1
00:00:06,136 --> 00:00:08,008
¡Sois una panda de buitres!

2
00:00:11,185 --> 00:00:13,056
Nunca entenderéis lo que se siente.

3
00:00:33,685 --> 00:00:36,123
¡Oye!

4
00:00:36,166 --> 00:00:37,341
¡A cubierto!

5
00:00:39,952 --> 00:00:41,041
¡No!

6
00:00:57,622 --> 00:00:59,450
¿Qué narices?

7
00:01:04,455 --> 00:01:06,109
¿Quién eres?

8
00:01:06,153 --> 00:01:07,545
El destino.

9
00:01:13,051 --> 00:01:19,971
www.subtitulamos.tv

10
00:01:22,586 --> 00:01:25,045
Librar la batalla entre el
bien y el mal no es fácil,

11
00:01:25,546 --> 00:01:27,713
sobre todo cuando el primer monstruo
al que te tienes que enfrentar

12
00:01:28,139 --> 00:01:29,480
está dentro de ti.

13
00:01:31,482 --> 00:01:32,527
Venga.

14
00:01:35,182 --> 00:01:36,817
Muy bien, paremos un poco.

15
00:01:37,457 --> 00:01:38,717
Si estaba entrando en calor.

16
00:01:39,837 --> 00:01:41,681
Lo echaba de menos, solíamos hacerlo

17
00:01:42,207 --> 00:01:43,794
de sol a sol en entrenamiento básico.

18
00:01:44,406 --> 00:01:46,193
O sea, educación física con granadas.

19
00:01:47,736 --> 00:01:48,937
Esa frase no era mía.

20
00:01:49,609 --> 00:01:50,663
La acuñó Murph.

21
00:01:51,477 --> 00:01:53,750
Lo habrían invitado a "The
Tonight Show" si no hubiera...

22
00:01:56,072 --> 00:01:57,378
Venga.

23
00:01:59,031 --> 00:02:00,288
Está bien.

24
00:02:09,601 --> 00:02:11,654
Venga ya, acababa de empezar.

25
00:02:11,681 --> 00:02:13,269
Lo sé.

26
00:02:13,293 --> 00:02:14,134
Cambio de planes.

27
00:02:14,177 --> 00:02:15,961
Si necesitas desahogarte de algo,

28
00:02:16,005 --> 00:02:17,543
tienes que pegar a algo
que devuelva el golpe.

29
00:02:18,003 --> 00:02:20,314
- ¿Vale?
- Vale.

30
00:02:26,530 --> 00:02:28,084
Los monstruos no van a jugar limpio

31
00:02:28,103 --> 00:02:30,023
y tú tampoco deberías. Venga.

32
00:02:30,411 --> 00:02:31,860
¿Qué vas a hacer, John?

33
00:02:32,833 --> 00:02:33,849
Vamos.

34
00:02:33,892 --> 00:02:35,155
¿Qué vas a hacer?

35
00:02:41,196 --> 00:02:42,727
Otra vez será, campeón.

36
00:02:44,033 --> 00:02:46,939
¿Interrumpo algún tipo de
ritual de apareamiento hetero?

37
00:02:48,690 --> 00:02:50,082
Estábamos entrenando.

38
00:02:50,623 --> 00:02:52,563
¿Así lo llaman los
jóvenes de hoy en día?

39
00:02:55,154 --> 00:02:56,634
Id dentro, guarros degenerados.

40
00:02:56,648 --> 00:02:58,574
Lata y yo traemos noticias.

41
00:02:59,301 --> 00:03:00,310
¿Estás bien?

42
00:03:00,354 --> 00:03:01,354
Sí.

43
00:03:02,398 --> 00:03:03,798
Mejor que nunca.

44
00:03:08,136 --> 00:03:09,936
Te he dejado ganar.

45
00:03:10,376 --> 00:03:12,235
- ¿Quién va primero?
- ¿Yo primero?

46
00:03:12,279 --> 00:03:14,585
- Me gustaría que empezaras tú.
- Yo nunca empiezo.

47
00:03:14,629 --> 00:03:15,901
Esta vez puedes empezar.

48
00:03:15,925 --> 00:03:18,111
Vale, pues alguien tiene que empezar.

49
00:03:18,894 --> 00:03:20,635
Anoche salí a tomar unas
copas con mi amigo Manny

50
00:03:20,678 --> 00:03:22,356
y me habló de una muerte extraña

51
00:03:22,376 --> 00:03:24,073
que ocurrió en el
hospital Hannibal Park.

52
00:03:24,116 --> 00:03:26,293
Es la comidilla de su liga
de bolos de veteranos.

53
00:03:29,774 --> 00:03:33,343
No habría dicho que te
juntaras con esa gente.

54
00:03:33,565 --> 00:03:34,765
Con veteranos.

55
00:03:35,471 --> 00:03:36,041
¿Qué?

56
00:03:36,085 --> 00:03:37,739
Espera, ¿no lo sabe?

57
00:03:37,782 --> 00:03:39,998
No me ofrecí como voluntario
como algunos de mis conocidos,

58
00:03:40,031 --> 00:03:41,525
pero sí.

59
00:03:41,569 --> 00:03:43,628
En la armada, cuerpo especial 116.

60
00:03:43,652 --> 00:03:45,137
No te lo tomes a mal.

61
00:03:45,181 --> 00:03:46,878
Preferiría ir de puerta
en puerta por Nixon

62
00:03:46,922 --> 00:03:49,370
que hablar de cuando
luché por el Tío Sam.

63
00:03:49,951 --> 00:03:51,094
Y ahora que lo sabe,

64
00:03:51,118 --> 00:03:53,791
¿volvemos a lo que ibas a decir
para que pueda decir lo mío?

65
00:03:55,409 --> 00:03:58,586
Thomas Patches Pasternak,
veterano condecorado de la 2.ª GM

66
00:03:58,629 --> 00:04:00,598
fue encontrado muerto en
un cuarto cerrado con llave

67
00:04:00,632 --> 00:04:02,285
en la unidad psiquiátrica
de Hannibal Park.

68
00:04:02,592 --> 00:04:04,200
El personal dice que es un suicidio.

69
00:04:04,244 --> 00:04:07,159
Lo cual, por desgracia, es bastante
común entre los veteranos, pero...

70
00:04:07,203 --> 00:04:09,205
Manny estaba ahí.

71
00:04:09,249 --> 00:04:11,555
Le picó la curiosidad,
asomó la cabeza al interior

72
00:04:11,599 --> 00:04:14,052
y dijo que vio quemaduras en
el suelo y en las paredes,

73
00:04:14,065 --> 00:04:15,298
incluso en el techo.

74
00:04:15,342 --> 00:04:17,039
O sea, para Manny, las quemaduras

75
00:04:17,082 --> 00:04:19,165
son la extraña guinda
de un pastel muy triste,

76
00:04:19,205 --> 00:04:20,966
pero a Lata y a mí...

77
00:04:22,262 --> 00:04:24,086
nos parece que Patches tuvo compañía...

78
00:04:24,960 --> 00:04:27,615
del elemento fuego.

79
00:04:27,658 --> 00:04:30,357
Se me ocurre que podría
ser una mantícora persa.

80
00:04:30,400 --> 00:04:33,011
Son unos leones enormes
con crines en llamas.

81
00:04:33,055 --> 00:04:35,694
No se ven mucho, pero
dado que los monstruos

82
00:04:35,720 --> 00:04:38,016
con los que nos topamos
salen de la nada,

83
00:04:38,060 --> 00:04:39,628
no lo descarto.

