1
00:00:42,611 --> 00:00:44,775
¿Qué?

2
00:00:44,780 --> 00:00:47,212
Algo me ha mordido.

3
00:00:47,217 --> 00:00:49,483
¿Estoy sangrando?

4
00:00:52,255 --> 00:00:55,019
Joder, tienes razón.

5
00:00:55,024 --> 00:00:58,226
Genial. ¿Qué ha sido eso?

6
00:01:05,099 --> 00:01:06,695
No, no, eso no puede ser real.

7
00:01:06,700 --> 00:01:09,601
Tienen que ser restos
de Halloween o algo.

8
00:01:59,988 --> 00:02:07,488
www.subtitulamos.tv

9
00:02:36,600 --> 00:02:38,233
Dra. Wells.

10
00:02:39,337 --> 00:02:41,203
Han venido a verla dos caballeros.

11
00:02:43,107 --> 00:02:44,671
Debería estar

12
00:02:44,676 --> 00:02:46,840
interrogándola yo solo.

13
00:02:46,845 --> 00:02:49,977
Ahórrame el discursito de:
"Yo soy policía y tú no".

14
00:02:49,982 --> 00:02:52,512
Soy algo más que un policía,
Gino. Soy un detective.

15
00:02:52,517 --> 00:02:54,847
Tú eres un detective.
Y yo un periodista.

16
00:02:54,852 --> 00:02:56,745
Los dos somos investigadores, ¿vale?

17
00:02:56,750 --> 00:02:57,750
Así que cálmate.

18
00:02:57,755 --> 00:03:01,054
Hola, soy la Dra. Hannah Wells.

19
00:03:01,059 --> 00:03:03,189
Hola, soy el detective Read.
Y este es mi amigo Gino...

20
00:03:03,194 --> 00:03:06,292
- Gino Barelli, del Nativo del Centro.
- del Nativo del Centro. Eso es...

21
00:03:06,297 --> 00:03:07,861
Queríamos hablar con usted acerca

22
00:03:07,865 --> 00:03:08,896
de las muestras de sangre que tomó

23
00:03:08,900 --> 00:03:11,234
la noche del incendio
del bar The Ascension.

24
00:03:12,703 --> 00:03:14,032
Mire,

25
00:03:14,037 --> 00:03:16,235
no nos interesa la razón por
la que tomó esas muestras

26
00:03:16,239 --> 00:03:18,437
o la investigación que
pueda estar llevando a cabo.

27
00:03:18,442 --> 00:03:20,138
Pero es probable que extrajera la sangre

28
00:03:20,143 --> 00:03:21,606
de alguien a quien estamos buscando.

29
00:03:21,611 --> 00:03:23,608
Me temo que no puedo hablar del tema.

30
00:03:23,613 --> 00:03:25,645
- La investigación es confidencial.
- Debe haber oído hablar

31
00:03:25,649 --> 00:03:27,712
de los recientes asesinatos de hombres
gais producidos en esta ciudad.

32
00:03:27,717 --> 00:03:29,248
Por supuesto.

33
00:03:29,253 --> 00:03:31,249
Creemos que el asesino

34
00:03:31,254 --> 00:03:32,584
estaba aquella noche en
el hospital St. Vincent's,

35
00:03:32,589 --> 00:03:34,220
y, si usted le extrajo
sangre, podría tener su nombre

36
00:03:34,224 --> 00:03:35,553
- e información.
- Lo siento.

37
00:03:35,558 --> 00:03:37,489
Ojalá pudiera ayudarles.

38
00:03:37,494 --> 00:03:39,524
¿Por qué no se toma

39
00:03:39,529 --> 00:03:41,526
un momento para revisar sus archivos?

40
00:03:41,531 --> 00:03:43,528
Seguro que no tarda mucho.

41
00:03:43,533 --> 00:03:44,863
El problema no es mi tiempo.

42
00:03:44,868 --> 00:03:46,599
Traicionaría la confidencialidad
de mis pacientes.

43
00:03:46,604 --> 00:03:47,870
Ya. Lo entiendo.

44
00:03:48,804 --> 00:03:51,435
Nadie tiene por qué saber
lo que estamos hablando.

45
00:03:51,440 --> 00:03:54,205
¿De acuerdo? Y, teniendo en
cuenta lo que está en juego,

46
00:03:54,210 --> 00:03:56,440
es muy probable que usted
estuviese salvando vidas.

47
00:03:56,445 --> 00:03:58,709
Y no estaría ayudando y
protegiendo a un asesino.

48
00:03:58,714 --> 00:04:00,144
Hemos terminado.

49
00:04:00,149 --> 00:04:03,481
Este hombre ataca a la comunidad gay.

50
00:04:03,486 --> 00:04:06,283
Los destroza. Los corta en pedazos.

51
00:04:06,788 --> 00:04:08,352
Les corta la cabeza,

52
00:04:08,357 --> 00:04:10,255
- las manos.
- Esto no es una investigación

53
00:04:10,259 --> 00:04:11,922
oficial, ¿verdad?

54
00:04:11,927 --> 00:04:14,091
- ¿De qué está hablando?
- Los detectives no van

55
00:04:14,096 --> 00:04:16,329
por ahí con periodistas.

56
00:04:18,166 --> 00:04:19,696
A la policía de esta ciudad

57
00:04:19,701 --> 00:04:21,998
le importan un bledo los gais muertos,

58
00:04:22,003 --> 00:04:24,805
así que lo estamos investigando
como ciudadanos particulares.

59
00:04:26,909 --> 00:04:28,271
Este es el hombre

60
00:04:28,276 --> 00:04:31,277
al que estamos buscando. ¿Lo reconoce?

61
00:04:34,249 --> 00:04:36,146
Esa marca... ¿Se la han examinado?

62
00:04:36,151 --> 00:04:37,681
He visto decoloraciones parecidas

63
00:04:37,686 --> 00:04:39,382
en varios de mis pacientes.

64
00:04:39,387 --> 00:04:40,784
Déjame ver. Gino.

