1
00:00:00,867 --> 00:00:03,326
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:03,351 --> 00:00:05,632
Última oportunidad.
¿Cuántos de vosotros hay?

3
00:00:05,657 --> 00:00:08,374
Mi situación aquí ya
no puede empeorar más.

4
00:00:08,480 --> 00:00:10,153
Para poder perdonarnos
a nosotros mismos,

5
00:00:10,179 --> 00:00:13,583
antes debemos perdonar a aquellos
que han pecado contra nosotros.

6
00:00:13,609 --> 00:00:15,450
Si quiero perdonarme a mí mismo,

7
00:00:15,476 --> 00:00:17,875
antes tengo que poder perdonarlo a él.

8
00:00:18,875 --> 00:00:20,473
Lo llaman aversión.

9
00:00:20,498 --> 00:00:22,364
Pensar en violencia
ahora le pone enfermo.

10
00:00:22,390 --> 00:00:24,390
Hola, soy Chucky.

11
00:00:24,415 --> 00:00:26,742
No le hemos lavado el cerebro,
se lo hemos borrado con lejía.

12
00:00:26,768 --> 00:00:28,153
¿No lo ves a él?

13
00:00:28,179 --> 00:00:31,453
La imagen de nuestro Señor, tan clara
como el agua, en el rostro del muñeco.

14
00:00:31,789 --> 00:00:33,552
Yo no me voy. No puedo.

15
00:00:33,578 --> 00:00:35,169
Mamá necesita ayuda. Y no es la única.

16
00:00:35,195 --> 00:00:39,164
Pero pregúntale quién
es Tiffany Valentine.

17
00:00:39,755 --> 00:00:42,117
¡No!

18
00:00:43,772 --> 00:00:46,663
Nos vemos eternamente, Alexandra.

19
00:00:47,085 --> 00:00:48,875
¿Y cómo sabemos que ha sido Chucky?

20
00:00:48,901 --> 00:00:50,179
¿Quién más haría algo así?

21
00:00:50,205 --> 00:00:53,109
Diría que Trevor, pero lo tienes
hecho puré bajo tus pies.

22
00:00:55,185 --> 00:00:58,859
No suelo comer profiteroles de crema,

23
00:00:59,000 --> 00:01:01,296
pero hoy me saltaré la dieta.

24
00:01:12,360 --> 00:01:14,625
Preciosos, ¿verdad?

25
00:01:15,594 --> 00:01:18,421
Este es para Lexy.

26
00:01:18,484 --> 00:01:22,421
Imagínatelo clavado en su corazón.

27
00:01:23,570 --> 00:01:25,945
Si esa zorra tuviera corazón.

28
00:01:25,971 --> 00:01:29,166
No vuelvas a decir su nombre.

29
00:01:29,390 --> 00:01:31,648
Lexy es mi amiga.

30
00:01:31,713 --> 00:01:34,604
- Todos son mis amigos.
- Por Dios.

31
00:01:34,746 --> 00:01:38,116
¿Qué cojones te han hecho
esos monstruos, soldado?

32
00:01:38,141 --> 00:01:39,987
Lo sabía. Hay otro.

33
00:01:40,012 --> 00:01:43,585
Este es para Devon.

34
00:01:43,609 --> 00:01:46,085
Un cuchillo de sierra

35
00:01:46,111 --> 00:01:50,109
le hará gritar como a una chiquilla.

36
00:01:57,378 --> 00:02:02,851
Y estos son para ti y tu amiguito Jake.

37
00:02:02,912 --> 00:02:05,742
Amigos hasta el puto final.

38
00:02:20,314 --> 00:02:22,992
¿De qué coño vas, Chuck?

39
00:02:23,018 --> 00:02:26,039
¿Cómo es que eres tan nenaza?

40
00:02:26,065 --> 00:02:28,476
He descubierto algo mejor que matar.

41
00:02:28,835 --> 00:02:30,423
- LA SAGRADA BIBLIA
- No me digas más.

42
00:02:30,449 --> 00:02:32,710
¿Lo has descubierto ahí?

43
00:02:34,750 --> 00:02:36,789
¡Chucky, abre la puerta!

44
00:02:38,011 --> 00:02:39,092
¿Chucky?

45
00:02:39,240 --> 00:02:40,429
¡Chucky!

46
00:02:51,702 --> 00:02:52,828
¡Chucky!

47
00:02:53,500 --> 00:02:55,710
- ¡Déjalo en paz!
- Asúmelo.

48
00:02:55,820 --> 00:02:58,372
No eres bueno, Chucky.

49
00:02:58,398 --> 00:03:00,515
Soy un Chucky bueno.

50
00:03:00,718 --> 00:03:02,173
Sí.

51
00:03:02,226 --> 00:03:03,513
Chucky bueno.

52
00:03:03,539 --> 00:03:07,867
No. Se supone que eres
un asesino, igual que yo.

53
00:03:15,195 --> 00:03:16,414
Jake.

54
00:03:16,544 --> 00:03:18,380
No hay nada que puedas hacer, ¿vale?

55
00:03:18,406 --> 00:03:20,929
Deja que se maten entre ellos.

56
00:03:21,971 --> 00:03:23,973
Mira, tengo que ayudarlo.

57
00:03:26,728 --> 00:03:29,429
¡Chucky! Chucky, ¿estás bien?

58
00:03:30,340 --> 00:03:33,419
Nos das mala fama.

59
00:03:33,445 --> 00:03:36,757
Eres débil, patético.

60
00:03:36,912 --> 00:03:38,497
No eres nada.

61
00:03:38,726 --> 00:03:42,138
Eres el Chucky que nadie recordará.

62
00:03:42,164 --> 00:03:44,117
¡Chucky, déjame ayudarte!

63
00:04:01,650 --> 00:04:04,019
Soy el Chucky que elijo ser,

64
00:04:04,060 --> 00:04:05,796
gilipollas.

65
00:04:39,358 --> 00:04:41,203
¿Cómo lo he hecho, entrenador?

66
00:04:41,459 --> 00:04:43,289
Lo has hecho de fábula, Chucky bueno.

67
00:05:01,461 --> 00:05:05,578
www.subtitulamos.tv

68
00:05:17,523 --> 00:05:19,000
Chucky bueno, ¿eh?

69
00:05:20,248 --> 00:05:21,922
Mira lo que ha hecho, Jake.

70
00:05:22,104 --> 00:05:23,782
Es una máquina de matar.

71
00:05:24,640 --> 00:05:26,828
Devon, nos ha salvado la vida.

72
00:05:27,321 --> 00:05:28,734
Nos ha salvado de Chucky.

73
00:05:28,760 --> 00:05:30,282
Él es Chucky.

74
00:05:31,339 --> 00:05:33,976
Es como si ya no supiera
cómo hablar contigo.

75
00:05:34,641 --> 00:05:36,311
Como si ya no te conociera.

76
00:05:36,421 --> 00:05:38,289
¿Qué estás diciendo?

77
00:05:39,643 --> 00:05:43,143
Jake, íbamos a vernos
cada fin de semana.

