1
00:00:00,173 --> 00:00:03,175
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:03,177 --> 00:00:06,278
Hilltop apoya a Negan
y a los Salvadores.

3
00:00:13,120 --> 00:00:14,353
   

4
00:00:18,926 --> 00:00:20,759
Tenemos las armas.

5
00:00:23,931 --> 00:00:26,999
Espero que lleves puestos
los pantalones de cagar.

6
00:00:32,138 --> 00:00:34,340
Podría morir.

7
00:00:35,810 --> 00:00:39,144
Es muy posible que muera.

8
00:00:39,180 --> 00:00:42,414
No estoy pidiendo vivir.

9
00:00:42,450 --> 00:00:45,317
Me has dado redención

10
00:00:45,353 --> 00:00:48,620
y eso es lo que hace
que ya no tema la muerte.

11
00:00:50,658 --> 00:00:53,993
Lo que temo...

12
00:00:54,028 --> 00:00:57,296
es una muerte improductiva.

13
00:00:58,466 --> 00:01:01,166
Lo que pido...

14
00:01:01,202 --> 00:01:04,837
después de todo lo que me has dado...

15
00:01:07,708 --> 00:01:10,109
es un propósito.

16
00:01:23,457 --> 00:01:27,893
Despierta, despierta,
tortitas con huevo, Gregory.

17
00:01:30,331 --> 00:01:31,296
¿No hay un gracias?

18
00:01:31,332 --> 00:01:34,833
¿No hay un "¡Yupi!"?

19
00:01:34,869 --> 00:01:37,770
Estas tortitas las ha hecho
desde cero este servidor.

20
00:01:37,805 --> 00:01:39,938
He utilizado auténtico sorgo de Hilltop.

21
00:01:39,974 --> 00:01:41,774
Molido por mí mismo.

22
00:01:41,809 --> 00:01:44,176
Tú... tú... ¿lo hiciste?

23
00:01:44,211 --> 00:01:45,811
   

24
00:01:45,846 --> 00:01:48,647
Hay mucho amor en esta bandeja, Gregory,

25
00:01:48,682 --> 00:01:51,683
porque quería expresarte amor.

26
00:01:51,719 --> 00:01:53,886
Porque hiciste lo correcto.

27
00:01:53,921 --> 00:01:56,822
Te dije que si las cosas empezaban
a parecer raras en Hilltop

28
00:01:56,857 --> 00:01:57,723
vinieses a verme.

29
00:01:57,758 --> 00:01:59,158
Y lo hice.

30
00:01:59,193 --> 00:02:00,659
Sin dudarlo.

31
00:02:00,694 --> 00:02:02,795
Sí.

32
00:02:02,830 --> 00:02:04,730
Fuiste al puesto de
avanzada de los satélites

33
00:02:04,765 --> 00:02:05,898
como te indiqué.

34
00:02:05,933 --> 00:02:08,867
Lo que fue realmente impresionante.

35
00:02:08,903 --> 00:02:10,969
Ya me lo has dicho.

36
00:02:11,005 --> 00:02:11,970
¿Lo hice?

37
00:02:12,006 --> 00:02:13,505
Tres veces.

38
00:02:13,541 --> 00:02:17,876
Escucha, viniste a verme.

39
00:02:17,912 --> 00:02:20,012
Y aunque yo ya me había ido,

40
00:02:20,047 --> 00:02:24,049
tratando con esa...
traición en las filas,

41
00:02:24,085 --> 00:02:28,353
de la que tú no sabías...

42
00:02:28,389 --> 00:02:32,057
En efecto, era desconocida.

43
00:02:32,093 --> 00:02:34,721
Era, en efecto desconocida.

44
00:02:34,841 --> 00:02:36,562
Y me esperaste.

45
00:02:36,597 --> 00:02:39,198
Porque quería contarte sobre...

46
00:02:39,233 --> 00:02:42,935
bueno, Hilltop y Alexandria, el Reino.

47
00:02:42,970 --> 00:02:44,770
Pero ya lo estabas
averiguando en ese punto

48
00:02:44,805 --> 00:02:46,839
en Alexandria, ¿verdad?

49
00:02:46,874 --> 00:02:49,007
Gregory, no necesitas

50
00:02:49,043 --> 00:02:55,914
justificarte una y otra vez.

51
00:02:55,950 --> 00:02:57,382
Oye.

52
00:02:57,418 --> 00:02:59,184
Escúchame cuando te hablo,

53
00:02:59,220 --> 00:03:02,354
te digo que hiciste lo correcto.

54
00:03:02,389 --> 00:03:04,556
Cada paso que diste.

55
00:03:06,093 --> 00:03:08,627
¿Por qué me has traído aquí?

56
00:03:12,166 --> 00:03:14,233
Te traje aquí

57
00:03:14,268 --> 00:03:18,470
porque ahora estamos delante
del precipicio de la grandeza.