65
00:04:40,789 --> 00:04:42,218
Solo... es una picadura.

66
00:04:42,223 --> 00:04:43,854
Si son ustedes compañeros,

67
00:04:43,859 --> 00:04:45,655
deberían examinarlos a los dos.

68
00:04:45,660 --> 00:04:47,590
Solo las he estado
viendo en hombres gais.

69
00:04:47,595 --> 00:04:50,760
Está bien, ¿podemos no
desviarnos del tema?

70
00:04:50,765 --> 00:04:51,827
Hay un asesino suelto.

71
00:04:51,832 --> 00:04:54,496
Ya se lo he dejado claro.
A nadie le importa tanto

72
00:04:54,501 --> 00:04:56,499
como a mí el bienestar de su comunidad,

73
00:04:56,503 --> 00:04:58,602
y si siguen los canales apropiados
para conseguir una orden,

74
00:04:58,606 --> 00:05:00,036
estaré encantada de hacerlo.

75
00:05:00,041 --> 00:05:02,137
Hasta entonces,

76
00:05:02,142 --> 00:05:05,177
piensen en pedir cita
para un examen médico.

77
00:05:22,896 --> 00:05:23,958
Hola.

78
00:05:23,963 --> 00:05:25,495
- ¿Sí?
- Acaba de llamarme

79
00:05:25,500 --> 00:05:26,596
el administrador

80
00:05:26,601 --> 00:05:28,332
del hospital St. Vincent's.
Dice que has estado allí

81
00:05:28,336 --> 00:05:29,966
mostrando un boceto del
Asesino de los Mai Tais.

82
00:05:29,971 --> 00:05:32,734
Sí, solo estaba planteando unas
preguntas que aún tenía pendientes.

83
00:05:32,739 --> 00:05:34,937
Pues les habíamos dicho que ya habíamos
terminado con los interrogatorios.

84
00:05:34,941 --> 00:05:36,307
Empieza a preocuparles que pensemos

85
00:05:36,311 --> 00:05:37,808
que el asesino pueda ser
un miembro del personal.

86
00:05:37,812 --> 00:05:40,542
Pues son idiotas, porque yo no
he sugerido eso en absoluto.

87
00:05:40,546 --> 00:05:42,677
No tengo por qué explicarte a
ti todo lo que hago, Mulcahey.

88
00:05:42,682 --> 00:05:43,779
Vuelve a tu mesa

89
00:05:43,784 --> 00:05:46,848
a seguir haciendo chistes ignorantes
sobre gais a mis espaldas, ¿de acuerdo?

90
00:05:46,853 --> 00:05:49,017
¿Sabes?

91
00:05:49,022 --> 00:05:51,319
Para ser alguien que siempre
parece tener las respuestas,

92
00:05:51,324 --> 00:05:53,490
no sabes una puta mierda.

93
00:06:02,667 --> 00:06:04,464
Detective Read.

94
00:06:04,469 --> 00:06:06,901
Detective, me llamo Frankie del Ríos.

95
00:06:06,906 --> 00:06:09,670
Vivo en Fire Island.

96
00:06:09,675 --> 00:06:11,038
Vale. ¿Qué puedo hacer por ti?

97
00:06:11,043 --> 00:06:12,708
Iba a llamar a la policía de la isla,

98
00:06:12,712 --> 00:06:14,608
pero un amigo de un amigo nos ha dicho

99
00:06:14,613 --> 00:06:17,377
que usted es diferente.
Que es uno de los nuestros.

100
00:06:17,382 --> 00:06:19,246
Mi amigo y yo

101
00:06:19,251 --> 00:06:21,348
hemos encontrado algo
en la playa, detective.

102
00:06:21,353 --> 00:06:23,516
Es un cadáver. Lleva tiempo aquí.

103
00:06:23,521 --> 00:06:26,620
Y este tío lleva una
máscara de cuero negra.

104
00:06:26,625 --> 00:06:28,521
- ¿Una máscara de cuero?
- Sí.

105
00:06:28,526 --> 00:06:30,257
Está en la costa norte,
detrás de la casa

106
00:06:30,262 --> 00:06:32,328
del número 4 de Seafront Drive.

107
00:06:35,533 --> 00:06:36,896
¿Se lo habéis contado a alguien?

108
00:06:36,901 --> 00:06:39,366
Usted es el primero al que he llamado.

109
00:06:39,371 --> 00:06:40,667
Bien.

110
00:06:40,672 --> 00:06:42,302
Escúchame atentamente.

111
00:06:42,307 --> 00:06:44,173
Guarda esto en secreto, ¿de acuerdo?

112
00:06:45,543 --> 00:06:48,408
Despacio, despacio. Eso que
estáis sacando es una escultura,

113
00:06:48,413 --> 00:06:51,078
no un frigorífico.

114
00:06:51,083 --> 00:06:52,579
Deberíais darme las gracias.

115
00:06:52,584 --> 00:06:54,847
Vuestras diminutas visiones del
mundo están a punto de expandirse

116
00:06:54,852 --> 00:06:56,786
solo con verla.

117
00:07:05,862 --> 00:07:08,430
Despacio, despacio.

118
00:07:12,303 --> 00:07:13,532
¿Diga?

119
00:07:13,537 --> 00:07:15,401
Hola, Sam. Soy Patrick.

120
00:07:15,406 --> 00:07:17,603
Tenemos un problema.

121
00:07:17,608 --> 00:07:18,970
Maravilloso. Justo cuando pensaba

122
00:07:18,975 --> 00:07:20,439
que me quedaban pocos.

123
00:07:20,444 --> 00:07:22,511
Hablo en serio. Dos tíos
han encontrado un cadáver.

124
00:07:23,714 --> 00:07:25,314
En Fire Island.

125
00:07:35,658 --> 00:07:38,256
¿Qué estamos haciendo aquí?

126
00:07:38,261 --> 00:07:40,024
¿Por qué no nos reunimos en el club?