78
00:05:43,555 --> 00:05:46,267
Y, ahora, estamos en
la puta Capilla Sixtina,

79
00:05:46,293 --> 00:05:48,905
creada por el niño bonito
de los maníacos homicidas.

80
00:05:50,567 --> 00:05:52,172
Ha matado a Trevor.

81
00:05:52,875 --> 00:05:56,069
¿Cuánto tardará en matar a
alguien a quien quieras otra vez?

82
00:05:56,094 --> 00:05:57,849
Fue ese Chucky quien mató a Trevor.

83
00:05:57,875 --> 00:06:01,696
Y fue otro Chucky quien
mató a Gary, no él.

84
00:06:02,449 --> 00:06:04,485
Gary no va a volver, Jake.

85
00:06:05,164 --> 00:06:06,672
Pero aún me tienes a mí.

86
00:06:06,752 --> 00:06:08,907
Y no dejaré que Chucky
te mate a ti también.

87
00:06:10,896 --> 00:06:13,242
No hay un Chucky bueno.

88
00:06:22,798 --> 00:06:24,477
Qué incómodo ha sido.

89
00:06:40,269 --> 00:06:41,492
¡Devon!

90
00:06:46,651 --> 00:06:49,734
Este acto de blasfemia me parece
profundamente perturbador.

91
00:06:53,451 --> 00:06:55,304
Maldita sea.

92
00:07:15,522 --> 00:07:17,492
¿Qué vamos a hacer, Lexy?

93
00:07:17,741 --> 00:07:20,687
¿Qué vamos a hacer con Trevor?

94
00:07:21,256 --> 00:07:23,342
¿Podemos enterrarlo?

95
00:07:23,594 --> 00:07:26,937
No, no podemos enterrarlo. No.

96
00:07:27,284 --> 00:07:29,416
¿Podemos enterrarlo?

97
00:07:31,799 --> 00:07:34,523
No... es justo.

98
00:07:35,039 --> 00:07:38,258
No te veo bien. Estoy preocupada por ti.

99
00:07:38,283 --> 00:07:39,984
¿Que tú estás preocupada por mí?

100
00:07:41,504 --> 00:07:44,526
Hay un cadáver en el armario
y un muñeco asesino por ahí.

101
00:07:44,551 --> 00:07:46,273
Yo estoy preocupada por mí.

102
00:07:46,478 --> 00:07:48,172
¡Joder, Nadine!

103
00:07:50,426 --> 00:07:52,447
No. Voy al baño.

104
00:07:52,472 --> 00:07:54,132
Necesito estar sola.

105
00:08:14,711 --> 00:08:16,556
Si no lo dejas ahora que puedes,

106
00:08:16,582 --> 00:08:18,371
acabarás muriendo.

107
00:08:22,389 --> 00:08:24,823
No sé de qué estás hablando, Nadine.

108
00:08:24,982 --> 00:08:29,339
Sé muy bien por lo que
estás pasando, Lexy.

109
00:08:29,552 --> 00:08:31,785
Lo he visto muy de cerca.

110
00:08:33,231 --> 00:08:37,003
¿Has tenido alguna mascota
que fuera tu mejor amigo?

111
00:08:38,855 --> 00:08:41,816
Yo tuve cinco jerbos.

112
00:08:42,410 --> 00:08:45,899
Me regalaban uno cada cumple y, al rato,

113
00:08:45,925 --> 00:08:47,676
volvía a casa del cole

114
00:08:47,701 --> 00:08:51,292
y mi madre me decía
que se había escapado.

115
00:08:52,092 --> 00:08:54,511
Y cada uno de esos días

116
00:08:54,838 --> 00:08:58,175
era como si se acabara el mundo.

117
00:09:00,133 --> 00:09:02,355
No daba crédito.

118
00:09:03,121 --> 00:09:05,191
¿Por qué me abandonaban?

119
00:09:06,415 --> 00:09:10,394
Pero el quinto jerbo, Houdini,

120
00:09:10,574 --> 00:09:12,816
seguía ahí al volver del cole.

121
00:09:13,770 --> 00:09:15,113
Yo iba a cuarto.

122
00:09:16,251 --> 00:09:18,355
Mi madre dejó la jaula abierta

123
00:09:18,381 --> 00:09:21,441
y estaba correteando por el suelo.

124
00:09:23,606 --> 00:09:25,792
Se había desmayado

125
00:09:26,522 --> 00:09:31,613
y, esa vez, no se despertó.

126
00:09:32,702 --> 00:09:36,378
Creo que nunca quiso que
tuviera ninguno. Pero...

127
00:09:37,230 --> 00:09:39,022
ya sabes cómo son las madres.

128
00:09:39,750 --> 00:09:42,292
Hacen lo que sea por verte feliz, ¿no?

129
00:09:47,429 --> 00:09:49,394
¿Puedes abrir ya la puerta?

130
00:10:08,357 --> 00:10:09,793
Lo siento.

131
00:10:13,395 --> 00:10:15,200
Lo siento mucho.

132
00:10:15,745 --> 00:10:17,348
Tranquila.

133
00:10:19,488 --> 00:10:21,262
Todo saldrá bien.

134
00:10:24,925 --> 00:10:28,067
Hacer lo correcto debería ser delito.

135
00:10:32,489 --> 00:10:35,261
Vale. Ya está.

136
00:10:35,286 --> 00:10:36,611
Escúchame.

137
00:10:36,636 --> 00:10:38,525
¿Es que intentas matarme?

138
00:10:38,550 --> 00:10:41,965
Yo no, pero hablando de tema...

139
00:10:42,642 --> 00:10:44,200
Sí, es verdad.

140
00:10:46,489 --> 00:10:50,009
Esos dos cretinos y yo ya
acabamos con Chucky una vez

141
00:10:50,035 --> 00:10:52,341
y volveremos a hacerlo.

142
00:10:54,921 --> 00:10:56,730
Me crees, ¿verdad?

143
00:10:56,817 --> 00:10:59,075
Pues claro que te creo, Lexy.

144
00:11:01,608 --> 00:11:06,958
El Sr. Pasta tendría mucho
que decir sobre este lío.

145
00:11:07,153 --> 00:11:08,231
Sí.

146
00:11:09,313 --> 00:11:11,028
¿Qué diría?

147
00:11:11,758 --> 00:11:13,473
No seas estúpida, Lexy.

148
00:11:13,498 --> 00:11:15,325
Los gatos no hablan.

149
00:12:24,697 --> 00:12:29,478
HE VUELTO A TENER ESE SUEÑO... ¿TÚ?

150
00:12:31,564 --> 00:12:32,978
SÍ

151
00:12:37,572 --> 00:12:42,735
MATASTE A ESE GUARDIA
DE SEGURIDAD, ¿VERDAD?

152
00:12:45,680 --> 00:12:47,564
TUVE QUE HACERLO

153
00:12:54,946 --> 00:12:57,767
- Quiero pedir la custodia.
- ¿Qué?