84
00:04:39,644 --> 00:04:41,037
Ya, y también podría ser un dragón,

85
00:04:41,061 --> 00:04:42,891
pero suelen atacar a
vírgenes, así que...

86
00:04:42,934 --> 00:04:44,849
Yo estoy a salvo.

87
00:04:46,590 --> 00:04:48,070
O quizá Patches estaba esperando

88
00:04:48,113 --> 00:04:49,593
a la persona correcta. No juzguéis.

89
00:04:49,637 --> 00:04:51,203
Opino que deberíamos ir a investigarlo.

90
00:04:51,247 --> 00:04:52,509
Además, un hospital
lleno de pacientes...

91
00:04:52,553 --> 00:04:54,206
es abrir la veda a un monstruo.

92
00:04:54,250 --> 00:04:56,304
Tranquilo, soldadito.

93
00:04:56,324 --> 00:04:58,058
Un paso en falso y la
unidad psiquiátrica

94
00:04:58,078 --> 00:05:00,256
te encerrará antes de
que digas lobotomía.

95
00:05:00,300 --> 00:05:01,779
Empecemos averiguando
cosas sobre Patches.

96
00:05:01,823 --> 00:05:03,564
Gran idea, yo llamaré al hospital

97
00:05:03,607 --> 00:05:06,393
- y veré si tienen el cadáver.
- Vale.

98
00:05:06,436 --> 00:05:08,656
¿Nos das batas de
laboratorio y carnets falsos?

99
00:05:08,699 --> 00:05:11,136
Dejadme que abra la boutique.

100
00:05:12,990 --> 00:05:14,777
Oye, ¿no te afecta personalmente

101
00:05:14,792 --> 00:05:17,357
- tras lo que le pasó a Murph?
- Estoy bien.

102
00:05:17,882 --> 00:05:19,928
Me daré una ducha rápida
y estaré como nuevo.

103
00:05:19,971 --> 00:05:21,930
Ahí dentro no.

104
00:05:23,861 --> 00:05:25,472
El baño está al final del pasillo.

105
00:05:25,629 --> 00:05:26,804
Vale.

106
00:05:33,788 --> 00:05:36,031
Ese es el antiguo cuarto de Maggie.

107
00:05:39,641 --> 00:05:41,287
No ha entrado nadie desde que...

108
00:05:41,531 --> 00:05:43,838
La mataron cazando, cierto, sí.

109
00:05:53,265 --> 00:05:54,354
Alto ahí.

110
00:05:54,381 --> 00:05:56,356
No había más llegadas previstas.

111
00:05:56,362 --> 00:05:57,829
Ha habido un apagón en
la oficina de Buchanan.

112
00:05:57,842 --> 00:05:59,399
Lleva más de una hora
descongelándose en el tráfico.

113
00:05:59,426 --> 00:06:00,797
Si no lo llevamos al depósito,

114
00:06:00,817 --> 00:06:02,877
todo el pasillo va a oler
a pastel de carne pasado.

115
00:06:05,021 --> 00:06:06,534
Segunda puerta a vuestra derecha.

116
00:06:07,976 --> 00:06:09,630
Vale, mirad los cajones.

117
00:06:19,055 --> 00:06:20,655
¿Me ayuda alguien?

118
00:06:21,161 --> 00:06:23,528
Os he vestido, cabrones.

119
00:06:23,555 --> 00:06:25,341
¿Por qué tengo que estar yo en la bolsa?

120
00:06:25,385 --> 00:06:26,821
Porque eres malísimo en
el piedra, papel o tijera.

121
00:06:26,864 --> 00:06:28,431
No tiene ninguna lógica

122
00:06:28,475 --> 00:06:30,302
que el papel gane a la piedra.

123
00:06:35,395 --> 00:06:36,918
Mira los bordes de las heridas.

124
00:06:37,104 --> 00:06:38,702
Están cauterizados.

125
00:06:39,011 --> 00:06:41,575
Lo mató la misma cosa que chamuscó
la habitación del hospital.

126
00:06:41,618 --> 00:06:43,794
Los cortes son demasiado limpios
para ser garras o dientes,

127
00:06:43,838 --> 00:06:45,448
así que eso descarta la mantícora.

128
00:06:45,492 --> 00:06:47,407
Estas las ha causado una
cuchilla, por eso creen

129
00:06:47,450 --> 00:06:49,539
que puede haber sido un suicidio.

130
00:06:49,583 --> 00:06:52,977
Los cortes son profundos, así que
la cosa que lo mató era fuerte.

131
00:06:53,021 --> 00:06:55,197
Una hoja en llamas suena más como parte

132
00:06:55,240 --> 00:06:57,199
de un sacrificio.

133
00:07:02,465 --> 00:07:04,162
Pégate a mí. Te sacaré de esta.

134
00:07:05,512 --> 00:07:07,731
¡Murph, no!

135
00:07:07,775 --> 00:07:09,690
John...

136
00:07:12,389 --> 00:07:14,390
Yo no... Carlos, métete
en la bolsa. Hay que

137
00:07:14,434 --> 00:07:15,696
- sacarlo de aquí.
- ¿Otra vez?

138
00:07:15,739 --> 00:07:17,524
Losy, hazlo y ya.

139
00:07:19,652 --> 00:07:22,398
- ¡Cuidado con el pelo, cuidado!
- Tengo cuidado. Cállate.

140
00:07:22,442 --> 00:07:23,530
Vamos, vamos.

141
00:07:31,625 --> 00:07:33,278
Disculpen.

142
00:07:33,322 --> 00:07:36,099
Vengo a recoger las
pertenencias de mi marido.

143
00:07:36,126 --> 00:07:38,849
Sra. Pasternak, soy Joan Mitchell,

144
00:07:38,893 --> 00:07:41,504
técnico de autopsia
forense, y él es mi asociado

145
00:07:41,548 --> 00:07:42,897
Graham Nash.

146
00:07:42,940 --> 00:07:44,768
Lamentamos mucho su pérdida.

147
00:07:46,161 --> 00:07:48,719
¿Es la cruz de Patches?

148
00:07:56,171 --> 00:07:57,781
Sra. Pasternak, en nombre de todos

149
00:07:57,825 --> 00:08:00,218
los que trabajamos en Hannibal Park,
me gustaría darle las gracias...

150
00:08:00,841 --> 00:08:02,462
por el servicio de su marido.

151
00:08:05,485 --> 00:08:07,138
Necesito un momento.

152
00:08:15,886 --> 00:08:18,759
Todo el mundo es muy
amable en este hospital.

153
00:08:19,098 --> 00:08:20,717
Lamento que Patches no se llevase bien

154
00:08:20,761 --> 00:08:22,719
con la gente de aquí.

155
00:08:23,032 --> 00:08:24,591
- ¿A qué se refiere?
- Participaba en

156
00:08:24,634 --> 00:08:26,984
un grupo de terapia
para pacientes internos

157
00:08:27,028 --> 00:08:31,075
debido a sus problemas de ira
con los que volvió de la guerra.

158
00:08:32,294 --> 00:08:35,612
Un celador me dijo que se
metió con uno de los médicos

159
00:08:36,198 --> 00:08:37,647
el día que murió.

160
00:08:38,173 --> 00:08:39,910
¿A qué médico se refiere?

161
00:08:39,954 --> 00:08:43,523
Quienquiera que fuera,
seguro que solo intentaba...

162
00:08:46,569 --> 00:08:49,413
Qué curioso, es la segunda persona

163
00:08:49,439 --> 00:08:52,009
en preguntármelo en los últimos días.

