1
00:00:06,136 --> 00:00:08,008
¡Sois una panda de buitres!

2
00:00:11,185 --> 00:00:13,056
Nunca entenderéis lo que se siente.

3
00:00:33,685 --> 00:00:36,123
¡Oye!

4
00:00:36,166 --> 00:00:37,341
¡A cubierto!

5
00:00:39,952 --> 00:00:41,041
¡No!

6
00:00:57,622 --> 00:00:59,450
¿Qué narices?

7
00:01:04,455 --> 00:01:06,109
¿Quién eres?

8
00:01:06,153 --> 00:01:07,545
El destino.

9
00:01:13,051 --> 00:01:19,971
www.subtitulamos.tv

10
00:01:22,586 --> 00:01:25,045
Librar la batalla entre el
bien y el mal no es fácil,

11
00:01:25,546 --> 00:01:27,713
sobre todo cuando el primer monstruo
al que te tienes que enfrentar

12
00:01:28,139 --> 00:01:29,480
está dentro de ti.

13
00:01:31,482 --> 00:01:32,527
Venga.

14
00:01:35,182 --> 00:01:36,817
Muy bien, paremos un poco.

15
00:01:37,457 --> 00:01:38,717
Si estaba entrando en calor.

16
00:01:39,837 --> 00:01:41,681
Lo echaba de menos, solíamos hacerlo

17
00:01:42,207 --> 00:01:43,794
de sol a sol en entrenamiento básico.

18
00:01:44,406 --> 00:01:46,193
O sea, educación física con granadas.

19
00:01:47,736 --> 00:01:48,937
Esa frase no era mía.

20
00:01:49,609 --> 00:01:50,663
La acuñó Murph.

21
00:01:51,477 --> 00:01:53,750
Lo habrían invitado a "The
Tonight Show" si no hubiera...

22
00:01:56,072 --> 00:01:57,378
Venga.

23
00:01:59,031 --> 00:02:00,288
Está bien.

24
00:02:09,601 --> 00:02:11,654
Venga ya, acababa de empezar.

25
00:02:11,681 --> 00:02:13,269
Lo sé.

26
00:02:13,293 --> 00:02:14,134
Cambio de planes.

27
00:02:14,177 --> 00:02:15,961
Si necesitas desahogarte de algo,

28
00:02:16,005 --> 00:02:17,543
tienes que pegar a algo
que devuelva el golpe.

29
00:02:18,003 --> 00:02:20,314
- ¿Vale?
- Vale.

30
00:02:26,530 --> 00:02:28,084
Los monstruos no van a jugar limpio

31
00:02:28,103 --> 00:02:30,023
y tú tampoco deberías. Venga.

32
00:02:30,411 --> 00:02:31,860
¿Qué vas a hacer, John?

33
00:02:32,833 --> 00:02:33,849
Vamos.

34
00:02:33,892 --> 00:02:35,155
¿Qué vas a hacer?

35
00:02:41,196 --> 00:02:42,727
Otra vez será, campeón.

36
00:02:44,033 --> 00:02:46,939
¿Interrumpo algún tipo de
ritual de apareamiento hetero?

37
00:02:48,690 --> 00:02:50,082
Estábamos entrenando.

38
00:02:50,623 --> 00:02:52,563
¿Así lo llaman los
jóvenes de hoy en día?

39
00:02:55,154 --> 00:02:56,634
Id dentro, guarros degenerados.

40
00:02:56,648 --> 00:02:58,574
Lata y yo traemos noticias.

41
00:02:59,301 --> 00:03:00,310
¿Estás bien?

42
00:03:00,354 --> 00:03:01,354
Sí.

43
00:03:02,398 --> 00:03:03,798
Mejor que nunca.

44
00:03:08,136 --> 00:03:09,936
Te he dejado ganar.

45
00:03:10,376 --> 00:03:12,235
- ¿Quién va primero?
- ¿Yo primero?

46
00:03:12,279 --> 00:03:14,585
- Me gustaría que empezaras tú.
- Yo nunca empiezo.

47
00:03:14,629 --> 00:03:15,901
Esta vez puedes empezar.

48
00:03:15,925 --> 00:03:18,111
Vale, pues alguien tiene que empezar.

49
00:03:18,894 --> 00:03:20,635
Anoche salí a tomar unas
copas con mi amigo Manny

50
00:03:20,678 --> 00:03:22,356
y me habló de una muerte extraña

51
00:03:22,376 --> 00:03:24,073
que ocurrió en el
hospital Hannibal Park.

52
00:03:24,116 --> 00:03:26,293
Es la comidilla de su liga
de bolos de veteranos.

53
00:03:29,774 --> 00:03:33,343
No habría dicho que te
juntaras con esa gente.

54
00:03:33,565 --> 00:03:34,765
Con veteranos.

55
00:03:35,471 --> 00:03:36,041
¿Qué?

56
00:03:36,085 --> 00:03:37,739
Espera, ¿no lo sabe?

57
00:03:37,782 --> 00:03:39,998
No me ofrecí como voluntario
como algunos de mis conocidos,

58
00:03:40,031 --> 00:03:41,525
pero sí.

59
00:03:41,569 --> 00:03:43,628
En la armada, cuerpo especial 116.

60
00:03:43,652 --> 00:03:45,137
No te lo tomes a mal.

61
00:03:45,181 --> 00:03:46,878
Preferiría ir de puerta
en puerta por Nixon

62
00:03:46,922 --> 00:03:49,370
que hablar de cuando
luché por el Tío Sam.

63
00:03:49,951 --> 00:03:51,094
Y ahora que lo sabe,

64
00:03:51,118 --> 00:03:53,791
¿volvemos a lo que ibas a decir
para que pueda decir lo mío?

65
00:03:55,409 --> 00:03:58,586
Thomas Patches Pasternak,
veterano condecorado de la 2.ª GM

66
00:03:58,629 --> 00:04:00,598
fue encontrado muerto en
un cuarto cerrado con llave

67
00:04:00,632 --> 00:04:02,285
en la unidad psiquiátrica
de Hannibal Park.

68
00:04:02,592 --> 00:04:04,200
El personal dice que es un suicidio.

69
00:04:04,244 --> 00:04:07,159
Lo cual, por desgracia, es bastante
común entre los veteranos, pero...

70
00:04:07,203 --> 00:04:09,205
Manny estaba ahí.

71
00:04:09,249 --> 00:04:11,555
Le picó la curiosidad,
asomó la cabeza al interior

72
00:04:11,599 --> 00:04:14,052
y dijo que vio quemaduras en
el suelo y en las paredes,

73
00:04:14,065 --> 00:04:15,298
incluso en el techo.

74
00:04:15,342 --> 00:04:17,039
O sea, para Manny, las quemaduras

75
00:04:17,082 --> 00:04:19,165
son la extraña guinda
de un pastel muy triste,

76
00:04:19,205 --> 00:04:20,966
pero a Lata y a mí...

77
00:04:22,262 --> 00:04:24,086
nos parece que Patches tuvo compañía...

78
00:04:24,960 --> 00:04:27,615
del elemento fuego.

79
00:04:27,658 --> 00:04:30,357
Se me ocurre que podría
ser una mantícora persa.

80
00:04:30,400 --> 00:04:33,011
Son unos leones enormes
con crines en llamas.

81
00:04:33,055 --> 00:04:35,694
No se ven mucho, pero
dado que los monstruos

82
00:04:35,720 --> 00:04:38,016
con los que nos topamos
salen de la nada,

83
00:04:38,060 --> 00:04:39,628
no lo descarto.