154
00:12:57,793 --> 00:12:59,462
Si consigo la custodia
total de los niños,

155
00:12:59,488 --> 00:13:02,103
serán otros 10 000 dólares por
sus pensiones alimenticias.

156
00:13:02,129 --> 00:13:04,345
¡Acabas de ganar once millones!

157
00:13:04,556 --> 00:13:06,848
¡Yo soy la víctima! Tú
mismo lo has dicho.

158
00:13:07,440 --> 00:13:09,540
- Mamá.
- ¿Qué?

159
00:13:10,790 --> 00:13:12,201
Tenemos que hablar.

160
00:13:12,226 --> 00:13:14,759
Glen, no hay nada que decir.

161
00:13:15,064 --> 00:13:17,052
Perdona, ¿te puedes mover?

162
00:13:17,078 --> 00:13:19,104
Intento ver mi película.

163
00:13:20,669 --> 00:13:22,780
Glen, ¿qué estás haciendo?

164
00:13:22,806 --> 00:13:25,751
Aquí no vas a hacerte la víctima.

165
00:13:26,298 --> 00:13:27,912
Has matado a gente.

166
00:13:27,938 --> 00:13:30,178
Glen, es una adicción.

167
00:13:30,204 --> 00:13:32,288
Ten un poco de compasión.

168
00:13:32,313 --> 00:13:35,946
No puedo evitarlo. Me
gusta matar. ¿Tan malo es?

169
00:13:35,972 --> 00:13:38,704
Ya ni siquiera sé quién eres.

170
00:13:38,730 --> 00:13:42,915
Y yo tampoco sé a quién tengo delante.

171
00:13:43,039 --> 00:13:47,337
Si es la persona que sé que
no traicionaría a su madre.

172
00:13:47,571 --> 00:13:49,680
¿Qué esperas de mí?

173
00:13:49,706 --> 00:13:53,087
¿Que haga como si retener a alguien

174
00:13:53,183 --> 00:13:56,081
a quien has desmembrado fuera normal?

175
00:14:00,230 --> 00:14:04,026
Empecemos por quién es
Nica y qué ha pasado.

176
00:14:05,366 --> 00:14:09,815
Si tanto quieres saberlo,
Nica es mi novia.

177
00:14:10,230 --> 00:14:11,354
Y...

178
00:14:12,659 --> 00:14:14,393
a veces, tu padre.

179
00:14:14,419 --> 00:14:16,569
¡Deja de mentirme!

180
00:14:16,594 --> 00:14:19,151
No me hables con ese tono.

181
00:14:19,206 --> 00:14:22,749
Puede que sea una asesina,
pero sigo siendo tu madre.

182
00:14:22,774 --> 00:14:24,276
Vale, mamá,

183
00:14:24,994 --> 00:14:26,884
¿quién es Tiffany Valentine?

184
00:14:26,964 --> 00:14:29,291
No abriré la boca hasta que me digas

185
00:14:29,317 --> 00:14:31,536
dónde se ha llevado Glenda a Nica.

186
00:14:32,959 --> 00:14:34,097
¿No?

187
00:14:34,908 --> 00:14:36,051
¿No?

188
00:14:36,592 --> 00:14:39,815
De repente, no tienes nada que decir.

189
00:14:40,464 --> 00:14:42,831
Muy bien, me largo.

190
00:14:44,536 --> 00:14:47,065
Disfruta de la peli, ricura.

191
00:15:45,283 --> 00:15:47,471
¿Habrá sido un milagro?

192
00:15:57,157 --> 00:16:00,203
Oye, nos has salvado.

193
00:16:01,633 --> 00:16:03,459
Eres prácticamente un héroe.

194
00:16:04,422 --> 00:16:06,943
Solo hacía mi trabajo.

195
00:16:09,473 --> 00:16:11,685
¿Y qué sentiste?

196
00:16:12,777 --> 00:16:14,420
Al matarlo.

197
00:16:16,414 --> 00:16:19,097
Como si por fin supiera qué hago aquí.

198
00:16:24,244 --> 00:16:25,425
A ver eso.

199
00:16:31,642 --> 00:16:32,870
Ya está.

200
00:16:32,980 --> 00:16:34,620
Mucho mejor, Chico Maravilla.

201
00:16:34,878 --> 00:16:37,766
Santo hematoma, Batman.

202
00:16:37,792 --> 00:16:40,558
El Joker me ha dado bien.

203
00:16:41,174 --> 00:16:45,386
¡Y los ciudadanos de Gotham
nos pagarán con chocolatinas!

204
00:16:55,405 --> 00:16:57,360
Mi chiquitín.

205
00:16:57,893 --> 00:16:59,366
¿Qué pasa?

206
00:17:00,785 --> 00:17:02,342
Trevor no está.

207
00:17:02,900 --> 00:17:05,008
¿Cómo que Trevor no está?

208
00:17:05,280 --> 00:17:07,254
Que no está donde lo dejamos.

209
00:17:07,280 --> 00:17:09,046
¿Qué le ha pasado?

210
00:17:09,071 --> 00:17:11,222
El Chucky bueno nos ha
salvado del otro Chucky

211
00:17:11,247 --> 00:17:13,311
que merodeaba por los pasillos.

212
00:17:13,474 --> 00:17:14,930
Mi cosita linda.

213
00:17:14,956 --> 00:17:18,506
Ese hombre malo no te va a
volver a hacer daño nunca más.

214
00:17:21,823 --> 00:17:25,389
- ¿Habéis visto a Devon?
- No, pero...

215
00:17:26,257 --> 00:17:28,277
no sabemos cuántos Chuckys hay.

216
00:17:28,303 --> 00:17:30,100
¿Y si uno ha encontrado a Devon?

217
00:17:30,811 --> 00:17:32,116
No, está bien.

218
00:17:32,142 --> 00:17:35,170
Se ha puesto dramático
y me está castigando.

219
00:17:35,445 --> 00:17:37,902
Sé que estáis pasando por un bache,

220
00:17:37,928 --> 00:17:39,324
pero os queréis.

221
00:17:39,350 --> 00:17:41,208
¿Podéis dejar de luchar contra ello?

222
00:17:41,234 --> 00:17:43,725
Ya tenemos bastante
contra lo que luchar.

223
00:17:44,486 --> 00:17:45,584
Sí.

224
00:17:47,066 --> 00:17:49,428
¿Pero quién iba a llevarse
el cuerpo de Trevor?

225
00:17:49,677 --> 00:17:51,186
¿Un aliado?

226
00:17:51,409 --> 00:17:53,541
O un enemigo.

227
00:17:58,903 --> 00:18:03,116
Me he esforzado al máximo,
Devon, con usted y sus amigos.

228
00:18:03,498 --> 00:18:06,772
Les he dado el beneficio
de la duda una y otra vez.

229
00:18:07,194 --> 00:18:09,926
Pero veo que su
particular clase de maldad

230
00:18:09,952 --> 00:18:12,881
necesita de una mano más
firme para ser corregida.

231
00:18:16,965 --> 00:18:19,006
Tiene toda la razón, padre.