164
00:08:52,238 --> 00:08:53,837
¿Quién le preguntó primero?

165
00:08:54,472 --> 00:08:57,358
Pues... fue un reportero
joven bastante majo.

166
00:09:01,410 --> 00:09:02,585
Lo conozco.

167
00:09:14,858 --> 00:09:16,120
John.

168
00:09:45,802 --> 00:09:47,030
¿Estás bien?

169
00:09:47,596 --> 00:09:48,675
He desayunado mal.

170
00:09:48,718 --> 00:09:49,890
Ya me siento mejor.

171
00:09:50,275 --> 00:09:51,316
¿Seguro?

172
00:09:51,678 --> 00:09:53,593
Sí, estoy bien.

173
00:09:53,636 --> 00:09:55,420
- Bueno, ¿qué pasa?
- Vale.

174
00:09:55,464 --> 00:09:56,459
Pues...

175
00:09:56,483 --> 00:09:59,207
mientras estabas ocupado,
he pensado en un plan.

176
00:09:59,250 --> 00:10:01,402
Lata y yo nos vamos
a buscar al reportero

177
00:10:01,422 --> 00:10:03,167
con el que habló la Sra. Pasternak,

178
00:10:03,211 --> 00:10:05,256
pero nos hace falta entrar
en la unidad psiquiátrica,

179
00:10:05,829 --> 00:10:08,636
para ver al médico de Patches
y a sus compañeros, así que...

180
00:10:10,549 --> 00:10:13,700
Espero que tú y Carlos estéis listos
para contar historias de guerra,

181
00:10:13,743 --> 00:10:17,051
porque os vais a inscribir en
el grupo de terapia de Patches.

182
00:10:25,510 --> 00:10:27,033
¿Hay un desfile hoy?

183
00:10:27,077 --> 00:10:28,714
Carlos y yo estamos siguiendo una pista

184
00:10:28,741 --> 00:10:30,602
en un grupo de terapia de veteranos.

185
00:10:30,848 --> 00:10:32,778
Antes hay un homenaje
a uno de los miembros,

186
00:10:32,822 --> 00:10:35,549
así que tengo que
vestirme como corresponde.

187
00:10:36,428 --> 00:10:38,131
Preferiría un desfile.

188
00:10:38,175 --> 00:10:39,782
Sí, yo también.

189
00:10:40,090 --> 00:10:42,396
No quiero ni pensar
en tener que sentarme

190
00:10:42,440 --> 00:10:44,616
y hablar sobre cómo me siento...

191
00:10:44,659 --> 00:10:46,749
Nunca se nos ha dado bien, ¿verdad?

192
00:10:48,968 --> 00:10:51,275
Hablar ayuda poco, chico.

193
00:10:51,318 --> 00:10:53,756
Lo que cuenta son nuestras acciones.

194
00:11:11,556 --> 00:11:14,539
Carlos, ella es mi madre, Millie.

195
00:11:15,466 --> 00:11:17,997
Mamá, él es Carlos.

196
00:11:19,912 --> 00:11:21,827
Ya te he visto antes.

197
00:11:22,291 --> 00:11:24,003
Vas vestido de forma bastante diferente.

198
00:11:24,047 --> 00:11:26,179
A todos les gustan los
hombres de uniforme.

199
00:11:26,223 --> 00:11:28,268
Incluso a otros hombres de uniforme.

200
00:11:31,141 --> 00:11:32,969
Bueno, ¿listo para abrirte de par en par

201
00:11:33,012 --> 00:11:34,638
y dejar que te curen?

202
00:11:37,060 --> 00:11:40,063
Si empiezan a echarle
la culpa a la madre,

203
00:11:40,106 --> 00:11:42,674
- lárgate de ahí. ¿Entendido?
- Claro.

204
00:11:42,717 --> 00:11:45,764
Todos sabemos que es culpa de papá.

205
00:11:47,505 --> 00:11:51,248
Creo que es toda la
información que necesitamos.

206
00:11:51,291 --> 00:11:54,077
Muchas gracias por ayudarnos hoy.

207
00:11:54,120 --> 00:11:56,775
Después de lo que le pasó
a nuestro amigo Patches,

208
00:11:56,819 --> 00:11:59,734
los dos hemos decidido que
también necesitamos ayuda.

209
00:11:59,778 --> 00:12:01,562
Vamos a registraros en
vuestras habitaciones

210
00:12:01,606 --> 00:12:05,001
y para vuestra primera
sesión con el Dr. Kaplan.

211
00:12:05,677 --> 00:12:07,230
El Dr. Kaplan.

212
00:12:07,699 --> 00:12:10,528
¿Era el terapeuta de Patches?

213
00:12:10,571 --> 00:12:13,052
Sabemos que no se
llevaban del todo bien.

214
00:12:13,096 --> 00:12:15,620
Hemos hablado con algunos
amigos antes del funeral,

215
00:12:15,663 --> 00:12:17,970
pero decían que el terapeuta de Patches

216
00:12:18,014 --> 00:12:20,494
- era el mejor.
- ¿El Dr. Zimpano?

217
00:12:21,296 --> 00:12:23,280
Sí, es el mejor,

218
00:12:23,323 --> 00:12:25,673
pero lo siento.

219
00:12:25,717 --> 00:12:28,076
El personal de la unidad psiquiátrica
está hasta arriba estos días,

220
00:12:28,102 --> 00:12:30,069
así que el Dr. Z está ocupado.

221
00:12:32,855 --> 00:12:34,465
- Se llama Robin, ¿no?
- Sí.

222
00:12:34,508 --> 00:12:36,206
Un nombre muy bonito.

223
00:12:36,249 --> 00:12:39,774
Mire, no quiero que parezca
que pedimos un trato especial,

224
00:12:39,818 --> 00:12:42,299
pero ¿le importaría intercambiarnos?

225
00:12:42,342 --> 00:12:46,477
Es que a mi amigo le
cuesta mucho abrirse.

226
00:12:47,957 --> 00:12:50,437
Puede que incluso el
mejor terapeuta no baste.

227
00:12:54,960 --> 00:12:56,948
A ver qué puedo hacer.

228
00:13:00,377 --> 00:13:02,553
¿Quieres hablar de ello?

229
00:13:02,797 --> 00:13:04,234
¿Hablar de qué?

230
00:13:04,277 --> 00:13:07,434
En fin, de la habitación de Maggie.

231
00:13:08,107 --> 00:13:11,763
Ha pasado un año y pensaba
que lo había superado,

232
00:13:11,806 --> 00:13:14,897
pero en cuanto empezó
a abrirse esa puerta...

233
00:13:14,940 --> 00:13:18,465
Ya. Es que es su habitación.
Por eso está cerrada.

234
00:13:18,509 --> 00:13:21,425
Lo ha sido desde que mis
padres la invitaron a mudarse.

235
00:13:21,468 --> 00:13:23,557
A veces me gustaría que siguiera aquí

236
00:13:24,000 --> 00:13:25,298
solo para poder preguntarle cómo superar

237
00:13:25,342 --> 00:13:27,213
el hecho de que ya no esté.

238
00:13:28,000 --> 00:13:29,737
Incluso con la caza,
siempre encontraba la forma

239
00:13:29,781 --> 00:13:32,088
de ver más allá de la oscuridad.

240
00:13:32,131 --> 00:13:34,003
Me gustaría saber cómo.