84
00:04:39,644 --> 00:04:41,037
Ya, y también podría ser un dragón,

85
00:04:41,061 --> 00:04:42,891
pero suelen atacar a
vírgenes, así que...

86
00:04:42,934 --> 00:04:44,849
Yo estoy a salvo.

87
00:04:46,590 --> 00:04:48,070
O quizá Patches estaba esperando

88
00:04:48,113 --> 00:04:49,593
a la persona correcta. No juzguéis.

89
00:04:49,637 --> 00:04:51,203
Opino que deberíamos ir a investigarlo.

90
00:04:51,247 --> 00:04:52,509
Además, un hospital
lleno de pacientes...

91
00:04:52,553 --> 00:04:54,206
es abrir la veda a un monstruo.

92
00:04:54,250 --> 00:04:56,304
Tranquilo, soldadito.

93
00:04:56,324 --> 00:04:58,058
Un paso en falso y la
unidad psiquiátrica

94
00:04:58,078 --> 00:05:00,256
te encerrará antes de
que digas lobotomía.

95
00:05:00,300 --> 00:05:01,779
Empecemos averiguando
cosas sobre Patches.

96
00:05:01,823 --> 00:05:03,564
Gran idea, yo llamaré al hospital

97
00:05:03,607 --> 00:05:06,393
- y veré si tienen el cadáver.
- Vale.

98
00:05:06,436 --> 00:05:08,656
¿Nos das batas de
laboratorio y carnets falsos?

99
00:05:08,699 --> 00:05:11,136
Dejadme que abra la boutique.

100
00:05:12,990 --> 00:05:14,777
Oye, ¿no te afecta personalmente

101
00:05:14,792 --> 00:05:17,357
- tras lo que le pasó a Murph?
- Estoy bien.

102
00:05:17,882 --> 00:05:19,928
Me daré una ducha rápida
y estaré como nuevo.

103
00:05:19,971 --> 00:05:21,930
Ahí dentro no.

104
00:05:23,861 --> 00:05:25,472
El baño está al final del pasillo.

105
00:05:25,629 --> 00:05:26,804
Vale.

106
00:05:33,788 --> 00:05:36,031
Ese es el antiguo cuarto de Maggie.

107
00:05:39,641 --> 00:05:41,287
No ha entrado nadie desde que...

108
00:05:41,531 --> 00:05:43,838
La mataron cazando, cierto, sí.

109
00:05:53,265 --> 00:05:54,354
Alto ahí.

110
00:05:54,381 --> 00:05:56,356
No había más llegadas previstas.

111
00:05:56,362 --> 00:05:57,829
Ha habido un apagón en
la oficina de Buchanan.

112
00:05:57,842 --> 00:05:59,399
Lleva más de una hora
descongelándose en el tráfico.

113
00:05:59,426 --> 00:06:00,797
Si no lo llevamos al depósito,

114
00:06:00,817 --> 00:06:02,877
todo el pasillo va a oler
a pastel de carne pasado.

115
00:06:05,021 --> 00:06:06,534
Segunda puerta a vuestra derecha.

116
00:06:07,976 --> 00:06:09,630
Vale, mirad los cajones.

117
00:06:19,055 --> 00:06:20,655
¿Me ayuda alguien?

118
00:06:21,161 --> 00:06:23,528
Os he vestido, cabrones.

119
00:06:23,555 --> 00:06:25,341
¿Por qué tengo que estar yo en la bolsa?

120
00:06:25,385 --> 00:06:26,821
Porque eres malísimo en
el piedra, papel o tijera.

121
00:06:26,864 --> 00:06:28,431
No tiene ninguna lógica

122
00:06:28,475 --> 00:06:30,302
que el papel gane a la piedra.

123
00:06:35,395 --> 00:06:36,918
Mira los bordes de las heridas.

124
00:06:37,104 --> 00:06:38,702
Están cauterizados.

125
00:06:39,011 --> 00:06:41,575
Lo mató la misma cosa que chamuscó
la habitación del hospital.

126
00:06:41,618 --> 00:06:43,794
Los cortes son demasiado limpios
para ser garras o dientes,

127
00:06:43,838 --> 00:06:45,448
así que eso descarta la mantícora.

128
00:06:45,492 --> 00:06:47,407
Estas las ha causado una
cuchilla, por eso creen

129
00:06:47,450 --> 00:06:49,539
que puede haber sido un suicidio.

130
00:06:49,583 --> 00:06:52,977
Los cortes son profundos, así que
la cosa que lo mató era fuerte.

131
00:06:53,021 --> 00:06:55,197
Una hoja en llamas suena más como parte

132
00:06:55,240 --> 00:06:57,199
de un sacrificio.

133
00:07:02,465 --> 00:07:04,162
Pégate a mí. Te sacaré de esta.

134
00:07:05,512 --> 00:07:07,731
¡Murph, no!

135
00:07:07,775 --> 00:07:09,690
John...

136
00:07:12,389 --> 00:07:14,390
Yo no... Carlos, métete
en la bolsa. Hay que

137
00:07:14,434 --> 00:07:15,696
- sacarlo de aquí.
- ¿Otra vez?

138
00:07:15,739 --> 00:07:17,524
Losy, hazlo y ya.

139
00:07:19,652 --> 00:07:22,398
- ¡Cuidado con el pelo, cuidado!
- Tengo cuidado. Cállate.

140
00:07:22,442 --> 00:07:23,530
Vamos, vamos.

141
00:07:31,625 --> 00:07:33,278
Disculpen.

142
00:07:33,322 --> 00:07:36,099
Vengo a recoger las
pertenencias de mi marido.

143
00:07:36,126 --> 00:07:38,849
Sra. Pasternak, soy Joan Mitchell,

144
00:07:38,893 --> 00:07:41,504
técnico de autopsia
forense, y él es mi asociado

145
00:07:41,548 --> 00:07:42,897
Graham Nash.

146
00:07:42,940 --> 00:07:44,768
Lamentamos mucho su pérdida.

147
00:07:46,161 --> 00:07:48,719
¿Es la cruz de Patches?

148
00:07:56,171 --> 00:07:57,781
Sra. Pasternak, en nombre de todos

149
00:07:57,825 --> 00:08:00,218
los que trabajamos en Hannibal Park,
me gustaría darle las gracias...

150
00:08:00,841 --> 00:08:02,462
por el servicio de su marido.

151
00:08:05,485 --> 00:08:07,138
Necesito un momento.

152
00:08:15,886 --> 00:08:18,759
Todo el mundo es muy
amable en este hospital.

153
00:08:19,098 --> 00:08:20,717
Lamento que Patches no se llevase bien

154
00:08:20,761 --> 00:08:22,719
con la gente de aquí.

155
00:08:23,032 --> 00:08:24,591
- ¿A qué se refiere?
- Participaba en

156
00:08:24,634 --> 00:08:26,984
un grupo de terapia
para pacientes internos

157
00:08:27,028 --> 00:08:31,075
debido a sus problemas de ira
con los que volvió de la guerra.

158
00:08:32,294 --> 00:08:35,612
Un celador me dijo que se
metió con uno de los médicos

159
00:08:36,198 --> 00:08:37,647
el día que murió.

160
00:08:38,173 --> 00:08:39,910
¿A qué médico se refiere?

161
00:08:39,954 --> 00:08:43,523
Quienquiera que fuera,
seguro que solo intentaba...

162
00:08:46,569 --> 00:08:49,413
Qué curioso, es la segunda persona

163
00:08:49,439 --> 00:08:52,009
en preguntármelo en los últimos días.