232
00:18:19,452 --> 00:18:22,881
¿Cómo podría yo convencer a alguien
que cree en el mal sobrenatural?

233
00:18:23,702 --> 00:18:26,899
Deben ser solo una serie
de bromas violentas

234
00:18:26,925 --> 00:18:29,803
llevadas a cabo por unos
adolescentes traumatizados.

235
00:18:32,952 --> 00:18:34,983
Abra el Levítico y léalo.

236
00:18:46,662 --> 00:18:49,082
Padre Bryce, le he pedido repetidamente

237
00:18:49,108 --> 00:18:51,949
que no me interrumpa en mitad
de una sesión con los alumnos.

238
00:18:51,975 --> 00:18:54,394
Mi tiempo es muy valioso.

239
00:18:54,420 --> 00:18:57,215
- Esto no podía esperar.
- El pecado no espera. ¿Cierto, padre?

240
00:18:57,241 --> 00:18:59,209
El pecado no espera, ¿cierto?

241
00:19:10,158 --> 00:19:12,146
¿A quién le echamos la culpa de esto?

242
00:19:12,716 --> 00:19:14,131
Por favor, díganmelo.

243
00:19:15,970 --> 00:19:17,459
¿Hermana Catherine?

244
00:19:18,181 --> 00:19:19,717
¿Hoy no saca su lengua afilada?

245
00:19:20,289 --> 00:19:21,717
Qué casualidad.

246
00:19:23,979 --> 00:19:25,998
Dra. Mixter, ¿usted qué dice?

247
00:19:26,774 --> 00:19:28,209
¿No fue usted quien recomendó

248
00:19:28,235 --> 00:19:31,248
que esos chicos violentos
fueran admitidos aquí?

249
00:19:31,909 --> 00:19:34,967
¿Y dónde ha estado durante su
reinado del terror por esos pasillos,

250
00:19:34,993 --> 00:19:37,756
el abandono de todo lo sagrado,

251
00:19:37,782 --> 00:19:39,642
lo que Dios trata de decirles,

252
00:19:39,668 --> 00:19:43,702
lo que yo, Dra. Mixter,
intento ayudar a que vean?

253
00:19:47,058 --> 00:19:49,444
¿No asume responsabilidad alguna?

254
00:19:50,171 --> 00:19:51,295
Padre...

255
00:19:55,411 --> 00:19:57,823
Como siempre, he tomado la iniciativa

256
00:19:57,848 --> 00:20:00,444
y he hecho lo que su
debilidad le impide hacer.

257
00:20:00,982 --> 00:20:03,136
Por eso Devon está ahora
mismo leyendo la Biblia

258
00:20:03,162 --> 00:20:05,543
en la capilla él solo.

259
00:20:05,569 --> 00:20:07,224
Y ahí permanecerá hasta...

260
00:20:07,249 --> 00:20:09,835
Padre Bryce, ¿es realmente necesario?

261
00:20:09,860 --> 00:20:11,879
Quizá esos chicos necesiten
alguien con quien hablar.

262
00:20:11,905 --> 00:20:13,709
¿Le castiga por blasfemia

263
00:20:13,734 --> 00:20:16,725
- o por su habilidad artística?
- ¿Por qué no por ambas?

264
00:20:16,911 --> 00:20:19,082
Porque la curiosidad no es un pecado.

265
00:20:19,108 --> 00:20:20,672
Desafiar a las
instituciones que nos guían

266
00:20:20,697 --> 00:20:22,319
- debería ser alentado, no objetado.
- Hermana Catherine,

267
00:20:22,345 --> 00:20:24,285
no todo es un desafío.

268
00:20:24,310 --> 00:20:26,725
Dra. Mixter, por favor, écheme una mano.

269
00:20:27,100 --> 00:20:32,380
De hecho, concuerdo con el padre Bryce.

270
00:20:32,506 --> 00:20:35,761
Esto es un alarde de violencia

271
00:20:36,178 --> 00:20:38,551
con todo el boato del mundo

272
00:20:38,576 --> 00:20:41,303
- y sobrepasa los límites.
- Disculpen.

273
00:20:41,329 --> 00:20:43,434
Si está notando falta de
control del cuerpo estudiantil,

274
00:20:43,459 --> 00:20:45,505
quizá es porque usted
no lo tiene, padre.

275
00:20:45,531 --> 00:20:47,664
Devon es un crío traumatizado.

276
00:20:49,197 --> 00:20:50,803
Esto no es trauma.

277
00:20:51,178 --> 00:20:52,928
- Es el mal.
- El mal.

278
00:20:52,954 --> 00:20:55,686
Hermana Ruth, por favor.

279
00:20:56,211 --> 00:20:58,574
No me convertí en
hermana para dar validez

280
00:20:58,600 --> 00:21:01,147
ni responder a sus ataques
de superioridad moral.

281
00:21:01,350 --> 00:21:03,160
Esto no es la Inquisición.

282
00:21:03,186 --> 00:21:05,113
Es exactamente eso mismo,

283
00:21:05,139 --> 00:21:08,037
una inquisición hecha por mí.

284
00:21:09,964 --> 00:21:12,623
Esas reliquias medievales quedan
perfectas en este despacho.

285
00:21:12,787 --> 00:21:15,412
Quizá la próxima vez podamos
quemar a un niño en la hoguera.

286
00:21:25,131 --> 00:21:26,428
Devon ha...

287
00:21:28,049 --> 00:21:31,412
Devon ha agotado sus opciones
en el Encarnación del Señor.

288
00:21:32,647 --> 00:21:35,356
Quizá puedan enderezarlo
en un reformatorio.

289
00:21:35,443 --> 00:21:39,100
No estoy de acuerdo. Creo
que aún puede ayudarlo.

290
00:21:40,908 --> 00:21:42,334
Espero que lleve razón.

291
00:21:43,476 --> 00:21:44,983
Hermana Ruth,

292
00:21:46,137 --> 00:21:47,673
deshágase de esa abominación.

293
00:21:47,699 --> 00:21:49,326
Sí, padre.

294
00:21:56,014 --> 00:21:58,379
Aquí no, hermana Ruth.

295
00:21:58,639 --> 00:21:59,890
Sí, padre.

296
00:21:59,970 --> 00:22:01,530
Sáquelo de mi vista.

297
00:22:01,556 --> 00:22:02,959
Sí, padre.

298
00:22:20,930 --> 00:22:26,359
NO YACERÁS CON VARÓN COMO SI
FUERA MUJER. ES UNA ABOMINACIÓN.

299
00:22:29,739 --> 00:22:31,305
Vaya gilipollez.

300
00:22:59,813 --> 00:23:05,237
Bueno, Meg, ¿te divertiste en la fiesta?

301
00:23:06,167 --> 00:23:11,846
Fue... sin duda... dramática.

302
00:23:11,999 --> 00:23:13,596
Gracias.

303
00:23:16,620 --> 00:23:18,976
Espero que Glenda vuelva pronto.

304
00:23:19,002 --> 00:23:20,461
¿Tú no, Glen?

305
00:23:20,595 --> 00:23:21,838
Sí.

