1
00:00:01,228 --> 00:00:03,031
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:03,056 --> 00:00:06,017
Podrías ayudarme con un
problema que tiene mi jefe.

3
00:00:06,042 --> 00:00:08,771
Le quitaron algo y quiere recuperarlo,

4
00:00:08,796 --> 00:00:10,088
junto con la gente que se lo llevó.

5
00:00:10,089 --> 00:00:11,908
¿Dónde está tu novia? Paige.

6
00:00:11,933 --> 00:00:13,609
Yo no tengo lo que estáis buscando.

7
00:00:13,634 --> 00:00:15,385
- Ella los cogió y se fue.
- ¿Cogió qué?

8
00:00:15,386 --> 00:00:17,165
Los quince millones.

9
00:00:17,190 --> 00:00:19,157
Estoy buscando a una
mujer. ¿La has visto?

10
00:00:19,182 --> 00:00:21,808
- Se llama Paige.
- No, no la he visto.

11
00:00:21,809 --> 00:00:24,923
He visto el diario de Paige, y conozco
una frase semilla cuando la veo.

12
00:00:24,948 --> 00:00:28,035
Si tienes algún problema,
tienes que decírmelo.

13
00:00:28,060 --> 00:00:30,650
Hace años, la novia del hijo
de mi vecina desapareció.

14
00:00:30,675 --> 00:00:33,033
- ¿La encontraron?
- Le habían arrancado el corazón.

15
00:00:33,058 --> 00:00:34,609
La bolsa de Paige. La he
encontrado en el bosque.

16
00:00:34,634 --> 00:00:37,616
Espera. Dijiste que las
cosas de Paige no estaban.

17
00:00:37,617 --> 00:00:39,659
- ¡Ayuda!
- Tranquila.

18
00:00:39,660 --> 00:00:40,744
¡Ayuda!

19
00:01:06,812 --> 00:01:08,231
¿Cass?

20
00:01:23,829 --> 00:01:25,372
¿Qué demonios?

21
00:02:00,658 --> 00:02:03,118
Dios mío. Dios mío. Dios mío.

22
00:03:00,176 --> 00:03:02,789
¡VENID A POR MÍ!
LA ESPERANZA UNIVERSITARIA SE DESVANECE

23
00:03:02,844 --> 00:03:06,844
www.subtitulamos.tv

24
00:03:08,851 --> 00:03:11,144
¿Mary? ¿Mary?

25
00:03:11,145 --> 00:03:13,605
- Dios.
- ¡Mary!

26
00:03:13,606 --> 00:03:17,567
Dios.

27
00:03:17,568 --> 00:03:20,278
¿Qué has hecho?

28
00:03:20,279 --> 00:03:22,906
No lo sé. Es que...

29
00:03:22,907 --> 00:03:25,283
Yo no... Lo siento.

30
00:03:25,284 --> 00:03:26,659
Iba a hacerte daño.

31
00:03:26,660 --> 00:03:29,204
¡Lo tenía controlado, Buck!

32
00:03:29,205 --> 00:03:31,122
¿Cómo lo tenías controlado, Sunny?

33
00:03:32,833 --> 00:03:34,834
Había encontrado la bolsa de Paige,

34
00:03:34,835 --> 00:03:36,836
la que habías enterrado
para proteger a Walter.

35
00:03:36,837 --> 00:03:39,048
Sí, eso lo sé.

36
00:03:42,051 --> 00:03:44,719
Tienes que contarme la verdad.

37
00:03:44,720 --> 00:03:46,430
¿Walter mató a Paige?

38
00:03:48,849 --> 00:03:50,850
- ¿Lo hizo?
- No lo sé...

39
00:03:50,851 --> 00:03:51,954
¿Sinceramente?

40
00:03:51,979 --> 00:03:53,981
Puede que lo haya hecho.

41
00:03:55,220 --> 00:03:57,125
Tenemos que pensar rápido, o toda esta

42
00:03:57,149 --> 00:03:59,484
situación se irá al infierno.

43
00:03:59,485 --> 00:04:02,737
Ella iba a por ti. Nos habría arruinado.

44
00:04:02,738 --> 00:04:03,822
Todavía podría hacerlo.

45
00:04:03,823 --> 00:04:05,449
¿Tienes alguna idea?

46
00:04:08,744 --> 00:04:11,079
¿Sabes quién ha estado
pasando tiempo con esa chica?

47
00:04:11,080 --> 00:04:12,123
Luke.

48
00:04:14,382 --> 00:04:16,384
Luke.

49
00:04:16,409 --> 00:04:19,996
Nunca me creí su historia
de que Paige se había ido.

50
00:04:20,021 --> 00:04:22,065
Dispara, esa historia está a medias.

51
00:04:22,090 --> 00:04:23,633
Todo lo que tenemos que
hacer es terminarla.

52
00:04:32,643 --> 00:04:34,018
Muy bien, gracias.

53
00:04:34,019 --> 00:04:35,895
Oye, ¿ha habido suerte con
la cámara de seguridad?

54
00:04:35,896 --> 00:04:37,564
No, el tipo llevaba un pasamontañas.

55
00:04:37,565 --> 00:04:40,859
Pero se hizo una herida en el
brazo cuando rompió el cristal.

56
00:04:40,860 --> 00:04:42,861
- Bueno, eso explica la sangre.
- Y se quitó el guante,

57
00:04:42,862 --> 00:04:44,362
así que si tenemos suerte,
conseguiremos una huella.

58
00:04:44,363 --> 00:04:47,532
Parece que revisó los archivos del
asesinato del Corazón Sangrante.

59
00:04:47,533 --> 00:04:48,951
Sí.

60
00:04:52,663 --> 00:04:55,665
- Deberíamos...
- Sí.

61
00:04:55,666 --> 00:04:57,668
Denise, ven aquí.

62
00:04:59,837 --> 00:05:01,697
Lo siento.

63
00:05:01,722 --> 00:05:03,006
Llegaremos al fondo de esto.

64
00:05:03,007 --> 00:05:05,133
- Lo prometo, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.

65
00:05:05,134 --> 00:05:08,428
¿Estás bien?

66
00:05:08,429 --> 00:05:10,930
No lo sé. No.

67
00:05:10,931 --> 00:05:13,558
Es que me trae recuerdos.

68
00:05:13,559 --> 00:05:16,186
Tu padre.

69
00:05:16,187 --> 00:05:18,314
Sí.

70
00:05:21,102 --> 00:05:23,393
Trae tus cosas a la comisaría.

71
00:05:23,418 --> 00:05:25,629
Te haré un hueco, ¿vale?

72
00:05:25,654 --> 00:05:27,531
Puedes trabajar en este caso desde allí.

73
00:05:27,556 --> 00:05:28,932
Vale, gracias.

74
00:05:30,576 --> 00:05:32,840
¿Tenemos alguna idea de
qué ha desencadenado esto?

75
00:05:33,662 --> 00:05:35,497
Sí. Yo sí.

76
00:05:35,498 --> 00:05:36,747
¿Sí?

77
00:05:36,772 --> 00:05:40,275
Sí, he publicado un mensaje

78
00:05:40,300 --> 00:05:42,594
en ese foro de Internet

79
00:05:42,619 --> 00:05:45,205
que estaba dedicado al asesinato
del Corazón Sangrante.

80
00:05:45,299 --> 00:05:48,793
Sí, hemos intentado relacionarlo
con la muerte de Mark Woodman.

81
00:05:48,818 --> 00:05:51,988
Mi publicación fue la
primera desde el año 2012,

82
00:05:52,013 --> 00:05:54,200
- y luego ocurrió esto.
- De acuerdo.

83
00:05:54,225 --> 00:05:58,186
Quien hizo esto tenía sus notificaciones
configuradas para ese foro.

84
00:05:58,187 --> 00:05:59,896
La pregunta es, ¿qué estaban esperando?

