1
00:00:00,273 --> 00:00:02,076
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,101 --> 00:00:05,062
Podrías ayudarme con un
problema que tiene mi jefe.

3
00:00:05,087 --> 00:00:07,816
Le quitaron algo y quiere recuperarlo,

4
00:00:07,841 --> 00:00:09,134
junto con la gente que se lo llevó.

5
00:00:09,135 --> 00:00:10,953
¿Dónde está tu novia? Paige.

6
00:00:10,978 --> 00:00:12,654
Yo no tengo lo que estáis buscando.

7
00:00:12,679 --> 00:00:14,431
- Ella los cogió y se fue.
- ¿Cogió qué?

8
00:00:14,432 --> 00:00:16,210
Los quince millones.

9
00:00:16,235 --> 00:00:18,202
Estoy buscando a una
mujer. ¿La has visto?

10
00:00:18,227 --> 00:00:20,854
- Se llama Paige.
- No, no la he visto.

11
00:00:20,855 --> 00:00:23,968
He visto el diario de Paige, y conozco
una frase semilla cuando la veo.

12
00:00:23,993 --> 00:00:27,080
Si tienes algún problema,
tienes que decírmelo.

13
00:00:27,105 --> 00:00:29,695
Hace años, la novia del hijo
de mi vecina desapareció.

14
00:00:29,720 --> 00:00:32,078
- ¿La encontraron?
- Le habían arrancado el corazón.

15
00:00:32,103 --> 00:00:33,654
La bolsa de Paige. La he
encontrado en el bosque.

16
00:00:33,679 --> 00:00:36,662
Espera. Dijiste que las
cosas de Paige no estaban.

17
00:00:36,663 --> 00:00:38,705
- ¡Ayuda!
- Tranquila.

18
00:00:38,706 --> 00:00:39,790
¡Ayuda!

19
00:00:56,390 --> 00:00:58,304
   

20
00:01:05,857 --> 00:01:07,276
¿Cass?

21
00:01:22,874 --> 00:01:24,418
¿Qué demonios?

22
00:01:59,703 --> 00:02:02,164
Dios mío. Dios mío. Dios mío.

23
00:02:59,221 --> 00:03:01,834
¡VENID A POR MÍ!
LA ESPERANZA UNIVERSITARIA SE DESVANECE

24
00:03:01,889 --> 00:03:05,889
www.subtitulamos.tv

25
00:03:07,896 --> 00:03:10,190
¿Mary? ¿Mary?

26
00:03:10,191 --> 00:03:12,651
- Dios.
- ¡Mary!

27
00:03:12,652 --> 00:03:16,613
Dios.

28
00:03:16,614 --> 00:03:19,324
¿Qué has hecho?

29
00:03:19,325 --> 00:03:21,952
No lo sé. Es que...

30
00:03:21,953 --> 00:03:24,329
Yo no... Lo siento.

31
00:03:24,330 --> 00:03:25,705
Iba a hacerte daño.

32
00:03:25,706 --> 00:03:28,250
¡Lo tenía controlado, Buck!

33
00:03:28,251 --> 00:03:30,168
¿Cómo lo tenías controlado, Sunny?

34
00:03:30,169 --> 00:03:31,878
   

35
00:03:31,879 --> 00:03:33,880
Había encontrado la bolsa de Paige,

36
00:03:33,881 --> 00:03:35,882
la que habías enterrado
para proteger a Walter.

37
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
Sí, eso lo sé.

38
00:03:41,096 --> 00:03:43,765
Tienes que contarme la verdad.

39
00:03:43,766 --> 00:03:45,475
¿Walter mató a Paige?

40
00:03:47,894 --> 00:03:49,896
- ¿Lo hizo?
- No lo sé...

41
00:03:49,897 --> 00:03:50,999
¿Sinceramente?

42
00:03:51,024 --> 00:03:53,026
Puede que lo haya hecho.

43
00:03:54,265 --> 00:03:56,170
Tenemos que pensar rápido, o toda esta

44
00:03:56,194 --> 00:03:58,530
situación se irá al infierno.

45
00:03:58,531 --> 00:04:01,783
Ella iba a por ti. Nos habría arruinado.

46
00:04:01,784 --> 00:04:02,868
Todavía podría hacerlo.

47
00:04:02,869 --> 00:04:04,494
¿Tienes alguna idea?

48
00:04:07,789 --> 00:04:10,125
¿Sabes quién ha estado
pasando tiempo con esa chica?

49
00:04:10,126 --> 00:04:11,168
Luke.

50
00:04:13,427 --> 00:04:15,429
Luke.

51
00:04:15,454 --> 00:04:19,041
Nunca me creí su historia
de que Paige se había ido.

52
00:04:19,066 --> 00:04:21,110
Dispara, esa historia está a medias.

53
00:04:21,135 --> 00:04:22,678
Todo lo que tenemos que
hacer es terminarla.

54
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
Muy bien, gracias.

55
00:04:33,065 --> 00:04:34,941
Oye, ¿ha habido suerte con
la cámara de seguridad?

56
00:04:34,942 --> 00:04:36,610
No, el tipo llevaba un pasamontañas.

57
00:04:36,611 --> 00:04:39,905
Pero se hizo una herida en el
brazo cuando rompió el cristal.

58
00:04:39,906 --> 00:04:41,907
- Bueno, eso explica la sangre.
- Y se quitó el guante,

59
00:04:41,908 --> 00:04:43,408
así que si tenemos suerte,
conseguiremos una huella.

60
00:04:43,409 --> 00:04:46,578
Parece que revisó los archivos del
asesinato del Corazón Sangrante.

61
00:04:46,579 --> 00:04:47,996
Sí.

62
00:04:51,708 --> 00:04:54,711
- Deberíamos...
- Sí.

63
00:04:54,712 --> 00:04:56,713
Denise, ven aquí.

64
00:04:58,882 --> 00:05:00,742
Lo siento.

65
00:05:00,767 --> 00:05:02,052
Llegaremos al fondo de esto.

66
00:05:02,053 --> 00:05:04,179
- Lo prometo, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.

67
00:05:04,180 --> 00:05:07,474
¿Estás bien?

68
00:05:07,475 --> 00:05:09,976
No lo sé. No.

69
00:05:09,977 --> 00:05:12,604
Es que me trae recuerdos.

70
00:05:12,605 --> 00:05:15,232
Tu padre.

71
00:05:15,233 --> 00:05:17,359
Sí.

72
00:05:20,147 --> 00:05:22,438
Trae tus cosas a la comisaría.

73
00:05:22,463 --> 00:05:24,674
Te haré un hueco, ¿vale?

74
00:05:24,699 --> 00:05:26,576
Puedes trabajar en este caso desde allí.

75
00:05:26,601 --> 00:05:27,977
Vale, gracias.

76
00:05:29,621 --> 00:05:31,885
¿Tenemos alguna idea de
qué ha desencadenado esto?

77
00:05:32,707 --> 00:05:34,543
Sí. Yo sí.

78
00:05:34,544 --> 00:05:35,792
¿Sí?

79
00:05:35,817 --> 00:05:39,320
Sí, he publicado un mensaje

80
00:05:39,345 --> 00:05:41,639
en ese foro de Internet

81
00:05:41,664 --> 00:05:44,250
que estaba dedicado al asesinato
del Corazón Sangrante.

82
00:05:44,344 --> 00:05:47,838
Sí, hemos intentado relacionarlo
con la muerte de Mark Woodman.

83
00:05:47,863 --> 00:05:51,033
Mi publicación fue la
primera desde el año 2012,

84
00:05:51,058 --> 00:05:53,245
- y luego ocurrió esto.
- De acuerdo.

85
00:05:53,270 --> 00:05:57,232
Quien hizo esto tenía sus notificaciones
configuradas para ese foro.

86
00:05:57,233 --> 00:05:58,942
La pregunta es, ¿qué estaban esperando?

87
00:05:58,943 --> 00:06:01,027
Atención.

