1
00:00:06,891 --> 00:00:09,350
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:09,375 --> 00:00:11,656
Última oportunidad.
¿Cuántos de vosotros hay?

3
00:00:11,681 --> 00:00:14,398
Mi situación aquí ya
no puede empeorar más.

4
00:00:14,504 --> 00:00:16,177
Para poder perdonarnos
a nosotros mismos,

5
00:00:16,203 --> 00:00:19,607
antes debemos perdonar a aquellos
que han pecado contra nosotros.

6
00:00:19,633 --> 00:00:21,474
Si quiero perdonarme a mí mismo,

7
00:00:21,500 --> 00:00:23,899
antes tengo que poder perdonarlo a él.

8
00:00:24,899 --> 00:00:26,497
Lo llaman aversión.

9
00:00:26,522 --> 00:00:28,388
Pensar en violencia
ahora le pone enfermo.

10
00:00:28,414 --> 00:00:30,414
Hola, soy Chucky.

11
00:00:30,439 --> 00:00:32,766
No le hemos lavado el cerebro,
se lo hemos borrado con lejía.

12
00:00:32,792 --> 00:00:34,177
¿No lo ves a él?

13
00:00:34,203 --> 00:00:37,477
La imagen de nuestro Señor, tan clara
como el agua, en el rostro del muñeco.

14
00:00:37,813 --> 00:00:39,576
Yo no me voy. No puedo.

15
00:00:39,602 --> 00:00:41,193
Mamá necesita ayuda. Y no es la única.

16
00:00:41,219 --> 00:00:45,188
Pero pregúntale quién
es Tiffany Valentine.

17
00:00:45,779 --> 00:00:48,141
¡No!

18
00:00:49,796 --> 00:00:52,687
Nos vemos eternamente, Alexandra.

19
00:00:53,109 --> 00:00:54,899
¿Y cómo sabemos que ha sido Chucky?

20
00:00:54,925 --> 00:00:56,203
¿Quién más haría algo así?

21
00:00:56,229 --> 00:00:59,133
Diría que Trevor, pero lo tienes
hecho puré bajo tus pies.

22
00:01:01,209 --> 00:01:04,883
No suelo comer profiteroles de crema,

23
00:01:05,024 --> 00:01:07,320
pero hoy me saltaré la dieta.

24
00:01:18,384 --> 00:01:20,649
Preciosos, ¿verdad?

25
00:01:21,618 --> 00:01:24,445
Este es para Lexy.

26
00:01:24,508 --> 00:01:28,445
Imagínatelo clavado en su corazón.

27
00:01:29,594 --> 00:01:31,969
Si esa zorra tuviera corazón.

28
00:01:31,995 --> 00:01:35,190
No vuelvas a decir su nombre.

29
00:01:35,414 --> 00:01:37,672
Lexy es mi amiga.

30
00:01:37,737 --> 00:01:40,628
- Todos son mis amigos.
- Por Dios.

31
00:01:40,770 --> 00:01:44,140
¿Qué cojones te han hecho
esos monstruos, soldado?

32
00:01:44,165 --> 00:01:46,011
Lo sabía. Hay otro.

33
00:01:46,036 --> 00:01:49,609
Este es para Devon.

34
00:01:49,633 --> 00:01:52,109
Un cuchillo de sierra

35
00:01:52,135 --> 00:01:56,133
le hará gritar como a una chiquilla.

36
00:02:03,402 --> 00:02:08,875
Y estos son para ti y tu amiguito Jake.

37
00:02:08,936 --> 00:02:11,766
Amigos hasta el puto final.

38
00:02:26,338 --> 00:02:29,016
¿De qué coño vas, Chuck?

39
00:02:29,042 --> 00:02:32,063
¿Cómo es que eres tan nenaza?

40
00:02:32,089 --> 00:02:34,500
He descubierto algo mejor que matar.

41
00:02:34,859 --> 00:02:36,447
- LA SAGRADA BIBLIA
- No me digas más.

42
00:02:36,473 --> 00:02:38,734
¿Lo has descubierto ahí?

43
00:02:40,774 --> 00:02:42,813
¡Chucky, abre la puerta!

44
00:02:44,035 --> 00:02:45,116
¿Chucky?

45
00:02:45,264 --> 00:02:46,453
¡Chucky!

46
00:02:57,726 --> 00:02:58,852
¡Chucky!

47
00:02:59,524 --> 00:03:01,734
- ¡Déjalo en paz!
- Asúmelo.

48
00:03:01,844 --> 00:03:04,396
No eres bueno, Chucky.

49
00:03:04,422 --> 00:03:06,539
Soy un Chucky bueno.

50
00:03:06,742 --> 00:03:08,197
Sí.

51
00:03:08,250 --> 00:03:09,537
Chucky bueno.

52
00:03:09,563 --> 00:03:13,891
No. Se supone que eres
un asesino, igual que yo.

53
00:03:21,219 --> 00:03:22,438
Jake.

54
00:03:22,568 --> 00:03:24,404
No hay nada que puedas hacer, ¿vale?

55
00:03:24,430 --> 00:03:26,953
Deja que se maten entre ellos.

56
00:03:27,995 --> 00:03:29,997
Mira, tengo que ayudarlo.

57
00:03:32,752 --> 00:03:35,453
¡Chucky! Chucky, ¿estás bien?

58
00:03:36,364 --> 00:03:39,443
Nos das mala fama.

59
00:03:39,469 --> 00:03:42,781
Eres débil, patético.

60
00:03:42,936 --> 00:03:44,521
No eres nada.

61
00:03:44,750 --> 00:03:48,162
Eres el Chucky que nadie recordará.

62
00:03:48,188 --> 00:03:50,141
¡Chucky, déjame ayudarte!

63
00:04:07,674 --> 00:04:10,043
Soy el Chucky que elijo ser,

64
00:04:10,084 --> 00:04:11,820
gilipollas.

65
00:04:45,382 --> 00:04:47,227
¿Cómo lo he hecho, entrenador?

66
00:04:47,483 --> 00:04:49,313
Lo has hecho de fábula, Chucky bueno.

67
00:05:07,485 --> 00:05:11,602
www.subtitulamos.tv

68
00:05:23,547 --> 00:05:25,024
Chucky bueno, ¿eh?

69
00:05:26,272 --> 00:05:27,946
Mira lo que ha hecho, Jake.

70
00:05:28,128 --> 00:05:29,806
Es una máquina de matar.

71
00:05:30,664 --> 00:05:32,852
Devon, nos ha salvado la vida.

72
00:05:33,345 --> 00:05:34,758
Nos ha salvado de Chucky.

73
00:05:34,784 --> 00:05:36,306
Él es Chucky.

74
00:05:37,363 --> 00:05:40,000
Es como si ya no supiera
cómo hablar contigo.

75
00:05:40,665 --> 00:05:42,335
Como si ya no te conociera.

76
00:05:42,445 --> 00:05:44,313
¿Qué estás diciendo?

77
00:05:45,667 --> 00:05:49,167
Jake, íbamos a vernos
cada fin de semana.