241
00:13:34,046 --> 00:13:35,526
Prométeme que me lo dirás

242
00:13:35,569 --> 00:13:38,833
si lo averiguas, pero, mientras tanto,

243
00:13:38,877 --> 00:13:41,749
- ¿tienes diez centavos?
- ¿Diez centavos para qué?

244
00:13:41,793 --> 00:13:45,536
Porque ese es el reportero
con el que vi la peli.

245
00:13:47,205 --> 00:13:49,052
El del "Último hombre vivo".

246
00:13:49,085 --> 00:13:52,572
No me habías dicho que
estaba así de bueno.

247
00:13:52,592 --> 00:13:55,546
Porque sabía que reaccionarías así.

248
00:13:55,589 --> 00:13:58,941
Vale, tú quédate aquí
y actúa con normalidad.

249
00:14:00,638 --> 00:14:01,769
Con normalidad.

250
00:14:01,813 --> 00:14:03,467
- Entendido.
- Vale.

251
00:14:06,557 --> 00:14:09,690
- Me alegro de que hayas llamado.
- Gracias por reunirte conmigo.

252
00:14:09,734 --> 00:14:12,215
Ah, antes de que se me olvide...

253
00:14:12,258 --> 00:14:14,521
Vaya.

254
00:14:14,565 --> 00:14:16,654
Te tomas muy en serio tus deudas.

255
00:14:16,697 --> 00:14:19,700
No he venido aquí solo para eso.

256
00:14:19,744 --> 00:14:21,398
Lo pasé bien la otra noche,

257
00:14:21,441 --> 00:14:24,293
y eres un tío muy majo, y...

258
00:14:25,532 --> 00:14:27,721
no hay una forma fácil de decirlo.

259
00:14:28,361 --> 00:14:29,683
¿Va todo bien?

260
00:14:30,755 --> 00:14:33,932
Acaba de morir un amigo de la familia.

261
00:14:35,238 --> 00:14:37,631
- Lo siento mucho.
- Gracias.

262
00:14:37,675 --> 00:14:40,199
Pero es una coincidencia muy extraña.

263
00:14:40,243 --> 00:14:42,767
Se llamaba Thomas Pasternak,

264
00:14:42,810 --> 00:14:45,335
pero para nosotros siempre fue Patches.

265
00:14:45,378 --> 00:14:48,773
Sí, entrevisté a su esposa
Stella hace unos días.

266
00:14:48,816 --> 00:14:50,731
- Caray, Mary.
- Lo sé.

267
00:14:50,761 --> 00:14:53,503
El mundo es un pañuelo, ¿verdad?

268
00:14:53,560 --> 00:14:55,736
Cuando me dijo que habíais
hablado, decidí comprobarlo,

269
00:14:55,780 --> 00:14:58,783
y solo quería asegurarme
de que no estabas...

270
00:14:58,826 --> 00:15:02,700
no sé, aprovechándote de su historia.

271
00:15:02,743 --> 00:15:05,682
Vi el informe de autopsia
del Sr. Pasternak.

272
00:15:06,443 --> 00:15:08,488
Todas esas heridas...

273
00:15:08,532 --> 00:15:10,490
a mí no me parecía un suicidio.

274
00:15:11,309 --> 00:15:13,319
Quería llegar al fondo del asunto,

275
00:15:13,363 --> 00:15:15,713
asegurarme de que es la
última vez que esto sucede.

276
00:15:15,756 --> 00:15:18,150
Espera, ¿cómo que la última vez?

277
00:15:18,194 --> 00:15:19,673
La única razón por la
que estoy en Lawrence

278
00:15:19,717 --> 00:15:21,893
es porque estoy detrás de una historia.

279
00:15:23,155 --> 00:15:25,462
Han muerto más veteranos
en unidades psiquiátricas

280
00:15:25,505 --> 00:15:27,594
igual que vuestro amigo

281
00:15:27,638 --> 00:15:29,074
en todo el país.

282
00:15:38,823 --> 00:15:40,694
Ahí está el hombre que buscamos.

283
00:15:40,738 --> 00:15:42,566
No pierdas de vista a Z y distráelo.

284
00:15:42,609 --> 00:15:44,394
Yo me escabulliré de la sesión
y me meteré en su despacho,

285
00:15:44,437 --> 00:15:45,873
y a ver qué puedo encontrar.

286
00:15:45,917 --> 00:15:48,006
¿Cómo se supone que voy a distraerlo?

287
00:15:48,669 --> 00:15:51,318
Te lo enseñaré cuando empiece la sesión.

288
00:15:51,879 --> 00:15:53,055
Carlos.

289
00:16:02,847 --> 00:16:04,718
Ni te molestes con esos donuts.

290
00:16:04,762 --> 00:16:06,807
Son de ayer.

291
00:16:06,851 --> 00:16:09,845
Están recortando demasiado en
presupuesto, en mi opinión.

292
00:16:10,333 --> 00:16:11,856
Ensalada de frutas.

293
00:16:11,899 --> 00:16:14,685
- Es la mejor parte de todo esto.
- Gracias.

294
00:16:14,728 --> 00:16:16,556
Soy Jimmy Mixon.

295
00:16:16,600 --> 00:16:19,124
- Encantado de conocerte.
- John Winchester.

296
00:16:19,161 --> 00:16:22,605
En fin, ¿cómo es el Dr. Z?

297
00:16:22,631 --> 00:16:24,173
Parece que no hay nada
que no pueda hacer.

298
00:16:24,216 --> 00:16:26,018
Baja tus expectativas.

299
00:16:26,523 --> 00:16:28,655
El médico es peor que los donuts.

300
00:16:28,699 --> 00:16:31,223
Hablar ayuda poco.

301
00:16:32,268 --> 00:16:33,878
Ya te digo, hermano.

302
00:16:40,928 --> 00:16:42,104
Gracias, Gustavo.

303
00:16:44,183 --> 00:16:45,750
¿Quién va ahora?

304
00:16:48,458 --> 00:16:51,548
Un recién llegado ansioso.
Creo que aún no nos conocemos.

305
00:16:51,591 --> 00:16:53,724
¿Por qué no nos hablas de ti?

306
00:16:54,551 --> 00:16:57,075
Soy Carlos Cervantes,
médico de la armada.

307
00:16:59,164 --> 00:17:02,167
Toda mi vida cabía en una furgo...

308
00:17:02,211 --> 00:17:05,127
Mi ropa, mis discos, mi guitarra.

309
00:17:07,129 --> 00:17:10,436
Vivía apartado de la sociedad,
libre como el viento.

310
00:17:13,047 --> 00:17:15,441
Pero un día me arrestaron,

311
00:17:15,485 --> 00:17:18,818
y el juez me obligó elegir
entre la cárcel o el ejército,

312
00:17:18,845 --> 00:17:21,273
y yo no iba a renunciar a
la libertad en la carretera

313
00:17:21,317 --> 00:17:23,825
por una celda, así que, de repente,

314
00:17:23,841 --> 00:17:26,652
estaba en el Delta del Mekong,
haciendo la segunda guardia

315
00:17:26,665 --> 00:17:28,019
y vigilando la costa

316
00:17:28,032 --> 00:17:30,585
con el peor corte de pelo que existe.

317
00:17:37,071 --> 00:17:41,989
Recuerdo que había una especie
de... puntos en la jungla.

318
00:17:44,514 --> 00:17:47,212
No sabía lo que eran, pero...

319
00:17:49,693 --> 00:17:51,608
Eran preciosos.

320
00:17:53,131 --> 00:17:55,612
Como...

321
00:17:55,655 --> 00:17:58,484
las luces de Navidad cuando parpadean.