88
00:06:01,028 --> 00:06:03,780
Está claro que estamos ante algo.

89
00:06:03,781 --> 00:06:07,075
Nuestro mochilero acaba muerto, visto
por última vez en Deadman's Drop,

90
00:06:07,076 --> 00:06:09,286
el mismo lugar donde
se encontró a la chica.

91
00:06:09,287 --> 00:06:12,038
¿Creemos que el asesino del
Corazón Sangrante ha vuelto?

92
00:06:12,039 --> 00:06:14,374
Puede que nunca se haya ido.

93
00:06:41,777 --> 00:06:44,029
Se suponía que era un trabajo sencillo.

94
00:06:44,195 --> 00:06:46,114
Háblame de ese hombre del bosque.

95
00:06:46,115 --> 00:06:49,784
Como he dicho, tengo unas
sensaciones extrañas.

96
00:06:49,785 --> 00:06:51,494
¿En qué estás pensando?

97
00:06:51,495 --> 00:06:53,542
Me preocupa que nuestro empleador
nos haya dado dos clientes a la vez,

98
00:06:53,567 --> 00:06:56,153
o que haya otras personas
buscando a Paige y Luke.

99
00:06:56,178 --> 00:06:58,055
Ninguno de los dos escenarios
es bueno para nosotros.

100
00:06:58,251 --> 00:07:00,128
Dímelo a mí.

101
00:07:00,129 --> 00:07:02,971
Y ahora esto.

102
00:07:04,659 --> 00:07:07,010
Eres bastante bueno con
el arco y las flechas.

103
00:07:07,011 --> 00:07:08,768
Soy bueno con las armas a distancia.

104
00:07:08,793 --> 00:07:10,880
Me parece que eres tú
quien da en el blanco.

105
00:07:10,905 --> 00:07:12,877
Créeme,

106
00:07:12,902 --> 00:07:14,862
es una de las pocas
habilidades que tengo.

107
00:07:15,143 --> 00:07:16,853
   

108
00:07:16,854 --> 00:07:19,481
¿Qué tal le fue a Luke?

109
00:07:19,482 --> 00:07:20,732
¿A Luke?

110
00:07:20,733 --> 00:07:23,568
No estoy muy segura.
¿Por qué lo preguntas?

111
00:07:23,569 --> 00:07:27,322
Parece que pasas mucho
tiempo con él, eso es todo.

112
00:07:27,323 --> 00:07:29,518
No sé qué significa eso.

113
00:07:29,543 --> 00:07:32,135
Solo que eres muy amistosa con él.

114
00:07:33,203 --> 00:07:35,372
Avery, ¿verdad?

115
00:07:35,373 --> 00:07:36,831
   

116
00:07:36,832 --> 00:07:40,126
¿Por qué no preguntas lo
que quieres preguntar?

117
00:07:40,127 --> 00:07:42,420
Muy bien.

118
00:07:43,580 --> 00:07:46,667
Está claro que no estáis
aquí por la acampada.

119
00:07:46,692 --> 00:07:49,570
No, yo estoy disfrutando de la acampada.

120
00:07:51,260 --> 00:07:53,181
¿Qué sabes de Luke?

121
00:07:54,364 --> 00:07:57,242
Sé que tiene problemas.

122
00:07:57,267 --> 00:07:59,603
Y supongo que vosotros
sois parte de ello.

123
00:07:59,813 --> 00:08:03,733
Parece que hay mucho en juego, ¿no?

124
00:08:06,277 --> 00:08:08,029
¿Es una amenaza?

125
00:08:08,030 --> 00:08:10,490
Tal vez. Tal vez no.

126
00:08:10,491 --> 00:08:14,494
Solo quiero que sepas
que... te he echado el ojo.

127
00:08:14,495 --> 00:08:15,979
   

128
00:08:16,004 --> 00:08:17,806
Bueno, eso es críptico, ¿no¿

129
00:08:17,831 --> 00:08:19,791
   

130
00:08:19,792 --> 00:08:21,126
Bueno...

131
00:08:22,229 --> 00:08:24,713
ha sido un placer charlar con vosotros.

132
00:08:30,593 --> 00:08:33,221
¿Qué demonios ha sido eso?

133
00:08:33,222 --> 00:08:36,015
No estoy muy segura.

134
00:08:44,399 --> 00:08:46,776
¿Cuál es el plan?

135
00:08:46,777 --> 00:08:49,237
Vale, ¿qué te parece esto?

136
00:08:49,238 --> 00:08:53,324
Traemos a los campistas aquí esta
noche en una excursión nocturna

137
00:08:53,325 --> 00:08:55,276
y descubrimos el cuerpo juntos.

138
00:08:55,301 --> 00:08:58,638
Así, parece que Mary
encontró la bolsa de Paige,

139
00:08:58,663 --> 00:09:00,915
- se enfrenta a Luke...
- Y él la mató.

140
00:09:00,940 --> 00:09:02,608
Exacto.

141
00:09:02,633 --> 00:09:05,311
¿Cómo piensas traer a todos
los campistas hasta aquí?

142
00:09:05,336 --> 00:09:07,797
Gracias a Dios, esta
noche hay superluna,

143
00:09:07,798 --> 00:09:10,091
así que propondré una
excursión nocturna.

144
00:09:10,092 --> 00:09:12,643
Nunca hemos hecho eso, Sunny.

145
00:09:12,668 --> 00:09:15,713
Sí, lo sé, pero haremos que
sea una ocasión especial.

146
00:09:16,014 --> 00:09:19,976
Voy a bajar al campamento a
ocuparme del móvil de Paige.

147
00:09:19,977 --> 00:09:21,478
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?

148
00:09:21,479 --> 00:09:23,563
Sí. Es que odio esto.

149
00:09:23,564 --> 00:09:25,260
Lo odio.

150
00:09:42,123 --> 00:09:43,625
Una chica muy lista.

151
00:09:48,713 --> 00:09:50,840
Lo admiro.

152
00:10:28,801 --> 00:10:32,002
Empezando por aquí,
Blaire Lucan, 18 años,

153
00:10:32,027 --> 00:10:34,692
hija única de Josie y Del Lucan.

154
00:10:34,717 --> 00:10:36,469
Asesinada en mayo de 2002.

155
00:10:36,470 --> 00:10:40,135
Desapareció en una fiesta tras el baile
de graduación en la entrada de Basin,

156
00:10:40,160 --> 00:10:43,284
y su cuerpo fue encontrado antes
del amanecer en Deadman's Drop.

157
00:10:43,309 --> 00:10:45,002
Se había tallado un corazón.

158
00:10:45,027 --> 00:10:48,606
Los forenses dijeron que el cuchillo
usado tenía una hoja curva como esta.

159
00:10:48,607 --> 00:10:50,233
El cuchillo nunca se encontró.

160
00:10:50,234 --> 00:10:53,528
Con todos estos archivos de casos sin
resolver, ¿cuál era la tesis de trabajo?

161
00:10:53,529 --> 00:10:56,114
Muchos callejones sin
salida, pero estaba esto.

162
00:10:57,740 --> 00:11:00,034
Los detectives pensaron
que la muerte de Blaire

163
00:11:00,035 --> 00:11:02,203
podría no ser un caso aislado.

164
00:11:02,204 --> 00:11:03,788
Denise mencionó una relación
con otros asesinatos.

165
00:11:03,789 --> 00:11:05,999
- ¿Cuántos?
- Tres solo en esta región.

166
00:11:06,000 --> 00:11:07,237
Posiblemente más.

167
00:11:07,262 --> 00:11:09,435
Todos ocurrieron antes de Blaire,
todos siguen sin resolver.

168
00:11:09,460 --> 00:11:11,462
Así que nuestro hombre
podría ser cualquiera?

169
00:11:11,463 --> 00:11:13,877
¿Y los sospechosos originales
a los que interrogaron?