58
00:03:19,473 --> 00:03:23,742
Dijiste que podrías
resolver el problema.

59
00:03:23,777 --> 00:03:25,978
Hoy es el día, Gregory.

60
00:03:26,013 --> 00:03:29,815
Llénate la tripa con mi amor,

61
00:03:29,850 --> 00:03:32,818
y luego lo resuelves.

62
00:03:32,853 --> 00:03:35,387
Sí, sí.

63
00:03:35,422 --> 00:03:37,489
   

64
00:03:40,828 --> 00:03:42,961
Bueno...

65
00:03:42,997 --> 00:03:44,396
me gustaría empezar diciendo

66
00:03:44,431 --> 00:03:46,665
gracias por recibirme aquí hoy.

67
00:03:51,605 --> 00:03:54,306
Negan, déjame que te
ponga las cosas claras.

68
00:03:54,341 --> 00:03:57,776
Sé cómo es esto...

69
00:03:57,811 --> 00:04:01,847
negociar en el terreno
resbaladizo y escarpado

70
00:04:01,882 --> 00:04:05,184
de gestionar recursos y población

71
00:04:05,219 --> 00:04:07,786
y con el grande y aterrador tú.

72
00:04:07,821 --> 00:04:12,457
Pero como sabrás, se
llama "lo desconocido".

73
00:04:18,465 --> 00:04:21,466
Escucha, voy en serio cuando lo digo...

74
00:04:21,502 --> 00:04:25,204
Negan, no me gusta matar
a gente más que a ti.

75
00:04:25,239 --> 00:04:27,272
A mí me gusta matar a gente.

76
00:04:27,308 --> 00:04:28,707
Oh. Bueno, yo...

77
00:04:28,742 --> 00:04:31,877
Lo que digo es que hay que
matar a la gente adecuada.

78
00:04:31,912 --> 00:04:37,649
Así que si matas a la gente
adecuada en el momento adecuado...

79
00:04:39,820 --> 00:04:43,655
todo se pone en su sitio.

80
00:04:43,691 --> 00:04:46,525
Todo el mundo está contento.

81
00:04:46,560 --> 00:04:51,797
Bueno, unos más que otros.

82
00:04:51,832 --> 00:04:55,067
Pero matas a uno,

83
00:04:55,102 --> 00:04:57,135
y podrías estar salvando a cientos más.

84
00:04:57,171 --> 00:05:01,373
Y eso es todo lo que somos.

85
00:05:01,408 --> 00:05:03,475
Salvamos gente.

86
00:05:03,510 --> 00:05:05,244
Por eso...

87
00:05:05,279 --> 00:05:07,713
Por eso es por lo que os
llamáis los... los Salvadores.

88
00:05:10,584 --> 00:05:12,918
Voy a fumarme un piti.

89
00:05:12,953 --> 00:05:14,052
¿Ahora?

90
00:05:16,257 --> 00:05:19,524
¿No quieres oír esto?

91
00:05:19,560 --> 00:05:21,660
No lo necesito.

92
00:05:21,695 --> 00:05:24,896
Dime dónde ir y qué
hacer y haré que pase.

93
00:05:32,573 --> 00:05:33,939
¿Por dónde íbamos, Gregory?

94
00:05:33,974 --> 00:05:35,907
Oh, claro...

95
00:05:35,943 --> 00:05:38,710
me estabas diciendo que
no te gusta matar a gente,

96
00:05:38,746 --> 00:05:45,217
y yo estaba diciendo que a mí sí...
bajo las circunstancias adecuadas.

97
00:05:45,252 --> 00:05:47,085
Bueno, esta... esta situación

98
00:05:47,121 --> 00:05:48,620
en la que... nos encontramos,

99
00:05:48,656 --> 00:05:51,857
este... este conflicto...

100
00:05:51,892 --> 00:05:55,242
puedo pararlo antes
incluso de que empiece.

101
00:05:57,064 --> 00:05:59,531
Quiero decir, esto es lo que hay.

102
00:05:59,566 --> 00:06:02,567
Voy a mi gente, y... les digo

103
00:06:02,603 --> 00:06:04,269
que si... si se unen a esta...

104
00:06:04,305 --> 00:06:06,805
esta cruzada engañada,

105
00:06:06,840 --> 00:06:08,974
no serán más ciudadanos de Hilltop.

106
00:06:09,009 --> 00:06:11,476
Estarán de patitas en la calle.

107
00:06:13,467 --> 00:06:15,981
¿Todavía eres su hombre?

108
00:06:18,619 --> 00:06:22,054
¿Te escuchan, Gregory?

109
00:06:22,089 --> 00:06:25,624
¿Puedes exiliar a gente?

110
00:06:25,659 --> 00:06:29,161
Hilltop es mi casa.