322
00:18:02,096 --> 00:18:03,794
Pero caí en que eran
las puntas encendidas

323
00:18:03,837 --> 00:18:05,970
de los cigarrillos de los vietnamitas.

324
00:18:07,989 --> 00:18:09,589
Yo los observaba...

325
00:18:10,844 --> 00:18:13,151
y ellos nos observaban a nosotros.

326
00:18:17,721 --> 00:18:20,985
Aún veo esos puntos a veces.

327
00:18:21,028 --> 00:18:23,596
Supongo que no importa cómo llegué ahí

328
00:18:23,640 --> 00:18:27,600
o qué pensaba sobre la guerra.

329
00:18:27,644 --> 00:18:30,124
Puede que las circunstancias
sean diferentes...

330
00:18:34,303 --> 00:18:36,740
pero nuestro trauma es el mismo.

331
00:18:43,137 --> 00:18:45,357
Gracias por compartirlo, Carlos.

332
00:18:46,924 --> 00:18:50,493
Gracias por darme el
espacio para hacerlo, Dr. Z.

333
00:18:50,536 --> 00:18:53,383
Creo que voy a refrescarme un poco.

334
00:18:53,410 --> 00:18:57,717
A mi amigo le encantaría
ser el siguiente.

335
00:18:57,761 --> 00:18:59,153
- ¿A que sí, John?
- Carlos, Carlos.

336
00:18:59,163 --> 00:19:01,470
Nos vemos.

337
00:19:02,940 --> 00:19:04,333
Encantado de conocerte, John.

338
00:19:05,986 --> 00:19:07,640
Háblanos de ti.

339
00:19:08,242 --> 00:19:10,364
No, yo... Gracias, chicos.

340
00:19:10,388 --> 00:19:12,589
Prefiero... escuchar.

341
00:19:13,063 --> 00:19:15,485
Algo me dice que no has venido
hasta aquí solo para escuchar.

342
00:19:16,264 --> 00:19:17,737
¿Qué te pasó?

343
00:19:21,350 --> 00:19:24,048
Era un marine en Vietnam.

344
00:19:25,876 --> 00:19:28,618
Mi compañía participó en una operación

345
00:19:28,661 --> 00:19:31,185
en las montañas al sur de Da Nang.

346
00:19:33,666 --> 00:19:35,280
La cosa se puso fea.

347
00:19:36,016 --> 00:19:38,889
Caímos en una emboscada. Mi
amigo pisó una mina terrestre.

348
00:19:38,932 --> 00:19:40,717
Vi cómo pasó.

349
00:19:41,494 --> 00:19:43,676
Lamento tu pérdida, John.

350
00:19:43,720 --> 00:19:47,811
Sí, mi amigo murió y...

351
00:19:48,607 --> 00:19:50,204
yo solo conseguí una asquerosa cicatriz.

352
00:19:55,906 --> 00:19:58,517
¿Qué más nos puedes contar de aquel día?

353
00:20:17,322 --> 00:20:20,422
EL SUJETO SE QUEJA DE ALUCINACIONES.
ATORMENTADO POR UNA FIGURA CON MÁSCARA.

354
00:20:23,535 --> 00:20:26,284
Perder a un amigo así
debió ser insoportable.

355
00:20:26,328 --> 00:20:29,331
Si puedes, cuéntanos qué
es lo que te carcome.

356
00:20:30,705 --> 00:20:33,813
Déjelo en paz, doctor.
Nos enseñaron a apechugar,

357
00:20:33,845 --> 00:20:35,685
- ser un hombre.
- Mira dónde nos ha traído...

358
00:20:35,728 --> 00:20:37,817
- Sentados en un hospital.
- Perdiendo el tiempo.

359
00:20:37,861 --> 00:20:39,325
Estoy harto de este maldito grupo.

360
00:20:39,351 --> 00:20:40,516
No nos hace caso.

361
00:20:40,559 --> 00:20:42,791
Como tampoco le hacía caso a Patches.

362
00:20:46,086 --> 00:20:47,436
De acuerdo, ya está bien.

363
00:20:47,479 --> 00:20:49,263
Descanso de 10 minutos para todos.

364
00:20:49,307 --> 00:20:51,001
Jimmy, a mi despacho.

365
00:20:51,021 --> 00:20:53,110
Y una mierda.

366
00:20:58,011 --> 00:20:59,883
Jimmy, espera.

367
00:20:59,926 --> 00:21:02,625
Oye, Jimmy, espera.

368
00:21:02,668 --> 00:21:05,062
¿Qué pasó entre el Dr. Z y Patches?

369
00:21:14,078 --> 00:21:16,116
¿Quién diablos eres?

370
00:21:16,160 --> 00:21:18,902
Amigo, más te vale apartarte
de mí, ahora mismo.

371
00:21:29,478 --> 00:21:30,870
¿John?

372
00:21:33,583 --> 00:21:36,143
¿El tal Jimmy discutió con el Dr. Z

373
00:21:36,163 --> 00:21:37,518
y tú lo seguiste?

374
00:21:37,562 --> 00:21:40,391
En cuanto lo alcancé, ya había muerto.

375
00:21:40,434 --> 00:21:42,784
Tenía las mismas heridas
cauterizadas que Patches.

376
00:21:42,828 --> 00:21:45,874
No vi a nadie, ¿vale? Yo...

377
00:21:45,918 --> 00:21:47,136
No pude evitarlo.

378
00:21:47,476 --> 00:21:49,791
John, tranquilo.

379
00:21:49,835 --> 00:21:52,359
Carlos, ¿qué has encontrado
en el despacho del Dr. Z?

380
00:21:52,403 --> 00:21:54,535
Pues, según sus observaciones,
a Patches lo atormentaban

381
00:21:54,579 --> 00:21:57,408
imágenes de un hombre
con una máscara cornuda

382
00:21:57,451 --> 00:21:58,931
que sostiene una lanza.

383
00:22:01,020 --> 00:22:02,935
¿Os suena de algo esa descripción?

384
00:22:02,978 --> 00:22:04,763
Se parece

385
00:22:04,806 --> 00:22:06,547
a alguna figura mitológica preclásica,

386
00:22:06,591 --> 00:22:09,028
pero tampoco es que ayude mucho.

387
00:22:09,071 --> 00:22:10,769
El Dr. Z estaba con
el grupo cuando pasó.

388
00:22:10,812 --> 00:22:13,075
Sea lo que sea que es esto, no es él,

389
00:22:13,119 --> 00:22:14,642
pero sabía lo que pasa.

390
00:22:14,686 --> 00:22:16,165
¿Crees que lo está encubriendo?

391
00:22:16,209 --> 00:22:18,342
No lo sé, pero lo averiguaré.

392
00:22:18,385 --> 00:22:20,779
Vosotros vigiladlo y aguantad

393
00:22:20,822 --> 00:22:22,911
hasta que descubramos
qué monstruo es, ¿vale?

394
00:22:22,955 --> 00:22:24,435
Entendido.

395
00:22:27,786 --> 00:22:29,527
No vas a encontrar nada aquí.

396
00:22:29,570 --> 00:22:32,399
He estado haciendo inventario
en la biblioteca de la sede,

397
00:22:32,443 --> 00:22:35,184
y, sorpresa, a unos
vejestorios hombres blancos

398
00:22:35,228 --> 00:22:38,100
no les iba interesaban las
leyendas precristianas y los mitos.

399
00:22:38,144 --> 00:22:42,104
Si estamos buscando una
criatura mitológica,

400
00:22:42,148 --> 00:22:44,716
sé dónde encontrarlos.