170
00:11:13,902 --> 00:11:15,446
Hubo uno que parecía ideal,

171
00:11:15,471 --> 00:11:17,518
- pero murió hace dos años.
- ¿Hay otros?

172
00:11:17,543 --> 00:11:19,212
Hay...

173
00:11:19,429 --> 00:11:20,972
Veamos.

174
00:11:25,560 --> 00:11:27,437
¿Qué demonios?

175
00:11:27,438 --> 00:11:29,522
Falta uno de los expedientes
de los sospechosos.

176
00:11:29,523 --> 00:11:30,982
¿Cómo es eso?

177
00:11:30,983 --> 00:11:32,252
Persona de Interés "D".

178
00:11:32,277 --> 00:11:34,729
Mira quién fue el último en verlo.

179
00:11:37,614 --> 00:11:38,865
"RC".

180
00:11:38,866 --> 00:11:42,577
¿RC?

181
00:11:42,578 --> 00:11:44,454
Roman Cobb.

182
00:11:44,455 --> 00:11:46,372
Fue el primer detective en
la escena aquella noche.

183
00:11:46,373 --> 00:11:48,249
Ya está retirado.

184
00:11:48,250 --> 00:11:50,460
Manipuló las pruebas.
La pregunta es por qué.

185
00:11:50,461 --> 00:11:52,253
Bien, hagamos una visita
y preguntémosle por qué.

186
00:11:55,003 --> 00:11:57,296
Espera un momento. ¿Qué es esto?

187
00:11:59,640 --> 00:12:01,184
¿Veis este corazón?

188
00:12:01,346 --> 00:12:03,194
Esta fue hecha en la entrada
del sendero de Basin,

189
00:12:03,218 --> 00:12:04,862
el mismo lugar en el
que desapareció Blaire.

190
00:12:04,887 --> 00:12:07,327
Anoche vi uno igual

191
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
donde se quemó el
camión, recién tallado.

192
00:12:10,508 --> 00:12:13,831
He estado mapeando algunos
de ellos esta mañana.

193
00:12:13,856 --> 00:12:16,085
¿Hay alguno cerca de donde
desapareció el mochilero?

194
00:12:16,110 --> 00:12:17,946
Bastante cerca.

195
00:12:17,947 --> 00:12:19,989
¿No dijiste que había un
corazón tallado en la figura

196
00:12:19,990 --> 00:12:21,838
que se dejó en el cuerpo del mochilero?

197
00:12:21,863 --> 00:12:23,134
Sí.

198
00:12:23,159 --> 00:12:26,246
Vale, ¿así que vuelve a tallar
corazones después de todos estos años?

199
00:12:26,247 --> 00:12:27,995
Quizá este sea su coto de caza.

200
00:12:28,020 --> 00:12:30,105
Tal vez debería sacar a
Emily de ese campamento.

201
00:12:30,291 --> 00:12:34,128
Vale, iré al inicio del sendero, a
ver si puedo encontrar este corazón.

202
00:12:34,129 --> 00:12:36,284
- No vayas sola.
- Ya.

203
00:12:52,679 --> 00:12:56,567
Si los dueños te pillan destrozando el
lugar, tendrás que pagar un infierno.

204
00:12:56,568 --> 00:12:58,945
Me has dado un susto de muerte.

205
00:12:58,946 --> 00:13:01,531
- ¿Cuándo has vuelto?
- Ahora mismo.

206
00:13:01,532 --> 00:13:03,241
Bien.

207
00:13:03,242 --> 00:13:07,161
He perdido un pendiente la otra noche.

208
00:13:07,162 --> 00:13:09,205
Solo estaba buscándolo.

209
00:13:09,206 --> 00:13:11,541
Bien.

210
00:13:11,542 --> 00:13:15,128
¿Y por qué andas de
puntillas por el campamento?

211
00:13:15,129 --> 00:13:16,587
Busco a papá. ¿Lo has visto?

212
00:13:16,588 --> 00:13:18,381
No, no.

213
00:13:18,382 --> 00:13:22,135
Lo último que supe, es que
fue a revisar los caballos.

214
00:13:22,136 --> 00:13:24,429
Necesito que me hagas un favor.

215
00:13:24,430 --> 00:13:26,556
¿Querrías volver al pueblo

216
00:13:26,557 --> 00:13:30,237
y cogerle la medicación a
tu padre en la farmacia?

217
00:13:30,262 --> 00:13:33,265
¿Qué, ahora? ¿No puede esperar a mañana?

218
00:13:33,396 --> 00:13:36,232
No, no puede esperar a mañana.

219
00:13:36,233 --> 00:13:38,112
Es su medicación para la tensión.

220
00:13:38,137 --> 00:13:39,794
No querrás jugar con eso, ¿verdad?

221
00:13:39,819 --> 00:13:42,572
No querrás jugar con eso, ¿verdad?

222
00:13:42,573 --> 00:13:45,867
Bien. Bueno, tengo que ir
a hablar con la cocinera.

223
00:13:45,868 --> 00:13:48,786
Necesitamos unas cestas de pícnic
para la excursión de esta noche.

224
00:13:48,787 --> 00:13:50,621
- ¿Una excursión nocturna?
- Sí.

225
00:13:50,622 --> 00:13:52,223
Eso no está en el programa.

226
00:13:52,248 --> 00:13:54,917
Ya, nos acabamos de enterar
de que hay una superluna.

227
00:13:54,918 --> 00:13:56,210
No queremos perdérnosla.

228
00:13:56,211 --> 00:13:59,714
Ten cuidado al volante. Hasta luego.

229
00:14:16,272 --> 00:14:20,145
Nuestro amigo Avery sabe lo de Luke,
Paige y los quince millones de dólares.

230
00:14:20,170 --> 00:14:21,762
No sé cuánto, pero lo sabe.

231
00:14:21,787 --> 00:14:23,887
No existe un trabajo simple de búsqueda.

232
00:14:23,912 --> 00:14:25,965
Bueno, hemos aceptado el
trabajo. Tenemos que terminarlo.

233
00:14:25,990 --> 00:14:27,408
¿O?

234
00:14:27,409 --> 00:14:29,202
¿O qué?

235
00:14:31,871 --> 00:14:33,164
Quiero oírlo.

236
00:14:37,768 --> 00:14:40,187
Reducimos nuestras pérdidas.

237
00:14:40,421 --> 00:14:41,923
Hablo en serio.

238
00:14:41,924 --> 00:14:45,676
Este no es el tipo de gente que se
toma bien a los que abandonan, Donno.

239
00:14:45,677 --> 00:14:46,844
Ya lo sabes.

240
00:14:48,805 --> 00:14:51,015
¿Qué te pasa?

241
00:14:51,016 --> 00:14:54,227
Es que...

242
00:14:54,228 --> 00:14:57,063
Ahora tenemos algo bueno.

243
00:14:57,064 --> 00:14:59,107
Dos negocios, una vida real.

244
00:15:01,067 --> 00:15:03,611
Nunca había tenido nada que perder.

245
00:15:06,114 --> 00:15:07,708
Vale.

246
00:15:10,756 --> 00:15:12,132
¿Qué te parece esto como compromiso?

247
00:15:13,957 --> 00:15:16,793
Volvamos a la ciudad,
fijemos una reunión

248
00:15:17,208 --> 00:15:20,962
y digamos a nuestro empleador que
tiene que duplicar nuestros honorarios.

249
00:15:25,091 --> 00:15:27,093
- Buena idea.
- Sí.

250
00:15:27,094 --> 00:15:28,719
Sí.

251
00:15:31,294 --> 00:15:34,058
Iba a guardar esto para tu cumpleaños.

252
00:15:36,894 --> 00:15:39,438
Pero creo que te vendría bien ahora.

253
00:15:43,889 --> 00:15:45,724
Es buena.

254
00:15:46,362 --> 00:15:50,533
Tiene un buen equilibrio, un retroceso
suave y es fácil de ocultar.

255
00:15:53,953 --> 00:15:55,913
Es preciosa, Donno.