85
00:05:59,897 --> 00:06:01,981
Atención.

86
00:06:01,982 --> 00:06:04,734
Está claro que estamos ante algo.

87
00:06:04,735 --> 00:06:08,029
Nuestro mochilero acaba muerto, visto
por última vez en Deadman's Drop,

88
00:06:08,030 --> 00:06:10,240
el mismo lugar donde
se encontró a la chica.

89
00:06:10,241 --> 00:06:12,992
¿Creemos que el asesino del
Corazón Sangrante ha vuelto?

90
00:06:12,993 --> 00:06:15,328
Puede que nunca se haya ido.

91
00:06:42,732 --> 00:06:44,984
Se suponía que era un trabajo sencillo.

92
00:06:45,150 --> 00:06:47,068
Háblame de ese hombre del bosque.

93
00:06:47,069 --> 00:06:50,738
Como he dicho, tengo unas
sensaciones extrañas.

94
00:06:50,739 --> 00:06:52,448
¿En qué estás pensando?

95
00:06:52,449 --> 00:06:54,497
Me preocupa que nuestro empleador
nos haya dado dos clientes a la vez,

96
00:06:54,522 --> 00:06:57,108
o que haya otras personas
buscando a Paige y Luke.

97
00:06:57,133 --> 00:06:59,010
Ninguno de los dos escenarios
es bueno para nosotros.

98
00:06:59,206 --> 00:07:01,082
Dímelo a mí.

99
00:07:01,083 --> 00:07:03,926
Y ahora esto.

100
00:07:05,614 --> 00:07:07,964
Eres bastante bueno con
el arco y las flechas.

101
00:07:07,965 --> 00:07:09,723
Soy bueno con las armas a distancia.

102
00:07:09,748 --> 00:07:11,835
Me parece que eres tú
quien da en el blanco.

103
00:07:11,860 --> 00:07:13,832
Créeme,

104
00:07:13,857 --> 00:07:15,817
es una de las pocas
habilidades que tengo.

105
00:07:17,808 --> 00:07:20,435
¿Qué tal le fue a Luke?

106
00:07:20,436 --> 00:07:21,686
¿A Luke?

107
00:07:21,687 --> 00:07:24,522
No estoy muy segura.
¿Por qué lo preguntas?

108
00:07:24,523 --> 00:07:28,276
Parece que pasas mucho
tiempo con él, eso es todo.

109
00:07:28,277 --> 00:07:30,473
No sé qué significa eso.

110
00:07:30,498 --> 00:07:33,090
Solo que eres muy amistosa con él.

111
00:07:34,158 --> 00:07:36,326
Avery, ¿verdad?

112
00:07:37,786 --> 00:07:41,080
¿Por qué no preguntas lo
que quieres preguntar?

113
00:07:41,081 --> 00:07:43,375
Muy bien.

114
00:07:44,535 --> 00:07:47,622
Está claro que no estáis
aquí por la acampada.

115
00:07:47,647 --> 00:07:50,525
No, yo estoy disfrutando de la acampada.

116
00:07:52,215 --> 00:07:54,136
¿Qué sabes de Luke?

117
00:07:55,319 --> 00:07:58,197
Sé que tiene problemas.

118
00:07:58,222 --> 00:08:00,558
Y supongo que vosotros
sois parte de ello.

119
00:08:00,768 --> 00:08:04,688
Parece que hay mucho en juego, ¿no?

120
00:08:07,232 --> 00:08:08,983
¿Es una amenaza?

121
00:08:08,984 --> 00:08:11,444
Tal vez. Tal vez no.

122
00:08:11,445 --> 00:08:15,448
Solo quiero que sepas
que... te he echado el ojo.

123
00:08:16,959 --> 00:08:18,761
Bueno, eso es críptico, ¿no¿

124
00:08:20,746 --> 00:08:22,081
Bueno...

125
00:08:23,184 --> 00:08:25,668
ha sido un placer charlar con vosotros.

126
00:08:31,548 --> 00:08:34,175
¿Qué demonios ha sido eso?

127
00:08:34,176 --> 00:08:36,969
No estoy muy segura.

128
00:08:45,354 --> 00:08:47,730
¿Cuál es el plan?

129
00:08:47,731 --> 00:08:50,191
Vale, ¿qué te parece esto?

130
00:08:50,192 --> 00:08:54,278
Traemos a los campistas aquí esta
noche en una excursión nocturna

131
00:08:54,279 --> 00:08:56,231
y descubrimos el cuerpo juntos.

132
00:08:56,256 --> 00:08:59,593
Así, parece que Mary
encontró la bolsa de Paige,

133
00:08:59,618 --> 00:09:01,870
- se enfrenta a Luke...
- Y él la mató.

134
00:09:01,895 --> 00:09:03,563
Exacto.

135
00:09:03,588 --> 00:09:06,266
¿Cómo piensas traer a todos
los campistas hasta aquí?

136
00:09:06,291 --> 00:09:08,751
Gracias a Dios, esta
noche hay superluna,

137
00:09:08,752 --> 00:09:11,045
así que propondré una
excursión nocturna.

138
00:09:11,046 --> 00:09:13,598
Nunca hemos hecho eso, Sunny.

139
00:09:13,623 --> 00:09:16,668
Sí, lo sé, pero haremos que
sea una ocasión especial.

140
00:09:16,969 --> 00:09:20,930
Voy a bajar al campamento a
ocuparme del móvil de Paige.

141
00:09:20,931 --> 00:09:22,432
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?

142
00:09:22,433 --> 00:09:24,517
Sí. Es que odio esto.

143
00:09:24,518 --> 00:09:26,215
Lo odio.

144
00:09:43,078 --> 00:09:44,580
Una chica muy lista.

145
00:09:49,668 --> 00:09:51,794
Lo admiro.

146
00:10:29,756 --> 00:10:32,957
Empezando por aquí,
Blaire Lucan, 18 años,

147
00:10:32,982 --> 00:10:35,647
hija única de Josie y Del Lucan.

148
00:10:35,672 --> 00:10:37,423
Asesinada en mayo de 2002.

149
00:10:37,424 --> 00:10:41,090
Desapareció en una fiesta tras el baile
de graduación en la entrada de Basin,

150
00:10:41,115 --> 00:10:44,239
y su cuerpo fue encontrado antes
del amanecer en Deadman's Drop.

151
00:10:44,264 --> 00:10:45,957
Se había tallado un corazón.

152
00:10:45,982 --> 00:10:49,560
Los forenses dijeron que el cuchillo
usado tenía una hoja curva como esta.

153
00:10:49,561 --> 00:10:51,187
El cuchillo nunca se encontró.

154
00:10:51,188 --> 00:10:54,482
Con todos estos archivos de casos sin
resolver, ¿cuál era la tesis de trabajo?

155
00:10:54,483 --> 00:10:57,069
Muchos callejones sin
salida, pero estaba esto.

156
00:10:58,695 --> 00:11:00,988
Los detectives pensaron
que la muerte de Blaire

157
00:11:00,989 --> 00:11:03,157
podría no ser un caso aislado.

158
00:11:03,158 --> 00:11:04,742
Denise mencionó una relación
con otros asesinatos.

159
00:11:04,743 --> 00:11:06,953
- ¿Cuántos?
- Tres solo en esta región.

160
00:11:06,954 --> 00:11:08,192
Posiblemente más.

161
00:11:08,217 --> 00:11:10,390
Todos ocurrieron antes de Blaire,
todos siguen sin resolver.

162
00:11:10,415 --> 00:11:12,416
Así que nuestro hombre
podría ser cualquiera?

163
00:11:12,417 --> 00:11:14,832
¿Y los sospechosos originales
a los que interrogaron?

164
00:11:14,857 --> 00:11:16,401
Hubo uno que parecía ideal,

165
00:11:16,426 --> 00:11:18,473
- pero murió hace dos años.
- ¿Hay otros?