111
00:06:29,196 --> 00:06:30,729
Todavía soy el hombre.

112
00:06:30,764 --> 00:06:33,231
Siempre he sido el hombre.

113
00:06:33,267 --> 00:06:33,965
   

114
00:06:34,001 --> 00:06:35,500
Si todavía eres el hombre,

115
00:06:35,536 --> 00:06:41,306
sí, en efecto, siempre
has sido el hombre,

116
00:06:41,342 --> 00:06:43,842
¿entonces por qué coño no
sabías nada sobre la viuda

117
00:06:43,877 --> 00:06:46,111
liderando un ejército de tu gente

118
00:06:46,146 --> 00:06:49,314
derecho a mi culo en Alexandria?

119
00:07:00,561 --> 00:07:04,029
¿Sabes lo que creo, Gregory?

120
00:07:04,064 --> 00:07:07,833
Creo que estás jugando a dos bandas.

121
00:07:07,868 --> 00:07:10,836
Creo que eres un político de polla fina

122
00:07:10,871 --> 00:07:15,140
enhebrando la aguja
con tu fina, fina polla.

123
00:07:16,877 --> 00:07:20,212
¿Escucharte es lo correcto,

124
00:07:20,247 --> 00:07:25,083
o es el momento y el
lugar de hacer otra cosa?

125
00:07:26,920 --> 00:07:29,955
No, no. No estoy intentando hacer eso.

126
00:07:29,990 --> 00:07:31,390
No, no...

127
00:07:31,425 --> 00:07:34,192
No estaba... no estaba al tanto de cosas

128
00:07:34,228 --> 00:07:36,728
hasta que ya estaban... en marcha.

129
00:07:36,764 --> 00:07:38,663
Sin dudarlo.

130
00:07:38,699 --> 00:07:42,234
Las alianzas, justo ahí, todo eso.

131
00:07:42,269 --> 00:07:46,338
Solo... es que no lo supe
hasta que lo supe, ¿sabes?

132
00:07:46,373 --> 00:07:49,574
Gregory, oye.

133
00:07:49,610 --> 00:07:51,309
Te creo.

134
00:07:53,013 --> 00:07:55,914
Ahora haz que Negan te crea, ¿eh?

135
00:07:58,419 --> 00:08:00,085
   

136
00:08:06,193 --> 00:08:09,261
Hilltop es mío.

137
00:08:09,296 --> 00:08:12,564
Dejé entrar una zorra en mi gallinero.

138
00:08:12,599 --> 00:08:19,104
Ella y su gente se aprovecharon
de mi naturaleza generosa.

139
00:08:19,139 --> 00:08:22,607
Ahora lo veo y lo arreglaré.

140
00:08:26,580 --> 00:08:30,715
Si les dibujamos el escenario perfecto,

141
00:08:30,751 --> 00:08:32,851
una muestra notable de fuerza

142
00:08:32,886 --> 00:08:36,521
rodeando a Gregory cuando
deje caer el peso de la ley,

143
00:08:36,557 --> 00:08:39,424
creo que las cosas
volverán a ser excelentes.

144
00:08:40,928 --> 00:08:43,528
Si no, damos una oportunidad a ese sitio

145
00:08:43,564 --> 00:08:44,863
y matamos a todos ahí.

146
00:08:47,000 --> 00:08:49,134
Una jugada desafortunada,

147
00:08:49,169 --> 00:08:50,936
pero las otras comunidades
recibirán el mensaje,

148
00:08:50,971 --> 00:08:54,139
y habremos alcanzado el equilibrio.

149
00:08:54,174 --> 00:08:56,475
Plan A.

150
00:08:56,510 --> 00:08:58,577
Plan B...

151
00:08:59,847 --> 00:09:05,150
La gente es un recurso.

152
00:09:06,753 --> 00:09:10,622
Dinero sobre la mesa.

153
00:09:10,657 --> 00:09:14,659
¡La gente es la base

154
00:09:14,695 --> 00:09:19,264
de lo que estamos construyendo aquí!

155
00:09:29,877 --> 00:09:34,079
¿A quién coño te crees
que estás hablando?

156
00:09:34,114 --> 00:09:38,283
¿Estás confundido acerca de quién somos?

157
00:09:38,318 --> 00:09:42,187
¿Estás confundido sobre
quién está a cargo?

158
00:09:44,625 --> 00:09:48,126
¿Estás reincidiendo, Simon?

159
00:09:51,465 --> 00:09:56,201
Por favor, dime que
no estás reincidiendo.

160
00:09:56,236 --> 00:10:01,373
No estamos reincidiendo.

161
00:10:01,408 --> 00:10:07,178
Este es un suceso importante
y un momento delicado.

162
00:10:10,751 --> 00:10:13,518
Joder, sí, lo es.