256
00:15:59,531 --> 00:16:02,034
Siempre hay un caso que te
mantiene despierto por la noche.

257
00:16:02,059 --> 00:16:03,936
Sí. Tengo unos cuantos
de esos, Sr. Cobb.

258
00:16:03,961 --> 00:16:05,587
Entonces debe saber lo que se siente,

259
00:16:05,612 --> 00:16:07,823
al venir aquí después
de todo este tiempo.

260
00:16:07,848 --> 00:16:10,403
Se llevó un archivo. ¿Cómo es eso?

261
00:16:10,428 --> 00:16:11,888
No sé de qué está hablando.

262
00:16:11,913 --> 00:16:14,332
El sospechoso en el caso de
Blaire Lucan, el sospechoso "D".

263
00:16:14,357 --> 00:16:16,778
Firmó el archivo y nunca lo devolvió.

264
00:16:16,803 --> 00:16:17,832
¿Y qué si lo hice?

265
00:16:17,856 --> 00:16:19,747
No tiene por qué retener las
pruebas de un archivo de un caso.

266
00:16:19,772 --> 00:16:21,941
Sé lo que parece, ¿de acuerdo?

267
00:16:22,565 --> 00:16:24,192
Pero tenía mis razones.

268
00:16:24,193 --> 00:16:26,569
- ¿Alguien le pagó?
- Lo intentaron.

269
00:16:26,570 --> 00:16:29,071
Demonios, si no lo hubiera
cogido, lo habrían destruido.

270
00:16:29,072 --> 00:16:31,699
¿Así que alguien estaba tratando
de proteger a este sospechoso "D"?

271
00:16:31,700 --> 00:16:34,619
- ¿Quién era?
- Por qué debería confiar en ustedes?

272
00:16:35,411 --> 00:16:38,414
¿Por qué guardar información
como esta todos estos años

273
00:16:38,415 --> 00:16:40,583
si no esperaban que apareciera
alguien como nosotros?

274
00:16:42,376 --> 00:16:45,671
Queremos resolver este caso, Sr. Cobb,

275
00:16:45,672 --> 00:16:47,215
y creo que usted también.

276
00:16:48,958 --> 00:16:52,127
De acuerdo. Entonces, ¿por qué
no me dicen lo que tienen?

277
00:16:52,152 --> 00:16:54,196
Creemos que el asesino
está activo de nuevo.

278
00:16:56,641 --> 00:16:58,184
Sabía que esto no había acabado.

279
00:16:58,185 --> 00:17:00,102
Pues ayúdenos a acabar con él.

280
00:17:06,317 --> 00:17:08,236
Tienen suerte. Lo tengo aquí.

281
00:17:08,237 --> 00:17:10,279
Aquí está su sospechoso perdido.

282
00:17:10,280 --> 00:17:12,490
Guardo los originales
en un lugar seguro.

283
00:17:12,491 --> 00:17:14,075
¿El novio de Blaire?

284
00:17:14,076 --> 00:17:16,786
Sí. Joe Walker.

285
00:17:16,787 --> 00:17:20,915
Su padre, Hiram Walker, era el
alcalde de la ciudad en 2002.

286
00:17:20,916 --> 00:17:23,626
Bien, de acuerdo. Así
que un padre poderoso

287
00:17:23,627 --> 00:17:26,128
intenta enterrar las pruebas
para proteger a su hijo.

288
00:17:26,129 --> 00:17:29,090
¿Los compañeros de clase
dijeron que Joe y Blaire

289
00:17:29,091 --> 00:17:30,614
tuvieron una gran pelea en el baile

290
00:17:30,639 --> 00:17:33,141
y que él estaba en paradero desconocido
en el momento en que ella desapareció?

291
00:17:33,166 --> 00:17:36,169
Sí, y él dijo que estaba
borracho en su camioneta,

292
00:17:36,472 --> 00:17:38,474
pero nadie pudo corroborar su historia.

293
00:17:38,475 --> 00:17:39,725
Y usted no lo cree, ¿verdad?

294
00:17:39,726 --> 00:17:41,852
Entonces, ¿por qué no ir a por él?

295
00:17:41,853 --> 00:17:44,689
Hiram Walker era implacable.

296
00:17:44,690 --> 00:17:46,254
¿Qué quiere decir?

297
00:17:46,279 --> 00:17:49,574
Cuando me negué a dejarlo pasar, hizo
que me pusieran en tareas de oficina

298
00:17:49,777 --> 00:17:52,655
y se encargó de que mi
exmujer perdiera su trabajo.

299
00:17:52,656 --> 00:17:54,860
Así que me quedé con ese
expediente todo este tiempo,

300
00:17:54,884 --> 00:17:56,951
esperando que apareciera algo

301
00:17:56,952 --> 00:17:58,869
que relacionara a Joe con el asesinato.

302
00:17:58,870 --> 00:18:01,301
Sr. Cobb, escúcheme.

303
00:18:01,326 --> 00:18:05,122
Vamos a hacer todo lo posible por
resolver este caso, se lo prometo.

304
00:18:09,380 --> 00:18:11,757
Se lo agradezco.

305
00:18:11,758 --> 00:18:14,719
No pasa un día sin que me
arrepienta de no haberlo resuelto.

306
00:18:14,720 --> 00:18:16,596
Gracias.

307
00:18:19,135 --> 00:18:22,221
Pops, necesito la
dirección de Joe Walker.

308
00:18:22,246 --> 00:18:23,914
No hay problema.

309
00:18:24,186 --> 00:18:27,607
Y revisa sus registros por mí, ¿quieres?

310
00:18:27,608 --> 00:18:29,440
Entendido. Se la enviaré
a sus teléfonos.

311
00:18:29,464 --> 00:18:31,208
Gracias.

312
00:18:40,687 --> 00:18:43,607
Espera. Eso parece el árbol y las rocas.

313
00:18:46,042 --> 00:18:47,376
Sí.

314
00:18:47,377 --> 00:18:49,128
Sí.

315
00:18:50,270 --> 00:18:52,480
La misma extraña corteza roja.

316
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
Espera, mira esto.

317
00:18:55,552 --> 00:18:58,220
Eso parece un corazón, ¿verdad?

318
00:18:58,221 --> 00:19:00,514
Lleva ahí un tiempo.

319
00:19:00,515 --> 00:19:03,267
Sí, bueno, 20 años, si
el asesino lo talló

320
00:19:03,268 --> 00:19:04,602
cuando asesinó a Blaire.

321
00:19:04,603 --> 00:19:08,356
¿Qué? ¿Esto es como
una firma o algo así?

322
00:19:08,357 --> 00:19:10,858
¿El asesino dejando su marca?

323
00:19:10,859 --> 00:19:12,473
O es una especie de mapa.

324
00:19:12,498 --> 00:19:14,792
Este es el quinto árbol
tallado que veo en la zona.

325
00:19:17,402 --> 00:19:19,254
¿Qué es eso?

326
00:19:22,912 --> 00:19:24,038
Es un abejorro.

327
00:19:26,207 --> 00:19:30,461
Abejorro... "B".

328
00:19:30,462 --> 00:19:31,587
Blair.

329
00:19:32,469 --> 00:19:34,637
Blair.

330
00:19:34,662 --> 00:19:37,590
Está claro que esto fue colocado y el
asesino quería que lo encontráramos.

331
00:19:37,615 --> 00:19:39,033
¿Crees que era de ella?

332
00:19:39,058 --> 00:19:40,976
Tenemos que contactar con
su familia y averiguarlo.

333
00:19:41,013 --> 00:19:42,682
Si pertenece a Blaire,

334
00:19:42,683 --> 00:19:44,392
entonces el asesino se
lo quedó como trofeo

335
00:19:44,393 --> 00:19:46,102
y ahora se está burlando de nosotros.

336
00:19:54,652 --> 00:19:57,738
¿Qué ha pasado? ¿Te has dado un baño?