166
00:11:18,498 --> 00:11:20,167
Hay...

167
00:11:20,384 --> 00:11:21,927
Veamos.

168
00:11:26,515 --> 00:11:28,391
¿Qué demonios?

169
00:11:28,392 --> 00:11:30,476
Falta uno de los expedientes
de los sospechosos.

170
00:11:30,477 --> 00:11:31,936
¿Cómo es eso?

171
00:11:31,937 --> 00:11:33,207
Persona de Interés "D".

172
00:11:33,232 --> 00:11:35,684
Mira quién fue el último en verlo.

173
00:11:38,569 --> 00:11:39,819
"RC".

174
00:11:39,820 --> 00:11:43,531
¿RC?

175
00:11:43,532 --> 00:11:45,408
Roman Cobb.

176
00:11:45,409 --> 00:11:47,326
Fue el primer detective en
la escena aquella noche.

177
00:11:47,327 --> 00:11:49,203
Ya está retirado.

178
00:11:49,204 --> 00:11:51,414
Manipuló las pruebas.
La pregunta es por qué.

179
00:11:51,415 --> 00:11:53,208
Bien, hagamos una visita
y preguntémosle por qué.

180
00:11:55,958 --> 00:11:58,251
Espera un momento. ¿Qué es esto?

181
00:12:00,595 --> 00:12:02,139
¿Veis este corazón?

182
00:12:02,301 --> 00:12:04,149
Esta fue hecha en la entrada
del sendero de Basin,

183
00:12:04,173 --> 00:12:05,817
el mismo lugar en el
que desapareció Blaire.

184
00:12:05,842 --> 00:12:08,282
Anoche vi uno igual

185
00:12:08,307 --> 00:12:10,642
donde se quemó el
camión, recién tallado.

186
00:12:11,463 --> 00:12:14,786
He estado mapeando algunos
de ellos esta mañana.

187
00:12:14,811 --> 00:12:17,040
¿Hay alguno cerca de donde
desapareció el mochilero?

188
00:12:17,065 --> 00:12:18,900
Bastante cerca.

189
00:12:18,901 --> 00:12:20,943
¿No dijiste que había un
corazón tallado en la figura

190
00:12:20,944 --> 00:12:22,793
que se dejó en el cuerpo del mochilero?

191
00:12:22,818 --> 00:12:24,089
Sí.

192
00:12:24,114 --> 00:12:27,200
Vale, ¿así que vuelve a tallar
corazones después de todos estos años?

193
00:12:27,201 --> 00:12:28,950
Quizá este sea su coto de caza.

194
00:12:28,975 --> 00:12:31,060
Tal vez debería sacar a
Emily de ese campamento.

195
00:12:31,246 --> 00:12:35,082
Vale, iré al inicio del sendero, a
ver si puedo encontrar este corazón.

196
00:12:35,083 --> 00:12:37,239
- No vayas sola.
- Ya.

197
00:12:53,634 --> 00:12:57,521
Si los dueños te pillan destrozando el
lugar, tendrás que pagar un infierno.

198
00:12:57,522 --> 00:12:59,899
Me has dado un susto de muerte.

199
00:12:59,900 --> 00:13:02,485
- ¿Cuándo has vuelto?
- Ahora mismo.

200
00:13:02,486 --> 00:13:04,195
Bien.

201
00:13:04,196 --> 00:13:08,115
He perdido un pendiente la otra noche.

202
00:13:08,116 --> 00:13:10,159
Solo estaba buscándolo.

203
00:13:10,160 --> 00:13:12,495
Bien.

204
00:13:12,496 --> 00:13:16,082
¿Y por qué andas de
puntillas por el campamento?

205
00:13:16,083 --> 00:13:17,541
Busco a papá. ¿Lo has visto?

206
00:13:17,542 --> 00:13:19,335
No, no.

207
00:13:19,336 --> 00:13:23,089
Lo último que supe, es que
fue a revisar los caballos.

208
00:13:23,090 --> 00:13:25,383
Necesito que me hagas un favor.

209
00:13:25,384 --> 00:13:27,510
¿Querrías volver al pueblo

210
00:13:27,511 --> 00:13:31,192
y cogerle la medicación a
tu padre en la farmacia?

211
00:13:31,217 --> 00:13:34,220
¿Qué, ahora? ¿No puede esperar a mañana?

212
00:13:34,351 --> 00:13:37,186
No, no puede esperar a mañana.

213
00:13:37,187 --> 00:13:39,067
Es su medicación para la tensión.

214
00:13:39,092 --> 00:13:40,749
No querrás jugar con eso, ¿verdad?

215
00:13:40,774 --> 00:13:43,526
No querrás jugar con eso, ¿verdad?

216
00:13:43,527 --> 00:13:46,821
Bien. Bueno, tengo que ir
a hablar con la cocinera.

217
00:13:46,822 --> 00:13:49,740
Necesitamos unas cestas de pícnic
para la excursión de esta noche.

218
00:13:49,741 --> 00:13:51,575
- ¿Una excursión nocturna?
- Sí.

219
00:13:51,576 --> 00:13:53,178
Eso no está en el programa.

220
00:13:53,203 --> 00:13:55,871
Ya, nos acabamos de enterar
de que hay una superluna.

221
00:13:55,872 --> 00:13:57,164
No queremos perdérnosla.

222
00:13:57,165 --> 00:14:00,669
Ten cuidado al volante. Hasta luego.

223
00:14:17,227 --> 00:14:21,100
Nuestro amigo Avery sabe lo de Luke,
Paige y los quince millones de dólares.

224
00:14:21,125 --> 00:14:22,717
No sé cuánto, pero lo sabe.

225
00:14:22,742 --> 00:14:24,842
No existe un trabajo simple de búsqueda.

226
00:14:24,867 --> 00:14:26,920
Bueno, hemos aceptado el
trabajo. Tenemos que terminarlo.

227
00:14:26,945 --> 00:14:28,362
¿O?

228
00:14:28,363 --> 00:14:30,157
¿O qué?

229
00:14:32,826 --> 00:14:34,119
Quiero oírlo.

230
00:14:38,723 --> 00:14:41,142
Reducimos nuestras pérdidas.

231
00:14:41,376 --> 00:14:42,877
Hablo en serio.

232
00:14:42,878 --> 00:14:46,630
Este no es el tipo de gente que se
toma bien a los que abandonan, Donno.

233
00:14:46,631 --> 00:14:47,799
Ya lo sabes.

234
00:14:49,760 --> 00:14:51,969
¿Qué te pasa?

235
00:14:51,970 --> 00:14:55,181
Es que...

236
00:14:55,182 --> 00:14:58,017
Ahora tenemos algo bueno.

237
00:14:58,018 --> 00:15:00,062
Dos negocios, una vida real.

238
00:15:02,022 --> 00:15:04,566
Nunca había tenido nada que perder.

239
00:15:07,069 --> 00:15:08,663
Vale.

240
00:15:11,711 --> 00:15:13,087
¿Qué te parece esto como compromiso?

241
00:15:14,912 --> 00:15:17,748
Volvamos a la ciudad,
fijemos una reunión

242
00:15:18,163 --> 00:15:21,917
y digamos a nuestro empleador que
tiene que duplicar nuestros honorarios.

243
00:15:26,046 --> 00:15:28,047
- Buena idea.
- Sí.

244
00:15:28,048 --> 00:15:29,674
Sí.

245
00:15:32,249 --> 00:15:35,013
Iba a guardar esto para tu cumpleaños.

246
00:15:37,849 --> 00:15:40,392
Pero creo que te vendría bien ahora.

247
00:15:44,844 --> 00:15:46,679
Es buena.

248
00:15:47,317 --> 00:15:51,488
Tiene un buen equilibrio, un retroceso
suave y es fácil de ocultar.

249
00:15:54,908 --> 00:15:56,868
Es preciosa, Donno.