127
00:07:40,029 --> 00:07:41,262
Portada.

128
00:07:43,132 --> 00:07:45,029
Es el quinto artículo que escribe
este tío en lo que va de mes

129
00:07:45,034 --> 00:07:48,299
- criticando a la policía, agitando las
cosas. - ¡A LOS DE AZUL NO LES IMPORTAS!

130
00:07:48,304 --> 00:07:50,368
- HALLAN MÁS PARTES DE CUERPOS Y NO
ACTÚAN - Y no solo entre los maricones,

131
00:07:50,373 --> 00:07:52,737
la gente normal está empezando a hablar.

132
00:07:52,742 --> 00:07:54,375
Sin ánimo de ofender.

133
00:07:54,877 --> 00:07:56,408
¿Y qué más nos da?

134
00:07:56,413 --> 00:07:57,775
Nosotros no somos la policía.

135
00:07:57,780 --> 00:07:59,845
Pero algunos policías
están con nosotros.

136
00:07:59,850 --> 00:08:01,814
Los necesitamos para
hacer ciertas cosas,

137
00:08:01,818 --> 00:08:03,681
¿entiendes? Son nuestros amigos.

138
00:08:03,686 --> 00:08:07,117
- Ya sabes cómo va esto.
- Claro, Angelo.

139
00:08:07,122 --> 00:08:08,920
Y algunos de nuestros amigos

140
00:08:08,925 --> 00:08:11,055
nos han pedido que nos
ocupemos de este problema.

141
00:08:11,060 --> 00:08:12,456
Que calmemos las cosas.

142
00:08:12,461 --> 00:08:14,191
¿Es realmente necesario?

143
00:08:15,764 --> 00:08:17,928
Cuando el jefe dice que es necesario,

144
00:08:17,933 --> 00:08:20,130
es que es necesario, joder.

145
00:08:20,135 --> 00:08:24,134
- Ya.
- Esto recae en ti.

146
00:08:24,139 --> 00:08:26,737
Nos da igual como lo hagas,
pero no montes un espectáculo.

147
00:08:26,742 --> 00:08:29,473
No queremos que encuentren nada. Solo...

148
00:08:29,478 --> 00:08:31,408
haz que ese tío desaparezca.

149
00:08:31,413 --> 00:08:34,447
Asegúrate de que ha escrito
su último artículo de mierda.

150
00:08:43,124 --> 00:08:46,258
Gino...

151
00:08:58,000 --> 00:09:00,365
- ¿Adónde vas?
- Han encontrado un cadáver

152
00:09:00,370 --> 00:09:03,701
que creen que podría estar relacionado
con el Asesino de los Mai Tais

153
00:09:03,706 --> 00:09:05,169
en Fire Island.

154
00:09:05,174 --> 00:09:07,537
¿En Fire Island? ¿Y por
qué te llaman a ti?

155
00:09:07,542 --> 00:09:08,939
Parece ser que soy el único policía

156
00:09:08,944 --> 00:09:11,075
lo bastante gay como para preocuparse.

157
00:09:11,080 --> 00:09:13,010
- Está bien. Voy contigo.
- No.

158
00:09:13,015 --> 00:09:14,211
- No.
- ¿No?

159
00:09:14,216 --> 00:09:16,613
No quiero montar un
espectáculo con esto.

160
00:09:16,618 --> 00:09:17,882
No está en mi jurisdicción.

161
00:09:17,887 --> 00:09:19,917
Tengo que ir con cuidado.

162
00:09:19,922 --> 00:09:22,920
Estoy confuso. Esto es...

163
00:09:22,925 --> 00:09:24,889
¿Vas a pasar allí la noche?

164
00:09:24,894 --> 00:09:27,424
No lo sé.

165
00:09:27,429 --> 00:09:29,360
Espero que no.

166
00:09:29,365 --> 00:09:30,660
Te llamaré.

167
00:09:32,968 --> 00:09:35,202
¿Te estás follando a alguien?

168
00:09:38,207 --> 00:09:40,404
Mi vida ya es bastante complicada

169
00:09:40,409 --> 00:09:42,973
sin tener un compañero celoso.

170
00:09:42,978 --> 00:09:45,913
Por favor, no lo seas, Gino.

171
00:10:48,208 --> 00:10:50,573
- Hola, Gino.
- ¡Joder!

172
00:10:52,346 --> 00:10:53,942
¿Cómo has entrado aquí?

173
00:10:53,947 --> 00:10:57,047
Te has dejado la puerta abierta
al bajar corriendo las escaleras.

174
00:10:58,084 --> 00:11:00,081
Tú deberías tener algo mejor, Gino.

175
00:11:00,086 --> 00:11:02,517
Los jóvenes son una pérdida de tiempo.

176
00:11:02,522 --> 00:11:04,655
Son divertidos en la
cama, claro, pero...

177
00:11:06,125 --> 00:11:07,489
no dura mucho tiempo.

178
00:11:07,494 --> 00:11:09,594
¿Qué coño haces en mi apartamento?

179
00:11:13,733 --> 00:11:15,196
Verás,

180
00:11:15,201 --> 00:11:17,665
los hombres que dirigen esta ciudad...

181
00:11:17,670 --> 00:11:20,935
no los políticos, sino quienes
tienen el verdadero poder...

182
00:11:20,940 --> 00:11:22,837
necesitan a gente como yo

183
00:11:22,842 --> 00:11:25,707
para que seamos sus ojos y sus oídos,

184
00:11:25,712 --> 00:11:27,141
para que revisemos su libros de cuentas,

185
00:11:27,146 --> 00:11:29,276
y esas cosas.

186
00:11:29,281 --> 00:11:31,778
O para cosas peores.

187
00:11:31,783 --> 00:11:34,581
No soy solo un borracho.

188
00:11:34,586 --> 00:11:37,218
- ¿Eres un puto matón?
- Ese término

189
00:11:37,223 --> 00:11:39,156
es muy torpe.