337
00:19:57,739 --> 00:19:59,115
Bueno, casi.

338
00:19:59,116 --> 00:20:01,075
Me he manchado de barro ahí detrás.

339
00:20:01,076 --> 00:20:02,827
Me estaba lavando. ¿A donde vas?

340
00:20:02,828 --> 00:20:04,870
Mamá me ha hecho volver al pueblo

341
00:20:04,871 --> 00:20:06,833
a... recoger tus pastillas
para la tensión.

342
00:20:06,858 --> 00:20:08,624
Parece que se te han acabado otra vez.

343
00:20:08,625 --> 00:20:09,875
Sí, bueno, ya sabes lo que dicen.

344
00:20:09,876 --> 00:20:11,627
La memoria es lo primero que se pierde.

345
00:20:11,628 --> 00:20:12,684
Es curioso.

346
00:20:12,709 --> 00:20:15,648
Pero te recomiendo que
hagas lo que dice tu madre.

347
00:20:15,673 --> 00:20:18,467
Sí.

348
00:20:18,468 --> 00:20:20,511
¿Te has enterado de la excursión
nocturna que está organizando?

349
00:20:20,512 --> 00:20:24,067
Sí. La luna va a estar espectacular.

350
00:20:24,092 --> 00:20:26,117
No recuerdo haber hecho eso nunca.

351
00:20:26,142 --> 00:20:29,186
Es bueno probar cosas nuevas, hijo.

352
00:20:29,187 --> 00:20:31,958
Ya sabes, mantiene la mente despierta.

353
00:20:31,983 --> 00:20:34,277
Quizá debería quedarme, para ayudar.

354
00:20:34,302 --> 00:20:35,803
Creo que lo tenemos cubierto,

355
00:20:35,828 --> 00:20:38,331
pero te veré cuando vuelvas.

356
00:20:38,421 --> 00:20:41,298
- De acuerdo.
- De acuerdo.

357
00:20:54,879 --> 00:20:59,426
*Abajo en el valle*

358
00:21:00,593 --> 00:21:04,597
*En lo profundo del valle*

359
00:21:06,786 --> 00:21:11,903
*Cuelga tu cabeza sobre tus hombros*

360
00:21:12,719 --> 00:21:17,778
*Escuchas el viento soplar*

361
00:21:18,694 --> 00:21:23,723
*Escuchas el viento soplar, amor*

362
00:21:24,533 --> 00:21:28,871
*Escuchas el viento soplar*

363
00:21:30,122 --> 00:21:35,083
*Cuelga tu cabeza sobre tus hombros*

364
00:21:35,920 --> 00:21:39,715
*Escuchas el viento soplar*

365
00:21:42,968 --> 00:21:44,136
Señora.

366
00:21:46,722 --> 00:21:48,390
¿Qué es todo esto?

367
00:21:48,391 --> 00:21:50,476
He comprado el local por unas horas

368
00:21:50,477 --> 00:21:52,394
para tener algo de privacidad.

369
00:21:52,395 --> 00:21:54,942
Privacidad, ¿eh?

370
00:21:54,967 --> 00:21:57,178
Estos son mis... compañeros.

371
00:21:57,358 --> 00:22:00,110
Tex, el mejor rastreador
al oeste del Misisipi

372
00:22:00,111 --> 00:22:02,863
y guitarrista por encima de la media.

373
00:22:02,864 --> 00:22:04,657
Encantado de conocerla, Srta. Tonya.

374
00:22:05,806 --> 00:22:09,059
Y este es Zarigüeya.

375
00:22:09,084 --> 00:22:12,223
Puede que pienses: "¿Qué
hace un joven tan guapo

376
00:22:12,248 --> 00:22:14,208
con un apodo como Zarigüeya?".

377
00:22:15,251 --> 00:22:18,170
Zarigüeya hace sus
negocios por la noche.

378
00:22:18,171 --> 00:22:19,964
¿No es cierto?

379
00:22:19,965 --> 00:22:21,173
La noche es el momento idóneo.

380
00:22:21,174 --> 00:22:22,925
La noche es el momento idóneo.

381
00:22:22,926 --> 00:22:24,468
¿Tienes marsupio?

382
00:22:26,595 --> 00:22:28,848
- Tengo esto.
- Tiene esto.

383
00:22:28,849 --> 00:22:30,432
¿Qué he dicho sobre eso?

384
00:22:30,433 --> 00:22:32,977
- No lo hagas.
- Vale.

385
00:22:32,978 --> 00:22:34,895
¿Y el bicho raro?

386
00:22:34,896 --> 00:22:37,022
La mayoría de las veces es
simpático y otras veces no.

387
00:22:39,037 --> 00:22:42,874
Es todo un equipo. De acuerdo.

388
00:22:42,899 --> 00:22:45,193
Bueno, ¿no eres toda una monada?

389
00:22:45,218 --> 00:22:46,423
Maldita sea.

390
00:22:46,448 --> 00:22:49,598
Tony, deberías habernos avisado.

391
00:22:49,623 --> 00:22:51,387
Una verdadera profesional.

392
00:22:51,412 --> 00:22:54,623
Zarigüeya, ¿qué te he dicho, eh?

393
00:22:54,624 --> 00:22:57,334
- Los modales.
- Lo siento, señor.

394
00:22:59,587 --> 00:23:01,630
Empecemos con las complicaciones.

395
00:23:01,631 --> 00:23:06,260
Cuando nos contrataste,
omitiste mencionar

396
00:23:06,261 --> 00:23:09,638
que hay quince millones
de dólares en juego.

397
00:23:09,639 --> 00:23:13,642
Tampoco dijiste que hay otras
personas que los buscan.

398
00:23:13,643 --> 00:23:16,562
El doble de peligro, el
doble de honorarios.

399
00:23:16,563 --> 00:23:18,522
No es el trabajo para el que firmamos.

400
00:23:20,357 --> 00:23:24,653
Demonios. Cariño, esta no es
la vida pora la que yo firmé.

401
00:23:24,654 --> 00:23:27,833
Zarigüeya, tampoco. Quería
entrar en... ¿Qué era ahora, Z?

402
00:23:27,858 --> 00:23:30,134
Encurtidos artesanales
y ciclismo de montaña.

403
00:23:30,159 --> 00:23:31,744
Me gusta la velocidad.

404
00:23:31,745 --> 00:23:35,289
Y, Tex, ¿qué era lo que querías hacer?

405
00:23:35,290 --> 00:23:39,460
Ya sabes. Bisutería, principalmente.

406
00:23:39,461 --> 00:23:42,922
Y Winston está haciendo
exactamente lo que debería hacer.

407
00:23:42,923 --> 00:23:45,007
No nos importan vuestras aficiones.

408
00:23:45,008 --> 00:23:47,092
Excepto los encurtidos.

409
00:23:47,093 --> 00:23:50,817
¿Quiénes son todas esas
personas que los buscan?

410
00:23:50,842 --> 00:23:54,700
Uno de los campistas. Se
llama Avery McCallister.

411
00:23:54,725 --> 00:23:57,895
Lo hemos investigado.
Un turbio financiero.

412
00:23:58,437 --> 00:24:00,105
También sabe lo del dinero.

413
00:24:00,106 --> 00:24:03,778
Hemos encontrado a Luke.
Podemos entregarlo esta noche.

414
00:24:05,235 --> 00:24:08,197
Pero Paige se ha ido.

415
00:24:08,198 --> 00:24:11,116
¿Se ha ido como si estuviera
muerta o se hubiera marchado?

416
00:24:13,081 --> 00:24:14,207
No está claro.

417
00:24:14,536 --> 00:24:18,874
Siempre hay un problemilla. Te
dije que habría un problemilla.

418
00:24:18,875 --> 00:24:22,169
Te diré una cosa. Vosotros
dos matáis a Luke,

419
00:24:22,170 --> 00:24:24,546
y nosotros iremos a buscar a Paige.