78
00:05:49,579 --> 00:05:52,291
Y, ahora, estamos en
la puta Capilla Sixtina,

79
00:05:52,317 --> 00:05:54,929
creada por el niño bonito
de los maníacos homicidas.

80
00:05:56,591 --> 00:05:58,196
Ha matado a Trevor.

81
00:05:58,899 --> 00:06:02,093
¿Cuánto tardará en matar a
alguien a quien quieras otra vez?

82
00:06:02,118 --> 00:06:03,873
Fue ese Chucky quien mató a Trevor.

83
00:06:03,899 --> 00:06:07,720
Y fue otro Chucky quien
mató a Gary, no él.

84
00:06:08,473 --> 00:06:10,509
Gary no va a volver, Jake.

85
00:06:11,188 --> 00:06:12,696
Pero aún me tienes a mí.

86
00:06:12,776 --> 00:06:14,931
Y no dejaré que Chucky
te mate a ti también.

87
00:06:16,920 --> 00:06:19,266
No hay un Chucky bueno.

88
00:06:28,822 --> 00:06:30,501
Qué incómodo ha sido.

89
00:06:46,293 --> 00:06:47,516
¡Devon!

90
00:06:52,675 --> 00:06:55,758
Este acto de blasfemia me parece
profundamente perturbador.

91
00:06:59,475 --> 00:07:01,328
Maldita sea.

92
00:07:21,546 --> 00:07:23,516
¿Qué vamos a hacer, Lexy?

93
00:07:23,765 --> 00:07:26,711
¿Qué vamos a hacer con Trevor?

94
00:07:27,280 --> 00:07:29,366
¿Podemos enterrarlo?

95
00:07:29,618 --> 00:07:32,961
No, no podemos enterrarlo. No.

96
00:07:33,308 --> 00:07:35,440
¿Podemos enterrarlo?

97
00:07:37,823 --> 00:07:40,547
No... es justo.

98
00:07:41,063 --> 00:07:44,282
No te veo bien. Estoy preocupada por ti.

99
00:07:44,307 --> 00:07:46,008
¿Que tú estás preocupada por mí?

100
00:07:47,528 --> 00:07:50,550
Hay un cadáver en el armario
y un muñeco asesino por ahí.

101
00:07:50,575 --> 00:07:52,297
Yo estoy preocupada por mí.

102
00:07:52,502 --> 00:07:54,196
¡Joder, Nadine!

103
00:07:56,450 --> 00:07:58,471
No. Voy al baño.

104
00:07:58,496 --> 00:08:00,156
Necesito estar sola.

105
00:08:20,735 --> 00:08:22,580
Si no lo dejas ahora que puedes,

106
00:08:22,606 --> 00:08:24,395
acabarás muriendo.

107
00:08:28,413 --> 00:08:30,847
No sé de qué estás hablando, Nadine.

108
00:08:31,006 --> 00:08:35,363
Sé muy bien por lo que
estás pasando, Lexy.

109
00:08:35,576 --> 00:08:37,809
Lo he visto muy de cerca.

110
00:08:39,255 --> 00:08:43,027
¿Has tenido alguna mascota
que fuera tu mejor amigo?

111
00:08:44,879 --> 00:08:47,840
Yo tuve cinco jerbos.

112
00:08:48,434 --> 00:08:51,923
Me regalaban uno cada cumple y, al rato,

113
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
volvía a casa del cole

114
00:08:53,725 --> 00:08:57,316
y mi madre me decía
que se había escapado.

115
00:08:58,116 --> 00:09:00,535
Y cada uno de esos días

116
00:09:00,862 --> 00:09:04,199
era como si se acabara el mundo.

117
00:09:06,157 --> 00:09:08,379
No daba crédito.

118
00:09:09,145 --> 00:09:11,215
¿Por qué me abandonaban?

119
00:09:12,439 --> 00:09:16,418
Pero el quinto jerbo, Houdini,

120
00:09:16,598 --> 00:09:18,840
seguía ahí al volver del cole.

121
00:09:19,794 --> 00:09:21,137
Yo iba a cuarto.

122
00:09:22,275 --> 00:09:24,379
Mi madre dejó la jaula abierta

123
00:09:24,405 --> 00:09:27,465
y estaba correteando por el suelo.

124
00:09:29,630 --> 00:09:31,816
Se había desmayado

125
00:09:32,546 --> 00:09:37,637
y, esa vez, no se despertó.

126
00:09:38,726 --> 00:09:42,402
Creo que nunca quiso que
tuviera ninguno. Pero...

127
00:09:43,254 --> 00:09:45,046
ya sabes cómo son las madres.

128
00:09:45,774 --> 00:09:48,316
Hacen lo que sea por verte feliz, ¿no?

129
00:09:53,453 --> 00:09:55,418
¿Puedes abrir ya la puerta?

130
00:10:14,381 --> 00:10:15,817
Lo siento.

131
00:10:19,419 --> 00:10:21,224
Lo siento mucho.

132
00:10:21,769 --> 00:10:23,372
Tranquila.

133
00:10:25,512 --> 00:10:27,286
Todo saldrá bien.

134
00:10:30,949 --> 00:10:34,091
Hacer lo correcto debería ser delito.

135
00:10:38,513 --> 00:10:41,285
Vale. Ya está.

136
00:10:41,310 --> 00:10:42,635
Escúchame.

137
00:10:42,660 --> 00:10:44,549
¿Es que intentas matarme?

138
00:10:44,574 --> 00:10:47,989
Yo no, pero hablando de tema...

139
00:10:48,666 --> 00:10:50,224
Sí, es verdad.

140
00:10:52,513 --> 00:10:56,033
Esos dos cretinos y yo ya
acabamos con Chucky una vez

141
00:10:56,059 --> 00:10:58,365
y volveremos a hacerlo.

142
00:11:00,945 --> 00:11:02,754
Me crees, ¿verdad?

143
00:11:02,841 --> 00:11:05,099
Pues claro que te creo, Lexy.

144
00:11:07,632 --> 00:11:12,982
El Sr. Pasta tendría mucho
que decir sobre este lío.

145
00:11:13,177 --> 00:11:14,255
Sí.

146
00:11:15,337 --> 00:11:17,052
¿Qué diría?

147
00:11:17,782 --> 00:11:19,497
No seas estúpida, Lexy.

148
00:11:19,522 --> 00:11:21,349
Los gatos no hablan.

149
00:12:30,721 --> 00:12:35,502
HE VUELTO A TENER ESE SUEÑO... ¿TÚ?

150
00:12:37,588 --> 00:12:39,002
SÍ

151
00:12:43,596 --> 00:12:48,759
MATASTE A ESE GUARDIA
DE SEGURIDAD, ¿VERDAD?

152
00:12:51,704 --> 00:12:53,588
TUVE QUE HACERLO

153
00:13:00,970 --> 00:13:03,791
- Quiero pedir la custodia.
- ¿Qué?