163
00:10:20,694 --> 00:10:23,562
Necesitamos ganarlo todo.

164
00:10:25,098 --> 00:10:27,499
El plan A

165
00:10:27,534 --> 00:10:31,202
es coger a Rick, la viuda
y el rey Caraculo vivos

166
00:10:31,238 --> 00:10:33,738
y matarlos

167
00:10:33,774 --> 00:10:37,409
de una forma muy muy
pública e instructiva.

168
00:10:37,444 --> 00:10:42,547
¡Mataremos a la gente adecuada de
la forma más equivocada posible,

169
00:10:42,583 --> 00:10:44,349
y les haremos mirar!

170
00:10:57,064 --> 00:10:58,704
¿Deberíamos sacar a
nuestra gente ahí fuera?

171
00:10:58,732 --> 00:11:02,701
¿Les ponemos en fila y
les volamos por los aires?

172
00:11:02,736 --> 00:11:04,336
No.

173
00:11:04,371 --> 00:11:06,538
Tienen algún tipo de armadura de paleto.

174
00:11:06,573 --> 00:11:09,507
Solo estaríamos malgastando
metal sobre metal.

175
00:11:09,543 --> 00:11:14,613
Y los lanzagranadas están almacenados
en el escondite, así que...

176
00:11:14,648 --> 00:11:16,881
tengamos una pequeña charla.

177
00:11:16,917 --> 00:11:19,084
Simon, trae a tu nuevo amiguito.

178
00:11:19,119 --> 00:11:21,686
Puede que necesitemos
que diga algunas palabras.

179
00:11:21,722 --> 00:11:25,890
Gregory, a la plataforma.

180
00:11:25,926 --> 00:11:28,293
Gary, pon tres y tres en las ventanas.

181
00:11:28,328 --> 00:11:31,429
diles que se queden abajo
hasta que los necesitemos.

182
00:11:37,104 --> 00:11:40,038
Bueno, joder.

183
00:11:40,073 --> 00:11:42,540
Lo siento.

184
00:11:42,576 --> 00:11:44,542
Dios.

185
00:11:44,578 --> 00:11:46,778
Estaba en una reunión.

186
00:12:09,002 --> 00:12:10,669
Esto será útil.

187
00:12:20,213 --> 00:12:22,514
Esta todavía tiene el cargador lleno.

188
00:12:22,549 --> 00:12:24,249
No tenía ningún sentido dispararla.

189
00:12:24,284 --> 00:12:26,017
No tenía bastante.

190
00:12:26,053 --> 00:12:29,854
Sí, pero podrías haber
caído luchando, chico grande.

191
00:12:31,491 --> 00:12:32,691
Solo te estoy sacando la polla,

192
00:12:32,726 --> 00:12:35,093
rompiéndote las pelotas, un poco.

193
00:12:35,128 --> 00:12:38,763
Lo has hecho bien.
Una jugada inteligente.

194
00:12:44,037 --> 00:12:46,705
Vamos a sentarte correctamente.

195
00:13:27,280 --> 00:13:30,682
Tu amigo Rick es un gilipollas.

196
00:13:32,052 --> 00:13:33,818
Tú eres un gilipollas.

197
00:13:36,089 --> 00:13:37,522
Sí.

198
00:13:37,557 --> 00:13:41,392
Lo soy.

199
00:13:41,428 --> 00:13:44,129
Pero él va a hacer que maten a gente.

200
00:13:46,967 --> 00:13:48,733
Por ti.

201
00:13:48,769 --> 00:13:52,704
Mira, maté al marido de
la viuda y al pelirrojo.

202
00:13:52,739 --> 00:13:55,373
Pero no conseguí que les matasen.

203
00:13:55,408 --> 00:13:58,076
Ese fue tu chico, Rick.

204
00:13:58,111 --> 00:14:00,645
Hay una gran diferencia.

205
00:14:06,319 --> 00:14:10,922
¿Sabes?, te vi pararte
por ese idiota de Gregory.

206
00:14:10,957 --> 00:14:12,857
Estabas ahí. Lo viste todo.

207
00:14:12,893 --> 00:14:16,027
Oíste su discursito.

208
00:14:16,062 --> 00:14:19,130
¿Por qué pararías por
ese capullo barbudo?

209
00:14:24,271 --> 00:14:26,538
Lo que temo es una muerte improductiva.

210
00:14:28,909 --> 00:14:32,477
Dios. Tienes que estar
tomándome el pelo.

211
00:14:32,512 --> 00:14:35,780
Se ha pirado y te ha
dejado con el culo al aire.

212
00:14:35,816 --> 00:14:41,419
¿El sentido de tu vida
sería salvar a ese carapolla?

213
00:14:41,454 --> 00:14:43,655
No sería eso.

214
00:14:45,992 --> 00:14:49,460
Tuvo que haber una razón
por la que hice lo que hice.