250
00:16:00,486 --> 00:16:02,989
Siempre hay un caso que te
mantiene despierto por la noche.

251
00:16:03,014 --> 00:16:04,891
Sí. Tengo unos cuantos
de esos, Sr. Cobb.

252
00:16:04,916 --> 00:16:06,542
Entonces debe saber lo que se siente,

253
00:16:06,567 --> 00:16:08,778
al venir aquí después
de todo este tiempo.

254
00:16:08,803 --> 00:16:11,358
Se llevó un archivo. ¿Cómo es eso?

255
00:16:11,383 --> 00:16:12,843
No sé de qué está hablando.

256
00:16:12,868 --> 00:16:15,287
El sospechoso en el caso de
Blaire Lucan, el sospechoso "D".

257
00:16:15,312 --> 00:16:17,733
Firmó el archivo y nunca lo devolvió.

258
00:16:17,758 --> 00:16:18,787
¿Y qué si lo hice?

259
00:16:18,811 --> 00:16:20,702
No tiene por qué retener las
pruebas de un archivo de un caso.

260
00:16:20,727 --> 00:16:22,896
Sé lo que parece, ¿de acuerdo?

261
00:16:23,520 --> 00:16:25,146
Pero tenía mis razones.

262
00:16:25,147 --> 00:16:27,523
- ¿Alguien le pagó?
- Lo intentaron.

263
00:16:27,524 --> 00:16:30,025
Demonios, si no lo hubiera
cogido, lo habrían destruido.

264
00:16:30,026 --> 00:16:32,653
¿Así que alguien estaba tratando
de proteger a este sospechoso "D"?

265
00:16:32,654 --> 00:16:35,574
- ¿Quién era?
- Por qué debería confiar en ustedes?

266
00:16:36,366 --> 00:16:39,368
¿Por qué guardar información
como esta todos estos años

267
00:16:39,369 --> 00:16:41,538
si no esperaban que apareciera
alguien como nosotros?

268
00:16:43,331 --> 00:16:46,625
Queremos resolver este caso, Sr. Cobb,

269
00:16:46,626 --> 00:16:48,170
y creo que usted también.

270
00:16:49,913 --> 00:16:53,082
De acuerdo. Entonces, ¿por qué
no me dicen lo que tienen?

271
00:16:53,107 --> 00:16:55,151
Creemos que el asesino
está activo de nuevo.

272
00:16:57,596 --> 00:16:59,138
Sabía que esto no había acabado.

273
00:16:59,139 --> 00:17:01,057
Pues ayúdenos a acabar con él.

274
00:17:07,272 --> 00:17:09,190
Tienen suerte. Lo tengo aquí.

275
00:17:09,191 --> 00:17:11,233
Aquí está su sospechoso perdido.

276
00:17:11,234 --> 00:17:13,444
Guardo los originales
en un lugar seguro.

277
00:17:13,445 --> 00:17:15,029
¿El novio de Blaire?

278
00:17:15,030 --> 00:17:17,740
Sí. Joe Walker.

279
00:17:17,741 --> 00:17:21,869
Su padre, Hiram Walker, era el
alcalde de la ciudad en 2002.

280
00:17:21,870 --> 00:17:24,580
Bien, de acuerdo. Así
que un padre poderoso

281
00:17:24,581 --> 00:17:27,082
intenta enterrar las pruebas
para proteger a su hijo.

282
00:17:27,083 --> 00:17:30,044
¿Los compañeros de clase
dijeron que Joe y Blaire

283
00:17:30,045 --> 00:17:31,569
tuvieron una gran pelea en el baile

284
00:17:31,594 --> 00:17:34,096
y que él estaba en paradero desconocido
en el momento en que ella desapareció?

285
00:17:34,121 --> 00:17:37,124
Sí, y él dijo que estaba
borracho en su camioneta,

286
00:17:37,427 --> 00:17:39,428
pero nadie pudo corroborar su historia.

287
00:17:39,429 --> 00:17:40,679
Y usted no lo cree, ¿verdad?

288
00:17:40,680 --> 00:17:42,806
Entonces, ¿por qué no ir a por él?

289
00:17:42,807 --> 00:17:45,643
Hiram Walker era implacable.

290
00:17:45,644 --> 00:17:47,209
¿Qué quiere decir?

291
00:17:47,234 --> 00:17:50,529
Cuando me negué a dejarlo pasar, hizo
que me pusieran en tareas de oficina

292
00:17:50,732 --> 00:17:53,609
y se encargó de que mi
exmujer perdiera su trabajo.

293
00:17:53,610 --> 00:17:55,815
Así que me quedé con ese
expediente todo este tiempo,

294
00:17:55,839 --> 00:17:57,905
esperando que apareciera algo

295
00:17:57,906 --> 00:17:59,823
que relacionara a Joe con el asesinato.

296
00:17:59,824 --> 00:18:02,256
Sr. Cobb, escúcheme.

297
00:18:02,281 --> 00:18:06,077
Vamos a hacer todo lo posible por
resolver este caso, se lo prometo.

298
00:18:10,335 --> 00:18:12,711
Se lo agradezco.

299
00:18:12,712 --> 00:18:15,673
No pasa un día sin que me
arrepienta de no haberlo resuelto.

300
00:18:15,674 --> 00:18:17,551
Gracias.

301
00:18:20,090 --> 00:18:23,176
Pops, necesito la
dirección de Joe Walker.

302
00:18:23,201 --> 00:18:24,869
No hay problema.

303
00:18:25,141 --> 00:18:28,561
Y revisa sus registros por mí, ¿quieres?

304
00:18:28,562 --> 00:18:30,395
Entendido. Se la enviaré
a sus teléfonos.

305
00:18:30,419 --> 00:18:32,163
Gracias.

306
00:18:41,642 --> 00:18:44,562
Espera. Eso parece el árbol y las rocas.

307
00:18:46,997 --> 00:18:48,330
Sí.

308
00:18:48,331 --> 00:18:50,083
Sí.

309
00:18:51,225 --> 00:18:53,435
La misma extraña corteza roja.

310
00:18:53,795 --> 00:18:56,505
Espera, mira esto.

311
00:18:56,506 --> 00:18:59,174
Eso parece un corazón, ¿verdad?

312
00:18:59,175 --> 00:19:01,468
Lleva ahí un tiempo.

313
00:19:01,469 --> 00:19:04,221
Sí, bueno, 20 años, si
el asesino lo talló

314
00:19:04,222 --> 00:19:05,556
cuando asesinó a Blaire.

315
00:19:05,557 --> 00:19:09,310
¿Qué? ¿Esto es como
una firma o algo así?

316
00:19:09,311 --> 00:19:11,812
¿El asesino dejando su marca?

317
00:19:11,813 --> 00:19:13,428
O es una especie de mapa.

318
00:19:13,453 --> 00:19:15,747
Este es el quinto árbol
tallado que veo en la zona.

319
00:19:18,357 --> 00:19:20,209
¿Qué es eso?

320
00:19:23,867 --> 00:19:24,993
Es un abejorro.

321
00:19:27,162 --> 00:19:31,415
Abejorro... "B".

322
00:19:31,416 --> 00:19:32,542
Blair.

323
00:19:33,424 --> 00:19:35,592
Blair.

324
00:19:35,617 --> 00:19:38,545
Está claro que esto fue colocado y el
asesino quería que lo encontráramos.

325
00:19:38,570 --> 00:19:39,988
¿Crees que era de ella?

326
00:19:40,013 --> 00:19:41,931
Tenemos que contactar con
su familia y averiguarlo.

327
00:19:41,968 --> 00:19:43,636
Si pertenece a Blaire,

328
00:19:43,637 --> 00:19:45,346
entonces el asesino se
lo quedó como trofeo

329
00:19:45,347 --> 00:19:47,057
y ahora se está burlando de nosotros.

330
00:19:55,607 --> 00:19:58,692
¿Qué ha pasado? ¿Te has dado un baño?