420
00:24:24,547 --> 00:24:26,507
Matar a Luke nunca fue
parte del acuerdo.

421
00:24:26,508 --> 00:24:28,598
Ahora lo es.

422
00:24:28,623 --> 00:24:31,614
Coge el dinero, acepta su oferta.

423
00:24:31,639 --> 00:24:33,808
Tex dejando caer su sabiduría.

424
00:24:33,833 --> 00:24:37,920
Los negocios se incendian
muy fácilmente hoy en día.

425
00:24:39,841 --> 00:24:41,884
A veces con los propietarios dentro.

426
00:24:54,243 --> 00:24:56,245
Si buscas a tus nuevos amigos,

427
00:24:56,246 --> 00:24:59,039
la monada y el espeluznante,
se fueron a la ciudad.

428
00:24:59,040 --> 00:25:01,473
Espera, ¿Tonya y Donno se fueron?

429
00:25:02,459 --> 00:25:04,879
- ¿Cómo lo sabes?
- Los vi al salir.

430
00:25:04,904 --> 00:25:07,323
Dijeron que había un problema
en el restaurante o algo así.

431
00:25:07,923 --> 00:25:10,050
¿Van a...? ¿Van a volver?

432
00:25:10,051 --> 00:25:13,262
Sí, creo que Tonya dijo que

433
00:25:13,263 --> 00:25:15,389
volvería para la excursión nocturna.

434
00:25:15,390 --> 00:25:17,641
¿Por qué?

435
00:25:21,311 --> 00:25:23,105
Pareces aterrado.

436
00:25:24,606 --> 00:25:29,200
Escucha, hay gente mala en este viaje.

437
00:25:29,695 --> 00:25:33,282
Si quieres mi consejo, lárgate de aquí.

438
00:25:33,283 --> 00:25:35,868
Yo sé que lo haré.

439
00:25:37,911 --> 00:25:40,497
¿Qué estás...? ¡Luke!

440
00:26:01,226 --> 00:26:04,146
Todas esas esperanzas y
sueños en el instituto...

441
00:26:04,147 --> 00:26:05,731
Aquí es donde acaba ese
chico de aspecto fresco

442
00:26:05,732 --> 00:26:07,483
- con esmoquin.
- Ese chico de aspecto fresco

443
00:26:07,484 --> 00:26:09,026
podría haber matado a
otras tres personas

444
00:26:09,027 --> 00:26:10,694
- antes de matar a Blaire.
- Lo sé.

445
00:26:10,695 --> 00:26:12,192
Es que me cuesta pensar
en un adolescente

446
00:26:12,217 --> 00:26:13,677
que va de estado en
estado, matando gente.

447
00:26:13,702 --> 00:26:15,934
Pero, por otro lado, el mundo está
lleno de toda clase de gente.

448
00:26:15,959 --> 00:26:18,343
Ted Bundy empezó a jugar con
cuchillos cuando tenía 3 años.

449
00:26:29,898 --> 00:26:33,318
¿Joe Walker? Departamento del sheriff.

450
00:26:33,343 --> 00:26:34,678
¿Hay alguien en casa?

451
00:26:38,514 --> 00:26:41,058
Estupendo. Está cocinando
metanfetaminas.

452
00:27:16,057 --> 00:27:17,934
Departamento del sheriff.

453
00:27:21,849 --> 00:27:23,600
   

454
00:27:30,232 --> 00:27:31,954
Hola, Joe.

455
00:27:34,727 --> 00:27:36,876
Posesión, asalto,

456
00:27:36,901 --> 00:27:39,064
asalto con arma mortal, vandalismo.

457
00:27:39,089 --> 00:27:41,259
Vaya, vaya, has estado ocupado, Joe.

458
00:27:41,284 --> 00:27:43,136
¿Por qué no empiezas diciéndonos

459
00:27:43,161 --> 00:27:44,454
qué pasó con esa mano?

460
00:27:44,455 --> 00:27:45,844
Se quemó.

461
00:27:45,869 --> 00:27:48,705
- Peligros de cocinar metanfetamina.
- Sí, bueno, se infectó.

462
00:27:49,042 --> 00:27:51,920
¿Quiere echarle un vistazo?

463
00:27:51,921 --> 00:27:53,680
Paso.

464
00:27:53,705 --> 00:27:56,149
¿Dónde estabas esta tarde
sobre las tres o las cuatro?

465
00:27:56,174 --> 00:27:59,016
No lo sé. Estaba ocupándome
de las cosas en el rancho.

466
00:27:59,041 --> 00:28:00,626
¿Alguien que trabaje contigo hoy,

467
00:28:00,651 --> 00:28:02,695
alguien que pueda
verificar dónde estabas?

468
00:28:02,720 --> 00:28:05,742
Mire, si va a arrestarme, puede hacerlo.

469
00:28:05,767 --> 00:28:08,687
No estás aquí por tu laboratorio
de metanfetaminas, Joe.

470
00:28:08,688 --> 00:28:10,227
¡¿Entonces por qué estoy aquí?!

471
00:28:10,252 --> 00:28:13,483
Hubo un robo en la oficina de unas
investigadoras privadas, Dewell y Hoyt.

472
00:28:13,484 --> 00:28:16,016
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

473
00:28:16,041 --> 00:28:19,266
Acaban de reabrir el caso del
asesinato del Corazón Sangrante.

474
00:28:21,083 --> 00:28:24,336
La persona que irrumpió...

475
00:28:24,361 --> 00:28:26,572
les dejó un pequeño mensaje,

476
00:28:26,597 --> 00:28:30,183
diciendo: "Venid a por mí",
y estaba escrito con sangre.

477
00:28:30,500 --> 00:28:33,921
Aquí dice que un agente de la patrulla
te encontró hace unas semanas,

478
00:28:33,922 --> 00:28:38,008
desmayado en tu camioneta junto
al inicio del sendero Basin.

479
00:28:38,009 --> 00:28:39,217
¿Qué hacías allí?

480
00:28:39,218 --> 00:28:42,220
Me interrogaron hace 20 años.

481
00:28:45,557 --> 00:28:47,351
Yo no maté a Blaire. La quería.

482
00:28:47,352 --> 00:28:49,686
Los testigos dicen que te peleaste
con ella la noche en que la mataron.

483
00:28:49,687 --> 00:28:51,897
No fue una pelea.

484
00:28:51,898 --> 00:28:53,273
Compruebe el expediente.

485
00:28:53,274 --> 00:28:55,275
- Intentaba consolarla.
- ¿Consolarla?

486
00:28:55,276 --> 00:28:57,087
¿Es otra palabra para callarla?

487
00:28:57,112 --> 00:28:59,438
¿Qué pasó aquella
noche? ¿Qué le hiciste?

488
00:28:59,463 --> 00:29:01,507
Nada.

489
00:29:09,346 --> 00:29:10,806
Sunny.

490
00:29:10,831 --> 00:29:13,000
¿Has visto a Emily?

491
00:29:13,025 --> 00:29:14,401
No podría decir que sí.

492
00:29:14,426 --> 00:29:16,305
Fue a por un tentempié,

493
00:29:16,330 --> 00:29:18,624
pero eso fue hace una hora, y no
está en la tienda de campaña.

494
00:29:18,731 --> 00:29:20,941
Bueno, estaré pendiente de ella.

495
00:29:20,966 --> 00:29:24,136
Seguro que ha encontrado un lugar
agradable con una vista maravillosa.

496
00:29:24,346 --> 00:29:27,432
- Sí, claro. Gracias.
- Seguro que sí.

497
00:29:33,981 --> 00:29:36,441
¿Dónde está él?

498
00:29:36,442 --> 00:29:38,610
¿En el baño? ¿Tal vez con Mary?

499
00:29:38,611 --> 00:29:40,821
- Lo comprobaré.
- ¡Espera!

500
00:29:40,822 --> 00:29:44,074
Su bolsa... no está.

501
00:29:44,075 --> 00:29:47,048
Tampoco la ropa. El hijo
de puta se ha escapado.