154
00:13:03,817 --> 00:13:05,486
Si consigo la custodia
total de los niños,

155
00:13:05,512 --> 00:13:08,127
serán otros 10 000 dólares por
sus pensiones alimenticias.

156
00:13:08,153 --> 00:13:10,369
¡Acabas de ganar once millones!

157
00:13:10,580 --> 00:13:12,872
¡Yo soy la víctima! Tú
mismo lo has dicho.

158
00:13:13,464 --> 00:13:15,564
- Mamá.
- ¿Qué?

159
00:13:16,814 --> 00:13:18,225
Tenemos que hablar.

160
00:13:18,250 --> 00:13:20,783
Glen, no hay nada que decir.

161
00:13:21,088 --> 00:13:23,076
Perdona, ¿te puedes mover?

162
00:13:23,102 --> 00:13:25,128
Intento ver mi película.

163
00:13:26,693 --> 00:13:28,804
Glen, ¿qué estás haciendo?

164
00:13:28,830 --> 00:13:31,775
Aquí no vas a hacerte la víctima.

165
00:13:32,322 --> 00:13:33,936
Has matado a gente.

166
00:13:33,962 --> 00:13:36,202
Glen, es una adicción.

167
00:13:36,228 --> 00:13:38,312
Ten un poco de compasión.

168
00:13:38,337 --> 00:13:41,970
No puedo evitarlo. Me
gusta matar. ¿Tan malo es?

169
00:13:41,996 --> 00:13:44,728
Ya ni siquiera sé quién eres.

170
00:13:44,754 --> 00:13:48,939
Y yo tampoco sé a quién tengo delante.

171
00:13:49,063 --> 00:13:53,361
Si es la persona que sé que
no traicionaría a su madre.

172
00:13:53,595 --> 00:13:55,704
¿Qué esperas de mí?

173
00:13:55,730 --> 00:13:59,111
¿Que haga como si retener a alguien

174
00:13:59,207 --> 00:14:02,105
a quien has desmembrado fuera normal?

175
00:14:06,254 --> 00:14:10,050
Empecemos por quién es
Nica y qué ha pasado.

176
00:14:11,390 --> 00:14:15,839
Si tanto quieres saberlo,
Nica es mi novia.

177
00:14:16,254 --> 00:14:17,378
Y...

178
00:14:18,683 --> 00:14:20,417
a veces, tu padre.

179
00:14:20,443 --> 00:14:22,593
¡Deja de mentirme!

180
00:14:22,618 --> 00:14:25,175
No me hables con ese tono.

181
00:14:25,230 --> 00:14:28,773
Puede que sea una asesina,
pero sigo siendo tu madre.

182
00:14:28,798 --> 00:14:30,300
Vale, mamá,

183
00:14:31,018 --> 00:14:32,908
¿quién es Tiffany Valentine?

184
00:14:32,988 --> 00:14:35,315
No abriré la boca hasta que me digas

185
00:14:35,341 --> 00:14:37,560
dónde se ha llevado Glenda a Nica.

186
00:14:38,983 --> 00:14:40,121
¿No?

187
00:14:40,932 --> 00:14:42,075
¿No?

188
00:14:42,616 --> 00:14:45,839
De repente, no tienes nada que decir.

189
00:14:46,488 --> 00:14:48,855
Muy bien, me largo.

190
00:14:50,560 --> 00:14:53,089
Disfruta de la peli, ricura.

191
00:15:51,307 --> 00:15:53,495
¿Habrá sido un milagro?

192
00:16:04,954 --> 00:16:08,000
Oye, nos has salvado.

193
00:16:09,634 --> 00:16:11,460
Eres prácticamente un héroe.

194
00:16:12,423 --> 00:16:14,944
Solo hacía mi trabajo.

195
00:16:17,474 --> 00:16:19,686
¿Y qué sentiste?

196
00:16:20,778 --> 00:16:22,421
Al matarlo.

197
00:16:24,415 --> 00:16:27,098
Como si por fin supiera qué hago aquí.

198
00:16:32,245 --> 00:16:33,426
A ver eso.

199
00:16:39,643 --> 00:16:40,871
Ya está.

200
00:16:40,981 --> 00:16:42,621
Mucho mejor, Chico Maravilla.

201
00:16:42,879 --> 00:16:45,767
Santo hematoma, Batman.

202
00:16:45,793 --> 00:16:48,559
El Joker me ha dado bien.

203
00:16:49,175 --> 00:16:53,387
¡Y los ciudadanos de Gotham
nos pagarán con chocolatinas!

204
00:17:03,406 --> 00:17:05,361
Mi chiquitín.

205
00:17:05,894 --> 00:17:07,367
¿Qué pasa?

206
00:17:08,786 --> 00:17:10,343
Trevor no está.

207
00:17:10,901 --> 00:17:13,009
¿Cómo que Trevor no está?

208
00:17:13,281 --> 00:17:15,255
Que no está donde lo dejamos.

209
00:17:15,281 --> 00:17:17,047
¿Qué le ha pasado?

210
00:17:17,072 --> 00:17:19,223
El Chucky bueno nos ha
salvado del otro Chucky

211
00:17:19,248 --> 00:17:21,312
que merodeaba por los pasillos.

212
00:17:21,475 --> 00:17:22,931
Mi cosita linda.

213
00:17:22,957 --> 00:17:26,507
Ese hombre malo no te va a
volver a hacer daño nunca más.

214
00:17:29,824 --> 00:17:33,390
- ¿Habéis visto a Devon?
- No, pero...

215
00:17:34,258 --> 00:17:36,278
no sabemos cuántos Chuckys hay.

216
00:17:36,304 --> 00:17:38,101
¿Y si uno ha encontrado a Devon?

217
00:17:38,812 --> 00:17:40,117
No, está bien.

218
00:17:40,143 --> 00:17:43,171
Se ha puesto dramático
y me está castigando.

219
00:17:43,446 --> 00:17:45,903
Sé que estáis pasando por un bache,

220
00:17:45,929 --> 00:17:47,325
pero os queréis.

221
00:17:47,351 --> 00:17:49,209
¿Podéis dejar de luchar contra ello?

222
00:17:49,235 --> 00:17:51,726
Ya tenemos bastante
contra lo que luchar.

223
00:17:52,487 --> 00:17:53,585
Sí.

224
00:17:55,067 --> 00:17:57,429
¿Pero quién iba a llevarse
el cuerpo de Trevor?

225
00:17:57,678 --> 00:17:59,187
¿Un aliado?

226
00:17:59,410 --> 00:18:01,542
O un enemigo.

227
00:18:06,904 --> 00:18:11,117
Me he esforzado al máximo,
Devon, con usted y sus amigos.

228
00:18:11,499 --> 00:18:14,773
Les he dado el beneficio
de la duda una y otra vez.

229
00:18:15,195 --> 00:18:17,927
Pero veo que su
particular clase de maldad

230
00:18:17,953 --> 00:18:20,882
necesita de una mano más
firme para ser corregida.

231
00:18:24,966 --> 00:18:27,007
Tiene toda la razón, padre.