331
00:19:58,693 --> 00:20:00,069
Bueno, casi.

332
00:20:00,070 --> 00:20:02,029
Me he manchado de barro ahí detrás.

333
00:20:02,030 --> 00:20:03,781
Me estaba lavando. ¿A donde vas?

334
00:20:03,782 --> 00:20:05,824
Mamá me ha hecho volver al pueblo

335
00:20:05,825 --> 00:20:07,788
a... recoger tus pastillas
para la tensión.

336
00:20:07,813 --> 00:20:09,578
Parece que se te han acabado otra vez.

337
00:20:09,579 --> 00:20:10,829
Sí, bueno, ya sabes lo que dicen.

338
00:20:10,830 --> 00:20:12,581
La memoria es lo primero que se pierde.

339
00:20:12,582 --> 00:20:13,639
Es curioso.

340
00:20:13,664 --> 00:20:16,603
Pero te recomiendo que
hagas lo que dice tu madre.

341
00:20:16,628 --> 00:20:19,421
Sí.

342
00:20:19,422 --> 00:20:21,465
¿Te has enterado de la excursión
nocturna que está organizando?

343
00:20:21,466 --> 00:20:25,022
Sí. La luna va a estar espectacular.

344
00:20:25,047 --> 00:20:27,072
No recuerdo haber hecho eso nunca.

345
00:20:27,097 --> 00:20:30,140
Es bueno probar cosas nuevas, hijo.

346
00:20:30,141 --> 00:20:32,913
Ya sabes, mantiene la mente despierta.

347
00:20:32,938 --> 00:20:35,232
Quizá debería quedarme, para ayudar.

348
00:20:35,257 --> 00:20:36,758
Creo que lo tenemos cubierto,

349
00:20:36,783 --> 00:20:39,286
pero te veré cuando vuelvas.

350
00:20:39,376 --> 00:20:42,253
- De acuerdo.
- De acuerdo.

351
00:20:55,834 --> 00:21:00,381
*Abajo en el valle*

352
00:21:01,548 --> 00:21:05,552
*En lo profundo del valle*

353
00:21:07,741 --> 00:21:12,858
*Cuelga tu cabeza sobre tus hombros*

354
00:21:13,674 --> 00:21:18,733
*Escuchas el viento soplar*

355
00:21:19,649 --> 00:21:24,678
*Escuchas el viento soplar, amor*

356
00:21:25,488 --> 00:21:29,825
*Escuchas el viento soplar*

357
00:21:31,077 --> 00:21:36,038
*Cuelga tu cabeza sobre tus hombros*

358
00:21:36,875 --> 00:21:40,670
*Escuchas el viento soplar*

359
00:21:43,923 --> 00:21:45,091
Señora.

360
00:21:47,677 --> 00:21:49,344
¿Qué es todo esto?

361
00:21:49,345 --> 00:21:51,430
He comprado el local por unas horas

362
00:21:51,431 --> 00:21:53,348
para tener algo de privacidad.

363
00:21:53,349 --> 00:21:55,897
Privacidad, ¿eh?

364
00:21:55,922 --> 00:21:58,133
Estos son mis... compañeros.

365
00:21:58,313 --> 00:22:01,064
Tex, el mejor rastreador
al oeste del Misisipi

366
00:22:01,065 --> 00:22:03,817
y guitarrista por encima de la media.

367
00:22:03,818 --> 00:22:05,612
Encantado de conocerla, Srta. Tonya.

368
00:22:06,761 --> 00:22:10,014
Y este es Zarigüeya.

369
00:22:10,039 --> 00:22:13,178
Puede que pienses: "¿Qué
hace un joven tan guapo

370
00:22:13,203 --> 00:22:15,163
con un apodo como Zarigüeya?".

371
00:22:16,206 --> 00:22:19,124
Zarigüeya hace sus
negocios por la noche.

372
00:22:19,125 --> 00:22:20,918
¿No es cierto?

373
00:22:20,919 --> 00:22:22,127
La noche es el momento idóneo.

374
00:22:22,128 --> 00:22:23,879
La noche es el momento idóneo.

375
00:22:23,880 --> 00:22:25,423
¿Tienes marsupio?

376
00:22:27,550 --> 00:22:29,802
- Tengo esto.
- Tiene esto.

377
00:22:29,803 --> 00:22:31,386
¿Qué he dicho sobre eso?

378
00:22:31,387 --> 00:22:33,931
- No lo hagas.
- Vale.

379
00:22:33,932 --> 00:22:35,849
¿Y el bicho raro?

380
00:22:35,850 --> 00:22:37,977
La mayoría de las veces es
simpático y otras veces no.

381
00:22:39,992 --> 00:22:43,829
Es todo un equipo. De acuerdo.

382
00:22:43,854 --> 00:22:46,148
Bueno, ¿no eres toda una monada?

383
00:22:46,173 --> 00:22:47,378
Maldita sea.

384
00:22:47,403 --> 00:22:50,553
Tony, deberías habernos avisado.

385
00:22:50,578 --> 00:22:52,342
Una verdadera profesional.

386
00:22:52,367 --> 00:22:55,577
Zarigüeya, ¿qué te he dicho, eh?

387
00:22:55,578 --> 00:22:58,289
- Los modales.
- Lo siento, señor.

388
00:23:00,542 --> 00:23:02,584
Empecemos con las complicaciones.

389
00:23:02,585 --> 00:23:07,214
Cuando nos contrataste,
omitiste mencionar

390
00:23:07,215 --> 00:23:10,592
que hay quince millones
de dólares en juego.

391
00:23:10,593 --> 00:23:14,596
Tampoco dijiste que hay otras
personas que los buscan.

392
00:23:14,597 --> 00:23:17,516
El doble de peligro, el
doble de honorarios.

393
00:23:17,517 --> 00:23:19,476
No es el trabajo para el que firmamos.

394
00:23:21,312 --> 00:23:25,607
Demonios. Cariño, esta no es
la vida pora la que yo firmé.

395
00:23:25,608 --> 00:23:28,788
Zarigüeya, tampoco. Quería
entrar en... ¿Qué era ahora, Z?

396
00:23:28,813 --> 00:23:31,089
Encurtidos artesanales
y ciclismo de montaña.

397
00:23:31,114 --> 00:23:32,698
Me gusta la velocidad.

398
00:23:32,699 --> 00:23:36,243
Y, Tex, ¿qué era lo que querías hacer?

399
00:23:36,244 --> 00:23:40,414
Ya sabes. Bisutería, principalmente.

400
00:23:40,415 --> 00:23:43,876
Y Winston está haciendo
exactamente lo que debería hacer.

401
00:23:43,877 --> 00:23:45,961
No nos importan vuestras aficiones.

402
00:23:45,962 --> 00:23:48,046
Excepto los encurtidos.

403
00:23:48,047 --> 00:23:51,772
¿Quiénes son todas esas
personas que los buscan?

404
00:23:51,797 --> 00:23:55,655
Uno de los campistas. Se
llama Avery McCallister.

405
00:23:55,680 --> 00:23:58,850
Lo hemos investigado.
Un turbio financiero.

406
00:23:59,392 --> 00:24:01,059
También sabe lo del dinero.

407
00:24:01,060 --> 00:24:04,733
Hemos encontrado a Luke.
Podemos entregarlo esta noche.

408
00:24:06,190 --> 00:24:09,151
Pero Paige se ha ido.

409
00:24:09,152 --> 00:24:12,071
¿Se ha ido como si estuviera
muerta o se hubiera marchado?

410
00:24:14,036 --> 00:24:15,162
No está claro.

411
00:24:15,491 --> 00:24:19,828
Siempre hay un problemilla. Te
dije que habría un problemilla.

412
00:24:19,829 --> 00:24:23,123
Te diré una cosa. Vosotros
dos matáis a Luke,

413
00:24:23,124 --> 00:24:25,500
y nosotros iremos a buscar a Paige.