164
00:08:52,238 --> 00:08:53,837
¿Quién le preguntó primero?

165
00:08:54,472 --> 00:08:57,358
Pues... fue un reportero
joven bastante majo.

166
00:09:01,410 --> 00:09:02,585
Lo conozco.

167
00:09:14,858 --> 00:09:16,120
John.

168
00:09:45,802 --> 00:09:47,030
¿Estás bien?

169
00:09:47,596 --> 00:09:48,675
He desayunado mal.

170
00:09:48,718 --> 00:09:49,890
Ya me siento mejor.

171
00:09:50,275 --> 00:09:51,316
¿Seguro?

172
00:09:51,678 --> 00:09:53,593
Sí, estoy bien.

173
00:09:53,636 --> 00:09:55,420
- Bueno, ¿qué pasa?
- Vale.

174
00:09:55,464 --> 00:09:56,459
Pues...

175
00:09:56,483 --> 00:09:59,207
mientras estabas ocupado,
he pensado en un plan.

176
00:09:59,250 --> 00:10:01,402
Lata y yo nos vamos
a buscar al reportero

177
00:10:01,422 --> 00:10:03,167
con el que habló la Sra. Pasternak,

178
00:10:03,211 --> 00:10:05,256
pero nos hace falta entrar
en la unidad psiquiátrica,

179
00:10:05,829 --> 00:10:08,636
para ver al médico de Patches
y a sus compañeros, así que...

180
00:10:10,549 --> 00:10:13,700
Espero que tú y Carlos estéis listos
para contar historias de guerra,

181
00:10:13,743 --> 00:10:17,051
porque os vais a inscribir en
el grupo de terapia de Patches.

182
00:10:28,410 --> 00:10:29,933
¿Hay un desfile hoy?

183
00:10:29,977 --> 00:10:31,614
Carlos y yo estamos siguiendo una pista

184
00:10:31,641 --> 00:10:33,502
en un grupo de terapia de veteranos.

185
00:10:33,748 --> 00:10:35,678
Antes hay un homenaje
a uno de los miembros,

186
00:10:35,722 --> 00:10:38,449
así que tengo que
vestirme como corresponde.

187
00:10:39,328 --> 00:10:41,031
Preferiría un desfile.

188
00:10:41,075 --> 00:10:42,682
Sí, yo también.

189
00:10:42,990 --> 00:10:45,296
No quiero ni pensar
en tener que sentarme

190
00:10:45,340 --> 00:10:47,516
y hablar sobre cómo me siento...

191
00:10:47,559 --> 00:10:49,649
Nunca se nos ha dado bien, ¿verdad?

192
00:10:51,868 --> 00:10:54,175
Hablar ayuda poco, chico.

193
00:10:54,218 --> 00:10:56,656
Lo que cuenta son nuestras acciones.

194
00:11:14,456 --> 00:11:17,439
Carlos, ella es mi madre, Millie.

195
00:11:18,366 --> 00:11:20,897
Mamá, él es Carlos.

196
00:11:22,812 --> 00:11:24,727
Ya te he visto antes.

197
00:11:25,191 --> 00:11:26,903
Vas vestido de forma bastante diferente.

198
00:11:26,947 --> 00:11:29,079
A todos les gustan los
hombres de uniforme.

199
00:11:29,123 --> 00:11:31,168
Incluso a otros hombres de uniforme.

200
00:11:34,041 --> 00:11:35,869
Bueno, ¿listo para abrirte de par en par

201
00:11:35,912 --> 00:11:37,538
y dejar que te curen?

202
00:11:39,960 --> 00:11:42,963
Si empiezan a echarle
la culpa a la madre,

203
00:11:43,006 --> 00:11:45,574
- lárgate de ahí. ¿Entendido?
- Claro.

204
00:11:45,617 --> 00:11:48,664
Todos sabemos que es culpa de papá.

205
00:11:50,405 --> 00:11:54,148
Creo que es toda la
información que necesitamos.

206
00:11:54,191 --> 00:11:56,977
Muchas gracias por ayudarnos hoy.

207
00:11:57,020 --> 00:11:59,675
Después de lo que le pasó
a nuestro amigo Patches,

208
00:11:59,719 --> 00:12:02,634
los dos hemos decidido que
también necesitamos ayuda.

209
00:12:02,678 --> 00:12:04,462
Vamos a registraros en
vuestras habitaciones

210
00:12:04,506 --> 00:12:07,901
y para vuestra primera
sesión con el Dr. Kaplan.

211
00:12:08,577 --> 00:12:10,130
El Dr. Kaplan.

212
00:12:10,599 --> 00:12:13,428
¿Era el terapeuta de Patches?

213
00:12:13,471 --> 00:12:15,952
Sabemos que no se
llevaban del todo bien.

214
00:12:15,996 --> 00:12:18,520
Hemos hablado con algunos
amigos antes del funeral,

215
00:12:18,563 --> 00:12:20,870
pero decían que el terapeuta de Patches

216
00:12:20,914 --> 00:12:23,394
- era el mejor.
- ¿El Dr. Zimpano?

217
00:12:24,196 --> 00:12:26,180
Sí, es el mejor,

218
00:12:26,223 --> 00:12:28,573
pero lo siento.

219
00:12:28,617 --> 00:12:30,976
El personal de la unidad psiquiátrica
está hasta arriba estos días,

220
00:12:31,002 --> 00:12:32,969
así que el Dr. Z está ocupado.

221
00:12:35,755 --> 00:12:37,365
- Se llama Robin, ¿no?
- Sí.

222
00:12:37,408 --> 00:12:39,106
Un nombre muy bonito.

223
00:12:39,149 --> 00:12:42,674
Mire, no quiero que parezca
que pedimos un trato especial,

224
00:12:42,718 --> 00:12:45,199
pero ¿le importaría intercambiarnos?

225
00:12:45,242 --> 00:12:49,377
Es que a mi amigo le
cuesta mucho abrirse.

226
00:12:50,857 --> 00:12:53,337
Puede que incluso el
mejor terapeuta no baste.

227
00:12:57,860 --> 00:12:59,848
A ver qué puedo hacer.

228
00:13:03,277 --> 00:13:05,453
¿Quieres hablar de ello?

229
00:13:05,697 --> 00:13:07,134
¿Hablar de qué?

230
00:13:07,177 --> 00:13:10,334
En fin, de la habitación de Maggie.

231
00:13:11,007 --> 00:13:14,663
Ha pasado un año y pensaba
que lo había superado,

232
00:13:14,706 --> 00:13:17,797
pero en cuanto empezó
a abrirse esa puerta...

233
00:13:17,840 --> 00:13:21,365
Ya. Es que es su habitación.
Por eso está cerrada.

234
00:13:21,409 --> 00:13:24,325
Lo ha sido desde que mis
padres la invitaron a mudarse.

235
00:13:24,368 --> 00:13:26,457
A veces me gustaría que siguiera aquí

236
00:13:26,900 --> 00:13:28,198
solo para poder preguntarle cómo superar

237
00:13:28,242 --> 00:13:30,113
el hecho de que ya no esté.

238
00:13:30,900 --> 00:13:32,637
Incluso con la caza,
siempre encontraba la forma

239
00:13:32,681 --> 00:13:34,988
de ver más allá de la oscuridad.

240
00:13:35,031 --> 00:13:36,903
Me gustaría saber cómo.

241
00:13:36,946 --> 00:13:38,426
Prométeme que me lo dirás

242
00:13:38,469 --> 00:13:41,733
si lo averiguas, pero, mientras tanto,

243
00:13:41,777 --> 00:13:44,649
- ¿tienes diez centavos?
- ¿Diez centavos para qué?