232
00:18:27,453 --> 00:18:30,882
¿Cómo podría yo convencer a alguien
que cree en el mal sobrenatural?

233
00:18:31,703 --> 00:18:34,900
Deben ser solo una serie
de bromas violentas

234
00:18:34,926 --> 00:18:37,804
llevadas a cabo por unos
adolescentes traumatizados.

235
00:18:40,953 --> 00:18:42,984
Abra el Levítico y léalo.

236
00:18:54,663 --> 00:18:57,083
Padre Bryce, le he pedido repetidamente

237
00:18:57,109 --> 00:18:59,950
que no me interrumpa en mitad
de una sesión con los alumnos.

238
00:18:59,976 --> 00:19:02,395
Mi tiempo es muy valioso.

239
00:19:02,421 --> 00:19:05,216
- Esto no podía esperar.
- El pecado no espera. ¿Cierto, padre?

240
00:19:05,242 --> 00:19:07,210
El pecado no espera, ¿cierto?

241
00:19:18,159 --> 00:19:20,147
¿A quién le echamos la culpa de esto?

242
00:19:20,717 --> 00:19:22,132
Por favor, díganmelo.

243
00:19:23,971 --> 00:19:25,460
¿Hermana Catherine?

244
00:19:26,182 --> 00:19:27,718
¿Hoy no saca su lengua afilada?

245
00:19:28,290 --> 00:19:29,718
Qué casualidad.

246
00:19:31,980 --> 00:19:33,999
Dra. Mixter, ¿usted qué dice?

247
00:19:34,775 --> 00:19:36,210
¿No fue usted quien recomendó

248
00:19:36,236 --> 00:19:39,249
que esos chicos violentos
fueran admitidos aquí?

249
00:19:39,910 --> 00:19:42,968
¿Y dónde ha estado durante su
reinado del terror por esos pasillos,

250
00:19:42,994 --> 00:19:45,757
el abandono de todo lo sagrado,

251
00:19:45,783 --> 00:19:47,643
lo que Dios trata de decirles,

252
00:19:47,669 --> 00:19:51,703
lo que yo, Dra. Mixter,
intento ayudar a que vean?

253
00:19:55,059 --> 00:19:57,445
¿No asume responsabilidad alguna?

254
00:19:58,172 --> 00:19:59,296
Padre...

255
00:20:03,412 --> 00:20:05,824
Como siempre, he tomado la iniciativa

256
00:20:05,849 --> 00:20:08,445
y he hecho lo que su
debilidad le impide hacer.

257
00:20:08,983 --> 00:20:11,137
Por eso Devon está ahora
mismo leyendo la Biblia

258
00:20:11,163 --> 00:20:13,544
en la capilla él solo.

259
00:20:13,570 --> 00:20:15,225
Y ahí permanecerá hasta...

260
00:20:15,250 --> 00:20:17,836
Padre Bryce, ¿es realmente necesario?

261
00:20:17,861 --> 00:20:19,880
Quizá esos chicos necesiten
alguien con quien hablar.

262
00:20:19,906 --> 00:20:21,710
¿Le castiga por blasfemia

263
00:20:21,735 --> 00:20:24,726
- o por su habilidad artística?
- ¿Por qué no por ambas?

264
00:20:24,912 --> 00:20:27,083
Porque la curiosidad no es un pecado.

265
00:20:27,109 --> 00:20:28,673
Desafiar a las
instituciones que nos guían

266
00:20:28,698 --> 00:20:30,320
- debería ser alentado, no objetado.
- Hermana Catherine,

267
00:20:30,346 --> 00:20:32,286
no todo es un desafío.

268
00:20:32,311 --> 00:20:34,726
Dra. Mixter, por favor, écheme una mano.

269
00:20:35,101 --> 00:20:40,381
De hecho, concuerdo con el padre Bryce.

270
00:20:40,507 --> 00:20:43,762
Esto es un alarde de violencia

271
00:20:44,179 --> 00:20:46,552
con todo el boato del mundo

272
00:20:46,577 --> 00:20:49,304
- y sobrepasa los límites.
- Disculpen.

273
00:20:49,330 --> 00:20:51,435
Si está notando falta de
control del cuerpo estudiantil,

274
00:20:51,460 --> 00:20:53,506
quizá es porque usted
no lo tiene, padre.

275
00:20:53,532 --> 00:20:55,665
Devon es un crío traumatizado.

276
00:20:57,198 --> 00:20:58,804
Esto no es trauma.

277
00:20:59,179 --> 00:21:00,929
- Es el mal.
- El mal.

278
00:21:00,955 --> 00:21:03,687
Hermana Ruth, por favor.

279
00:21:04,212 --> 00:21:06,575
No me convertí en
hermana para dar validez

280
00:21:06,601 --> 00:21:09,148
ni responder a sus ataques
de superioridad moral.

281
00:21:09,351 --> 00:21:11,161
Esto no es la Inquisición.

282
00:21:11,187 --> 00:21:13,114
Es exactamente eso mismo,

283
00:21:13,140 --> 00:21:16,038
una inquisición hecha por mí.

284
00:21:17,965 --> 00:21:20,624
Esas reliquias medievales quedan
perfectas en este despacho.

285
00:21:20,788 --> 00:21:23,413
Quizá la próxima vez podamos
quemar a un niño en la hoguera.

286
00:21:33,132 --> 00:21:34,429
Devon ha...

287
00:21:36,050 --> 00:21:39,413
Devon ha agotado sus opciones
en el Encarnación del Señor.

288
00:21:40,648 --> 00:21:43,357
Quizá puedan enderezarlo
en un reformatorio.

289
00:21:43,444 --> 00:21:47,101
No estoy de acuerdo. Creo
que aún puede ayudarlo.

290
00:21:48,909 --> 00:21:50,335
Espero que lleve razón.

291
00:21:51,477 --> 00:21:52,984
Hermana Ruth,

292
00:21:54,138 --> 00:21:55,674
deshágase de esa abominación.

293
00:21:55,700 --> 00:21:57,327
Sí, padre.

294
00:22:04,015 --> 00:22:06,380
Aquí no, hermana Ruth.

295
00:22:06,640 --> 00:22:07,891
Sí, padre.

296
00:22:07,971 --> 00:22:09,531
Sáquelo de mi vista.

297
00:22:09,557 --> 00:22:10,960
Sí, padre.

298
00:22:28,931 --> 00:22:34,360
NO YACERÁS CON VARÓN COMO SI
FUERA MUJER. ES UNA ABOMINACIÓN.

299
00:22:37,740 --> 00:22:39,306
Vaya gilipollez.

300
00:23:07,814 --> 00:23:13,238
Bueno, Meg, ¿te divertiste en la fiesta?

301
00:23:14,168 --> 00:23:19,847
Fue... sin duda... dramática.

302
00:23:20,000 --> 00:23:21,597
Gracias.

303
00:23:24,621 --> 00:23:26,977
Espero que Glenda vuelva pronto.

304
00:23:27,003 --> 00:23:28,462
¿Tú no, Glen?

305
00:23:28,596 --> 00:23:29,839
Sí.