414
00:24:25,501 --> 00:24:27,461
Matar a Luke nunca fue
parte del acuerdo.

415
00:24:27,462 --> 00:24:29,553
Ahora lo es.

416
00:24:29,578 --> 00:24:32,569
Coge el dinero, acepta su oferta.

417
00:24:32,594 --> 00:24:34,763
Tex dejando caer su sabiduría.

418
00:24:34,788 --> 00:24:38,875
Los negocios se incendian
muy fácilmente hoy en día.

419
00:24:40,796 --> 00:24:42,839
A veces con los propietarios dentro.

420
00:24:55,198 --> 00:24:57,199
Si buscas a tus nuevos amigos,

421
00:24:57,200 --> 00:24:59,993
la monada y el espeluznante,
se fueron a la ciudad.

422
00:24:59,994 --> 00:25:02,428
Espera, ¿Tonya y Donno se fueron?

423
00:25:03,414 --> 00:25:05,834
- ¿Cómo lo sabes?
- Los vi al salir.

424
00:25:05,859 --> 00:25:08,278
Dijeron que había un problema
en el restaurante o algo así.

425
00:25:08,878 --> 00:25:11,004
¿Van a...? ¿Van a volver?

426
00:25:11,005 --> 00:25:14,216
Sí, creo que Tonya dijo que

427
00:25:14,217 --> 00:25:16,343
volvería para la excursión nocturna.

428
00:25:16,344 --> 00:25:18,596
¿Por qué?

429
00:25:22,266 --> 00:25:24,060
Pareces aterrado.

430
00:25:25,561 --> 00:25:30,155
Escucha, hay gente mala en este viaje.

431
00:25:30,650 --> 00:25:34,236
Si quieres mi consejo, lárgate de aquí.

432
00:25:34,237 --> 00:25:36,823
Yo sé que lo haré.

433
00:25:38,866 --> 00:25:41,451
¿Qué estás...? ¡Luke!

434
00:26:02,181 --> 00:26:05,100
Todas esas esperanzas y
sueños en el instituto...

435
00:26:05,101 --> 00:26:06,685
Aquí es donde acaba ese
chico de aspecto fresco

436
00:26:06,686 --> 00:26:08,437
- con esmoquin.
- Ese chico de aspecto fresco

437
00:26:08,438 --> 00:26:09,980
podría haber matado a
otras tres personas

438
00:26:09,981 --> 00:26:11,648
- antes de matar a Blaire.
- Lo sé.

439
00:26:11,649 --> 00:26:13,147
Es que me cuesta pensar
en un adolescente

440
00:26:13,172 --> 00:26:14,632
que va de estado en
estado, matando gente.

441
00:26:14,657 --> 00:26:16,889
Pero, por otro lado, el mundo está
lleno de toda clase de gente.

442
00:26:16,914 --> 00:26:19,298
Ted Bundy empezó a jugar con
cuchillos cuando tenía 3 años.

443
00:26:30,853 --> 00:26:34,273
¿Joe Walker? Departamento del sheriff.

444
00:26:34,298 --> 00:26:35,633
¿Hay alguien en casa?

445
00:26:39,469 --> 00:26:42,012
Estupendo. Está cocinando
metanfetaminas.

446
00:27:17,012 --> 00:27:18,889
Departamento del sheriff.

447
00:27:31,187 --> 00:27:32,909
Hola, Joe.

448
00:27:35,682 --> 00:27:37,831
Posesión, asalto,

449
00:27:37,856 --> 00:27:40,019
asalto con arma mortal, vandalismo.

450
00:27:40,044 --> 00:27:42,214
Vaya, vaya, has estado ocupado, Joe.

451
00:27:42,239 --> 00:27:44,091
¿Por qué no empiezas diciéndonos

452
00:27:44,116 --> 00:27:45,408
qué pasó con esa mano?

453
00:27:45,409 --> 00:27:46,799
Se quemó.

454
00:27:46,824 --> 00:27:49,660
- Peligros de cocinar metanfetamina.
- Sí, bueno, se infectó.

455
00:27:49,997 --> 00:27:52,874
¿Quiere echarle un vistazo?

456
00:27:52,875 --> 00:27:54,635
Paso.

457
00:27:54,660 --> 00:27:57,104
¿Dónde estabas esta tarde
sobre las tres o las cuatro?

458
00:27:57,129 --> 00:27:59,971
No lo sé. Estaba ocupándome
de las cosas en el rancho.

459
00:27:59,996 --> 00:28:01,581
¿Alguien que trabaje contigo hoy,

460
00:28:01,606 --> 00:28:03,650
alguien que pueda
verificar dónde estabas?

461
00:28:03,675 --> 00:28:06,697
Mire, si va a arrestarme, puede hacerlo.

462
00:28:06,722 --> 00:28:09,641
No estás aquí por tu laboratorio
de metanfetaminas, Joe.

463
00:28:09,642 --> 00:28:11,182
¡¿Entonces por qué estoy aquí?!

464
00:28:11,207 --> 00:28:14,437
Hubo un robo en la oficina de unas
investigadoras privadas, Dewell y Hoyt.

465
00:28:14,438 --> 00:28:16,971
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

466
00:28:16,996 --> 00:28:20,221
Acaban de reabrir el caso del
asesinato del Corazón Sangrante.

467
00:28:22,038 --> 00:28:25,291
La persona que irrumpió...

468
00:28:25,316 --> 00:28:27,527
les dejó un pequeño mensaje,

469
00:28:27,552 --> 00:28:31,138
diciendo: "Venid a por mí",
y estaba escrito con sangre.

470
00:28:31,455 --> 00:28:34,875
Aquí dice que un agente de la patrulla
te encontró hace unas semanas,

471
00:28:34,876 --> 00:28:38,962
desmayado en tu camioneta junto
al inicio del sendero Basin.

472
00:28:38,963 --> 00:28:40,171
¿Qué hacías allí?

473
00:28:40,172 --> 00:28:43,175
Me interrogaron hace 20 años.

474
00:28:46,512 --> 00:28:48,305
Yo no maté a Blaire. La quería.

475
00:28:48,306 --> 00:28:50,640
Los testigos dicen que te peleaste
con ella la noche en que la mataron.

476
00:28:50,641 --> 00:28:52,851
No fue una pelea.

477
00:28:52,852 --> 00:28:54,227
Compruebe el expediente.

478
00:28:54,228 --> 00:28:56,229
- Intentaba consolarla.
- ¿Consolarla?

479
00:28:56,230 --> 00:28:58,042
¿Es otra palabra para callarla?

480
00:28:58,067 --> 00:29:00,393
¿Qué pasó aquella
noche? ¿Qué le hiciste?

481
00:29:00,418 --> 00:29:02,462
Nada.

482
00:29:10,301 --> 00:29:11,761
Sunny.

483
00:29:11,786 --> 00:29:13,955
¿Has visto a Emily?

484
00:29:13,980 --> 00:29:15,356
No podría decir que sí.

485
00:29:15,381 --> 00:29:17,260
Fue a por un tentempié,

486
00:29:17,285 --> 00:29:19,579
pero eso fue hace una hora, y no
está en la tienda de campaña.

487
00:29:19,686 --> 00:29:21,896
Bueno, estaré pendiente de ella.

488
00:29:21,921 --> 00:29:25,091
Seguro que ha encontrado un lugar
agradable con una vista maravillosa.

489
00:29:25,301 --> 00:29:28,387
- Sí, claro. Gracias.
- Seguro que sí.

490
00:29:34,936 --> 00:29:37,395
¿Dónde está él?

491
00:29:37,396 --> 00:29:39,564
¿En el baño? ¿Tal vez con Mary?

492
00:29:39,565 --> 00:29:41,775
- Lo comprobaré.
- ¡Espera!

493
00:29:41,776 --> 00:29:45,028
Su bolsa... no está.