244
00:13:44,693 --> 00:13:48,436
Porque ese es el reportero
con el que vi la peli.

245
00:13:50,105 --> 00:13:51,952
El del "Último hombre vivo".

246
00:13:51,985 --> 00:13:55,472
No me habías dicho que
estaba así de bueno.

247
00:13:55,492 --> 00:13:58,446
Porque sabía que reaccionarías así.

248
00:13:58,489 --> 00:14:01,841
Vale, tú quédate aquí
y actúa con normalidad.

249
00:14:03,538 --> 00:14:04,669
Con normalidad.

250
00:14:04,713 --> 00:14:06,367
- Entendido.
- Vale.

251
00:14:09,457 --> 00:14:12,590
- Me alegro de que hayas llamado.
- Gracias por reunirte conmigo.

252
00:14:12,634 --> 00:14:15,115
Ah, antes de que se me olvide...

253
00:14:15,158 --> 00:14:17,421
Vaya.

254
00:14:17,465 --> 00:14:19,554
Te tomas muy en serio tus deudas.

255
00:14:19,597 --> 00:14:22,600
No he venido aquí solo para eso.

256
00:14:22,644 --> 00:14:24,298
Lo pasé bien la otra noche,

257
00:14:24,341 --> 00:14:27,193
y eres un tío muy majo, y...

258
00:14:28,432 --> 00:14:30,621
no hay una forma fácil de decirlo.

259
00:14:31,261 --> 00:14:32,583
¿Va todo bien?

260
00:14:33,655 --> 00:14:36,832
Acaba de morir un amigo de la familia.

261
00:14:38,138 --> 00:14:40,531
- Lo siento mucho.
- Gracias.

262
00:14:40,575 --> 00:14:43,099
Pero es una coincidencia muy extraña.

263
00:14:43,143 --> 00:14:45,667
Se llamaba Thomas Pasternak,

264
00:14:45,710 --> 00:14:48,235
pero para nosotros siempre fue Patches.

265
00:14:48,278 --> 00:14:51,673
Sí, entrevisté a su esposa
Stella hace unos días.

266
00:14:51,716 --> 00:14:53,631
- Caray, Mary.
- Lo sé.

267
00:14:53,661 --> 00:14:56,403
El mundo es un pañuelo, ¿verdad?

268
00:14:56,460 --> 00:14:58,636
Cuando me dijo que habíais
hablado, decidí comprobarlo,

269
00:14:58,680 --> 00:15:01,683
y solo quería asegurarme
de que no estabas...

270
00:15:01,726 --> 00:15:05,600
no sé, aprovechándote de su historia.

271
00:15:05,643 --> 00:15:08,582
Vi el informe de autopsia
del Sr. Pasternak.

272
00:15:09,343 --> 00:15:11,388
Todas esas heridas...

273
00:15:11,432 --> 00:15:13,390
a mí no me parecía un suicidio.

274
00:15:14,209 --> 00:15:16,219
Quería llegar al fondo del asunto,

275
00:15:16,263 --> 00:15:18,613
asegurarme de que es la
última vez que esto sucede.

276
00:15:18,656 --> 00:15:21,050
Espera, ¿cómo que la última vez?

277
00:15:21,094 --> 00:15:22,573
La única razón por la
que estoy en Lawrence

278
00:15:22,617 --> 00:15:24,793
es porque estoy detrás de una historia.

279
00:15:26,055 --> 00:15:28,362
Han muerto más veteranos
en unidades psiquiátricas

280
00:15:28,405 --> 00:15:30,494
igual que vuestro amigo

281
00:15:30,538 --> 00:15:31,974
en todo el país.

282
00:15:41,723 --> 00:15:43,594
Ahí está el hombre que buscamos.

283
00:15:43,638 --> 00:15:45,466
No pierdas de vista a Z y distráelo.

284
00:15:45,509 --> 00:15:47,294
Yo me escabulliré de la sesión
y me meteré en su despacho,

285
00:15:47,337 --> 00:15:48,773
y a ver qué puedo encontrar.

286
00:15:48,817 --> 00:15:50,906
¿Cómo se supone que voy a distraerlo?

287
00:15:51,569 --> 00:15:54,218
Te lo enseñaré cuando empiece la sesión.

288
00:15:54,779 --> 00:15:55,955
Carlos.

289
00:16:05,747 --> 00:16:07,618
Ni te molestes con esos donuts.

290
00:16:07,662 --> 00:16:09,707
Son de ayer.

291
00:16:09,751 --> 00:16:12,745
Están recortando demasiado en
presupuesto, en mi opinión.

292
00:16:13,233 --> 00:16:14,756
Ensalada de frutas.

293
00:16:14,799 --> 00:16:17,585
- Es la mejor parte de todo esto.
- Gracias.

294
00:16:17,628 --> 00:16:19,456
Soy Jimmy Mixon.

295
00:16:19,500 --> 00:16:22,024
- Encantado de conocerte.
- John Winchester.

296
00:16:22,061 --> 00:16:25,505
En fin, ¿cómo es el Dr. Z?

297
00:16:25,531 --> 00:16:27,073
Parece que no hay nada
que no pueda hacer.

298
00:16:27,116 --> 00:16:28,918
Baja tus expectativas.

299
00:16:29,423 --> 00:16:31,555
El médico es peor que los donuts.

300
00:16:31,599 --> 00:16:34,123
Hablar ayuda poco.

301
00:16:35,168 --> 00:16:36,778
Ya te digo, hermano.

302
00:16:43,828 --> 00:16:45,004
Gracias, Gustavo.

303
00:16:47,083 --> 00:16:48,650
¿Quién va ahora?

304
00:16:51,358 --> 00:16:54,448
Un recién llegado ansioso.
Creo que aún no nos conocemos.

305
00:16:54,491 --> 00:16:56,624
¿Por qué no nos hablas de ti?

306
00:16:57,451 --> 00:16:59,975
Soy Carlos Cervantes,
médico de la armada.

307
00:17:02,064 --> 00:17:05,067
Toda mi vida cabía en una furgo...

308
00:17:05,111 --> 00:17:08,027
Mi ropa, mis discos, mi guitarra.

309
00:17:10,029 --> 00:17:13,336
Vivía apartado de la sociedad,
libre como el viento.

310
00:17:15,947 --> 00:17:18,341
Pero un día me arrestaron,

311
00:17:18,385 --> 00:17:21,718
y el juez me obligó elegir
entre la cárcel o el ejército,

312
00:17:21,745 --> 00:17:24,173
y yo no iba a renunciar a
la libertad en la carretera

313
00:17:24,217 --> 00:17:26,725
por una celda, así que, de repente,

314
00:17:26,741 --> 00:17:29,552
estaba en el Delta del Mekong,
haciendo la segunda guardia

315
00:17:29,565 --> 00:17:30,919
y vigilando la costa

316
00:17:30,932 --> 00:17:33,485
con el peor corte de pelo que existe.

317
00:17:39,971 --> 00:17:44,889
Recuerdo que había una especie
de... puntos en la jungla.

318
00:17:47,414 --> 00:17:50,112
No sabía lo que eran, pero...

319
00:17:52,593 --> 00:17:54,508
Eran preciosos.

320
00:17:56,031 --> 00:17:58,512
Como...

321
00:17:58,555 --> 00:18:01,384
las luces de Navidad cuando parpadean.