306
00:23:29,966 --> 00:23:32,738
¿Adónde se habrá ido?

307
00:23:33,013 --> 00:23:37,209
Es muy raro que os veamos por separado.

308
00:23:37,316 --> 00:23:41,785
Una vez intentaron embarcarse
en un avión a Inglaterra,

309
00:23:41,951 --> 00:23:43,368
sin mí.

310
00:23:43,394 --> 00:23:46,993
Son una parejita muy unida.

311
00:23:47,019 --> 00:23:49,831
Los dolores de cabeza que me dan.

312
00:23:49,857 --> 00:23:51,956
Como nosotras cuando éramos jóvenes.

313
00:23:51,982 --> 00:23:53,480
- Sí.
- Sí.

314
00:23:53,511 --> 00:23:55,266
¿Te acuerdas de esa vez en el instituto

315
00:23:55,292 --> 00:23:57,839
cuando nos escapamos para
ver a los hermanos Dean?

316
00:23:57,864 --> 00:24:00,722
- Sí, sí.
- ¿Cómo se llamaban?

317
00:24:02,464 --> 00:24:04,541
¿Chandler y Ram?

318
00:24:04,730 --> 00:24:06,238
¿Qué? Ra...

319
00:24:07,526 --> 00:24:09,691
Fue hace mucho tiempo.

320
00:24:09,746 --> 00:24:12,854
Casi diría que éramos otras personas.

321
00:24:12,879 --> 00:24:15,394
Quiero ser Jennifer Tilly.

322
00:24:16,058 --> 00:24:17,815
Quiero ser una estrella.

323
00:24:17,840 --> 00:24:20,626
¡Ade due Damballa!

324
00:24:20,652 --> 00:24:25,222
Y cambia. Y cambia.
Cambia, cambia, cambia.

325
00:24:26,035 --> 00:24:27,183
Bueno...

326
00:24:28,034 --> 00:24:30,721
¿cuánto tiempo vas a quedarte?

327
00:24:30,923 --> 00:24:32,605
El que sea necesario.

328
00:24:33,667 --> 00:24:35,253
Vaya. Sí, bien.

329
00:24:36,230 --> 00:24:39,782
Si me disculpáis un segundo...

330
00:24:39,808 --> 00:24:42,402
Voy a... Ahora mismo vuelvo.

331
00:24:45,389 --> 00:24:47,550
Cotilla, cotilla, cotilla.

332
00:25:19,380 --> 00:25:20,965
Más facturas.

333
00:25:20,991 --> 00:25:22,931
¿Tienes algún cheque que darme?

334
00:25:25,952 --> 00:25:29,009
- ¡SOCORRO! ¡ESTOY PRESA EN MI
PROPIA CASA! - ¿No es precioso?

335
00:25:29,548 --> 00:25:31,717
Buen intento, Jennifer.

336
00:25:31,743 --> 00:25:35,298
Ahora vas a tener que
volverlo a escribir.

337
00:25:35,540 --> 00:25:37,939
Pero me muero de hambre.

338
00:25:37,964 --> 00:25:39,941
Me prometiste chocolate.

339
00:25:39,966 --> 00:25:41,508
¿Chocolate?

340
00:25:42,345 --> 00:25:44,967
Me encanta esa imagen mía.

341
00:25:44,993 --> 00:25:46,873
Estoy preciosísima.

342
00:25:46,899 --> 00:25:49,623
¡Soy yo! ¡Yo estoy preciosa!

343
00:25:49,649 --> 00:25:52,655
Da igual, hay algo más importante

344
00:25:52,681 --> 00:25:54,216
que necesito de ti.

345
00:25:54,241 --> 00:25:57,704
Tiffany, ¿qué más podría darte?

346
00:25:57,837 --> 00:26:01,366
Llevo años ganando dinero
jugando al póquer online

347
00:26:01,392 --> 00:26:04,076
y doblando a Bonnie de Family Guy.

348
00:26:04,102 --> 00:26:09,491
Pago las facturas y respondo
a las cartas de los fans.

349
00:26:09,517 --> 00:26:11,272
¿Y a cambio de qué?

350
00:26:11,298 --> 00:26:15,389
De un poco de chocolate. No pido más.

351
00:26:15,415 --> 00:26:17,979
Corta ya el soliloquio, Jennifer.

352
00:26:18,149 --> 00:26:21,852
Necesito información sobre ti.

353
00:26:22,423 --> 00:26:24,962
- ¿Por qué? Preguntarás.
- Pues no, la verdad.

354
00:26:24,988 --> 00:26:26,866
Estoy a punto de embarcarme

355
00:26:26,892 --> 00:26:30,512
en mi mayor desafío
interpretativo hasta la fecha.

356
00:26:30,860 --> 00:26:34,798
Tengo que convencer a tu hermana, Meg,

357
00:26:34,915 --> 00:26:39,462
de que soy tú, Jennifer Tilly.

358
00:26:41,446 --> 00:26:42,962
¿Meg está aquí?

359
00:26:43,072 --> 00:26:47,532
Ahora, háblame de los hermanos Dean.

360
00:27:01,280 --> 00:27:02,830
¿Qué pasa?

361
00:27:04,463 --> 00:27:06,365
- Trevor ha desaparecido.
- ¿Qué?

362
00:27:06,391 --> 00:27:10,457
O ha cruzado a Narnia o
alguien se lo ha llevado.

363
00:27:10,512 --> 00:27:12,526
Ojalá fuera lo de Narnia,

364
00:27:12,716 --> 00:27:14,940
pero juraría que no existe.

365
00:27:15,443 --> 00:27:18,369
No estaba en el armario
cuando volvimos del baño.

366
00:27:18,395 --> 00:27:19,463
Esperad,

367
00:27:19,606 --> 00:27:22,453
a lo mejor alguien estaba
borrando el rastro de Chucky,

368
00:27:22,634 --> 00:27:24,150
el malo.

369
00:27:24,582 --> 00:27:28,126
El Chucky bueno estaba
escribiendo a un tal coronel.

370
00:27:28,151 --> 00:27:30,119
A lo mejor es quien se
ha llevado a Trevor.

371
00:27:33,005 --> 00:27:34,518
Deberíamos volver a revisar esto,

372
00:27:34,544 --> 00:27:36,182
por si nos hemos perdido algo.

373
00:27:40,554 --> 00:27:42,760
Espero que encontréis a Trevor.

374
00:27:45,385 --> 00:27:48,760
Me siento fatal.

375
00:27:48,799 --> 00:27:51,697
¿Quién haría algo así?

376
00:27:51,914 --> 00:27:53,630
¿Me estás tomando el puto pelo?

377
00:27:53,655 --> 00:27:54,890
- Devon.
- Tú.

378
00:27:54,916 --> 00:27:56,804
Tú harías algo así.

379
00:27:56,830 --> 00:27:59,441
Mataste a mi madre. Mataste a su padre.

380
00:27:59,467 --> 00:28:00,682
¿Qué?

381
00:28:00,708 --> 00:28:03,596
Eres básicamente el responsable de
matar a toda la familia de Jake.