494
00:29:45,029 --> 00:29:48,003
Tampoco la ropa. El hijo
de puta se ha escapado.

495
00:29:48,028 --> 00:29:49,878
Hablando de cuestión de tiempo.

496
00:29:50,952 --> 00:29:52,410
Esto es malo.

497
00:29:52,411 --> 00:29:54,287
Esto es muy malo.

498
00:29:54,288 --> 00:29:56,612
Vale, no puede haber ido lejos.

499
00:29:56,637 --> 00:29:58,056
Quiero que vayas a buscarlo.

500
00:29:58,081 --> 00:30:00,353
- ¿No vienes conmigo?
- No.

501
00:30:00,378 --> 00:30:02,170
Tengo que vigilar a ese tal Avery.

502
00:30:42,333 --> 00:30:44,668
Sí, aquella noche, fingieron
que se alegraban por nosotros,

503
00:30:44,693 --> 00:30:47,655
haciéndonos todas esas fotos en su casa.

504
00:30:47,842 --> 00:30:50,301
- ¿Los Lucan?
- Sí.

505
00:30:50,302 --> 00:30:52,804
¿Saben lo que Blaire
nunca le dijo a nadie?

506
00:30:52,805 --> 00:30:54,390
¿Ni siquiera a su madre?

507
00:30:55,933 --> 00:30:57,684
Que le tenía miedo.

508
00:30:57,685 --> 00:31:00,478
¿Miedo de quién? ¿De su padre?

509
00:31:00,479 --> 00:31:02,355
Del era muy estricto.

510
00:31:02,356 --> 00:31:04,691
Nos íbamos a ir después
de la graduación,

511
00:31:04,692 --> 00:31:08,174
y cuando se enteró, se volvió loco.

512
00:31:08,199 --> 00:31:10,047
Bueno, a mí me cabrearía
mucho que mi hija planeara

513
00:31:10,072 --> 00:31:11,865
escaparse con su novio.

514
00:31:11,866 --> 00:31:13,783
¿Le haría daño?

515
00:31:13,784 --> 00:31:14,956
¿Qué estás diciendo?

516
00:31:14,981 --> 00:31:17,831
Blaire tenía moratones en los
brazos la noche del baile.

517
00:31:19,542 --> 00:31:21,419
¿Por qué creen que se tapó?

518
00:31:21,834 --> 00:31:24,002
- ¿Por qué no se lo dijiste a nadie?
- Lo intenté.

519
00:31:24,003 --> 00:31:26,046
Nadie me creyó.

520
00:31:26,047 --> 00:31:28,214
Y tú eras sospechoso.

521
00:31:28,215 --> 00:31:30,967
El detective Cobb me tenía manía.

522
00:31:30,968 --> 00:31:33,518
Tenía una buena razón.

523
00:31:34,845 --> 00:31:37,431
Interrogaron a Del.

524
00:31:37,456 --> 00:31:39,243
Siempre interrogan a los
padres de la víctima.

525
00:31:39,268 --> 00:31:41,603
Dijo que había salido a dar una vuelta.

526
00:31:43,439 --> 00:31:45,315
Yo sé dónde estaba realmente.

527
00:31:45,316 --> 00:31:49,362
Nos estaba acosando en su
flamante camioneta Chevy.

528
00:31:49,387 --> 00:31:51,815
Un padre sobreprotector
en la noche del baile.

529
00:31:51,840 --> 00:31:53,466
Eso no es acoso.

530
00:31:53,491 --> 00:31:56,368
Creo que tenía un plan.

531
00:32:12,843 --> 00:32:14,969
Hola, ¿Sr. Lucan?

532
00:32:14,970 --> 00:32:17,473
Me llamo Cassie Dewell.
Le he dejado un mensaje.

533
00:32:26,891 --> 00:32:29,060
¿Sr. Lucan?

534
00:32:29,085 --> 00:32:31,337
Necesito hablar con usted.

535
00:33:15,659 --> 00:33:18,329
Tenemos que contactar con Cassie

536
00:33:18,354 --> 00:33:19,917
y hacerle saber con quién
podríamos estar tratando.

537
00:33:19,942 --> 00:33:22,089
Me envió un mensaje
mientras estábamos allí.

538
00:33:24,999 --> 00:33:26,651
- Oh, no.
- ¿Qué?

539
00:33:26,676 --> 00:33:28,144
Ha ído a la casa de Del Lucan.

540
00:33:28,169 --> 00:33:29,799
Eso va a ser un problema.

541
00:33:29,824 --> 00:33:31,814
Hemos encontrado una coincidencia en la
huella que sacamos del allanamiento.

542
00:33:31,839 --> 00:33:33,423
Seguro que sabes lo que voy
a decir a continuación.

543
00:33:33,424 --> 00:33:35,592
- De Del Lucan.
- ¿Cuándo envió el mensaje?

544
00:33:35,593 --> 00:33:37,177
Hace 20 minutos.

545
00:33:37,178 --> 00:33:38,337
Directamente al buzón de voz.

546
00:33:38,362 --> 00:33:41,306
Vale, yo conduzco.
Sigue llamándola. Toma.

547
00:33:41,307 --> 00:33:43,542
¿Hola?

548
00:34:22,765 --> 00:34:24,932
¿Qué demonios?

549
00:34:26,852 --> 00:34:28,728
Sr. Lucan, me llamo Cassie Dewell.

550
00:34:28,729 --> 00:34:30,563
He recibido su mensaje.

551
00:34:30,564 --> 00:34:32,149
Retroceda.

552
00:34:33,943 --> 00:34:35,735
¿Así que has entrado en mi propiedad

553
00:34:35,736 --> 00:34:37,028
y quiere apuntarme con una pistola?

554
00:34:38,705 --> 00:34:40,206
No.

555
00:34:46,056 --> 00:34:48,182
Es usted quien irrumpió
en nuestra oficina.

556
00:34:48,207 --> 00:34:50,041
Tenía que llamar su atención

557
00:34:50,042 --> 00:34:54,815
Seguro que lograron la mía con su post
por el asesinato del Corazón Sangrante.

558
00:34:55,490 --> 00:34:58,076
¿Por eso dejó el colgante
para que lo encontráramos?

559
00:34:58,101 --> 00:34:59,477
Era de su hija, ¿verdad?

560
00:34:59,502 --> 00:35:02,088
Se lo regalé cuando cumplió 12 años.

561
00:35:04,139 --> 00:35:06,140
Pero dejó de llevarlo.

562
00:35:06,141 --> 00:35:09,310
No lo entiendo. ¿A qué
viene todo ese teatro?

563
00:35:09,311 --> 00:35:10,562
¿La sangre, el mensaje?

564
00:35:10,563 --> 00:35:11,729
Ha funcionado, ¿verdad?

565
00:35:11,730 --> 00:35:16,432
¿Cuánto le llevó llegar hasta
mí, tres... cuatro horas?

566
00:35:16,457 --> 00:35:19,419
De acuerdo.

567
00:35:19,444 --> 00:35:21,404
Estoy aquí. Le escucho.

568
00:35:25,953 --> 00:35:27,704
¿Quiere contarme cómo pasó?

569
00:35:27,705 --> 00:35:30,540
¿Por qué mató a Blaire?

570
00:35:30,541 --> 00:35:32,084
¿Qué?

571
00:35:34,211 --> 00:35:38,631
¿Cree que yo maté a mi hija?

572
00:35:38,632 --> 00:35:42,093
No.

573
00:35:42,094 --> 00:35:45,362
Dios mío, no. La adoraba.

574
00:35:46,361 --> 00:35:49,601
Adoraba a mi hija, Nunca le haría daño.

575
00:35:51,020 --> 00:35:55,775
Le arrancaron el corazón de su cuerpo

576
00:35:56,275 --> 00:35:58,152
como un alce masacrado.

577
00:36:01,488 --> 00:36:03,198
Jamás le haría daño a mi pequeña.