502
00:29:47,073 --> 00:29:48,923
Hablando de cuestión de tiempo.

503
00:29:49,997 --> 00:29:51,456
Esto es malo.

504
00:29:51,457 --> 00:29:53,333
Esto es muy malo.

505
00:29:53,334 --> 00:29:55,657
Vale, no puede haber ido lejos.

506
00:29:55,682 --> 00:29:57,101
Quiero que vayas a buscarlo.

507
00:29:57,126 --> 00:29:59,398
- ¿No vienes conmigo?
- No.

508
00:29:59,423 --> 00:30:01,216
Tengo que vigilar a ese tal Avery.

509
00:30:41,378 --> 00:30:43,713
Sí, aquella noche, fingieron
que se alegraban por nosotros,

510
00:30:43,738 --> 00:30:46,700
haciéndonos todas esas fotos en su casa.

511
00:30:46,887 --> 00:30:49,347
- ¿Los Lucan?
- Sí.

512
00:30:49,348 --> 00:30:51,850
¿Saben lo que Blaire
nunca le dijo a nadie?

513
00:30:51,851 --> 00:30:53,435
¿Ni siquiera a su madre?

514
00:30:54,978 --> 00:30:56,730
Que le tenía miedo.

515
00:30:56,731 --> 00:30:59,524
¿Miedo de quién? ¿De su padre?

516
00:30:59,525 --> 00:31:01,401
Del era muy estricto.

517
00:31:01,402 --> 00:31:03,737
Nos íbamos a ir después
de la graduación,

518
00:31:03,738 --> 00:31:07,219
y cuando se enteró, se volvió loco.

519
00:31:07,244 --> 00:31:09,092
Bueno, a mí me cabrearía
mucho que mi hija planeara

520
00:31:09,117 --> 00:31:10,911
escaparse con su novio.

521
00:31:10,912 --> 00:31:12,829
¿Le haría daño?

522
00:31:12,830 --> 00:31:14,001
¿Qué estás diciendo?

523
00:31:14,026 --> 00:31:16,876
Blaire tenía moratones en los
brazos la noche del baile.

524
00:31:18,587 --> 00:31:20,464
¿Por qué creen que se tapó?

525
00:31:20,879 --> 00:31:23,048
- ¿Por qué no se lo dijiste a nadie?
- Lo intenté.

526
00:31:23,049 --> 00:31:25,092
Nadie me creyó.

527
00:31:25,093 --> 00:31:27,260
Y tú eras sospechoso.

528
00:31:27,261 --> 00:31:30,013
El detective Cobb me tenía manía.

529
00:31:30,014 --> 00:31:32,563
Tenía una buena razón.

530
00:31:33,890 --> 00:31:36,476
Interrogaron a Del.

531
00:31:36,501 --> 00:31:38,288
Siempre interrogan a los
padres de la víctima.

532
00:31:38,313 --> 00:31:40,649
Dijo que había salido a dar una vuelta.

533
00:31:42,484 --> 00:31:44,361
Yo sé dónde estaba realmente.

534
00:31:44,362 --> 00:31:48,407
Nos estaba acosando en su
flamante camioneta Chevy.

535
00:31:48,432 --> 00:31:50,860
Un padre sobreprotector
en la noche del baile.

536
00:31:50,885 --> 00:31:52,511
Eso no es acoso.

537
00:31:52,536 --> 00:31:55,413
Creo que tenía un plan.

538
00:32:11,888 --> 00:32:14,015
Hola, ¿Sr. Lucan?

539
00:32:14,016 --> 00:32:16,518
Me llamo Cassie Dewell.
Le he dejado un mensaje.

540
00:32:25,936 --> 00:32:28,105
¿Sr. Lucan?

541
00:32:28,130 --> 00:32:30,382
Necesito hablar con usted.

542
00:33:14,704 --> 00:33:17,374
Tenemos que contactar con Cassie

543
00:33:17,399 --> 00:33:18,962
y hacerle saber con quién
podríamos estar tratando.

544
00:33:18,987 --> 00:33:21,134
Me envió un mensaje
mientras estábamos allí.

545
00:33:24,044 --> 00:33:25,696
- Oh, no.
- ¿Qué?

546
00:33:25,721 --> 00:33:27,189
Ha ído a la casa de Del Lucan.

547
00:33:27,214 --> 00:33:28,844
Eso va a ser un problema.

548
00:33:28,869 --> 00:33:30,859
Hemos encontrado una coincidencia en la
huella que sacamos del allanamiento.

549
00:33:30,884 --> 00:33:32,469
Seguro que sabes lo que voy
a decir a continuación.

550
00:33:32,470 --> 00:33:34,638
- De Del Lucan.
- ¿Cuándo envió el mensaje?

551
00:33:34,639 --> 00:33:36,223
Hace 20 minutos.

552
00:33:36,224 --> 00:33:37,382
Directamente al buzón de voz.

553
00:33:37,407 --> 00:33:40,352
Vale, yo conduzco.
Sigue llamándola. Toma.

554
00:33:40,353 --> 00:33:42,587
¿Hola?

555
00:34:21,810 --> 00:34:23,977
¿Qué demonios?

556
00:34:25,897 --> 00:34:27,774
Sr. Lucan, me llamo Cassie Dewell.

557
00:34:27,775 --> 00:34:29,609
He recibido su mensaje.

558
00:34:29,610 --> 00:34:31,194
Retroceda.

559
00:34:32,988 --> 00:34:34,781
¿Así que has entrado en mi propiedad

560
00:34:34,782 --> 00:34:36,074
y quiere apuntarme con una pistola?

561
00:34:37,750 --> 00:34:39,251
No.

562
00:34:45,101 --> 00:34:47,227
Es usted quien irrumpió
en nuestra oficina.

563
00:34:47,252 --> 00:34:49,087
Tenía que llamar su atención

564
00:34:49,088 --> 00:34:53,860
Seguro que lograron la mía con su post
por el asesinato del Corazón Sangrante.

565
00:34:54,535 --> 00:34:57,121
¿Por eso dejó el colgante
para que lo encontráramos?

566
00:34:57,146 --> 00:34:58,522
Era de su hija, ¿verdad?

567
00:34:58,547 --> 00:35:01,133
Se lo regalé cuando cumplió 12 años.

568
00:35:03,184 --> 00:35:05,186
Pero dejó de llevarlo.

569
00:35:05,187 --> 00:35:08,356
No lo entiendo. ¿A qué
viene todo ese teatro?

570
00:35:08,357 --> 00:35:09,608
¿La sangre, el mensaje?

571
00:35:09,609 --> 00:35:10,775
Ha funcionado, ¿verdad?

572
00:35:10,776 --> 00:35:15,477
¿Cuánto le llevó llegar hasta
mí, tres... cuatro horas?

573
00:35:15,502 --> 00:35:18,464
De acuerdo.

574
00:35:18,489 --> 00:35:20,449
Estoy aquí. Le escucho.

575
00:35:24,998 --> 00:35:26,750
¿Quiere contarme cómo pasó?

576
00:35:26,751 --> 00:35:29,586
¿Por qué mató a Blaire?

577
00:35:29,587 --> 00:35:31,129
¿Qué?

578
00:35:33,256 --> 00:35:37,677
¿Cree que yo maté a mi hija?

579
00:35:37,678 --> 00:35:41,139
No.

580
00:35:41,140 --> 00:35:44,407
Dios mío, no. La adoraba.

581
00:35:45,406 --> 00:35:48,647
Adoraba a mi hija, Nunca le haría daño.

582
00:35:48,648 --> 00:35:50,040
   

583
00:35:50,065 --> 00:35:54,820
Le arrancaron el corazón de su cuerpo

584
00:35:55,320 --> 00:35:57,197
como un alce masacrado.

585
00:36:00,533 --> 00:36:02,243
Jamás le haría daño a mi pequeña.

586
00:36:04,566 --> 00:36:06,526
Pero se olvidaron de ella.