215
00:14:59,206 --> 00:15:00,872
Tal vez esta es la razón.

216
00:15:03,143 --> 00:15:04,943
¿Qué?

217
00:15:07,347 --> 00:15:10,515
Creo...

218
00:15:10,550 --> 00:15:13,284
que estoy aquí para oír tu confesión.

219
00:15:43,917 --> 00:15:53,258
www.subtitulamos.tv

220
00:16:01,571 --> 00:16:05,131
Tu gente... ahí en la planta química...

221
00:16:08,672 --> 00:16:10,672
¿ganasteis?

222
00:16:18,081 --> 00:16:20,181
Nadie lo hizo.

223
00:16:20,217 --> 00:16:21,583
¿Qué coño se supone que significa eso?

224
00:16:26,456 --> 00:16:28,723
¿Qué coño se supone que significa eso?

225
00:16:33,597 --> 00:16:36,231
Todos están muertos.

226
00:16:37,534 --> 00:16:39,668
Mentira.

227
00:16:39,703 --> 00:16:43,371
¿No queda nadie más? ¿Tú eres el único?

228
00:16:43,407 --> 00:16:44,506
Yo.

229
00:16:44,541 --> 00:16:48,343
El rey.

230
00:16:48,378 --> 00:16:51,079
El hombre del hacha.

231
00:16:51,114 --> 00:16:53,381
Y una señora psicópata de pelo corto.

232
00:16:56,720 --> 00:16:58,053
Tú hiciste esto.

233
00:17:00,223 --> 00:17:04,059
Mi gente...

234
00:17:04,094 --> 00:17:08,430
tu gente...

235
00:17:08,465 --> 00:17:10,031
están todos muertos.

236
00:17:20,310 --> 00:17:22,477
Joder.

237
00:17:26,483 --> 00:17:31,386
Y ahora... yo también.

238
00:17:49,172 --> 00:17:51,339
Podemos esperar un poco,

239
00:17:51,374 --> 00:17:55,744
ver si mi gente puede averiguar algo.

240
00:17:55,779 --> 00:17:59,681
Una cosa es segura de cojones...

241
00:17:59,716 --> 00:18:03,818
si mi gente cree que estoy muerto...

242
00:18:03,854 --> 00:18:07,322
mucha gente va a morir ahí.

243
00:18:07,357 --> 00:18:08,923
¿Por qué?

244
00:18:11,061 --> 00:18:12,494
Escúchame.

245
00:18:12,529 --> 00:18:16,431
No tengo que confesar una mierda.

246
00:18:16,466 --> 00:18:18,333
Excepto tal vez el hecho
de que me hice una paja

247
00:18:18,368 --> 00:18:21,669
justo ahí donde estás
sentado para calmarme un poco.

248
00:18:29,045 --> 00:18:31,746
Déjame preguntarte algo.

249
00:18:33,550 --> 00:18:35,383
¿Por qué te hiciste sacerdote?

250
00:18:38,555 --> 00:18:42,991
Amo a Dios y amo a la gente.

251
00:18:43,026 --> 00:18:45,894
Quería unirlos.

252
00:18:45,929 --> 00:18:49,164
Ayudar a la gente a
través de sus dificultades.

253
00:18:49,199 --> 00:18:51,166
Ayudarles a través de sus debilidades.

254
00:18:51,201 --> 00:18:52,967
Bueno, mira eso.

255
00:18:53,003 --> 00:18:54,903
Eso es lo mío.

256
00:18:54,938 --> 00:18:57,705
También me gusta ayudar a la
gente a través de sus debilidades.

257
00:18:57,741 --> 00:19:01,376
Llevo haciéndolo de una
forma u otra toda mi vida.

258
00:19:01,411 --> 00:19:03,812
¿Cómo ayudas a la gente?

259
00:19:03,847 --> 00:19:07,582
¿Quieres saber por qué la gente
va a empezar a morir ahí fuera?

260
00:19:07,617 --> 00:19:11,152
Porque no estoy ahí para evitarlo.

261
00:19:37,314 --> 00:19:39,347
Tenemos que asumir
que Negan está muerto.

262
00:19:39,382 --> 00:19:41,249
Yo soy Negan.

263
00:19:41,284 --> 00:19:45,520
Y según entiendo, todo el
mundo en esta habitación lo es.

264
00:19:45,555 --> 00:19:48,923
Me doy cuenta de que hay
mucho estrés en el aire,

265
00:19:48,959 --> 00:19:50,391
pero solo para aclararlo,

266
00:19:50,427 --> 00:19:52,460
¿estás diciendo que eres
alguien distinto, Regina?

267
00:19:54,331 --> 00:19:55,230
No.

268
00:19:55,265 --> 00:19:57,198
Bien.