190
00:11:40,826 --> 00:11:42,289
Esos hombres no están contentos

191
00:11:42,294 --> 00:11:44,158
con lo que has estado
escribiendo en el Nativo.

192
00:11:44,163 --> 00:11:46,059
Está haciendo que se fijen como no deben

193
00:11:46,064 --> 00:11:48,929
en sus establecimientos,
y está afectándolos.

194
00:11:48,934 --> 00:11:51,265
Tiene que parar.

195
00:11:51,270 --> 00:11:52,966
O si no...

196
00:11:52,971 --> 00:11:54,801
Voy a tener que hacerle algo

197
00:11:54,806 --> 00:11:56,337
que no deseo hacer

198
00:11:56,342 --> 00:11:59,176
a esa linda carita.

199
00:12:00,879 --> 00:12:03,079
¿Para quién trabajas realmente, Henry?

200
00:12:03,881 --> 00:12:05,381
Si te libras de mí...

201
00:12:06,184 --> 00:12:07,847
solo estarás ayudando al asesino.

202
00:12:07,852 --> 00:12:10,183
Esta obsesión

203
00:12:10,188 --> 00:12:12,852
es muy poco saludable,
Gino. Líbrate de ella.

204
00:12:12,857 --> 00:12:15,321
Ya se ha trasladado a Fire Island.
Han encontrado un nuevo cadáver.

205
00:12:15,326 --> 00:12:16,692
¿En Fire Island?

206
00:12:36,680 --> 00:12:38,680
¿Es usted Patrick?

207
00:12:40,150 --> 00:12:42,014
¿Él también es policía?

208
00:12:42,019 --> 00:12:44,773
- Yo soy Tom, y este es Freddy.
- Frankie.

209
00:12:44,778 --> 00:12:46,418
Cierto.

210
00:12:46,423 --> 00:12:47,786
¿Nos enseña la placa, por favor?

211
00:12:47,791 --> 00:12:49,854
Lo siento. Es que supongo que existe

212
00:12:49,859 --> 00:12:51,923
algún cargo delictivo relativo
a encontrar un cadáver

213
00:12:51,928 --> 00:12:53,292
y no informar de ello a la policía.

214
00:12:53,297 --> 00:12:54,859
Y el dedo me ha cortado.

215
00:12:54,864 --> 00:12:56,796
¿Creen que podría pegarme
alguna enfermedad?

216
00:12:56,800 --> 00:12:59,067
No. Yo que tú no me
preocuparía por ello.

217
00:13:00,937 --> 00:13:03,202
Vengan, les enseñaremos
dónde está el cadáver.

218
00:13:03,207 --> 00:13:05,170
Somos policías. Podemos encontrarlo.

219
00:13:05,175 --> 00:13:06,674
Ya podéis iros.

220
00:13:08,178 --> 00:13:11,309
Marchaos.

221
00:13:11,314 --> 00:13:13,511
Ahora esta es una escena del crimen.

222
00:13:13,516 --> 00:13:14,879
Si alguno de vosotros, cabronazos,

223
00:13:14,884 --> 00:13:16,215
- le habla a alguien...
- Está bien.

224
00:13:16,219 --> 00:13:18,382
Gracias por vuestro
servicio, caballeros.

225
00:13:18,387 --> 00:13:19,484
Por vuestra propia seguridad,

226
00:13:19,489 --> 00:13:22,223
esto tiene que quedar entre
nosotros, ¿de acuerdo?

227
00:13:23,727 --> 00:13:25,860
De acuerdo.

228
00:14:01,830 --> 00:14:04,898
Dios, echo de menos esto.

229
00:14:09,704 --> 00:14:11,801
Creo que este es el
único sitio en el que

230
00:14:11,806 --> 00:14:14,004
- realmente me he relajado.
- Es probable que eso se deba

231
00:14:14,009 --> 00:14:16,076
a las drogas, Sam.

232
00:14:17,912 --> 00:14:19,475
¿En qué estabas pensando al enterrarlo

233
00:14:19,480 --> 00:14:21,577
en una duna de arena
superficial, Patrick?

234
00:14:21,582 --> 00:14:23,215
Una vez más...

235
00:14:24,218 --> 00:14:26,351
es probable que fuera por las drogas.

236
00:14:52,949 --> 00:14:55,780
¿Y qué hacemos?

237
00:14:55,785 --> 00:14:57,815
Cavamos más.

238
00:14:57,820 --> 00:15:00,115
Los restos que dispersamos
deberían estar por aquí.

239
00:15:00,120 --> 00:15:01,451
Tenemos que meter esos
restos en la bolsa

240
00:15:01,455 --> 00:15:02,985
y enterrarlos en un lugar seguro.

241
00:15:02,990 --> 00:15:04,420
¿Seguro? ¿Qué es seguro

242
00:15:04,425 --> 00:15:06,326
- para un yogurín putrefacto, Patrick?
- ¿Sabes qué, Sam?

243
00:15:06,330 --> 00:15:08,627
Aún no he pensado en eso, ¿vale?

244
00:15:08,632 --> 00:15:10,195
Ponte a cavar. Este pobre chico

245
00:15:10,200 --> 00:15:11,663
se merecía mucho más que esto.

246
00:15:11,668 --> 00:15:14,165
Pero le mataste igualmente.

247
00:15:14,170 --> 00:15:16,034
Henry... ¿quién demonios es este?

248
00:15:16,039 --> 00:15:17,969
Hola, Sam. Le he traído yo.

249
00:15:17,974 --> 00:15:19,871
Quería saber lo del asesino.

250
00:15:19,876 --> 00:15:23,077
He omitido que el asesino era su novio.

251
00:15:24,611 --> 00:15:26,274
¿Qué coño está pasando aquí, Patrick?

252
00:15:26,279 --> 00:15:27,377
No es lo que piensas, Gino.

253
00:15:27,381 --> 00:15:29,277
- Cuéntaselo.
- Vete a casa, Gino.