382
00:28:03,815 --> 00:28:06,510
Pero, por alguna razón, no
parece importarle nada de eso.

383
00:28:06,536 --> 00:28:08,209
Porque no es culpa suya.

384
00:28:08,235 --> 00:28:11,276
Era otro Chucky. Él ya no es así.

385
00:28:22,200 --> 00:28:23,860
Tengo que irme.

386
00:28:24,115 --> 00:28:26,335
Chucky, no puedes...

387
00:28:50,907 --> 00:28:54,071
¿De verdad hice esas cosas?

388
00:28:54,463 --> 00:28:56,860
No, era otro tú.

389
00:28:59,286 --> 00:29:01,615
Como ese otro yo, el grandote.

390
00:29:01,641 --> 00:29:03,742
Sí, exacto.

391
00:29:04,087 --> 00:29:05,945
Hay muchos como tú.

392
00:29:06,249 --> 00:29:08,125
Pero todos sois distintos.

393
00:29:08,867 --> 00:29:10,586
¿De dónde hemos salido?

394
00:29:11,282 --> 00:29:14,321
Bueno, todo empezó con
un tipo llamado Charles.

395
00:29:14,797 --> 00:29:18,547
Vivió aquí hace mucho
tiempo, cuando era un niño.

396
00:29:19,349 --> 00:29:22,066
Y, bueno, al crecer,

397
00:29:22,092 --> 00:29:24,353
repartió su alma entre todos vosotros.

398
00:29:24,680 --> 00:29:26,244
Y por eso estáis vivos.

399
00:29:26,472 --> 00:29:28,641
¿Era una buena persona?

400
00:29:32,232 --> 00:29:34,506
Si salgo de alguien que es malo,

401
00:29:34,532 --> 00:29:36,599
significa que yo también soy malo.

402
00:29:36,625 --> 00:29:38,368
Que podría haceros daño.

403
00:29:38,394 --> 00:29:41,172
- No, no.
- ¡No debería acercarme a nadie!

404
00:29:41,197 --> 00:29:43,360
No, quiero que te quedes.

405
00:29:44,331 --> 00:29:46,264
- ¿Por qué?
- Porque eres bueno.

406
00:29:46,289 --> 00:29:47,961
Sé que eres bueno.

407
00:29:47,986 --> 00:29:52,556
Pero ¿y si el mal aún
está dentro de mí también?

408
00:29:56,343 --> 00:29:59,032
¿Sabes qué? Tengo una idea.

409
00:29:59,429 --> 00:30:02,016
Pero vamos a necesitar algo de ayuda.

410
00:30:10,722 --> 00:30:12,844
Oye, ¿Jake y tú?

411
00:30:13,407 --> 00:30:16,141
Ya, sí. No va muy allá.

412
00:30:16,977 --> 00:30:19,321
El eufemismo del siglo.

413
00:30:19,801 --> 00:30:22,344
No sé, ¿tú entiendes el
tema este del Chucky bueno?

414
00:30:22,369 --> 00:30:23,766
Porque yo no.

415
00:30:25,704 --> 00:30:28,774
Cada vez que lo miro,
veo la cara de Junior.

416
00:30:31,487 --> 00:30:34,203
Es que es como si a
veces ya no me oyera.

417
00:30:34,436 --> 00:30:35,930
O no quisiera oírme.

418
00:30:36,687 --> 00:30:38,860
Chucky lo jode todo.

419
00:30:40,051 --> 00:30:41,273
Puede.

420
00:30:42,084 --> 00:30:44,779
- ¿Puede?
- A ver, sí.

421
00:30:44,805 --> 00:30:47,499
Pero incluso cuando pensábamos
que Chucky estaba muerto, Jake...

422
00:30:47,524 --> 00:30:50,328
Ninguno de nosotros nos
volvimos a ver. Nunca.

423
00:30:50,898 --> 00:30:53,345
Puede que Chucky no
sea el único problema.

424
00:30:53,574 --> 00:30:57,907
Yo quería hablar con vosotros cada día.

425
00:30:58,813 --> 00:31:01,813
Pero se me hacía cuesta arriba.

426
00:31:04,392 --> 00:31:06,735
No quiero que Jake acabe asesinado.

427
00:31:07,157 --> 00:31:08,282
O nosotros.

428
00:31:08,672 --> 00:31:10,742
Ha perdido el contacto con la realidad.

429
00:31:11,853 --> 00:31:13,524
¿Y qué vas a hacer al respecto?

430
00:31:27,332 --> 00:31:29,744
Es como mirar el Instagram de mi madre.

431
00:31:29,992 --> 00:31:31,383
Espera, espera, vuelve atrás.

432
00:31:33,251 --> 00:31:34,515
¿Qué es eso?

433
00:31:35,538 --> 00:31:37,985
¿El pie de un muñeco?

434
00:31:40,761 --> 00:31:42,008
Pasa a la siguiente.

435
00:31:45,016 --> 00:31:47,820
Mira, un brazo.

436
00:31:48,032 --> 00:31:49,696
¿Qué mierda...?

437
00:31:54,548 --> 00:31:56,602
Creo que son migas de pan.

438
00:31:57,394 --> 00:31:58,640
¿Qué?

439
00:31:58,666 --> 00:32:00,469
Sí, como en Hansel y Gretel.

440
00:32:00,554 --> 00:32:03,110
Está dejando un rastro para poder
encontrar el camino de vuelta a casa.

441
00:32:04,934 --> 00:32:06,414
Tenemos que ir allí.

442
00:32:06,440 --> 00:32:09,867
Puede que el rastro lleve
a más muñecos o al coronel.

443
00:32:10,172 --> 00:32:11,985
Si no nos ven llegar,

444
00:32:12,179 --> 00:32:14,110
a lo mejor podemos
vencerlos de una santa vez.

445
00:32:15,824 --> 00:32:17,430
¿Se lo decimos a Jake?

446
00:32:18,310 --> 00:32:19,809
¿Y qué hacemos ahora?

447
00:32:19,834 --> 00:32:22,986
Ahora es cuando el cura dice algo tipo:

448
00:32:23,250 --> 00:32:27,149
"¿Qué le pides a la casa
de Dios para Chucky?".

449
00:32:28,024 --> 00:32:29,862
Pido empezar de cero.

450
00:32:29,887 --> 00:32:31,055
Mola.

451
00:32:31,323 --> 00:32:33,727
También podrías haber dicho el bautismo.

452
00:32:35,284 --> 00:32:36,430
Claro.

453
00:32:36,555 --> 00:32:39,350
Padrinos. Suelen formar parte de esto.

454
00:32:39,375 --> 00:32:41,763
Sí, hombre, las personas que

455
00:32:41,789 --> 00:32:43,623
guiarán al bebé...

456
00:32:43,649 --> 00:32:46,133
a Chucky durante su vida.

457
00:32:47,247 --> 00:32:48,547
Tú.

458
00:32:48,774 --> 00:32:51,422
Tú podrías ser mi padrino, Jake.