306
00:23:21,965 --> 00:23:24,737
¿Adónde se habrá ido?

307
00:23:25,012 --> 00:23:29,208
Es muy raro que os veamos por separado.

308
00:23:29,315 --> 00:23:33,784
Una vez intentaron embarcarse
en un avión a Inglaterra,

309
00:23:33,950 --> 00:23:35,367
sin mí.

310
00:23:35,393 --> 00:23:38,992
Son una parejita muy unida.

311
00:23:39,018 --> 00:23:41,830
Los dolores de cabeza que me dan.

312
00:23:41,856 --> 00:23:43,955
Como nosotras cuando éramos jóvenes.

313
00:23:43,981 --> 00:23:45,479
- Sí.
- Sí.

314
00:23:45,510 --> 00:23:47,265
¿Te acuerdas de esa vez en el instituto

315
00:23:47,291 --> 00:23:49,838
cuando nos escapamos para
ver a los hermanos Dean?

316
00:23:49,863 --> 00:23:52,721
- Sí, sí.
- ¿Cómo se llamaban?

317
00:23:54,463 --> 00:23:56,540
¿Chandler y Ram?

318
00:23:56,729 --> 00:23:58,237
¿Qué? Ra...

319
00:23:59,525 --> 00:24:01,690
Fue hace mucho tiempo.

320
00:24:01,745 --> 00:24:04,853
Casi diría que éramos otras personas.

321
00:24:04,878 --> 00:24:07,393
Quiero ser Jennifer Tilly.

322
00:24:08,057 --> 00:24:09,814
Quiero ser una estrella.

323
00:24:09,839 --> 00:24:12,625
¡Ade due Damballa!

324
00:24:12,651 --> 00:24:17,221
Y cambia. Y cambia.
Cambia, cambia, cambia.

325
00:24:18,034 --> 00:24:19,182
Bueno...

326
00:24:20,033 --> 00:24:22,720
¿cuánto tiempo vas a quedarte?

327
00:24:22,922 --> 00:24:24,604
El que sea necesario.

328
00:24:25,666 --> 00:24:27,252
Vaya. Sí, bien.

329
00:24:28,229 --> 00:24:31,781
Si me disculpáis un segundo...

330
00:24:31,807 --> 00:24:34,401
Voy a... Ahora mismo vuelvo.

331
00:24:37,388 --> 00:24:39,549
Cotilla, cotilla, cotilla.

332
00:25:11,379 --> 00:25:12,964
Más facturas.

333
00:25:12,990 --> 00:25:14,930
¿Tienes algún cheque que darme?

334
00:25:17,951 --> 00:25:21,008
- ¡SOCORRO! ¡ESTOY PRESA EN MI
PROPIA CASA! - ¿No es precioso?

335
00:25:21,547 --> 00:25:23,716
Buen intento, Jennifer.

336
00:25:23,742 --> 00:25:27,297
Ahora vas a tener que
volverlo a escribir.

337
00:25:27,539 --> 00:25:29,938
Pero me muero de hambre.

338
00:25:29,963 --> 00:25:31,940
Me prometiste chocolate.

339
00:25:31,965 --> 00:25:33,507
¿Chocolate?

340
00:25:34,344 --> 00:25:36,966
Me encanta esa imagen mía.

341
00:25:36,992 --> 00:25:38,872
Estoy preciosísima.

342
00:25:38,898 --> 00:25:41,622
¡Soy yo! ¡Yo estoy preciosa!

343
00:25:41,648 --> 00:25:44,654
Da igual, hay algo más importante

344
00:25:44,680 --> 00:25:46,215
que necesito de ti.

345
00:25:46,240 --> 00:25:49,703
Tiffany, ¿qué más podría darte?

346
00:25:49,836 --> 00:25:53,365
Llevo años ganando dinero
jugando al póquer online

347
00:25:53,391 --> 00:25:56,075
y doblando a Bonnie de Family Guy.

348
00:25:56,101 --> 00:26:01,490
Pago las facturas y respondo
a las cartas de los fans.

349
00:26:01,516 --> 00:26:03,271
¿Y a cambio de qué?

350
00:26:03,297 --> 00:26:07,388
De un poco de chocolate. No pido más.

351
00:26:07,414 --> 00:26:09,978
Corta ya el soliloquio, Jennifer.

352
00:26:10,148 --> 00:26:13,851
Necesito información sobre ti.

353
00:26:14,422 --> 00:26:16,961
- ¿Por qué? Preguntarás.
- Pues no, la verdad.

354
00:26:16,987 --> 00:26:18,865
Estoy a punto de embarcarme

355
00:26:18,891 --> 00:26:22,511
en mi mayor desafío
interpretativo hasta la fecha.

356
00:26:22,859 --> 00:26:26,797
Tengo que convencer a tu hermana, Meg,

357
00:26:26,914 --> 00:26:31,461
de que soy tú, Jennifer Tilly.

358
00:26:33,445 --> 00:26:34,961
¿Meg está aquí?

359
00:26:35,071 --> 00:26:39,531
Ahora, háblame de los hermanos Dean.

360
00:26:51,809 --> 00:26:53,359
¿Qué pasa?

361
00:26:54,992 --> 00:26:56,894
- Trevor ha desaparecido.
- ¿Qué?

362
00:26:56,920 --> 00:27:00,986
O ha cruzado a Narnia o
alguien se lo ha llevado.

363
00:27:01,041 --> 00:27:03,055
Ojalá fuera lo de Narnia,

364
00:27:03,245 --> 00:27:05,469
pero juraría que no existe.

365
00:27:05,972 --> 00:27:08,898
No estaba en el armario
cuando volvimos del baño.

366
00:27:08,924 --> 00:27:09,992
Esperad,

367
00:27:10,135 --> 00:27:12,982
a lo mejor alguien estaba
borrando el rastro de Chucky,

368
00:27:13,163 --> 00:27:14,679
el malo.

369
00:27:15,111 --> 00:27:18,655
El Chucky bueno estaba
escribiendo a un tal coronel.

370
00:27:18,680 --> 00:27:20,648
A lo mejor es quien se
ha llevado a Trevor.

371
00:27:23,534 --> 00:27:25,047
Deberíamos volver a revisar esto,

372
00:27:25,073 --> 00:27:26,711
por si nos hemos perdido algo.

373
00:27:31,083 --> 00:27:33,289
Espero que encontréis a Trevor.

374
00:27:35,914 --> 00:27:39,289
Me siento fatal.

375
00:27:39,328 --> 00:27:42,226
¿Quién haría algo así?

376
00:27:42,443 --> 00:27:44,159
¿Me estás tomando el puto pelo?

377
00:27:44,184 --> 00:27:45,419
- Devon.
- Tú.

378
00:27:45,445 --> 00:27:47,333
Tú harías algo así.

379
00:27:47,359 --> 00:27:49,970
Mataste a mi madre. Mataste a su padre.

380
00:27:49,996 --> 00:27:51,211
¿Qué?