254
00:15:29,281 --> 00:15:31,345
Te lo contaré cuando
vuelva. Esto no tiene

255
00:15:31,350 --> 00:15:34,084
nada que ver contigo. Tú
no formas parte de esto.

256
00:15:35,655 --> 00:15:38,353
¿Pero vosotros tres sí?

257
00:15:38,358 --> 00:15:41,022
¿Qué es esto? ¿Una secta asesina?

258
00:15:41,027 --> 00:15:42,425
¿Matasteis vosotros a Barbara?

259
00:15:42,429 --> 00:15:44,594
No, nosotros no matamos a Barbara,
joder. Yo no he matado a nadie.

260
00:15:44,598 --> 00:15:47,261
Esto fue un error, ¿vale?
Fue un extraño accidente,

261
00:15:47,266 --> 00:15:48,931
algo horrible que no
debería haber pasado.

262
00:15:48,935 --> 00:15:51,165
Pero vas a querer
saberlo todo al respecto.

263
00:15:51,170 --> 00:15:52,733
Es una gran historia.

264
00:15:52,738 --> 00:15:54,270
Aunque no sé si terminará

265
00:15:54,274 --> 00:15:56,274
saliendo en las páginas del Nativo.

266
00:16:03,249 --> 00:16:05,246
Esta es la casa de Sam.

267
00:16:05,251 --> 00:16:06,817
¿Vale?

268
00:16:07,520 --> 00:16:10,184
Conocí a Sam cuando vine a
Fire Island por primera vez.

269
00:16:26,804 --> 00:16:29,302
La fiesta está en esta dirección.

270
00:16:29,307 --> 00:16:31,037
¿Vienes?

271
00:16:31,042 --> 00:16:33,539
Sam me echó el ojo

272
00:16:33,544 --> 00:16:35,908
recién salido del ferry.

273
00:16:35,913 --> 00:16:38,445
Y entonces, conocí a Billy.

274
00:16:38,450 --> 00:16:40,651
Él se llamaba Billy.

275
00:16:44,822 --> 00:16:47,053
Yo estaba casado con Barbara,
pero le había mentido.

276
00:16:47,058 --> 00:16:49,322
Le dije que tenía una
operación de vigilancia,

277
00:16:49,327 --> 00:16:52,962
pero fui a la isla para
poder ser yo mismo.

278
00:17:01,972 --> 00:17:05,604
Billy acababa de bajarse del
autobús. No recuerdo de dónde era,

279
00:17:05,609 --> 00:17:08,610
pero de uno de esos sitios
que le mantenían reprimido.

280
00:17:09,446 --> 00:17:12,944
   

281
00:17:12,949 --> 00:17:16,581
   

282
00:17:16,586 --> 00:17:18,050
   

283
00:17:18,055 --> 00:17:21,520
   

284
00:17:21,525 --> 00:17:23,622
   

285
00:17:23,627 --> 00:17:25,289
   

286
00:17:25,294 --> 00:17:27,426
Era un torbellino

287
00:17:27,431 --> 00:17:29,861
de energía y de alegría.

288
00:17:29,866 --> 00:17:31,897
Yo era de Nueva York,

289
00:17:31,902 --> 00:17:33,832
pero, aquella noche,
bien podría haber sido

290
00:17:33,837 --> 00:17:35,834
de Akron, Tulsa

291
00:17:35,839 --> 00:17:37,702
o de dondequiera que fuera Billy.

292
00:17:37,707 --> 00:17:40,575
Me dejaba llevar.

293
00:17:46,616 --> 00:17:49,080
Sam nos dio cocaína.

294
00:17:49,085 --> 00:17:51,683
Aquella era la primera vez que
la tomaba cualquiera de los dos.

295
00:17:51,688 --> 00:17:53,451
   

296
00:17:53,456 --> 00:17:55,921
   

297
00:17:55,926 --> 00:17:59,024
Pero les encantó.

298
00:17:59,029 --> 00:18:01,060
En mis fiestas es donde hay que estar.

299
00:18:01,065 --> 00:18:03,862
Ni gordos ni mujeres.

300
00:18:03,867 --> 00:18:05,931
Era un Woodstock gay
todos los fines de semana.

301
00:18:05,936 --> 00:18:11,334
   

302
00:18:11,339 --> 00:18:15,472
   

303
00:18:15,477 --> 00:18:17,307
   

304
00:18:17,312 --> 00:18:19,309
   

305
00:18:19,314 --> 00:18:21,211
   

306
00:18:21,216 --> 00:18:23,113
   

307
00:18:23,118 --> 00:18:26,283
   

308
00:18:26,288 --> 00:18:28,385
   

309
00:18:28,390 --> 00:18:30,287
   

310
00:18:30,292 --> 00:18:33,557
   

311
00:18:33,562 --> 00:18:34,992
   

312
00:18:34,997 --> 00:18:38,862
   

313
00:18:38,867 --> 00:18:41,631
   

314
00:18:41,636 --> 00:18:44,968
   

315
00:19:09,130 --> 00:19:10,997
¿Y ahora qué?

316
00:19:13,267 --> 00:19:16,598
Ahora necesitamos que alguien
se presente voluntario.

317
00:19:16,603 --> 00:19:18,670
¿Para qué?

318
00:19:20,907 --> 00:19:23,108
Para ser el especial.

319
00:19:35,555 --> 00:19:37,055
Lo haré yo.

320
00:21:18,222 --> 00:21:20,956
Hagamos que se sienta especial.

321
00:21:25,362 --> 00:21:28,230
Te gusta, ¿eh? Sí que te gusta.

322
00:21:30,967 --> 00:21:33,067
A él también le va a gustar.

323
00:22:05,366 --> 00:22:06,396
Patrick.

324
00:22:08,170 --> 00:22:09,502
Patrick, para.

325
00:22:10,505 --> 00:22:11,567
   

326
00:22:11,572 --> 00:22:13,569
¡Patrick, para!

327
00:22:13,574 --> 00:22:15,875
- Para. Para.
- ¿Qué?