322
00:18:04,996 --> 00:18:06,694
Pero caí en que eran
las puntas encendidas

323
00:18:06,737 --> 00:18:08,870
de los cigarrillos de los vietnamitas.

324
00:18:10,889 --> 00:18:12,489
Yo los observaba...

325
00:18:13,744 --> 00:18:16,051
y ellos nos observaban a nosotros.

326
00:18:20,621 --> 00:18:23,885
Aún veo esos puntos a veces.

327
00:18:23,928 --> 00:18:26,496
Supongo que no importa cómo llegué ahí

328
00:18:26,540 --> 00:18:30,500
o qué pensaba sobre la guerra.

329
00:18:30,544 --> 00:18:33,024
Puede que las circunstancias
sean diferentes...

330
00:18:37,203 --> 00:18:39,640
pero nuestro trauma es el mismo.

331
00:18:46,037 --> 00:18:48,257
Gracias por compartirlo, Carlos.

332
00:18:49,824 --> 00:18:53,393
Gracias por darme el
espacio para hacerlo, Dr. Z.

333
00:18:53,436 --> 00:18:56,283
Creo que voy a refrescarme un poco.

334
00:18:56,310 --> 00:19:00,617
A mi amigo le encantaría
ser el siguiente.

335
00:19:00,661 --> 00:19:02,053
- ¿A que sí, John?
- Carlos, Carlos.

336
00:19:02,063 --> 00:19:04,370
Nos vemos.

337
00:19:05,840 --> 00:19:07,233
Encantado de conocerte, John.

338
00:19:08,886 --> 00:19:10,540
Háblanos de ti.

339
00:19:11,142 --> 00:19:13,264
No, yo... Gracias, chicos.

340
00:19:13,288 --> 00:19:15,489
Prefiero... escuchar.

341
00:19:15,963 --> 00:19:18,385
Algo me dice que no has venido
hasta aquí solo para escuchar.

342
00:19:19,164 --> 00:19:20,637
¿Qué te pasó?

343
00:19:24,250 --> 00:19:26,948
Era un marine en Vietnam.

344
00:19:26,991 --> 00:19:28,732
   

345
00:19:28,776 --> 00:19:31,518
Mi compañía participó en una operación

346
00:19:31,561 --> 00:19:34,085
en las montañas al sur de Da Nang.

347
00:19:36,566 --> 00:19:38,180
La cosa se puso fea.

348
00:19:38,916 --> 00:19:41,789
Caímos en una emboscada. Mi
amigo pisó una mina terrestre.

349
00:19:41,832 --> 00:19:43,617
Vi cómo pasó.

350
00:19:44,394 --> 00:19:46,576
Lamento tu pérdida, John.

351
00:19:46,620 --> 00:19:50,711
Sí, mi amigo murió y...

352
00:19:51,507 --> 00:19:53,104
yo solo conseguí una asquerosa cicatriz.

353
00:19:58,806 --> 00:20:01,417
¿Qué más nos puedes contar de aquel día?

354
00:20:20,222 --> 00:20:23,322
EL SUJETO SE QUEJA DE ALUCINACIONES.
ATORMENTADO POR UNA FIGURA CON MÁSCARA.

355
00:20:26,435 --> 00:20:29,184
Perder a un amigo así
debió ser insoportable.

356
00:20:29,228 --> 00:20:32,231
Si puedes, cuéntanos qué
es lo que te carcome.

357
00:20:33,605 --> 00:20:36,713
Déjelo en paz, doctor.
Nos enseñaron a apechugar,

358
00:20:36,745 --> 00:20:38,585
- ser un hombre.
- Mira dónde nos ha traído...

359
00:20:38,628 --> 00:20:40,717
- Sentados en un hospital.
- Perdiendo el tiempo.

360
00:20:40,761 --> 00:20:42,225
Estoy harto de este maldito grupo.

361
00:20:42,251 --> 00:20:43,416
No nos hace caso.

362
00:20:43,459 --> 00:20:45,691
Como tampoco le hacía caso a Patches.

363
00:20:48,986 --> 00:20:50,336
De acuerdo, ya está bien.

364
00:20:50,379 --> 00:20:52,163
Descanso de 10 minutos para todos.

365
00:20:52,207 --> 00:20:53,901
Jimmy, a mi despacho.

366
00:20:53,921 --> 00:20:56,010
Y una mierda.

367
00:21:00,911 --> 00:21:02,783
Jimmy, espera.

368
00:21:02,826 --> 00:21:05,525
Oye, Jimmy, espera.

369
00:21:05,568 --> 00:21:07,962
¿Qué pasó entre el Dr. Z y Patches?

370
00:21:16,978 --> 00:21:19,016
¿Quién diablos eres?

371
00:21:19,060 --> 00:21:21,802
Amigo, más te vale apartarte
de mí, ahora mismo.

372
00:21:23,107 --> 00:21:25,414
   

373
00:21:32,378 --> 00:21:33,770
¿John?

374
00:21:38,583 --> 00:21:41,143
¿El tal Jimmy discutió con el Dr. Z

375
00:21:41,163 --> 00:21:42,518
y tú lo seguiste?

376
00:21:42,562 --> 00:21:45,391
En cuanto lo alcancé, ya había muerto.

377
00:21:45,434 --> 00:21:47,784
Tenía las mismas heridas
cauterizadas que Patches.

378
00:21:47,828 --> 00:21:50,874
No vi a nadie, ¿vale? Yo...

379
00:21:50,918 --> 00:21:52,136
No pude evitarlo.

380
00:21:52,476 --> 00:21:54,791
John, tranquilo.

381
00:21:54,835 --> 00:21:57,359
Carlos, ¿qué has encontrado
en el despacho del Dr. Z?

382
00:21:57,403 --> 00:21:59,535
Pues, según sus observaciones,
a Patches lo atormentaban

383
00:21:59,579 --> 00:22:02,408
imágenes de un hombre
con una máscara cornuda

384
00:22:02,451 --> 00:22:03,931
que sostiene una lanza.

385
00:22:06,020 --> 00:22:07,935
¿Os suena de algo esa descripción?

386
00:22:07,978 --> 00:22:09,763
Se parece

387
00:22:09,806 --> 00:22:11,547
a alguna figura mitológica preclásica,

388
00:22:11,591 --> 00:22:14,028
pero tampoco es que ayude mucho.

389
00:22:14,071 --> 00:22:15,769
El Dr. Z estaba con
el grupo cuando pasó.

390
00:22:15,812 --> 00:22:18,075
Sea lo que sea que es esto, no es él,

391
00:22:18,119 --> 00:22:19,642
pero sabía lo que pasa.

392
00:22:19,686 --> 00:22:21,165
¿Crees que lo está encubriendo?

393
00:22:21,209 --> 00:22:23,342
No lo sé, pero lo averiguaré.

394
00:22:23,385 --> 00:22:25,779
Vosotros vigiladlo y aguantad

395
00:22:25,822 --> 00:22:27,911
hasta que descubramos
qué monstruo es, ¿vale?

396
00:22:27,955 --> 00:22:29,435
Entendido.

397
00:22:32,786 --> 00:22:34,527
No vas a encontrar nada aquí.

398
00:22:34,570 --> 00:22:37,399
He estado haciendo inventario
en la biblioteca de la sede,

399
00:22:37,443 --> 00:22:40,184
y, sorpresa, a unos
vejestorios hombres blancos

400
00:22:40,228 --> 00:22:43,100
no les iba interesaban las
leyendas precristianas y los mitos.