381
00:27:51,237 --> 00:27:54,125
Eres básicamente el responsable de
matar a toda la familia de Jake.

382
00:27:54,344 --> 00:27:57,039
Pero, por alguna razón, no
parece importarle nada de eso.

383
00:27:57,065 --> 00:27:58,738
Porque no es culpa suya.

384
00:27:58,764 --> 00:28:01,805
Era otro Chucky. Él ya no es así.

385
00:28:12,729 --> 00:28:14,389
Tengo que irme.

386
00:28:14,644 --> 00:28:16,864
Chucky, no puedes...

387
00:28:41,436 --> 00:28:44,600
¿De verdad hice esas cosas?

388
00:28:44,992 --> 00:28:47,389
No, era otro tú.

389
00:28:49,815 --> 00:28:52,144
Como ese otro yo, el grandote.

390
00:28:52,170 --> 00:28:54,271
Sí, exacto.

391
00:28:54,616 --> 00:28:56,474
Hay muchos como tú.

392
00:28:56,778 --> 00:28:58,654
Pero todos sois distintos.

393
00:28:59,396 --> 00:29:01,115
¿De dónde hemos salido?

394
00:29:01,811 --> 00:29:04,850
Bueno, todo empezó con
un tipo llamado Charles.

395
00:29:05,326 --> 00:29:09,076
Vivió aquí hace mucho
tiempo, cuando era un niño.

396
00:29:09,878 --> 00:29:12,595
Y, bueno, al crecer,

397
00:29:12,621 --> 00:29:14,882
repartió su alma entre todos vosotros.

398
00:29:15,209 --> 00:29:16,773
Y por eso estáis vivos.

399
00:29:17,001 --> 00:29:19,170
¿Era una buena persona?

400
00:29:22,761 --> 00:29:25,035
Si salgo de alguien que es malo,

401
00:29:25,061 --> 00:29:27,128
significa que yo también soy malo.

402
00:29:27,154 --> 00:29:28,897
Que podría haceros daño.

403
00:29:28,923 --> 00:29:31,701
- No, no.
- ¡No debería acercarme a nadie!

404
00:29:31,726 --> 00:29:33,889
No, quiero que te quedes.

405
00:29:34,860 --> 00:29:36,793
- ¿Por qué?
- Porque eres bueno.

406
00:29:36,818 --> 00:29:38,490
Sé que eres bueno.

407
00:29:38,515 --> 00:29:43,085
Pero ¿y si el mal aún
está dentro de mí también?

408
00:29:46,872 --> 00:29:49,561
¿Sabes qué? Tengo una idea.

409
00:29:49,958 --> 00:29:52,545
Pero vamos a necesitar algo de ayuda.

410
00:30:01,251 --> 00:30:03,373
Oye, ¿Jake y tú?

411
00:30:03,936 --> 00:30:06,670
Ya, sí. No va muy allá.

412
00:30:07,506 --> 00:30:09,850
El eufemismo del siglo.

413
00:30:10,330 --> 00:30:12,873
No sé, ¿tú entiendes el
tema este del Chucky bueno?

414
00:30:12,898 --> 00:30:14,295
Porque yo no.

415
00:30:16,233 --> 00:30:19,303
Cada vez que lo miro,
veo la cara de Junior.

416
00:30:22,016 --> 00:30:24,732
Es que es como si a
veces ya no me oyera.

417
00:30:24,965 --> 00:30:26,459
O no quisiera oírme.

418
00:30:27,216 --> 00:30:29,389
Chucky lo jode todo.

419
00:30:30,580 --> 00:30:31,802
Puede.

420
00:30:32,613 --> 00:30:35,308
- ¿Puede?
- A ver, sí.

421
00:30:35,334 --> 00:30:38,028
Pero incluso cuando pensábamos
que Chucky estaba muerto, Jake...

422
00:30:38,053 --> 00:30:40,857
Ninguno de nosotros nos
volvimos a ver. Nunca.

423
00:30:41,427 --> 00:30:43,874
Puede que Chucky no
sea el único problema.

424
00:30:44,103 --> 00:30:48,436
Yo quería hablar con vosotros cada día.

425
00:30:49,342 --> 00:30:52,342
Pero se me hacía cuesta arriba.

426
00:30:54,921 --> 00:30:57,264
No quiero que Jake acabe asesinado.

427
00:30:57,686 --> 00:30:58,811
O nosotros.

428
00:30:59,201 --> 00:31:01,271
Ha perdido el contacto con la realidad.

429
00:31:02,382 --> 00:31:04,053
¿Y qué vas a hacer al respecto?

430
00:31:17,861 --> 00:31:20,273
Es como mirar el Instagram de mi madre.

431
00:31:20,521 --> 00:31:21,912
Espera, espera, vuelve atrás.

432
00:31:23,780 --> 00:31:25,044
¿Qué es eso?

433
00:31:26,067 --> 00:31:28,514
¿El pie de un muñeco?

434
00:31:31,290 --> 00:31:32,537
Pasa a la siguiente.

435
00:31:35,545 --> 00:31:38,349
Mira, un brazo.

436
00:31:38,561 --> 00:31:40,225
¿Qué mierda...?

437
00:31:45,077 --> 00:31:47,131
Creo que son migas de pan.

438
00:31:47,923 --> 00:31:49,169
¿Qué?

439
00:31:49,195 --> 00:31:50,998
Sí, como en Hansel y Gretel.

440
00:31:51,083 --> 00:31:53,639
Está dejando un rastro para poder
encontrar el camino de vuelta a casa.

441
00:31:55,463 --> 00:31:56,943
Tenemos que ir allí.

442
00:31:56,969 --> 00:32:00,396
Puede que el rastro lleve
a más muñecos o al coronel.

443
00:32:00,701 --> 00:32:02,514
Si no nos ven llegar,

444
00:32:02,708 --> 00:32:04,639
a lo mejor podemos
vencerlos de una santa vez.

445
00:32:06,353 --> 00:32:07,959
¿Se lo decimos a Jake?

446
00:32:08,839 --> 00:32:10,338
¿Y qué hacemos ahora?

447
00:32:10,363 --> 00:32:13,515
Ahora es cuando el cura dice algo tipo:

448
00:32:13,779 --> 00:32:17,678
"¿Qué le pides a la casa
de Dios para Chucky?".

449
00:32:18,553 --> 00:32:20,391
Pido empezar de cero.

450
00:32:20,416 --> 00:32:21,584
Mola.

451
00:32:21,852 --> 00:32:24,256
También podrías haber dicho el bautismo.

452
00:32:25,813 --> 00:32:26,959
Claro.

453
00:32:27,084 --> 00:32:29,879
Padrinos. Suelen formar parte de esto.

454
00:32:29,904 --> 00:32:32,292
Sí, hombre, las personas que

455
00:32:32,318 --> 00:32:34,152
guiarán al bebé...

456
00:32:34,178 --> 00:32:36,662
a Chucky durante su vida.

457
00:32:37,776 --> 00:32:39,076
Tú.

458
00:32:39,303 --> 00:32:41,951
Tú podrías ser mi padrino, Jake.