459
00:32:54,703 --> 00:32:56,149
Sí, claro.

460
00:32:57,741 --> 00:33:00,336
¿Quieres ser la madrina?

461
00:33:01,063 --> 00:33:03,336
Me encantaría.

462
00:33:07,813 --> 00:33:09,032
Vale.

463
00:33:09,057 --> 00:33:11,235
Ahora hay algunas preguntas.

464
00:33:11,581 --> 00:33:14,302
¿Renuncias a Satanás, a su obra,

465
00:33:14,328 --> 00:33:16,961
sus labores y sus seducciones?

466
00:33:17,508 --> 00:33:18,912
Sí, sí.

467
00:33:18,938 --> 00:33:21,055
Vale, yo también.

468
00:33:21,653 --> 00:33:24,453
¿Estás dispuesto a unirte a Cristo?

469
00:33:28,179 --> 00:33:31,313
Mira, mejor nos lo saltamos.
Ya has pillado la idea.

470
00:33:31,339 --> 00:33:33,586
Vale, ahora toca verter el agua.

471
00:33:35,257 --> 00:33:36,414
Vale.

472
00:33:37,128 --> 00:33:38,258
¿Preparado?

473
00:33:39,348 --> 00:33:41,532
Vamos, colegui. Voy a...

474
00:33:43,164 --> 00:33:46,078
Te pongo aquí. Ya está.

475
00:33:46,396 --> 00:33:47,524
Muy bien.

476
00:33:48,428 --> 00:33:51,211
Yo te bautizo en el nombre del Padre,

477
00:33:56,327 --> 00:33:57,586
del Hijo...

478
00:34:00,136 --> 00:34:01,877
y del Espíritu Santo.

479
00:34:04,049 --> 00:34:05,367
Amén.

480
00:34:06,813 --> 00:34:09,696
Bueno, pues ya está.

481
00:34:09,921 --> 00:34:11,464
Ahora estás limpio.

482
00:34:11,888 --> 00:34:13,168
Se acabó el mal.

483
00:34:14,426 --> 00:34:16,219
¡Qué sensación!

484
00:34:16,813 --> 00:34:18,536
Y qué fácil ha sido.

485
00:34:18,711 --> 00:34:19,966
Gracias.

486
00:34:19,992 --> 00:34:21,888
*Gracias, Jake. Gracias, Jake*

487
00:34:21,914 --> 00:34:23,693
*Gracias, gracias, gracias, Jake*

488
00:34:23,719 --> 00:34:25,535
*Gracias, Jake. Gracias, Jake*

489
00:34:25,561 --> 00:34:28,438
*Gracias, gracias, Jake*

490
00:34:35,366 --> 00:34:37,742
Vamos. Ahora estamos solos.

491
00:35:21,579 --> 00:35:24,388
Por el amor de san Jesucristo.

492
00:35:48,178 --> 00:35:52,688
¡He resucitado!

493
00:35:55,871 --> 00:35:59,192
Sí que has resucitado, Señor.

494
00:35:59,218 --> 00:36:03,179
Y no he tardado tres días.

495
00:36:05,337 --> 00:36:08,476
Lo sabía. Sabía que eras tú.

496
00:36:11,147 --> 00:36:13,749
¿Cómo puedo servirte, Señor?

497
00:36:31,295 --> 00:36:33,117
¡Tachán!

498
00:36:34,615 --> 00:36:36,029
Cambio de vestuario.

499
00:36:36,055 --> 00:36:40,671
Sí, en esta casa, nos
arreglamos para cenar.

500
00:36:43,015 --> 00:36:45,341
Siento haberos hecho esperar.

501
00:36:45,367 --> 00:36:46,375
Meg.

502
00:36:46,400 --> 00:36:48,762
Meggy, Meggy, Meggy, ven aquí.

503
00:36:48,788 --> 00:36:50,070
Siéntate.

504
00:36:50,096 --> 00:36:52,598
¿Sabes qué? Cuando estabas hablando

505
00:36:52,623 --> 00:36:54,644
de los hermanos Dean,

506
00:36:54,812 --> 00:36:57,718
me vinieron a la cabeza
muchos recuerdos.

507
00:36:57,812 --> 00:36:59,429
- ¿Por ejemplo?
- A ver.

508
00:36:59,617 --> 00:37:03,870
¿Recuerdas cuando querían recaudar
dinero para el orfanato donde crecieron

509
00:37:03,895 --> 00:37:06,489
y reunieron a la banda otra vez?

510
00:37:06,515 --> 00:37:08,223
Y luego la policía fue tras ellos

511
00:37:08,248 --> 00:37:10,880
por multas de aparcamiento sin pagar.

512
00:37:10,906 --> 00:37:14,473
Pero se las ingeniaron para tocar en
el salón de baile del hotel Palace.

513
00:37:14,499 --> 00:37:16,434
Y luego los enchironaron,

514
00:37:16,460 --> 00:37:19,531
pero, aun así, salvaron el orfanato.

515
00:37:19,557 --> 00:37:21,367
- Jen. Jennifer.
- ¿Sí?

516
00:37:21,393 --> 00:37:24,210
Es el argumento de los Blues Brothers.

517
00:37:26,440 --> 00:37:28,604
- Cállate. Qué va.
- Te digo que sí.

518
00:37:28,630 --> 00:37:30,742
- Que no.
- Que sí.

519
00:37:33,490 --> 00:37:36,085
¡Será puta!

520
00:37:36,302 --> 00:37:37,882
¿Disculpa?

521
00:37:38,507 --> 00:37:40,515
Tengo que irme.

522
00:37:40,956 --> 00:37:43,132
¿Jennifer?

523
00:37:43,430 --> 00:37:44,859
¡Jennifer!

524
00:37:45,937 --> 00:37:47,234
¡Jen!

525
00:37:48,723 --> 00:37:51,820
Sí... No sé...

526
00:38:00,387 --> 00:38:03,726
Me has engañado, trol de mierda.

527
00:38:04,867 --> 00:38:06,846
No sé de qué estás hablando.

528
00:38:06,871 --> 00:38:09,130
Eres una listilla asquerosa, ¿verdad?

529
00:38:09,156 --> 00:38:11,634
Voy a hacer que te
arrepientas de haber nacido.

530
00:38:11,659 --> 00:38:14,356
Voy a destrozarte la vida.

531
00:38:14,382 --> 00:38:17,337
Serás la muñeca más infeliz del mundo.

532
00:38:17,363 --> 00:38:18,756
- ¿Mamá?
- Tú...

533
00:38:21,909 --> 00:38:23,570
¿Qué coño es esto?

534
00:38:24,498 --> 00:38:26,692
No es lo que parece.

535
00:38:26,717 --> 00:38:29,593
- Jennifer...
- Meg, soy yo, Jennifer.

536
00:38:29,619 --> 00:38:31,835
Estoy aquí. Aquí dentro.

537
00:38:33,376 --> 00:38:35,528
Meg, soy yo.

538
00:38:35,554 --> 00:38:37,312
¿No es lo que parece?