401
00:22:43,144 --> 00:22:47,104
Si estamos buscando una
criatura mitológica,

402
00:22:47,148 --> 00:22:49,716
sé dónde encontrarlos.

403
00:22:53,981 --> 00:22:55,983
¿John?

404
00:22:56,026 --> 00:22:57,733
Esta no es la solución.

405
00:22:57,780 --> 00:22:59,073
¿Quién es el hombre
de la máscara cornuda?

406
00:22:59,100 --> 00:23:00,814
- ¿Qué?
- El que Patches vio

407
00:23:00,857 --> 00:23:02,555
antes de morir, el que he visto yo.

408
00:23:02,598 --> 00:23:03,947
Hijo, lo siento.

409
00:23:03,991 --> 00:23:06,080
Sé lo difícil que ha sido hoy.

410
00:23:06,123 --> 00:23:09,605
Primero Patches, y ahora
Jimmy. A mí también me afecta.

411
00:23:09,649 --> 00:23:12,216
Pero no hay ningún hombre
con máscara cornuda.

412
00:23:12,260 --> 00:23:14,131
Vamos, John. Tranquilízate.

413
00:23:18,658 --> 00:23:21,095
Lo que veis Patches y tú

414
00:23:21,138 --> 00:23:22,575
no es real.

415
00:23:22,618 --> 00:23:25,055
No hay monstruos en este hospital.

416
00:23:26,970 --> 00:23:29,451
No sabes lo que dices.

417
00:23:35,762 --> 00:23:37,720
Por favor, perdona a mi amigo.

418
00:23:38,982 --> 00:23:43,465
A mí me ha gustado
mucho la sesión de hoy.

419
00:23:43,509 --> 00:23:45,119
Gracias.

420
00:23:49,602 --> 00:23:51,386
¿Has visto al hombre de la máscara?

421
00:23:51,430 --> 00:23:53,931
En la morgue, cuando vi el
collar con cruz de Patches.

422
00:23:53,957 --> 00:23:55,477
Me hizo recordar.

423
00:23:55,521 --> 00:23:57,871
¿Y hablaste de ello en el grupo?

424
00:23:59,438 --> 00:24:00,743
¿En el grupo?

425
00:24:01,791 --> 00:24:02,658
¿Con el Dr. Z?

426
00:24:02,702 --> 00:24:04,791
No puedo creer que te lo tragues.

427
00:24:06,270 --> 00:24:09,139
Cuando volví de Vietnam, pensé que
cuanto menos dijera, mejor sería,

428
00:24:09,159 --> 00:24:10,848
pero hoy,

429
00:24:10,872 --> 00:24:12,663
al compartir lo que me pasó,

430
00:24:12,690 --> 00:24:15,628
me olvidé por completo del
caso y de por qué hemos venido.

431
00:24:15,671 --> 00:24:18,457
Hablar de ello me ha ayudado.

432
00:24:24,854 --> 00:24:27,181
Escucha, nos hemos
quedado sin sospechosos,

433
00:24:27,194 --> 00:24:28,401
pero ahora al menos
sabemos lo que buscamos.

434
00:24:28,421 --> 00:24:30,527
Así que mientras Mary y
Lata comprueban los libros,

435
00:24:30,548 --> 00:24:32,061
separémonos y busquemos

436
00:24:32,079 --> 00:24:33,776
esas marcas de quemaduras y
vemos si nos pueden llevar

437
00:24:33,820 --> 00:24:36,910
hasta dónde se esconde
el hombre de la máscara.

438
00:24:45,745 --> 00:24:47,573
No va a pasar nada.

439
00:24:47,616 --> 00:24:50,401
- Estoy aquí si me necesitas.
- Yo también.

440
00:25:09,508 --> 00:25:11,786
¿Sabes? Solía despedirse de él

441
00:25:11,820 --> 00:25:14,208
todas las noches antes de irse a dormir.

442
00:25:14,504 --> 00:25:16,073
Se ve que los mitos y
las criaturas antiguas

443
00:25:16,100 --> 00:25:18,264
no eran lo único que
obsesionaba a Maggie.

444
00:25:49,913 --> 00:25:52,500
No me digas que tuvo tiempo para
un amigo por correspondencia.

445
00:25:54,074 --> 00:25:55,771
No lo parece.

446
00:25:56,193 --> 00:25:57,904
Están todas escritas por ella.

447
00:25:59,993 --> 00:26:01,690
"El tío Sam me gritó.

448
00:26:01,734 --> 00:26:03,257
Fallé el disparo.

449
00:26:03,300 --> 00:26:05,564
Mary y yo pedimos patatas fritas
con chile de camino a casa".

450
00:26:06,913 --> 00:26:09,045
Apuntó dos cosas malas y una buena

451
00:26:09,089 --> 00:26:11,526
- en cada una de estas.
- Cada vez que salía a cazar.

452
00:26:11,570 --> 00:26:14,268
Te preguntabas cómo Maggie
veía más allá de la oscuridad.

453
00:26:14,933 --> 00:26:16,546
Creo que así es como.

454
00:26:36,899 --> 00:26:38,640
Mary, mira.

455
00:26:39,946 --> 00:26:44,733
Marte Netón, deidad celtibérica
basada en el dios romano Marte.

456
00:26:44,777 --> 00:26:46,605
¿Crees que es él?

457
00:26:46,648 --> 00:26:48,607
Una lanza de fuego, una máscara cornuda,

458
00:26:48,650 --> 00:26:51,653
tal y como las describió
Patches. Olvídate de monstruos.

459
00:26:51,697 --> 00:26:53,655
Nunca nos hemos enfrentado a algo así.

460
00:26:53,699 --> 00:26:55,483
Y John y Carlos no tienen ni idea...

461
00:26:55,526 --> 00:26:57,572
De que se enfrentan a un dios.

462
00:27:45,446 --> 00:27:46,665
¿Carlos?

463
00:27:50,103 --> 00:27:51,800
Carlos.

464
00:27:57,023 --> 00:27:58,851
Carlos.

465
00:28:44,157 --> 00:28:45,767
¿Cómo funciona esto?

466
00:28:45,811 --> 00:28:47,943
Te necesitamos para
ayudar a John y a Carlos.

467
00:28:47,987 --> 00:28:50,554
El hospital solo permite las
visitas de los familiares.

468
00:28:50,598 --> 00:28:53,340
¿Y qué sabemos sobre el tal Neatón?

469
00:28:53,383 --> 00:28:56,404
Se dice Netón y no es
alguien cualquiera.

470
00:28:56,424 --> 00:28:57,324
Es un dios.

471
00:28:57,344 --> 00:28:59,346
Solo sabemos que es
increíblemente poderoso,

472
00:28:59,389 --> 00:29:01,577
y es capaz de alterar la
realidad de sus adversarios

473
00:29:01,604 --> 00:29:04,133
en la batalla, literalmente
usando la niebla de guerra

474
00:29:04,177 --> 00:29:05,874
para atraparlos y acabar con ellos.

475
00:29:06,461 --> 00:29:08,834
Y también es... inmortal.

476
00:29:11,010 --> 00:29:14,100
¿Habéis enviado a John a un
combate contra un dios inmortal?

477
00:29:14,143 --> 00:29:15,405
Podría haber una forma de pararlo.

478
00:29:15,449 --> 00:29:16,755
Dile lo del jarrón.

479
00:29:16,798 --> 00:29:18,713
Sí, según las leyendas sobre Netón,

480
00:29:18,757 --> 00:29:21,866
tiene un tótem, una especie
de jarrón llamado ánfora.