328
00:22:27,890 --> 00:22:30,189
   

329
00:22:31,526 --> 00:22:33,126
   

330
00:22:37,800 --> 00:22:39,429
Dios mío. No, no.

331
00:22:39,434 --> 00:22:42,031
- No, no, no, no. Joder.
- Dios mío.

332
00:22:42,036 --> 00:22:43,633
Para.

333
00:22:43,638 --> 00:22:45,501
- Patrick, para.
- Vamos, vamos.

334
00:22:45,506 --> 00:22:48,538
- Para, Patrick.
- ¡Vamos, vamos!

335
00:22:48,543 --> 00:22:51,040
¡Para!

336
00:22:51,045 --> 00:22:53,776
Joder. Venga, venga.

337
00:22:53,781 --> 00:22:54,877
¡Ya basta!

338
00:22:54,882 --> 00:22:57,146
¿Por qué demonios me
apuntas con una pistola?

339
00:22:57,151 --> 00:22:58,914
Para que dejes de hacerle
la RCP a un crío muerto.

340
00:22:58,919 --> 00:23:00,919
- Dios. Hay que llamar a la policía.
- A la mierda la policía.

341
00:23:00,923 --> 00:23:02,954
¡Yo soy policía!

342
00:23:02,959 --> 00:23:05,625
- Joder.
- ¿Eres un puto policía?

343
00:23:07,695 --> 00:23:09,559
¡¿Eres un puto policía?!

344
00:23:09,564 --> 00:23:12,062
- ¿Y por qué no me lo habías dicho?
- No podemos acudir a la policía.

345
00:23:12,066 --> 00:23:13,762
¡¿Por qué cojones no
me lo habías dicho?!

346
00:23:13,767 --> 00:23:16,365
Tengo el cuerpo lleno de drogas...

347
00:23:16,370 --> 00:23:19,233
Este pobre chico... Este
pobre chico, joder...

348
00:23:19,238 --> 00:23:21,473
¿Qué le hemos hecho al pobre?

349
00:23:22,409 --> 00:23:23,605
Dios...

350
00:23:23,610 --> 00:23:25,273
No lo sé. Ha sido un accidente...

351
00:23:25,278 --> 00:23:27,509
Se ha presentado
voluntario. Ha consentido.

352
00:23:27,514 --> 00:23:29,444
- Ha sido...
- No. No.

353
00:23:29,449 --> 00:23:30,982
Para esto no.

354
00:23:32,753 --> 00:23:34,486
Está bien.

355
00:23:36,857 --> 00:23:38,653
Sé de alguien que puede ayudarnos.

356
00:23:38,658 --> 00:23:41,089
Él...

357
00:23:41,094 --> 00:23:43,992
resuelve los problemas para la
mafia, pero es uno de nosotros.

358
00:23:43,997 --> 00:23:46,997
Le llaman el Toque de Terciopelo.

359
00:23:49,502 --> 00:23:50,898
Voy a llamarle.

360
00:24:03,882 --> 00:24:06,249
Henry, gracias a Dios.

361
00:24:09,654 --> 00:24:11,121
   

362
00:24:14,426 --> 00:24:15,826
   

363
00:24:18,563 --> 00:24:21,194
No es muy grande.

364
00:24:21,199 --> 00:24:23,230
Es una suerte que te gusten
los yogurines y no los osos.

365
00:24:23,235 --> 00:24:25,265
Basta de bromas, Henry.
Necesito tu ayuda.

366
00:24:25,270 --> 00:24:26,967
Por supuesto.

367
00:24:26,972 --> 00:24:28,501
Te costará diez de los grandes.

368
00:24:28,506 --> 00:24:30,507
Está bien.

369
00:24:32,110 --> 00:24:34,941
Este es mi socio.

370
00:24:34,946 --> 00:24:37,513
Es experto en cortar cadáveres.

371
00:24:48,892 --> 00:24:51,057
- ¿Es uno de nosotros?
- Es carne

372
00:24:51,062 --> 00:24:52,958
que descuartizar, como los demás.

373
00:24:52,963 --> 00:24:55,998
Aquellos eran criminales.
Este es un chico inocente.

374
00:24:57,534 --> 00:24:59,698
Ponte a trabajar,

375
00:24:59,703 --> 00:25:02,134
o llamaré a tu madre

376
00:25:02,139 --> 00:25:04,673
y le hablaré de tu sexualidad.

377
00:25:05,576 --> 00:25:08,610
No querrás partirle el corazón, ¿no?

378
00:25:11,581 --> 00:25:14,015
No puedo ver esto.

379
00:27:48,900 --> 00:27:50,264
¿Qué te pasa?

380
00:27:52,204 --> 00:27:55,035
Es muy...

381
00:27:55,040 --> 00:27:56,541
hermoso.

382
00:28:00,178 --> 00:28:01,941
Se merecía algo mejor.

383
00:28:01,946 --> 00:28:04,480
Alguien debería haber
estado cuidando de él.

384
00:28:08,019 --> 00:28:10,253
Vale...

385
00:28:15,426 --> 00:28:18,458
¿Eso es lo que has estado
ocultando? ¿Ese es el secreto?

386
00:28:18,463 --> 00:28:21,060
- ¿Lo que pasó aquella noche?
- Vete a casa, por favor.

387
00:28:21,065 --> 00:28:24,197
- Gino, tú te mereces algo
mejor que esto. - Esto es...

388
00:28:24,202 --> 00:28:25,631
Siento mucho

389
00:28:25,636 --> 00:28:27,800
haberme dejado el violín
para un momento tan bonito,

390
00:28:27,805 --> 00:28:29,269
pero tenemos que
ocuparnos de un cadáver.

391
00:28:29,274 --> 00:28:31,006
Así que ¿quieres ayudar o
te vas a largar de aquí?

392
00:28:31,010 --> 00:28:33,205
No, no va a ayudar, ¿de acuerdo?