459
00:32:45,232 --> 00:32:46,678
Sí, claro.

460
00:32:48,270 --> 00:32:50,865
¿Quieres ser la madrina?

461
00:32:51,592 --> 00:32:53,865
Me encantaría.

462
00:32:58,342 --> 00:32:59,561
Vale.

463
00:32:59,586 --> 00:33:01,764
Ahora hay algunas preguntas.

464
00:33:02,110 --> 00:33:04,831
¿Renuncias a Satanás, a su obra,

465
00:33:04,857 --> 00:33:07,490
sus labores y sus seducciones?

466
00:33:08,037 --> 00:33:09,441
Sí, sí.

467
00:33:09,467 --> 00:33:11,584
Vale, yo también.

468
00:33:12,182 --> 00:33:14,982
¿Estás dispuesto a unirte a Cristo?

469
00:33:18,708 --> 00:33:21,842
Mira, mejor nos lo saltamos.
Ya has pillado la idea.

470
00:33:21,868 --> 00:33:24,115
Vale, ahora toca verter el agua.

471
00:33:25,786 --> 00:33:26,943
Vale.

472
00:33:27,657 --> 00:33:28,787
¿Preparado?

473
00:33:29,877 --> 00:33:32,061
Vamos, colegui. Voy a...

474
00:33:33,693 --> 00:33:36,607
Te pongo aquí. Ya está.

475
00:33:36,925 --> 00:33:38,053
Muy bien.

476
00:33:38,957 --> 00:33:41,740
Yo te bautizo en el nombre del Padre,

477
00:33:46,856 --> 00:33:48,115
del Hijo...

478
00:33:50,665 --> 00:33:52,406
y del Espíritu Santo.

479
00:33:54,578 --> 00:33:55,896
Amén.

480
00:33:57,342 --> 00:34:00,225
Bueno, pues ya está.

481
00:34:00,450 --> 00:34:01,993
Ahora estás limpio.

482
00:34:02,417 --> 00:34:03,697
Se acabó el mal.

483
00:34:04,955 --> 00:34:06,748
¡Qué sensación!

484
00:34:07,342 --> 00:34:09,065
Y qué fácil ha sido.

485
00:34:09,240 --> 00:34:10,495
Gracias.

486
00:34:10,521 --> 00:34:12,417
*Gracias, Jake. Gracias, Jake*

487
00:34:12,443 --> 00:34:14,222
*Gracias, gracias, gracias, Jake*

488
00:34:14,248 --> 00:34:16,064
*Gracias, Jake. Gracias, Jake*

489
00:34:16,090 --> 00:34:18,967
*Gracias, gracias, Jake*

490
00:34:25,895 --> 00:34:28,271
Vamos. Ahora estamos solos.

491
00:35:09,577 --> 00:35:12,386
Por el amor de san Jesucristo.

492
00:35:36,395 --> 00:35:40,905
¡He resucitado!

493
00:35:44,011 --> 00:35:47,332
Sí que has resucitado, Señor.

494
00:35:47,358 --> 00:35:51,319
Y no he tardado tres días.

495
00:35:53,477 --> 00:35:56,616
Lo sabía. Sabía que eras tú.

496
00:35:59,287 --> 00:36:01,889
¿Cómo puedo servirte, Señor?

497
00:36:19,435 --> 00:36:21,257
¡Tachán!

498
00:36:22,755 --> 00:36:24,169
Cambio de vestuario.

499
00:36:24,195 --> 00:36:28,811
Sí, en esta casa, nos
arreglamos para cenar.

500
00:36:31,155 --> 00:36:33,481
Siento haberos hecho esperar.

501
00:36:33,507 --> 00:36:34,515
Meg.

502
00:36:34,540 --> 00:36:36,902
Meggy, Meggy, Meggy, ven aquí.

503
00:36:36,928 --> 00:36:38,210
Siéntate.

504
00:36:38,236 --> 00:36:40,738
¿Sabes qué? Cuando estabas hablando

505
00:36:40,763 --> 00:36:42,784
de los hermanos Dean,

506
00:36:42,952 --> 00:36:45,858
me vinieron a la cabeza
muchos recuerdos.

507
00:36:45,952 --> 00:36:47,569
- ¿Por ejemplo?
- A ver.

508
00:36:47,757 --> 00:36:52,010
¿Recuerdas cuando querían recaudar
dinero para el orfanato donde crecieron

509
00:36:52,035 --> 00:36:54,629
y reunieron a la banda otra vez?

510
00:36:54,655 --> 00:36:56,363
Y luego la policía fue tras ellos

511
00:36:56,388 --> 00:36:59,020
por multas de aparcamiento sin pagar.

512
00:36:59,046 --> 00:37:02,613
Pero se las ingeniaron para tocar en
el salón de baile del hotel Palace.

513
00:37:02,639 --> 00:37:04,574
Y luego los enchironaron,

514
00:37:04,600 --> 00:37:07,671
pero, aun así, salvaron el orfanato.

515
00:37:07,697 --> 00:37:09,507
- Jen. Jennifer.
- ¿Sí?

516
00:37:09,533 --> 00:37:12,350
Es el argumento de los Blues Brothers.

517
00:37:14,580 --> 00:37:16,744
- Cállate. Qué va.
- Te digo que sí.

518
00:37:16,770 --> 00:37:18,882
- Que no.
- Que sí.

519
00:37:21,630 --> 00:37:24,225
¡Será puta!

520
00:37:24,442 --> 00:37:26,022
¿Disculpa?

521
00:37:26,647 --> 00:37:28,655
Tengo que irme.

522
00:37:29,096 --> 00:37:31,272
¿Jennifer?

523
00:37:31,570 --> 00:37:32,999
¡Jennifer!

524
00:37:34,077 --> 00:37:35,374
¡Jen!

525
00:37:36,863 --> 00:37:39,960
Sí... No sé...

526
00:37:48,527 --> 00:37:51,866
Me has engañado, trol de mierda.

527
00:37:53,007 --> 00:37:54,986
No sé de qué estás hablando.

528
00:37:55,011 --> 00:37:57,270
Eres una listilla asquerosa, ¿verdad?

529
00:37:57,296 --> 00:37:59,774
Voy a hacer que te
arrepientas de haber nacido.

530
00:37:59,799 --> 00:38:02,496
Voy a destrozarte la vida.

531
00:38:02,522 --> 00:38:05,477
Serás la muñeca más infeliz del mundo.

532
00:38:05,503 --> 00:38:06,896
- ¿Mamá?
- Tú...

533
00:38:10,049 --> 00:38:11,710
¿Qué coño es esto?

534
00:38:12,638 --> 00:38:14,832
No es lo que parece.

535
00:38:14,857 --> 00:38:17,733
- Jennifer...
- Meg, soy yo, Jennifer.

536
00:38:17,759 --> 00:38:19,975
Estoy aquí. Aquí dentro.

537
00:38:21,516 --> 00:38:23,668
Meg, soy yo.

538
00:38:23,694 --> 00:38:25,452
¿No es lo que parece?