401
00:22:48,981 --> 00:22:50,983
¿John?

402
00:22:51,026 --> 00:22:52,733
Esta no es la solución.

403
00:22:52,780 --> 00:22:54,073
¿Quién es el hombre
de la máscara cornuda?

404
00:22:54,100 --> 00:22:55,814
- ¿Qué?
- El que Patches vio

405
00:22:55,857 --> 00:22:57,555
antes de morir, el que he visto yo.

406
00:22:57,598 --> 00:22:58,947
Hijo, lo siento.

407
00:22:58,991 --> 00:23:01,080
Sé lo difícil que ha sido hoy.

408
00:23:01,123 --> 00:23:04,605
Primero Patches, y ahora
Jimmy. A mí también me afecta.

409
00:23:04,649 --> 00:23:07,216
Pero no hay ningún hombre
con máscara cornuda.

410
00:23:07,260 --> 00:23:09,131
Vamos, John. Tranquilízate.

411
00:23:13,658 --> 00:23:16,095
Lo que veis Patches y tú

412
00:23:16,138 --> 00:23:17,575
no es real.

413
00:23:17,618 --> 00:23:20,055
No hay monstruos en este hospital.

414
00:23:21,970 --> 00:23:24,451
No sabes lo que dices.

415
00:23:30,762 --> 00:23:32,720
Por favor, perdona a mi amigo.

416
00:23:33,982 --> 00:23:38,465
A mí me ha gustado
mucho la sesión de hoy.

417
00:23:38,509 --> 00:23:40,119
Gracias.

418
00:23:44,602 --> 00:23:46,386
¿Has visto al hombre de la máscara?

419
00:23:46,430 --> 00:23:48,931
En la morgue, cuando vi el
collar con cruz de Patches.

420
00:23:48,957 --> 00:23:50,477
Me hizo recordar.

421
00:23:50,521 --> 00:23:52,871
¿Y hablaste de ello en el grupo?

422
00:23:54,438 --> 00:23:55,743
¿En el grupo?

423
00:23:56,791 --> 00:23:57,658
¿Con el Dr. Z?

424
00:23:57,702 --> 00:23:59,791
No puedo creer que te lo tragues.

425
00:24:01,270 --> 00:24:04,139
Cuando volví de Vietnam, pensé que
cuanto menos dijera, mejor sería,

426
00:24:04,159 --> 00:24:05,848
pero hoy,

427
00:24:05,872 --> 00:24:07,663
al compartir lo que me pasó,

428
00:24:07,690 --> 00:24:10,628
me olvidé por completo del
caso y de por qué hemos venido.

429
00:24:10,671 --> 00:24:13,457
Hablar de ello me ha ayudado.

430
00:24:19,854 --> 00:24:22,181
Escucha, nos hemos
quedado sin sospechosos,

431
00:24:22,194 --> 00:24:23,401
pero ahora al menos
sabemos lo que buscamos.

432
00:24:23,421 --> 00:24:25,527
Así que mientras Mary y
Lata comprueban los libros,

433
00:24:25,548 --> 00:24:27,061
separémonos y busquemos

434
00:24:27,079 --> 00:24:28,776
esas marcas de quemaduras y
vemos si nos pueden llevar

435
00:24:28,820 --> 00:24:31,910
hasta dónde se esconde
el hombre de la máscara.

436
00:24:40,745 --> 00:24:42,573
No va a pasar nada.

437
00:24:42,616 --> 00:24:45,401
- Estoy aquí si me necesitas.
- Yo también.

438
00:25:04,508 --> 00:25:06,786
¿Sabes? Solía despedirse de él

439
00:25:06,820 --> 00:25:09,208
todas las noches antes de irse a dormir.

440
00:25:09,504 --> 00:25:11,073
Se ve que los mitos y
las criaturas antiguas

441
00:25:11,100 --> 00:25:13,264
no eran lo único que
obsesionaba a Maggie.

442
00:25:44,913 --> 00:25:47,500
No me digas que tuvo tiempo para
un amigo por correspondencia.

443
00:25:49,074 --> 00:25:50,771
No lo parece.

444
00:25:51,193 --> 00:25:52,904
Están todas escritas por ella.

445
00:25:54,993 --> 00:25:56,690
"El tío Sam me gritó.

446
00:25:56,734 --> 00:25:58,257
Fallé el disparo.

447
00:25:58,300 --> 00:26:00,564
Mary y yo pedimos patatas fritas
con chile de camino a casa".

448
00:26:01,913 --> 00:26:04,045
Apuntó dos cosas malas y una buena

449
00:26:04,089 --> 00:26:06,526
- en cada una de estas.
- Cada vez que salía a cazar.

450
00:26:06,570 --> 00:26:09,268
Te preguntabas cómo Maggie
veía más allá de la oscuridad.

451
00:26:09,933 --> 00:26:11,546
Creo que así es como.

452
00:26:31,899 --> 00:26:33,640
Mary, mira.

453
00:26:34,946 --> 00:26:39,733
Marte Netón, deidad celtibérica
basada en el dios romano Marte.

454
00:26:39,777 --> 00:26:41,605
¿Crees que es él?

455
00:26:41,648 --> 00:26:43,607
Una lanza de fuego, una máscara cornuda,

456
00:26:43,650 --> 00:26:46,653
tal y como las describió
Patches. Olvídate de monstruos.

457
00:26:46,697 --> 00:26:48,655
Nunca nos hemos enfrentado a algo así.

458
00:26:48,699 --> 00:26:50,483
Y John y Carlos no tienen ni idea...

459
00:26:50,526 --> 00:26:52,572
De que se enfrentan a un dios.

460
00:27:38,346 --> 00:27:39,565
¿Carlos?

461
00:27:43,003 --> 00:27:44,700
Carlos.

462
00:27:49,923 --> 00:27:51,751
Carlos.

463
00:28:37,057 --> 00:28:38,667
¿Cómo funciona esto?

464
00:28:38,711 --> 00:28:40,843
Te necesitamos para
ayudar a John y a Carlos.

465
00:28:40,887 --> 00:28:43,454
El hospital solo permite las
visitas de los familiares.

466
00:28:43,498 --> 00:28:46,240
¿Y qué sabemos sobre el tal Neatón?

467
00:28:46,283 --> 00:28:49,304
Se dice Netón y no es
alguien cualquiera.

468
00:28:49,324 --> 00:28:50,224
Es un dios.

469
00:28:50,244 --> 00:28:52,246
Solo sabemos que es
increíblemente poderoso,

470
00:28:52,289 --> 00:28:54,477
y es capaz de alterar la
realidad de sus adversarios

471
00:28:54,504 --> 00:28:57,033
en la batalla, literalmente
usando la niebla de guerra

472
00:28:57,077 --> 00:28:58,774
para atraparlos y acabar con ellos.

473
00:28:59,361 --> 00:29:01,734
Y también es... inmortal.

474
00:29:03,910 --> 00:29:07,000
¿Habéis enviado a John a un
combate contra un dios inmortal?

475
00:29:07,043 --> 00:29:08,305
Podría haber una forma de pararlo.

476
00:29:08,349 --> 00:29:09,655
Dile lo del jarrón.

477
00:29:09,698 --> 00:29:11,613
Sí, según las leyendas sobre Netón,

478
00:29:11,657 --> 00:29:14,766
tiene un tótem, una especie
de jarrón llamado ánfora.

479
00:29:16,574 --> 00:29:18,881
Es un objeto simbólico
vinculado a su inmortalidad

480
00:29:18,925 --> 00:29:20,404
mientras visita la Tierra.