587
00:36:06,551 --> 00:36:08,595
Es por lo que he recopilado todo esto.

588
00:36:08,875 --> 00:36:11,002
Alguien tiene que seguir buscando.

589
00:36:11,003 --> 00:36:12,629
Vale, le escucho.

590
00:36:17,967 --> 00:36:20,053
¡Manos a la vista, ahora!

591
00:36:20,054 --> 00:36:21,727
Atrás.

592
00:36:21,752 --> 00:36:24,099
- ¿Estás bien, Cassie?
- Sí, estoy bien.

593
00:36:25,684 --> 00:36:27,727
El asesino sigue ahí fuera.

594
00:36:36,111 --> 00:36:38,238
¡Luke!

595
00:36:40,240 --> 00:36:43,910
¿Hay alguien?

596
00:36:49,833 --> 00:36:51,668
Estoy bien, estoy bien.

597
00:36:51,669 --> 00:36:54,587
No pasa nada, no pasa nada, está
bien, de acuerdo, no pasa nada.

598
00:37:14,733 --> 00:37:16,359
¿Mary?

599
00:37:16,360 --> 00:37:18,945
Dios mío.

600
00:37:23,491 --> 00:37:25,952
¡Ayúdenme!

601
00:37:25,953 --> 00:37:28,371
¡Que alguien me ayude, por favor!

602
00:37:28,372 --> 00:37:30,582
¡Ayuda!

603
00:37:33,376 --> 00:37:36,129
   

604
00:37:36,130 --> 00:37:38,381
Emily. ¿Qué haces aquí fuera?

605
00:37:38,382 --> 00:37:40,665
¡Tiene que ayudar!
¡Alguien la ha matado!

606
00:37:40,690 --> 00:37:43,528
- ¿Matar a quién?
- A Mary.

607
00:37:43,553 --> 00:37:45,638
¡Está muerta!

608
00:37:45,639 --> 00:37:47,056
Muéstramela.

609
00:37:47,057 --> 00:37:48,892
Muéstramela.

610
00:38:18,046 --> 00:38:20,507
Oiga.

611
00:38:20,508 --> 00:38:22,212
¿Quién es este?

612
00:38:22,237 --> 00:38:23,697
Es un chico que vieron en el bosque

613
00:38:23,722 --> 00:38:26,626
la noche de la fiesta, la
noche en que mataron a Blaire.

614
00:38:26,651 --> 00:38:28,364
¿Y la policía hizo el retrato robot?

615
00:38:28,389 --> 00:38:31,017
Sí, pero nunca se le ha vuelto a ver.

616
00:38:31,018 --> 00:38:32,811
¿Qué edad dijeron que tenía?

617
00:38:32,812 --> 00:38:34,354
¿Adolescente?

618
00:38:34,355 --> 00:38:36,852
¿En qué estás pensando?

619
00:38:36,877 --> 00:38:38,958
Creo que es el tipo que
vi con la camioneta.

620
00:38:38,983 --> 00:38:39,985
¿En serio?

621
00:38:40,010 --> 00:38:42,053
Más viejo, pero con los mismos ojos.

622
00:38:46,183 --> 00:38:47,842
Es él.

623
00:38:47,867 --> 00:38:50,620
Bien, todo el mundo.

624
00:38:50,621 --> 00:38:53,456
Tenemos diez minutos hasta
la excursión de la superluna.

625
00:38:53,457 --> 00:38:55,834
Oye, no sé si deberíamos esperar a Mary.

626
00:38:55,835 --> 00:38:58,002
Hace horas que no la veo.

627
00:38:58,003 --> 00:38:59,128
Creo que se ha ido con Luke.

628
00:38:59,129 --> 00:39:01,047
Podría ser.

629
00:39:01,048 --> 00:39:02,751
Esos dos están muy unidos.

630
00:39:02,776 --> 00:39:06,404
Bien, aseguraos de coger
una de estas linternas.

631
00:39:06,429 --> 00:39:09,057
La luna va a iluminar
bastante el camino,

632
00:39:09,082 --> 00:39:10,907
pero querréis una, creedme.

633
00:39:10,932 --> 00:39:12,642
¿De acuerdo?

634
00:39:12,643 --> 00:39:15,478
Sigo sin encontrar a Emily.

635
00:39:15,479 --> 00:39:16,852
Está bien.

636
00:39:16,877 --> 00:39:18,211
No, no está bien, Avery.

637
00:39:18,236 --> 00:39:21,774
Han pasado más de dos
horas. Voy a llamar a Beau.

638
00:39:21,799 --> 00:39:24,629
No es una buena idea. Mira,
ella está bien, ¿vale?

639
00:39:24,654 --> 00:39:26,286
Es una chica responsable. Sabe

640
00:39:26,310 --> 00:39:28,087
a qué hora tenemos que salir.

641
00:39:28,112 --> 00:39:29,739
- Es...
- ¿Sunny?

642
00:39:29,764 --> 00:39:32,266
- ¿Sí?
- ¿Has visto a Emily por alguna parte?

643
00:39:32,291 --> 00:39:33,751
Aún no la he encontrado.

644
00:39:33,776 --> 00:39:35,945
No, no la he visto, cariño. Lo siento.

645
00:39:35,970 --> 00:39:37,388
Vale, gracias.

646
00:39:37,413 --> 00:39:39,498
Ya...

647
00:40:35,516 --> 00:40:37,532
Vale, nos ocuparemos de
eso mañana. Gracias.

648
00:40:37,557 --> 00:40:39,308
Todavía no hay señales de Emily.

649
00:40:39,333 --> 00:40:41,497
Vale, cálmate.

650
00:40:41,522 --> 00:40:45,318
Buck está en el sendero comprobando
la seguridad por los osos y demás.

651
00:40:45,319 --> 00:40:47,884
Si Emily está ahí arriba, la encontrará.

652
00:40:47,909 --> 00:40:49,535
Vale, pues no iré con vosotros.

653
00:40:49,560 --> 00:40:51,196
Me quedaré aquí por si vuelve.

654
00:40:51,221 --> 00:40:52,259
De acuerdo.

655
00:40:52,284 --> 00:40:53,801
Puedes ir con ellos si quieres.

656
00:40:53,826 --> 00:40:55,286
   

657
00:40:55,287 --> 00:40:57,872
¡Llama al sheriff!

658
00:40:57,873 --> 00:41:00,333
¡Alguien ha matado a Mary!

659
00:41:03,503 --> 00:41:05,319
- ¿Emily?
- Mamá.

660
00:41:05,344 --> 00:41:06,804
Emily.

661
00:41:07,006 --> 00:41:08,174
Emily, Dios mío.

662
00:41:09,425 --> 00:41:11,135
¡Mary!

663
00:41:12,061 --> 00:41:13,988
¡Dios mío! No.

664
00:41:14,013 --> 00:41:16,724
Buck, ¿qué ha pasado?

665
00:41:16,725 --> 00:41:18,309
Emily la encontró.

666
00:41:22,605 --> 00:41:24,524
¿Estás bien?

667
00:41:24,525 --> 00:41:25,942
No lo sé.

668
00:41:28,783 --> 00:41:31,303
¿Es esa la bolsa de Paige?

669
00:41:32,005 --> 00:41:34,006
Sí.

670
00:41:34,826 --> 00:41:36,160
¿Dónde está Luke?

671
00:41:36,161 --> 00:41:38,413
Esa es una buena pregunta.

672
00:41:38,414 --> 00:41:40,456
¿Buck?

673
00:41:40,457 --> 00:41:42,936
No lo sé, pero será mejor
que alguien lo encuentre.

674
00:42:02,979 --> 00:42:05,398
Hola, cariño.

675
00:42:07,681 --> 00:42:09,183
Paige.

676
00:42:16,745 --> 00:42:18,163
¿Me echabas de menos?

677
00:42:23,819 --> 00:42:27,819
www.subtitulamos.tv