269
00:19:59,436 --> 00:20:02,203
Deberíamos enviar al
equipo de la reja fuera.

270
00:20:02,239 --> 00:20:04,038
Cogemos unos cuantos más,

271
00:20:04,074 --> 00:20:07,275
ponemos a 40 trabajadores
espalda contra espalda.

272
00:20:07,310 --> 00:20:09,377
- No.
- Los sacamos con tuberías,

273
00:20:09,412 --> 00:20:11,479
despejan el camino.

274
00:20:11,514 --> 00:20:13,481
- solo lo suficiente para que un
pequeño equipo... - Inadecuado.

275
00:20:13,516 --> 00:20:16,651
¿Qué?

276
00:20:16,686 --> 00:20:20,321
Los números que sugieres
no son adecuados.

277
00:20:22,425 --> 00:20:24,665
Dada la actual densidad de
la multitud que nos rodea,

278
00:20:24,694 --> 00:20:27,662
40 trabajadores armados con armas de
contacto en la formación que propones

279
00:20:27,697 --> 00:20:29,130
serían derrotados, cercados,

280
00:20:29,165 --> 00:20:30,899
y devorados en pocos minutos.

281
00:20:30,934 --> 00:20:33,601
Sí. Eso es.

282
00:20:33,637 --> 00:20:35,637
Utilizamos a los
trabajadores como distracción

283
00:20:35,672 --> 00:20:37,805
para conseguir que un
equipo pequeño pase la horda.

284
00:20:37,841 --> 00:20:40,475
Pueden alertar a los puestos de avanzada

285
00:20:40,510 --> 00:20:42,277
y volverán con la Señora Gorda.

286
00:20:42,312 --> 00:20:44,412
Añadido a las pocas oportunidades
de éxito del enfoque,

287
00:20:44,447 --> 00:20:46,814
es probable que esa jugada
lleve a esparcir el malestar,

288
00:20:46,850 --> 00:20:48,516
enfrentando a los trabajadores
contra los soldados

289
00:20:48,551 --> 00:20:50,184
cuando nos quedemos
sin comida ni gasolina,

290
00:20:50,220 --> 00:20:52,053
causando caos en nuestro
precario equilibrio.

291
00:20:53,523 --> 00:20:58,793
Tal vez todo lo que necesitemos
es ponerte ahí fuera, Eugene.

292
00:21:00,030 --> 00:21:05,033
Tal vez motivaría al
hombre de las respuestas

293
00:21:05,068 --> 00:21:08,202
para elaborar una solución.

294
00:21:08,238 --> 00:21:11,973
Regina, él tiene razón.

295
00:21:12,008 --> 00:21:13,841
Los trabajadores tienen los números,

296
00:21:13,877 --> 00:21:15,977
y necesitamos mantenerles
de nuestro lado.

297
00:21:16,012 --> 00:21:18,313
Necesitamos mantenerles a raya.

298
00:21:18,348 --> 00:21:23,952
Incluso si algunos de los nuestros salen
y de alguna forma despejan la multitud,

299
00:21:23,987 --> 00:21:28,022
tienen francotiradores
alrededor de todo el edificio.

300
00:21:29,893 --> 00:21:34,028
Así que ahora mismo,
ocupémonos de la otra parte.

301
00:21:34,064 --> 00:21:37,999
Alguien de aquí hizo que
pasase todo lo de ahí fuera.

302
00:21:38,034 --> 00:21:41,336
Estamos teniendo nuestra pequeña
reunión de gestión de crisis

303
00:21:41,371 --> 00:21:43,972
sobre la rebelión en Alexandria,

304
00:21:44,007 --> 00:21:46,007
nosotros tres que somos líderes
de los puestos de avanzada,

305
00:21:46,042 --> 00:21:48,009
¿y justo ahora es cuando nos
tiran toda la mierda encima?

306
00:21:48,044 --> 00:21:49,811
¿Ahora es cuando cortan con nosotros?

307
00:21:49,846 --> 00:21:51,746
Anda ya.

308
00:21:51,781 --> 00:21:55,350
Saben todo y ven todo.

309
00:21:55,385 --> 00:22:00,388
A veces no hace falta tener un arma.

310
00:22:00,423 --> 00:22:03,825
La clase adecuada de rata...

311
00:22:03,860 --> 00:22:09,030
puede matar a mucha
gente solo con hablar.

312
00:22:11,568 --> 00:22:13,868
Pero no vamos a ser nosotros,

313
00:22:13,903 --> 00:22:15,570
y no tienen que ser los trabajadores.

314
00:22:15,605 --> 00:22:18,239
Dwight, tienes que enfrentarte
a la realidad de aquí.

315
00:22:18,274 --> 00:22:20,041
No, Simon, mantenemos lo que es nuestro

316
00:22:20,076 --> 00:22:22,510
y no nos rendimos ni
en una maldita cosa.