578
00:36:05,521 --> 00:36:07,481
Pero se olvidaron de ella.

579
00:36:07,506 --> 00:36:09,550
Es por lo que he recopilado todo esto.

580
00:36:09,830 --> 00:36:11,956
Alguien tiene que seguir buscando.

581
00:36:11,957 --> 00:36:13,583
Vale, le escucho.

582
00:36:18,922 --> 00:36:21,007
¡Manos a la vista, ahora!

583
00:36:21,008 --> 00:36:22,682
Atrás.

584
00:36:22,707 --> 00:36:25,054
- ¿Estás bien, Cassie?
- Sí, estoy bien.

585
00:36:26,639 --> 00:36:28,682
El asesino sigue ahí fuera.

586
00:36:37,066 --> 00:36:39,193
¡Luke!

587
00:36:41,195 --> 00:36:44,864
¿Hay alguien?

588
00:36:50,788 --> 00:36:52,622
Estoy bien, estoy bien.

589
00:36:52,623 --> 00:36:55,542
No pasa nada, no pasa nada, está
bien, de acuerdo, no pasa nada.

590
00:37:15,688 --> 00:37:17,313
¿Mary?

591
00:37:17,314 --> 00:37:19,899
Dios mío.

592
00:37:24,446 --> 00:37:26,906
¡Ayúdenme!

593
00:37:26,907 --> 00:37:29,325
¡Que alguien me ayude, por favor!

594
00:37:29,326 --> 00:37:31,536
¡Ayuda!

595
00:37:37,084 --> 00:37:39,335
Emily. ¿Qué haces aquí fuera?

596
00:37:39,336 --> 00:37:41,620
¡Tiene que ayudar!
¡Alguien la ha matado!

597
00:37:41,645 --> 00:37:44,483
- ¿Matar a quién?
- A Mary.

598
00:37:44,508 --> 00:37:46,592
¡Está muerta!

599
00:37:46,593 --> 00:37:48,010
Muéstramela.

600
00:37:48,011 --> 00:37:49,846
Muéstramela.

601
00:38:19,001 --> 00:38:21,461
Oiga.

602
00:38:21,462 --> 00:38:23,167
¿Quién es este?

603
00:38:23,192 --> 00:38:24,652
Es un chico que vieron en el bosque

604
00:38:24,677 --> 00:38:27,581
la noche de la fiesta, la
noche en que mataron a Blaire.

605
00:38:27,606 --> 00:38:29,319
¿Y la policía hizo el retrato robot?

606
00:38:29,344 --> 00:38:31,971
Sí, pero nunca se le ha vuelto a ver.

607
00:38:31,972 --> 00:38:33,765
¿Qué edad dijeron que tenía?

608
00:38:33,766 --> 00:38:35,308
¿Adolescente?

609
00:38:35,309 --> 00:38:37,807
¿En qué estás pensando?

610
00:38:37,832 --> 00:38:39,913
Creo que es el tipo que
vi con la camioneta.

611
00:38:39,938 --> 00:38:40,940
¿En serio?

612
00:38:40,965 --> 00:38:43,008
Más viejo, pero con los mismos ojos.

613
00:38:47,138 --> 00:38:48,797
Es él.

614
00:38:48,822 --> 00:38:51,574
Bien, todo el mundo.

615
00:38:51,575 --> 00:38:54,410
Tenemos diez minutos hasta
la excursión de la superluna.

616
00:38:54,411 --> 00:38:56,788
Oye, no sé si deberíamos esperar a Mary.

617
00:38:56,789 --> 00:38:58,956
Hace horas que no la veo.

618
00:38:58,957 --> 00:39:00,082
Creo que se ha ido con Luke.

619
00:39:00,083 --> 00:39:02,001
Podría ser.

620
00:39:02,002 --> 00:39:03,706
Esos dos están muy unidos.

621
00:39:03,731 --> 00:39:07,359
Bien, aseguraos de coger
una de estas linternas.

622
00:39:07,384 --> 00:39:10,012
La luna va a iluminar
bastante el camino,

623
00:39:10,037 --> 00:39:11,862
pero querréis una, creedme.

624
00:39:11,887 --> 00:39:13,596
¿De acuerdo?

625
00:39:13,597 --> 00:39:16,432
Sigo sin encontrar a Emily.

626
00:39:16,433 --> 00:39:17,807
Está bien.

627
00:39:17,832 --> 00:39:19,166
No, no está bien, Avery.

628
00:39:19,191 --> 00:39:22,729
Han pasado más de dos
horas. Voy a llamar a Beau.

629
00:39:22,754 --> 00:39:25,584
No es una buena idea. Mira,
ella está bien, ¿vale?

630
00:39:25,609 --> 00:39:27,241
Es una chica responsable. Sabe

631
00:39:27,265 --> 00:39:29,042
a qué hora tenemos que salir.

632
00:39:29,067 --> 00:39:30,694
- Es...
- ¿Sunny?

633
00:39:30,719 --> 00:39:33,221
- ¿Sí?
- ¿Has visto a Emily por alguna parte?

634
00:39:33,246 --> 00:39:34,706
Aún no la he encontrado.

635
00:39:34,731 --> 00:39:36,900
No, no la he visto, cariño. Lo siento.

636
00:39:36,925 --> 00:39:38,343
Vale, gracias.

637
00:39:38,368 --> 00:39:40,453
Ya...

638
00:40:36,471 --> 00:40:38,487
Vale, nos ocuparemos de
eso mañana. Gracias.

639
00:40:38,512 --> 00:40:40,263
Todavía no hay señales de Emily.

640
00:40:40,288 --> 00:40:42,452
Vale, cálmate.

641
00:40:42,477 --> 00:40:46,272
Buck está en el sendero comprobando
la seguridad por los osos y demás.

642
00:40:46,273 --> 00:40:48,839
Si Emily está ahí arriba, la encontrará.

643
00:40:48,864 --> 00:40:50,490
Vale, pues no iré con vosotros.

644
00:40:50,515 --> 00:40:52,151
Me quedaré aquí por si vuelve.

645
00:40:52,176 --> 00:40:53,214
De acuerdo.

646
00:40:53,239 --> 00:40:54,756
Puedes ir con ellos si quieres.

647
00:40:56,241 --> 00:40:58,826
¡Llama al sheriff!

648
00:40:58,827 --> 00:41:01,287
¡Alguien ha matado a Mary!

649
00:41:04,458 --> 00:41:06,274
- ¿Emily?
- Mamá.

650
00:41:06,299 --> 00:41:07,759
Emily.

651
00:41:07,961 --> 00:41:09,129
Emily, Dios mío.

652
00:41:10,380 --> 00:41:12,090
¡Mary!

653
00:41:13,016 --> 00:41:14,943
¡Dios mío! No.

654
00:41:14,968 --> 00:41:17,678
Buck, ¿qué ha pasado?

655
00:41:17,679 --> 00:41:19,263
Emily la encontró.

656
00:41:23,560 --> 00:41:25,478
¿Estás bien?

657
00:41:25,479 --> 00:41:26,897
No lo sé.

658
00:41:29,738 --> 00:41:32,258
¿Es esa la bolsa de Paige?

659
00:41:32,960 --> 00:41:34,961
Sí.

660
00:41:35,781 --> 00:41:37,114
¿Dónde está Luke?

661
00:41:37,115 --> 00:41:39,367
Esa es una buena pregunta.

662
00:41:39,368 --> 00:41:41,410
¿Buck?

663
00:41:41,411 --> 00:41:43,891
No lo sé, pero será mejor
que alguien lo encuentre.

664
00:42:03,934 --> 00:42:06,353
Hola, cariño.

665
00:42:08,636 --> 00:42:10,138
Paige.

666
00:42:17,700 --> 00:42:19,118
¿Me echabas de menos?

667
00:42:24,774 --> 00:42:28,774
www.subtitulamos.tv