393
00:28:33,210 --> 00:28:35,141
- Escúchame.
- O es un cómplice

394
00:28:35,145 --> 00:28:37,643
del delito o se va a chivar

395
00:28:37,648 --> 00:28:39,678
en su revista para
mariquitas. ¿No es así, Gino?

396
00:28:39,683 --> 00:28:43,318
No te imagino quedando en
segundo plano por nadie.

397
00:28:47,558 --> 00:28:51,256
Gino, por favor. ¿Qué estás haciendo?

398
00:28:51,261 --> 00:28:53,759
¿Por qué nos ayudas? Para, por favor.

399
00:28:53,764 --> 00:28:55,397
¿Qué otra opción tengo, Patrick?

400
00:28:56,400 --> 00:28:59,264
No puedo llamar a la policía

401
00:28:59,269 --> 00:29:01,734
por ti.

402
00:29:01,739 --> 00:29:03,305
Estoy atrapado.

403
00:29:06,142 --> 00:29:08,973
Al menos, ahora podemos
enterrar al chico adecuadamente,

404
00:29:08,978 --> 00:29:10,942
e improvisar unos lirios de Casablanca.

405
00:29:10,947 --> 00:29:13,278
A lo mejor podemos contactar
con su familia para que pueda

406
00:29:13,283 --> 00:29:15,480
- pasar página.
- No vamos a contactar con nadie.

407
00:29:15,484 --> 00:29:17,685
Va a seguir siendo una
persona sin identificar.

408
00:29:19,189 --> 00:29:22,721
Esperad. Estos huesos... estos huesos...

409
00:29:22,726 --> 00:29:24,292
No tienen cortes.

410
00:29:25,394 --> 00:29:26,925
Quien hizo esto

411
00:29:26,930 --> 00:29:29,327
diseccionó el cadáver perfectamente.

412
00:29:29,332 --> 00:29:31,762
No iba a contratar un limpiador

413
00:29:31,767 --> 00:29:33,167
que no sabe lo que hace.

414
00:29:33,937 --> 00:29:37,335
¿Cómo se llamaba? ¿A quién
trajiste aquella noche?

415
00:29:37,340 --> 00:29:39,704
Aquella noche no pasó
nada. Tú no estabas allí.

416
00:29:39,709 --> 00:29:42,373
Yo no estaba allí. Y ninguno
de nosotros está aquí ahora.

417
00:29:42,378 --> 00:29:44,007
El Asesino de los Mai Tais

418
00:29:44,012 --> 00:29:46,510
corta a sus víctimas
exactamente de la misma manera

419
00:29:46,515 --> 00:29:49,113
de la que diseccionaron este cadáver.

420
00:29:49,118 --> 00:29:51,449
Me he pasado muchos años

421
00:29:51,454 --> 00:29:54,719
en esta carrera, y nunca había
visto unos cortes iguales,

422
00:29:54,724 --> 00:29:56,587
hasta que empezaron a
llegar esos cadáveres.

423
00:29:56,592 --> 00:29:59,757
Bravo, señor policía. ¿Y por
qué estamos hablando de esto?

424
00:29:59,762 --> 00:30:02,393
No podemos lanzar
acusaciones como estas,

425
00:30:02,398 --> 00:30:04,462
y menos cuando nos
enfrentamos a la mafia.

426
00:30:04,467 --> 00:30:06,767
- ¿Cómo se llama, Henry?
- Pues...

427
00:30:07,403 --> 00:30:10,067
se llama Sr. Whitely.

428
00:30:10,072 --> 00:30:11,636
Es un enfermero,

429
00:30:11,641 --> 00:30:13,471
- y eso es todo lo que sé.
- ¿Sabes dónde vive?

430
00:30:13,475 --> 00:30:15,039
Podría llamarle y preguntárselo.

431
00:30:15,043 --> 00:30:17,574
Lo mismo nos invita a tomar el té.

432
00:30:17,579 --> 00:30:20,878
No tienes pruebas de
que este sea tu hombre.

433
00:30:20,883 --> 00:30:22,746
Yo le he visto la cara.

434
00:30:22,751 --> 00:30:24,882
Podría identificarle.

435
00:30:24,887 --> 00:30:26,116
Llévame hasta él.

436
00:30:26,121 --> 00:30:27,386
¿De qué estás hablando, Gino?

437
00:30:27,390 --> 00:30:29,554
Le reconocería al instante.

438
00:30:29,559 --> 00:30:32,521
Es genial que Scooby-Doo

439
00:30:32,526 --> 00:30:33,858
haya resuelto el delito,
pero antes de que

440
00:30:33,862 --> 00:30:35,925
nos metamos todos en la Máquina
del Misterio, ¿podríamos

441
00:30:35,930 --> 00:30:38,732
ocuparnos del problema
que tenemos entre manos?

442
00:30:39,434 --> 00:30:42,132
- Henry y yo iremos solos.
- A la mierda con eso.

443
00:30:42,137 --> 00:30:43,633
Gino, por favor.

444
00:30:43,638 --> 00:30:45,302
Si tuviera la más mínima integridad,

445
00:30:45,307 --> 00:30:47,170
te entregaría.

446
00:30:47,175 --> 00:30:49,209
Gino, espera, espera.

447
00:30:53,014 --> 00:30:54,076
Toma esto.

448
00:30:54,081 --> 00:30:56,116
Por favor.

449
00:31:27,458 --> 00:31:28,755
Si has llegado hasta esto,

450
00:31:28,760 --> 00:31:31,224
no estoy disponible o me
encuentro en mi despacho.

451
00:31:31,229 --> 00:31:33,129
Deja un mensaje, por favor.

452
00:31:37,129 --> 00:31:39,079
DESPACHO DEL SR. WHITELY

453
00:31:45,743 --> 00:31:46,839
¿Diga?

454
00:31:46,844 --> 00:31:49,642
Sr. Whitely, soy Henry.

455
00:31:49,647 --> 00:31:51,410
Tengo otro trabajo para nosotros.

456
00:31:51,415 --> 00:31:53,712
Henry. Este no es

457
00:31:53,717 --> 00:31:55,448
buen momento para mí.