317
00:22:22,545 --> 00:22:24,112
Nos libraremos.

318
00:22:24,147 --> 00:22:26,214
Y no quiero oíros chismorreando

319
00:22:26,249 --> 00:22:28,516
o tocando las narices o
quejándoos a vosotros dos.

320
00:22:32,389 --> 00:22:35,556
Si tenéis un problema
con eso, venid a mí.

321
00:22:35,592 --> 00:22:37,258
   

322
00:22:37,293 --> 00:22:40,928
Si no puedes liderar a los
Salvadores fuera de aquí, lo haré yo.

323
00:23:06,456 --> 00:23:08,423
Sí, amigo.

324
00:23:08,458 --> 00:23:09,458
¡Sí!

325
00:23:09,492 --> 00:23:12,093
Y...

326
00:23:12,128 --> 00:23:15,463
vamos a encontrar a ese cobarde
infrahumano que nos ha hecho esto

327
00:23:15,498 --> 00:23:16,998
y vamos a matarle

328
00:23:17,033 --> 00:23:20,101
muy despacio y aquí, enfrente de todos,

329
00:23:20,136 --> 00:23:24,605
durante el curso de
unos cuantos largos días.

330
00:23:36,853 --> 00:23:38,920
Buena reunión, gente.

331
00:23:38,955 --> 00:23:43,257
Ahora hagamos de hoy el
mejor día que pueda ser.

332
00:24:20,487 --> 00:24:22,386
Me gustaría expresar mi
sincero agradecimiento

333
00:24:22,422 --> 00:24:25,256
por tu apoyo en la
reciente confabulación.

334
00:24:25,291 --> 00:24:27,892
Estaba haciendo todo lo posible
para mantenerme en el protocolo,

335
00:24:27,927 --> 00:24:30,261
pero, a veces, la conexión neuronal
boca-cerebro experimenta un fallo

336
00:24:30,296 --> 00:24:33,865
y te caes de bruces
a una velocidad inevitable.

337
00:24:34,124 --> 00:24:36,591
Tenías razón ahí.

338
00:24:36,626 --> 00:24:38,026
Si no lo hubieras dicho,
lo habría hecho yo.

339
00:24:38,061 --> 00:24:39,527
Como muestra de mi aprecio,

340
00:24:39,563 --> 00:24:43,131
te he traído unos pepinos de
primera de mi reserva personal.

341
00:24:43,166 --> 00:24:44,966
Me gustaría que los
aceptaras como señal de mi fe

342
00:24:45,002 --> 00:24:48,336
de que, de hecho, encontraremos una
forma de salir de esta escabechina.

343
00:24:48,372 --> 00:24:49,571
Broma intencionada.

344
00:24:52,976 --> 00:24:56,144
Gracias por pasarte.

345
00:24:57,714 --> 00:24:59,147
   

346
00:24:59,182 --> 00:25:01,016
Espera. Esta...

347
00:25:01,051 --> 00:25:02,350
Todavía está húmedo.

348
00:25:06,323 --> 00:25:08,156
Mis disculpas.

349
00:25:11,695 --> 00:25:13,395
¿Los hiciste tú mismo?

350
00:25:13,430 --> 00:25:15,263
Eso es.

351
00:25:17,701 --> 00:25:19,667
   

352
00:25:30,914 --> 00:25:32,380
Entiendo totalmente la razón

353
00:25:32,416 --> 00:25:34,549
por la que los tuyos creen
que soy el principal sospechoso

354
00:25:34,584 --> 00:25:38,353
en casi cualquier situación de traición.

355
00:25:40,924 --> 00:25:42,991
Y a la luz de eso,

356
00:25:43,026 --> 00:25:46,027
estoy doblemente agradecido de
tenerte cuidando mis espaldas.

357
00:25:46,063 --> 00:25:48,329
Tenías razón ahí.

358
00:25:48,365 --> 00:25:51,332
No dije nada más que eso.

359
00:26:06,883 --> 00:26:08,983
¿Ayudaste a los débiles antes de esto?

360
00:26:11,988 --> 00:26:14,556
Niños.

361
00:26:14,591 --> 00:26:16,558
Si no les muestras el camino,

362
00:26:16,593 --> 00:26:20,428
salen como basura.

363
00:26:20,464 --> 00:26:23,932
Los pequeños gilipollas se
convierten en grandes gilipollas,

364
00:26:23,967 --> 00:26:26,434
así que les enseñas el camino.

365
00:26:26,470 --> 00:26:29,637
Los adultos, también lo necesitan...

366
00:26:29,673 --> 00:26:33,374
el gobierno, leyes, religión, culpa.

367
00:26:33,410 --> 00:26:35,410
La gente es débil.

368
00:26:35,445 --> 00:26:37,045
¿Todos?