539
00:38:37,337 --> 00:38:38,880
¿Qué está pasando aquí?

540
00:38:38,906 --> 00:38:42,406
Por favor, por favor, ayúdame.

541
00:38:43,212 --> 00:38:44,921
Estoy atrapada.

542
00:38:45,604 --> 00:38:48,094
- Estoy atrapada.
- ¿Jennifer?

543
00:38:48,739 --> 00:38:51,587
Jennifer. Jen...

544
00:38:51,760 --> 00:38:53,239
Dios mío.

545
00:38:54,917 --> 00:38:56,962
Madre mía. ¿Cómo?

546
00:38:58,106 --> 00:38:59,789
¡Meg, cuidado!

547
00:39:07,170 --> 00:39:08,780
¡No!

548
00:39:11,022 --> 00:39:13,617
¡No! ¡No!

549
00:39:25,863 --> 00:39:27,840
- Lo siento.
- Meg.

550
00:39:27,865 --> 00:39:29,499
Lo siento.

551
00:39:29,851 --> 00:39:31,632
Lo siento.

552
00:39:31,956 --> 00:39:35,587
Lo siento, lo siento, lo siento.

553
00:39:35,960 --> 00:39:38,570
Tiffany, ¿pero qué has hecho?

554
00:39:38,596 --> 00:39:42,874
- Era mi hermana.
- Lo siento, lo siento.

555
00:39:43,554 --> 00:39:45,029
¿Quién eres?

556
00:39:48,103 --> 00:39:51,137
Me llamo Tiffany Valentine

557
00:39:51,163 --> 00:39:54,632
y soy tu maldita madre.

558
00:40:11,050 --> 00:40:12,367
Mira.

559
00:40:16,521 --> 00:40:19,473
¿No podría haber mandado
la ubicación o algo?

560
00:40:20,817 --> 00:40:23,434
Ya estamos cerca. ¿Vale?

561
00:40:23,659 --> 00:40:25,012
Hay que seguir.

562
00:40:30,927 --> 00:40:34,123
¡Eres un puto monstruo!

563
00:40:34,559 --> 00:40:36,995
Sé lo que debe parecer todo esto.

564
00:40:37,020 --> 00:40:38,954
Tómate tu tiempo, ricura.

565
00:40:38,979 --> 00:40:42,392
Te voy a matar. Te mataré, joder.

566
00:40:42,417 --> 00:40:44,010
Mamá está contigo.

567
00:40:44,036 --> 00:40:47,010
¡Puta maníaca!

568
00:40:47,036 --> 00:40:48,572
¡Zorra!

569
00:40:48,762 --> 00:40:51,346
¡Te odio con todas mis fuerzas!

570
00:40:51,371 --> 00:40:53,809
¡Te odio! ¡Te odio!

571
00:40:53,834 --> 00:40:56,361
¡Te odio! ¡Te odio! ¡Te odio!

572
00:40:56,387 --> 00:40:59,200
¿Me disculpas un segundito?

573
00:41:01,224 --> 00:41:04,127
Estoy intentando

574
00:41:04,153 --> 00:41:07,114
mantener una conversación
importante con mi hije.

575
00:41:07,139 --> 00:41:09,377
Si no te callas la boca,

576
00:41:09,403 --> 00:41:11,166
dejaré que te mueras de hambre.

577
00:41:11,192 --> 00:41:12,944
¿Me comprendes?

578
00:41:13,024 --> 00:41:16,067
¡Se acabó el chocolate!

579
00:41:20,112 --> 00:41:22,520
Cierra la puta boca.

580
00:41:28,745 --> 00:41:30,419
Te pido disculpas.

581
00:41:34,114 --> 00:41:36,168
Nos has mentido

582
00:41:36,872 --> 00:41:39,231
durante toda la vida.

583
00:41:40,475 --> 00:41:41,669
Bueno...

584
00:41:42,161 --> 00:41:43,408
sí.

585
00:41:43,434 --> 00:41:45,770
Pero es complicado.

586
00:41:46,263 --> 00:41:49,567
Nunca quise haceros
daño a ti o a Glenda.

587
00:41:50,059 --> 00:41:51,270
Pero...

588
00:41:51,973 --> 00:41:54,700
es que quería dároslo todo.

589
00:41:55,239 --> 00:41:56,473
Tiffany...

590
00:41:56,747 --> 00:42:00,012
Tiffany Valentine es una pringada,

591
00:42:00,716 --> 00:42:05,598
pero Jennifer Tilly es una
estrella de cine preciosa.

592
00:42:06,184 --> 00:42:08,778
Quería que os enorgullecierais de mí.

593
00:42:09,537 --> 00:42:10,839
Pero...

594
00:42:12,231 --> 00:42:16,926
ahora veo que fue un error.

595
00:42:17,483 --> 00:42:22,137
Nunca se me ha dado bien
hacer de Jennifer Tilly. Y...

596
00:42:22,997 --> 00:42:25,653
tampoco he sido una buena madre.

597
00:42:26,222 --> 00:42:27,691
Lo siento.

598
00:42:28,294 --> 00:42:31,403
Intentaba ser quien no era.

599
00:42:32,309 --> 00:42:35,486
Y también os hice lo mismo a vosotres.

600
00:42:38,402 --> 00:42:39,630
¿A qué te refieres?

601
00:42:41,204 --> 00:42:44,715
Tengo un último regalo
de cumpleaños para ti.

602
00:43:02,194 --> 00:43:03,981
Esto te pertenece.

603
00:43:34,793 --> 00:43:35,964
Soy yo.

604
00:43:44,284 --> 00:43:45,926
¿Qué pasa con Glenda?

605
00:43:46,295 --> 00:43:47,926
También es suyo.

606
00:43:53,441 --> 00:43:55,700
Tengo que enseñárselo.

607
00:43:56,437 --> 00:43:58,113
Vamos a llevárselo.

608
00:45:06,985 --> 00:45:08,241
Mira.

609
00:45:35,198 --> 00:45:36,981
¿Qué coño ha pasado aquí?

610
00:45:38,994 --> 00:45:41,856
Cada Chucky muerto es una victoria, ¿no?

611
00:45:52,267 --> 00:45:53,790
Hay alguien dentro.

612
00:46:10,962 --> 00:46:12,572
Hostia puta.

613
00:46:13,631 --> 00:46:16,025
¿Qué cojones es esto?

614
00:46:20,362 --> 00:46:21,674
Dios.

615
00:46:26,885 --> 00:46:28,433
No me jodas.

616
00:46:28,606 --> 00:46:29,932
Andy.

617
00:46:30,705 --> 00:46:33,150
Dios mío. Está vivo.

618
00:46:40,253 --> 00:46:41,682
¿Charlie?

619
00:46:44,788 --> 00:46:46,533
¿Dra. Mixter?

620
00:46:47,129 --> 00:46:48,533
¿Charlie?

621
00:46:49,655 --> 00:46:52,252
Para ti soy el coronel.

622
00:47:02,768 --> 00:47:09,174
www.subtitulamos.tv