481
00:29:23,674 --> 00:29:25,981
Es un objeto simbólico
vinculado a su inmortalidad

482
00:29:26,025 --> 00:29:27,504
mientras visita la Tierra.

483
00:29:27,548 --> 00:29:29,637
Si podemos encontrarlo y destruirlo,

484
00:29:29,680 --> 00:29:31,906
John y Carlos podrán matarlo.

485
00:29:32,553 --> 00:29:34,166
John y Carlos son soldados entrenados.

486
00:29:34,193 --> 00:29:36,122
Pueden defender el fuerte
hasta que lleguemos.

487
00:29:36,165 --> 00:29:37,950
Y eso es lo que me preocupa.

488
00:29:37,993 --> 00:29:39,908
John ha sido un luchador
desde que tenía cuatro años.

489
00:29:39,952 --> 00:29:42,345
Si lo pones en una situación
peligrosa con un enemigo,

490
00:29:42,389 --> 00:29:44,347
correrá directo al enemigo

491
00:29:44,391 --> 00:29:46,001
sin ninguna excepción.

492
00:29:52,305 --> 00:29:53,313
¿Carlos?

493
00:30:00,109 --> 00:30:01,190
¿Carlos?

494
00:30:05,629 --> 00:30:07,240
John.

495
00:30:08,850 --> 00:30:10,591
- ¿Estás bien?
- Sí.

496
00:30:10,634 --> 00:30:12,332
- Hay que salir de aquí.
- No podemos.

497
00:30:12,375 --> 00:30:13,724
Cada vez que creo que
he encontrado la salida,

498
00:30:13,768 --> 00:30:15,291
vuelvo a dar la vuelta.

499
00:30:15,335 --> 00:30:18,077
Es como si un laberinto haya
tenido un bebé con una selva.

500
00:30:19,992 --> 00:30:21,689
Así que este sitio es real.

501
00:30:21,732 --> 00:30:23,865
Lo es para nosotros, sí.

502
00:30:23,909 --> 00:30:26,215
Tan real como el sudor que empapa
mi nueva camisa de terciopelo.

503
00:30:26,259 --> 00:30:28,666
He intentado escapar
por todos los medios,

504
00:30:28,679 --> 00:30:30,280
pero no creo que podamos irnos sin más.

505
00:30:30,916 --> 00:30:33,092
Creo que tenemos que
enfrentarnos a lo que hay aquí

506
00:30:33,135 --> 00:30:34,789
si queremos salir.

507
00:30:34,833 --> 00:30:36,269
Te refieres a quién hay aquí.

508
00:30:36,312 --> 00:30:38,793
El monstruo de la máscara cornuda,

509
00:30:38,837 --> 00:30:40,926
el que mató a Patches y a Jimmy...

510
00:30:40,969 --> 00:30:42,318
Si quiere pelea, la tendrá.

511
00:30:42,362 --> 00:30:43,972
Espera, no, John, aguarda.

512
00:30:48,413 --> 00:30:49,762
¿John?

513
00:30:53,155 --> 00:30:55,201
No te muevas. ¿Vale, Carlos?

514
00:30:55,244 --> 00:30:56,680
Todo va a ir bien. Lo prometo.

515
00:30:56,724 --> 00:30:59,248
- Tú no te muevas.
- No planeaba hacerlo.

516
00:31:01,729 --> 00:31:04,471
Los hombres de acción no abundan.

517
00:31:04,514 --> 00:31:06,865
Bienvenido, cabo Winchester.

518
00:31:08,044 --> 00:31:09,460
¿Cómo sabes quién soy?

519
00:31:12,958 --> 00:31:14,350
Jimmy.

520
00:31:17,963 --> 00:31:19,921
Te vi morir.

521
00:31:19,965 --> 00:31:22,315
Los dioses no podemos
morir, pero sí sangrar

522
00:31:22,358 --> 00:31:25,927
y hacer que parezca... un desastre.

523
00:31:25,971 --> 00:31:28,103
¿Me estás diciendo que
todo eso era teatro?

524
00:31:28,147 --> 00:31:30,698
Lo único que hice fue para que aceptaras

525
00:31:30,718 --> 00:31:32,158
tu ira, para que estuvieras preparado.

526
00:31:32,185 --> 00:31:33,239
¿Preparado para qué?

527
00:31:33,708 --> 00:31:35,112
Los Akrida.

528
00:31:38,984 --> 00:31:41,203
Sé que los Akrida ya han llegado.

529
00:31:41,247 --> 00:31:43,427
Tú y tus amigos cazadores sois
demasiado débiles para pararlos,

530
00:31:43,447 --> 00:31:47,427
pero tú, un cazador y un soldado...

531
00:31:47,470 --> 00:31:49,820
se te podría moldear para
ser un arma poderosa.

532
00:31:57,916 --> 00:32:01,093
Si acepto ayudarte...

533
00:32:01,129 --> 00:32:03,226
- ¿dejarás ir a mi amigo?
- John, por favor.

534
00:32:03,239 --> 00:32:05,445
- Tiene que haber otra forma.
- Carlos...

535
00:32:05,488 --> 00:32:07,620
Lucha conmigo y consigue
hacerme sangrar.

536
00:32:07,659 --> 00:32:10,798
Si te unes a mí, tu amigo quedará libre.

537
00:32:10,841 --> 00:32:12,756
Pero si no,

538
00:32:12,800 --> 00:32:16,499
os ensartaré a los dos.

539
00:32:18,327 --> 00:32:20,112
John, por favor.

540
00:32:26,314 --> 00:32:29,077
De acuerdo, hagámoslo.

541
00:32:36,266 --> 00:32:37,706
¿Sabes lo que hay que hacer?

542
00:32:37,726 --> 00:32:39,353
¿Culpan a Yoko Ono de manera injusta

543
00:32:39,373 --> 00:32:41,655
por la separación de los Beatles?

544
00:32:41,698 --> 00:32:43,010
Sí.

545
00:32:43,030 --> 00:32:44,701
Disculpe, ¿tiene cita?

546
00:32:44,745 --> 00:32:47,400
Soy Millie Winchester, la
madre de John Winchester.

547
00:32:47,443 --> 00:32:48,792
Es un paciente aquí.

548
00:32:48,836 --> 00:32:50,881
Quiero que le deis el alta de inmediato.

549
00:32:50,925 --> 00:32:54,065
La unidad psiquiátrica está cerrada
debido a una emergencia imprevista.

550
00:32:54,092 --> 00:32:55,112
Si quiere, puede volver mañana...

551
00:32:55,132 --> 00:32:57,710
Si no me deja entrar, se va a enterar

552
00:32:57,737 --> 00:32:59,325
todo dios de su cierre.

553
00:32:59,368 --> 00:33:01,724
Y podrá explicárselo a Walter Cronkite

554
00:33:01,737 --> 00:33:04,112
en el informativo nocturno, si quiere.

555
00:33:04,156 --> 00:33:05,984
Doctor.

556
00:33:06,027 --> 00:33:09,335
Hola. Me acaban de llamar de la morgue.

557
00:33:09,378 --> 00:33:12,599
El cuerpo de Jimmy
Mixon... ha desaparecido.

558
00:33:12,642 --> 00:33:14,383
¿Qué, se ha levantado
y se ha ido sin más?

559
00:33:14,427 --> 00:33:16,385
Tiene que estar en alguna parte.

560
00:33:19,127 --> 00:33:21,892
Tengo que ocuparme de esto.
Señoritas, pasadlo bien.

561
00:33:34,490 --> 00:33:36,014
Vale, nos he metido dentro.