539
00:38:25,477 --> 00:38:27,020
¿Qué está pasando aquí?

540
00:38:27,046 --> 00:38:30,546
Por favor, por favor, ayúdame.

541
00:38:31,352 --> 00:38:33,061
Estoy atrapada.

542
00:38:33,744 --> 00:38:36,234
- Estoy atrapada.
- ¿Jennifer?

543
00:38:36,879 --> 00:38:39,727
Jennifer. Jen...

544
00:38:39,900 --> 00:38:41,379
Dios mío.

545
00:38:43,057 --> 00:38:45,102
Madre mía. ¿Cómo?

546
00:38:46,246 --> 00:38:47,929
¡Meg, cuidado!

547
00:38:55,310 --> 00:38:56,920
¡No!

548
00:38:59,162 --> 00:39:01,757
¡No! ¡No!

549
00:39:14,003 --> 00:39:15,980
- Lo siento.
- Meg.

550
00:39:16,005 --> 00:39:17,639
Lo siento.

551
00:39:17,991 --> 00:39:19,772
Lo siento.

552
00:39:20,096 --> 00:39:23,727
Lo siento, lo siento, lo siento.

553
00:39:24,100 --> 00:39:26,710
Tiffany, ¿pero qué has hecho?

554
00:39:26,736 --> 00:39:31,014
- Era mi hermana.
- Lo siento, lo siento.

555
00:39:31,694 --> 00:39:33,169
¿Quién eres?

556
00:39:36,243 --> 00:39:39,277
Me llamo Tiffany Valentine

557
00:39:39,303 --> 00:39:42,772
y soy tu maldita madre.

558
00:39:57,581 --> 00:39:58,898
Mira.

559
00:40:03,052 --> 00:40:06,004
¿No podría haber mandado
la ubicación o algo?

560
00:40:07,348 --> 00:40:09,965
Ya estamos cerca. ¿Vale?

561
00:40:10,190 --> 00:40:11,543
Hay que seguir.

562
00:40:17,458 --> 00:40:20,654
¡Eres un puto monstruo!

563
00:40:21,090 --> 00:40:23,526
Sé lo que debe parecer todo esto.

564
00:40:23,551 --> 00:40:25,485
Tómate tu tiempo, ricura.

565
00:40:25,510 --> 00:40:28,923
Te voy a matar. Te mataré, joder.

566
00:40:28,948 --> 00:40:30,541
Mamá está contigo.

567
00:40:30,567 --> 00:40:33,541
¡Puta maníaca!

568
00:40:33,567 --> 00:40:35,103
¡Zorra!

569
00:40:35,293 --> 00:40:37,877
¡Te odio con todas mis fuerzas!

570
00:40:37,902 --> 00:40:40,340
¡Te odio! ¡Te odio!

571
00:40:40,365 --> 00:40:42,892
¡Te odio! ¡Te odio! ¡Te odio!

572
00:40:42,918 --> 00:40:45,731
¿Me disculpas un segundito?

573
00:40:47,755 --> 00:40:50,658
Estoy intentando

574
00:40:50,684 --> 00:40:53,645
mantener una conversación
importante con mi hije.

575
00:40:53,670 --> 00:40:55,908
Si no te callas la boca,

576
00:40:55,934 --> 00:40:57,697
dejaré que te mueras de hambre.

577
00:40:57,723 --> 00:40:59,475
¿Me comprendes?

578
00:40:59,555 --> 00:41:02,598
¡Se acabó el chocolate!

579
00:41:06,643 --> 00:41:09,051
Cierra la puta boca.

580
00:41:15,276 --> 00:41:16,950
Te pido disculpas.

581
00:41:20,645 --> 00:41:22,699
Nos has mentido

582
00:41:23,403 --> 00:41:25,762
durante toda la vida.

583
00:41:27,006 --> 00:41:28,200
Bueno...

584
00:41:28,692 --> 00:41:29,939
sí.

585
00:41:29,965 --> 00:41:32,301
Pero es complicado.

586
00:41:32,794 --> 00:41:36,098
Nunca quise haceros
daño a ti o a Glenda.

587
00:41:36,590 --> 00:41:37,801
Pero...

588
00:41:38,504 --> 00:41:41,231
es que quería dároslo todo.

589
00:41:41,770 --> 00:41:43,004
Tiffany...

590
00:41:43,278 --> 00:41:46,543
Tiffany Valentine es una pringada,

591
00:41:47,247 --> 00:41:52,129
pero Jennifer Tilly es una
estrella de cine preciosa.

592
00:41:52,715 --> 00:41:55,309
Quería que os enorgullecierais de mí.

593
00:41:56,068 --> 00:41:57,370
Pero...

594
00:41:58,762 --> 00:42:03,457
ahora veo que fue un error.

595
00:42:04,014 --> 00:42:08,668
Nunca se me ha dado bien
hacer de Jennifer Tilly. Y...

596
00:42:09,528 --> 00:42:12,184
tampoco he sido una buena madre.

597
00:42:12,753 --> 00:42:14,222
Lo siento.

598
00:42:14,825 --> 00:42:17,934
Intentaba ser quien no era.

599
00:42:18,840 --> 00:42:22,017
Y también os hice lo mismo a vosotres.

600
00:42:24,933 --> 00:42:26,161
¿A qué te refieres?

601
00:42:27,735 --> 00:42:31,246
Tengo un último regalo
de cumpleaños para ti.

602
00:42:48,725 --> 00:42:50,512
Esto te pertenece.

603
00:43:21,324 --> 00:43:22,495
Soy yo.

604
00:43:30,815 --> 00:43:32,457
¿Qué pasa con Glenda?

605
00:43:32,826 --> 00:43:34,457
También es suyo.

606
00:43:39,972 --> 00:43:42,231
Tengo que enseñárselo.

607
00:43:42,968 --> 00:43:44,644
Vamos a llevárselo.

608
00:44:53,516 --> 00:44:54,772
Mira.

609
00:45:21,729 --> 00:45:23,512
¿Qué coño ha pasado aquí?

610
00:45:25,525 --> 00:45:28,387
Cada Chucky muerto es una victoria, ¿no?

611
00:45:38,798 --> 00:45:40,321
Hay alguien dentro.

612
00:45:57,493 --> 00:45:59,103
Hostia puta.

613
00:46:00,162 --> 00:46:02,556
¿Qué cojones es esto?

614
00:46:06,893 --> 00:46:08,205
Dios.

615
00:46:13,416 --> 00:46:14,964
No me jodas.

616
00:46:15,137 --> 00:46:16,463
Andy.

617
00:46:17,236 --> 00:46:19,681
Dios mío. Está vivo.

618
00:46:26,784 --> 00:46:28,213
¿Charlie?

619
00:46:31,319 --> 00:46:33,064
¿Dra. Mixter?

620
00:46:33,660 --> 00:46:35,064
¿Charlie?

621
00:46:36,186 --> 00:46:38,783
Para ti soy el coronel.

622
00:46:49,299 --> 00:46:55,705
www.subtitulamos.tv