481
00:29:20,448 --> 00:29:22,537
Si podemos encontrarlo y destruirlo,

482
00:29:22,580 --> 00:29:24,806
John y Carlos podrán matarlo.

483
00:29:25,453 --> 00:29:27,066
John y Carlos son soldados entrenados.

484
00:29:27,093 --> 00:29:29,022
Pueden defender el fuerte
hasta que lleguemos.

485
00:29:29,065 --> 00:29:30,850
Y eso es lo que me preocupa.

486
00:29:30,893 --> 00:29:32,808
John ha sido un luchador
desde que tenía cuatro años.

487
00:29:32,852 --> 00:29:35,245
Si lo pones en una situación
peligrosa con un enemigo,

488
00:29:35,289 --> 00:29:37,247
correrá directo al enemigo

489
00:29:37,291 --> 00:29:38,901
sin ninguna excepción.

490
00:29:45,205 --> 00:29:46,213
¿Carlos?

491
00:29:53,009 --> 00:29:54,090
¿Carlos?

492
00:29:58,529 --> 00:30:00,140
John.

493
00:30:01,750 --> 00:30:03,491
- ¿Estás bien?
- Sí.

494
00:30:03,534 --> 00:30:05,232
- Hay que salir de aquí.
- No podemos.

495
00:30:05,275 --> 00:30:06,624
Cada vez que creo que
he encontrado la salida,

496
00:30:06,668 --> 00:30:08,191
vuelvo a dar la vuelta.

497
00:30:08,235 --> 00:30:10,977
Es como si un laberinto haya
tenido un bebé con una selva.

498
00:30:12,892 --> 00:30:14,589
Así que este sitio es real.

499
00:30:14,632 --> 00:30:16,765
Lo es para nosotros, sí.

500
00:30:16,809 --> 00:30:19,115
Tan real como el sudor que empapa
mi nueva camisa de terciopelo.

501
00:30:19,159 --> 00:30:21,566
He intentado escapar
por todos los medios,

502
00:30:21,579 --> 00:30:23,180
pero no creo que podamos irnos sin más.

503
00:30:23,816 --> 00:30:25,992
Creo que tenemos que
enfrentarnos a lo que hay aquí

504
00:30:26,035 --> 00:30:27,689
si queremos salir.

505
00:30:27,733 --> 00:30:29,169
Te refieres a quién hay aquí.

506
00:30:29,212 --> 00:30:31,693
El monstruo de la máscara cornuda,

507
00:30:31,737 --> 00:30:33,826
el que mató a Patches y a Jimmy...

508
00:30:33,869 --> 00:30:35,218
Si quiere pelea, la tendrá.

509
00:30:35,262 --> 00:30:36,872
Espera, no, John, aguarda.

510
00:30:41,313 --> 00:30:42,662
¿John?

511
00:30:46,055 --> 00:30:48,101
No te muevas. ¿Vale, Carlos?

512
00:30:48,144 --> 00:30:49,580
Todo va a ir bien. Lo prometo.

513
00:30:49,624 --> 00:30:52,148
- Tú no te muevas.
- No planeaba hacerlo.

514
00:30:54,629 --> 00:30:57,371
Los hombres de acción no abundan.

515
00:30:57,414 --> 00:30:59,765
Bienvenido, cabo Winchester.

516
00:31:00,944 --> 00:31:02,360
¿Cómo sabes quién soy?

517
00:31:05,858 --> 00:31:07,250
Jimmy.

518
00:31:10,863 --> 00:31:12,821
Te vi morir.

519
00:31:12,865 --> 00:31:15,215
Los dioses no podemos
morir, pero sí sangrar

520
00:31:15,258 --> 00:31:18,827
y hacer que parezca... un desastre.

521
00:31:18,871 --> 00:31:21,003
¿Me estás diciendo que
todo eso era teatro?

522
00:31:21,047 --> 00:31:23,598
Lo único que hice fue para que aceptaras

523
00:31:23,618 --> 00:31:25,058
tu ira, para que estuvieras preparado.

524
00:31:25,085 --> 00:31:26,139
¿Preparado para qué?

525
00:31:26,608 --> 00:31:28,012
Los Akrida.

526
00:31:31,884 --> 00:31:34,103
Sé que los Akrida ya han llegado.

527
00:31:34,147 --> 00:31:36,327
Tú y tus amigos cazadores sois
demasiado débiles para pararlos,

528
00:31:36,347 --> 00:31:40,327
pero tú, un cazador y un soldado...

529
00:31:40,370 --> 00:31:42,720
se te podría moldear para
ser un arma poderosa.

530
00:31:50,816 --> 00:31:53,993
Si acepto ayudarte...

531
00:31:54,029 --> 00:31:56,126
- ¿dejarás ir a mi amigo?
- John, por favor.

532
00:31:56,139 --> 00:31:58,345
- Tiene que haber otra forma.
- Carlos...

533
00:31:58,388 --> 00:32:00,520
Lucha conmigo y consigue
hacerme sangrar.

534
00:32:00,559 --> 00:32:03,698
Si te unes a mí, tu amigo quedará libre.

535
00:32:03,741 --> 00:32:05,656
Pero si no,

536
00:32:05,700 --> 00:32:09,399
os ensartaré a los dos.

537
00:32:11,227 --> 00:32:13,012
John, por favor.

538
00:32:19,214 --> 00:32:21,977
De acuerdo, hagámoslo.

539
00:32:27,066 --> 00:32:28,506
¿Sabes lo que hay que hacer?

540
00:32:28,526 --> 00:32:30,153
¿Culpan a Yoko Ono de manera injusta

541
00:32:30,173 --> 00:32:32,455
por la separación de los Beatles?

542
00:32:32,498 --> 00:32:33,810
Sí.

543
00:32:33,830 --> 00:32:35,501
Disculpe, ¿tiene cita?

544
00:32:35,545 --> 00:32:38,200
Soy Millie Winchester, la
madre de John Winchester.

545
00:32:38,243 --> 00:32:39,592
Es un paciente aquí.

546
00:32:39,636 --> 00:32:41,681
Quiero que le deis el alta de inmediato.

547
00:32:41,725 --> 00:32:44,865
La unidad psiquiátrica está cerrada
debido a una emergencia imprevista.

548
00:32:44,892 --> 00:32:45,912
Si quiere, puede volver mañana...

549
00:32:45,932 --> 00:32:48,510
Si no me deja entrar, se va a enterar

550
00:32:48,537 --> 00:32:50,125
todo dios de su cierre.

551
00:32:50,168 --> 00:32:52,524
Y podrá explicárselo a Walter Cronkite

552
00:32:52,537 --> 00:32:54,912
en el informativo nocturno, si quiere.

553
00:32:54,956 --> 00:32:56,784
Doctor.

554
00:32:56,827 --> 00:33:00,135
Hola. Me acaban de llamar de la morgue.

555
00:33:00,178 --> 00:33:03,399
El cuerpo de Jimmy
Mixon... ha desaparecido.

556
00:33:03,442 --> 00:33:05,183
¿Qué, se ha levantado
y se ha ido sin más?

557
00:33:05,227 --> 00:33:07,185
Tiene que estar en alguna parte.

558
00:33:09,927 --> 00:33:12,692
Tengo que ocuparme de esto.
Señoritas, pasadlo bien.

559
00:33:25,290 --> 00:33:26,814
Vale, nos he metido dentro.

560
00:33:26,857 --> 00:33:28,772
¿Dónde está el tótem
que hay que destruir?