458
00:31:55,453 --> 00:31:58,151
¿Acaso te llamo alguna
vez en un buen momento?

459
00:31:58,156 --> 00:32:00,219
El jefe

460
00:32:00,224 --> 00:32:02,821
- tiene un problema que hay
que limpiar ya. - Lo siento,

461
00:32:02,826 --> 00:32:04,990
pero, desgraciadamente, no
puedo hacerlo ahora mismo.

462
00:32:04,995 --> 00:32:06,626
Ya sabes que no tienes elección

463
00:32:06,630 --> 00:32:08,096
en estos asuntos, Whitely.

464
00:32:11,602 --> 00:32:14,032
Está bien. ¿Dónde es la ubicación?

465
00:32:14,037 --> 00:32:15,701
   

466
00:32:15,706 --> 00:32:18,971
Me temo que no puedo dártela.

467
00:32:18,976 --> 00:32:20,373
Yo te recojo.

468
00:32:20,378 --> 00:32:22,508
Solo necesito una dirección.

469
00:32:22,513 --> 00:32:24,276
¿Una dirección?

470
00:32:24,281 --> 00:32:25,777
Voy a estar yendo y viniendo.

471
00:32:25,782 --> 00:32:29,014
¿Qué tal si nos reunimos
en Malty's a las 21 horas?

472
00:32:29,019 --> 00:32:30,315
Claro.

473
00:32:30,320 --> 00:32:32,320
Hasta ahora.

474
00:32:37,794 --> 00:32:39,324
Sabe que pasa algo.

475
00:32:39,329 --> 00:32:40,625
¿De qué estás hablando?

476
00:32:40,630 --> 00:32:43,195
Cambio de planes.

477
00:32:43,200 --> 00:32:44,396
Vas a identificarlo.

478
00:32:44,401 --> 00:32:46,298
Si es el Asesino de los Mai Tais,

479
00:32:46,303 --> 00:32:47,932
acabamos con él ahí mismo.

480
00:32:49,038 --> 00:32:51,336
De ninguna manera, Henry. No.

481
00:32:51,341 --> 00:32:54,005
Le llevaré desde el bar hasta el coche,

482
00:32:54,010 --> 00:32:55,841
donde tú estarás esperando en la
parte de atrás con una pistola.

483
00:32:55,845 --> 00:32:57,175
- No pienso matar a nadie.
- No,

484
00:32:57,180 --> 00:32:59,444
tú solo le retendrás a punta de
pistola. Iremos hasta los muelles

485
00:32:59,449 --> 00:33:01,048
y yo acabaré con él.

486
00:33:04,186 --> 00:33:06,850
Quieres detener estos asesinatos, ¿no?

487
00:33:06,855 --> 00:33:08,786
La claridad moral
resulta mucho más fácil

488
00:33:08,791 --> 00:33:10,453
sentado delante de una
máquina de escribir.

489
00:33:10,458 --> 00:33:12,523
Vamos a hacerlo, Gino,

490
00:33:12,528 --> 00:33:14,761
y vamos a hacerlo esta noche.

491
00:33:28,777 --> 00:33:30,674
Ese es su Buick.

492
00:33:30,679 --> 00:33:33,276
Eso es bueno. Parece que ya está dentro.

493
00:33:33,281 --> 00:33:35,712
Te das cuenta de que esto
es una puta locura, ¿no?

494
00:33:35,717 --> 00:33:36,746
Gino,

495
00:33:36,751 --> 00:33:38,581
tú escóndete detrás,

496
00:33:38,586 --> 00:33:41,217
asegúrate de que no te ve nadie

497
00:33:41,222 --> 00:33:43,319
y mantén un dedo en el gatillo.

498
00:33:43,324 --> 00:33:46,726
Volveré en cinco minutos.

499
00:34:06,080 --> 00:34:08,143
Sr. Whitely.

500
00:34:08,148 --> 00:34:09,177
Henry.

501
00:34:09,182 --> 00:34:12,113
Gracias por reunirte conmigo aquí.

502
00:34:12,118 --> 00:34:15,153
He pensado que podíamos hablar
mientras tomamos algo antes de partir.

503
00:34:19,659 --> 00:34:21,926
Tomaré un whisky.

504
00:34:35,776 --> 00:34:37,238
¿Y cuál es el trabajo?

505
00:34:37,243 --> 00:34:40,275
Un par de hippies que no
devolvieron su préstamo.

506
00:34:40,280 --> 00:34:44,244
¿Demarco ahora mata a gente
por préstamos no devueltos?

507
00:34:44,249 --> 00:34:46,347
¿Para qué están las garantías?

508
00:34:46,352 --> 00:34:48,549
A lo mejor era un préstamo muy grande.

509
00:34:48,554 --> 00:34:51,054
No es asunto mío, ni tuyo.

510
00:34:59,432 --> 00:35:01,498
Deberíamos ir yéndonos.

511
00:35:03,502 --> 00:35:05,232
¿Te importa si voy antes al lavabo?

512
00:35:05,237 --> 00:35:07,771
Tú nunca has necesitado mi permiso.

513
00:35:51,515 --> 00:35:53,515
Joder.

514
00:36:23,814 --> 00:36:27,681
   

515
00:36:33,689 --> 00:36:36,854
Mi colega ha bebido demasiado.

516
00:36:36,859 --> 00:36:37,889
Vamos, colega.

517
00:36:37,894 --> 00:36:39,391
Vamos a llevarte a casa.

518
00:36:39,396 --> 00:36:41,859
A la cama, donde podrás
dormir tranquilo.

519
00:37:49,230 --> 00:37:51,327
- ¿Diga?
- Patrick, el asesino tiene a Henry.

520
00:37:51,332 --> 00:37:53,096
¿Qué? Gino...

521
00:37:53,101 --> 00:37:54,666
Te necesito.

522
00:37:55,070 --> 00:38:03,000
www.subtitulamos.tv