562
00:33:36,057 --> 00:33:37,972
¿Dónde está el tótem
que hay que destruir?

563
00:33:38,016 --> 00:33:39,452
Dijiste que Netón tenía
que tenerlo cerca, ¿no?

564
00:33:39,495 --> 00:33:41,193
Lo tendrá escondido en algún sitio.

565
00:33:41,236 --> 00:33:43,369
Pero ¿dónde empezamos?
Este edificio es enorme.

566
00:33:43,412 --> 00:33:44,879
Bueno, esa celadora acaba de decir

567
00:33:44,893 --> 00:33:46,399
que ha desaparecido el
cadáver de Jimmy Mixon.

568
00:33:46,413 --> 00:33:47,460
Era la última víctima.

569
00:33:47,503 --> 00:33:48,729
Parece la mejor pista que tenemos.

570
00:33:48,749 --> 00:33:50,028
Más bien la única.

571
00:34:07,784 --> 00:34:09,438
No veo ningún jarrón.

572
00:34:09,482 --> 00:34:11,875
Tiene que estar por
aquí. Seguid buscando.

573
00:34:15,836 --> 00:34:17,968
Sigues conteniéndote.

574
00:34:18,012 --> 00:34:20,101
Sé la ira que hay dentro de ti.

575
00:34:20,145 --> 00:34:21,450
¡Libérala!

576
00:34:21,494 --> 00:34:23,235
No sabes nada sobre mí.

577
00:34:33,866 --> 00:34:36,987
Corren siglos de violencia
y rabia por tus venas, John.

578
00:34:37,031 --> 00:34:38,772
¡Conviértete en lo que
estás destinado a ser!

579
00:34:47,940 --> 00:34:49,193
Premio.

580
00:34:53,917 --> 00:34:56,355
Tus cicatrices te reprimen.

581
00:34:56,398 --> 00:34:58,574
Tu pasado también.

582
00:34:58,618 --> 00:35:01,186
Déjame borrarlo todo.

583
00:35:18,377 --> 00:35:20,074
Lo tengo.

584
00:35:21,945 --> 00:35:24,426
El detalle es exquisito.

585
00:35:25,645 --> 00:35:28,343
De pie, soldado.

586
00:35:28,387 --> 00:35:32,086
Esto te pertenece. Reclámalo.

587
00:35:39,137 --> 00:35:40,660
Resulta irónico, ¿no?

588
00:35:40,703 --> 00:35:44,098
Que la inmortalidad de un dios esté
ligada a algo que parece tan...

589
00:35:46,187 --> 00:35:47,797
Frágil.

590
00:35:47,841 --> 00:35:49,190
No hay tiempo para la ironía.

591
00:35:49,234 --> 00:35:50,800
¿Cómo sabemos si ha funcionado?

592
00:36:29,187 --> 00:36:31,014
Tenía razón.

593
00:36:31,419 --> 00:36:34,192
Eres como yo.

594
00:36:34,235 --> 00:36:35,671
No.

595
00:36:50,556 --> 00:36:52,384
Estás preparado

596
00:36:52,427 --> 00:36:53,776
para la guerra

597
00:36:53,820 --> 00:36:56,214
contra los Akrida.

598
00:37:03,308 --> 00:37:04,483
¡John!

599
00:37:05,658 --> 00:37:08,269
No sé lo que has hecho,
pero ha funcionado.

600
00:37:08,313 --> 00:37:10,793
La mina ha desaparecido.

601
00:37:44,610 --> 00:37:45,782
¿Mamá?

602
00:37:45,806 --> 00:37:48,004
¿Estás bien?

603
00:37:48,048 --> 00:37:49,745
¿Qué haces aquí?

604
00:37:49,789 --> 00:37:51,342
¿A ti qué te parece?

605
00:37:51,366 --> 00:37:52,487
Salvarte el culo.

606
00:37:52,531 --> 00:37:54,300
Había creado una especie de...

607
00:37:54,334 --> 00:37:56,850
campo de batalla en un ala vacía,

608
00:37:56,876 --> 00:37:59,032
y decía que la única forma de
salir era que John luchara con él.

609
00:37:59,056 --> 00:38:00,408
¿Solo John?

610
00:38:00,452 --> 00:38:01,931
¿Por qué?

611
00:38:01,975 --> 00:38:04,934
Supongo que vio algo en John,

612
00:38:04,978 --> 00:38:07,894
pero estaba equivocado. John lo venció.

613
00:38:07,937 --> 00:38:09,374
Carlos.

614
00:38:11,751 --> 00:38:13,421
Escucha, espero no haberte ahuyentado.

615
00:38:13,465 --> 00:38:15,771
La gestión del hospital de
las muertes de estos pacientes

616
00:38:15,815 --> 00:38:18,790
ha dejado mucho que
desear, pero se acabó.

617
00:38:19,209 --> 00:38:21,124
Voy a asegurarme yo mismo

618
00:38:21,168 --> 00:38:23,170
de que hacemos lo correcto
con nuestros veteranos.

619
00:38:24,519 --> 00:38:27,479
Creo que sé de alguien con quien
podría hablar para que le ayude.

620
00:38:31,047 --> 00:38:32,571
Me aseguraré de llamarle.

621
00:38:34,399 --> 00:38:35,835
También quería decir

622
00:38:35,878 --> 00:38:39,621
que veo mucho potencial
para seguir, para sanar.

623
00:38:43,973 --> 00:38:45,627
¿Cómo te encuentras?

624
00:38:47,760 --> 00:38:51,689
Bueno, por el lado bueno, parece
que tengo un terapeuta nuevo,

625
00:38:51,703 --> 00:38:54,549
pero, por otro lado,

626
00:38:54,593 --> 00:38:57,552
sigo un poco conmocionado
y creo que no podré

627
00:38:57,596 --> 00:38:59,075
dormir en la furgo esta noche.

628
00:38:59,119 --> 00:39:01,948
¿Quieres quedarte en mi casa?

629
00:39:01,991 --> 00:39:04,385
Puede que tenga una
habitación disponible.

630
00:39:08,375 --> 00:39:09,975
¿Te refieres a la de Maggie?

631
00:39:10,304 --> 00:39:12,393
No puedo tener la puerta
cerrada para siempre.

632
00:39:12,902 --> 00:39:15,353
En algún momento, tendré que
hacer frente a lo que pasó,

633
00:39:15,396 --> 00:39:18,356
y creo que sé cómo.

634
00:39:21,054 --> 00:39:22,403
Mar, no sé cómo agradecértelo.

635
00:39:22,447 --> 00:39:24,851
Ahórrate las gracias hasta que

636
00:39:24,871 --> 00:39:29,018
sobrevivas la noche con varios
pósteres de Donny Osmond.

637
00:39:29,584 --> 00:39:32,558
No sé, parece bastante relajante.

638
00:39:35,310 --> 00:39:37,375
Os puedo llevar a casa.

639
00:39:38,463 --> 00:39:40,116
Estaría bien.

640
00:39:42,510 --> 00:39:45,121
Oye, Winchester, antes
de que te vayas...

641
00:39:50,518 --> 00:39:53,956
Quiero darte las gracias por
lo que hiciste ahí dentro.

642
00:39:55,175 --> 00:39:56,611
De nada.

643
00:39:56,655 --> 00:39:59,309
Si alguna vez quieres hablar...

644
00:40:02,138 --> 00:40:03,517
Avísame, ¿vale?

645
00:40:05,925 --> 00:40:07,965
Sí, lo haré, descuida.

646
00:41:49,257 --> 00:41:53,745
www.subtitulamos.tv