561
00:33:28,816 --> 00:33:30,252
Dijiste que Netón tenía
que tenerlo cerca, ¿no?

562
00:33:30,295 --> 00:33:31,993
Lo tendrá escondido en algún sitio.

563
00:33:32,036 --> 00:33:34,169
Pero ¿dónde empezamos?
Este edificio es enorme.

564
00:33:34,212 --> 00:33:35,679
Bueno, esa celadora acaba de decir

565
00:33:35,693 --> 00:33:37,199
que ha desaparecido el
cadáver de Jimmy Mixon.

566
00:33:37,213 --> 00:33:38,260
Era la última víctima.

567
00:33:38,303 --> 00:33:39,529
Parece la mejor pista que tenemos.

568
00:33:39,549 --> 00:33:40,828
Más bien la única.

569
00:33:58,584 --> 00:34:00,238
No veo ningún jarrón.

570
00:34:00,282 --> 00:34:02,675
Tiene que estar por
aquí. Seguid buscando.

571
00:34:06,636 --> 00:34:08,768
Sigues conteniéndote.

572
00:34:08,812 --> 00:34:10,901
Sé la ira que hay dentro de ti.

573
00:34:10,945 --> 00:34:12,250
¡Libérala!

574
00:34:12,294 --> 00:34:14,035
No sabes nada sobre mí.

575
00:34:24,666 --> 00:34:27,787
Corren siglos de violencia
y rabia por tus venas, John.

576
00:34:27,831 --> 00:34:29,572
¡Conviértete en lo que
estás destinado a ser!

577
00:34:38,740 --> 00:34:39,993
Premio.

578
00:34:44,717 --> 00:34:47,155
Tus cicatrices te reprimen.

579
00:34:47,198 --> 00:34:49,374
Tu pasado también.

580
00:34:49,418 --> 00:34:51,986
Déjame borrarlo todo.

581
00:35:09,177 --> 00:35:10,874
Lo tengo.

582
00:35:12,745 --> 00:35:15,226
El detalle es exquisito.

583
00:35:16,445 --> 00:35:19,143
De pie, soldado.

584
00:35:19,187 --> 00:35:22,886
Esto te pertenece. Reclámalo.

585
00:35:29,937 --> 00:35:31,460
Resulta irónico, ¿no?

586
00:35:31,503 --> 00:35:34,898
Que la inmortalidad de un dios esté
ligada a algo que parece tan...

587
00:35:36,987 --> 00:35:38,597
Frágil.

588
00:35:38,641 --> 00:35:39,990
No hay tiempo para la ironía.

589
00:35:40,034 --> 00:35:41,600
¿Cómo sabemos si ha funcionado?

590
00:36:19,987 --> 00:36:21,814
Tenía razón.

591
00:36:22,219 --> 00:36:24,992
Eres como yo.

592
00:36:25,035 --> 00:36:26,471
No.

593
00:36:41,356 --> 00:36:43,184
Estás preparado

594
00:36:43,227 --> 00:36:44,576
para la guerra

595
00:36:44,620 --> 00:36:47,014
contra los Akrida.

596
00:36:54,108 --> 00:36:55,283
¡John!

597
00:36:56,458 --> 00:36:59,069
No sé lo que has hecho,
pero ha funcionado.

598
00:36:59,113 --> 00:37:01,593
La mina ha desaparecido.

599
00:37:33,310 --> 00:37:34,482
¿Mamá?

600
00:37:34,506 --> 00:37:36,704
¿Estás bien?

601
00:37:36,748 --> 00:37:38,445
¿Qué haces aquí?

602
00:37:38,489 --> 00:37:40,042
¿A ti qué te parece?

603
00:37:40,066 --> 00:37:41,187
Salvarte el culo.

604
00:37:41,231 --> 00:37:43,000
Había creado una especie de...

605
00:37:43,034 --> 00:37:45,550
campo de batalla en un ala vacía,

606
00:37:45,576 --> 00:37:47,732
y decía que la única forma de
salir era que John luchara con él.

607
00:37:47,756 --> 00:37:49,108
¿Solo John?

608
00:37:49,152 --> 00:37:50,631
¿Por qué?

609
00:37:50,675 --> 00:37:53,634
Supongo que vio algo en John,

610
00:37:53,678 --> 00:37:56,594
pero estaba equivocado. John lo venció.

611
00:37:56,637 --> 00:37:58,074
Carlos.

612
00:38:00,451 --> 00:38:02,121
Escucha, espero no haberte ahuyentado.

613
00:38:02,165 --> 00:38:04,471
La gestión del hospital de
las muertes de estos pacientes

614
00:38:04,515 --> 00:38:07,490
ha dejado mucho que
desear, pero se acabó.

615
00:38:07,909 --> 00:38:09,824
Voy a asegurarme yo mismo

616
00:38:09,868 --> 00:38:11,870
de que hacemos lo correcto
con nuestros veteranos.

617
00:38:13,219 --> 00:38:16,179
Creo que sé de alguien con quien
podría hablar para que le ayude.

618
00:38:19,747 --> 00:38:21,271
Me aseguraré de llamarle.

619
00:38:23,099 --> 00:38:24,535
También quería decir

620
00:38:24,578 --> 00:38:28,321
que veo mucho potencial
para seguir, para sanar.

621
00:38:32,673 --> 00:38:34,327
¿Cómo te encuentras?

622
00:38:36,460 --> 00:38:40,389
Bueno, por el lado bueno, parece
que tengo un terapeuta nuevo,

623
00:38:40,403 --> 00:38:43,249
pero, por otro lado,

624
00:38:43,293 --> 00:38:46,252
sigo un poco conmocionado
y creo que no podré

625
00:38:46,296 --> 00:38:47,775
dormir en la furgo esta noche.

626
00:38:47,819 --> 00:38:50,648
¿Quieres quedarte en mi casa?

627
00:38:50,691 --> 00:38:53,085
Puede que tenga una
habitación disponible.

628
00:38:57,075 --> 00:38:58,675
¿Te refieres a la de Maggie?

629
00:38:59,004 --> 00:39:01,093
No puedo tener la puerta
cerrada para siempre.

630
00:39:01,602 --> 00:39:04,053
En algún momento, tendré que
hacer frente a lo que pasó,

631
00:39:04,096 --> 00:39:07,056
y creo que sé cómo.

632
00:39:09,754 --> 00:39:11,103
Mar, no sé cómo agradecértelo.

633
00:39:11,147 --> 00:39:13,551
Ahórrate las gracias hasta que

634
00:39:13,571 --> 00:39:17,718
sobrevivas la noche con varios
pósteres de Donny Osmond.

635
00:39:18,284 --> 00:39:21,258
No sé, parece bastante relajante.

636
00:39:24,010 --> 00:39:26,075
Os puedo llevar a casa.

637
00:39:27,163 --> 00:39:28,816
Estaría bien.

638
00:39:31,210 --> 00:39:33,821
Oye, Winchester, antes
de que te vayas...

639
00:39:39,218 --> 00:39:42,656
Quiero darte las gracias por
lo que hiciste ahí dentro.

640
00:39:43,875 --> 00:39:45,311
De nada.

641
00:39:45,355 --> 00:39:48,009
Si alguna vez quieres hablar...

642
00:39:50,838 --> 00:39:52,217
Avísame, ¿vale?

643
00:39:54,625 --> 00:39:56,665
Sí, lo haré, descuida.

644
00:41:37,957 --> 00:41:39,945
www.subtitulamos.tv