369
00:26:37,080 --> 00:26:39,414
Todos.

370
00:26:39,449 --> 00:26:42,150
Tú eres débil.

371
00:26:42,185 --> 00:26:43,651
Matando a inocentes.

372
00:26:43,687 --> 00:26:45,753
Correcto y jodidamente falso.

373
00:26:45,789 --> 00:26:50,658
Soy débil, ¿pero que
yo "mato a inocentes"?

374
00:26:50,694 --> 00:26:52,827
Eso no es el porqué, Gabey.

375
00:27:04,274 --> 00:27:06,908
Esperaremos un poquito más,

376
00:27:06,943 --> 00:27:09,644
a ver si mi gente puede reagruparse.

377
00:27:14,317 --> 00:27:15,583
¿Por qué eres débil?

378
00:27:15,619 --> 00:27:17,585
Esa es la pregunta equivocada.

379
00:27:17,621 --> 00:27:20,922
Es cómo soy débil.

380
00:27:20,957 --> 00:27:23,424
Verás, el caso es que
también soy fuerte.

381
00:27:23,460 --> 00:27:26,094
Todo el mundo es una combinación.

382
00:27:26,129 --> 00:27:30,098
Puedes utilizar tu debilidad
para conducir tu fuerza,

383
00:27:30,133 --> 00:27:33,301
y evidentemente, soy
la hostia de fuerte.

384
00:27:33,336 --> 00:27:35,370
Cogí este sitio,

385
00:27:35,405 --> 00:27:37,939
y era una maldita libertad para todos...

386
00:27:37,974 --> 00:27:39,941
una vaga confederación de gilipollas,

387
00:27:39,976 --> 00:27:43,111
un ejército hecho de
una banda de animales,

388
00:27:43,146 --> 00:27:45,647
y los uní.

389
00:27:45,682 --> 00:27:51,052
El último tipo que estuvo a cargo,
no estaba a cargo de una mierda.

390
00:27:51,087 --> 00:27:52,554
Permitió que la gente fuese débil.

391
00:27:52,589 --> 00:27:53,855
Yo no.

392
00:27:53,890 --> 00:27:58,826
Yo les hago fuertes, lo
que hace este mundo fuerte.

393
00:27:58,862 --> 00:28:01,062
Vas a verlo, Gabey.

394
00:28:01,097 --> 00:28:05,667
Mira, voy a hacerte mi
nuevo proyecto especial.

395
00:28:05,702 --> 00:28:07,835
Voy a hacerte bonito y fuerte también.

396
00:28:07,871 --> 00:28:12,207
Vas a encontrar tu propósito especial.

397
00:28:12,242 --> 00:28:14,242
Joder, sí, lo haremos.

398
00:28:16,246 --> 00:28:18,713
Soy fuerte.

399
00:28:18,748 --> 00:28:20,148
He matado.

400
00:28:22,552 --> 00:28:25,653
Estaba en la estación de los
satélites. Fui parte de eso.

401
00:28:25,689 --> 00:28:27,322
   

402
00:28:27,357 --> 00:28:31,926
Entonces mataste a mi
gente mientras dormían.

403
00:28:31,962 --> 00:28:37,232
Mírate, pichabrava.

404
00:28:39,402 --> 00:28:41,869
Claro, Gabe.

405
00:28:41,905 --> 00:28:44,405
Eso es fuerte.

406
00:28:44,441 --> 00:28:46,874
Pero no estoy hablando de eso.

407
00:28:48,945 --> 00:28:51,045
Dime cómo eres débil.

408
00:28:55,418 --> 00:28:57,385
Puede que muramos pronto.

409
00:28:57,420 --> 00:28:59,187
Puede que mueras tú.

410
00:28:59,222 --> 00:29:01,689
¿No te gustaría confesarte
antes de que pase todo eso?

411
00:29:01,725 --> 00:29:05,226
¿No quieres absolución antes de eso?

412
00:29:05,262 --> 00:29:06,761
¿Perdón?

413
00:29:13,236 --> 00:29:18,373
No te cuesta nada más que
decir la verdad en voz alta.

414
00:29:18,408 --> 00:29:21,109
¿No crees que tienes algo que confesar?

415
00:29:21,144 --> 00:29:25,413
¿Gente a la que has matado?

416
00:29:25,448 --> 00:29:28,483
No he matado a nadie
que no lo necesitase.

417
00:29:29,919 --> 00:29:32,220
Trabajadores a los que
tratas como esclavos.

418
00:29:32,255 --> 00:29:33,788
Es una economía.

419
00:29:33,823 --> 00:29:35,723
Alguna gente gana, alguna gente pierde,

420
00:29:35,759 --> 00:29:38,059
pero nadie es un esclavo,
nadie pasa hambre,

421
00:29:38,094 --> 00:29:40,328
y no podías decir eso
antes de todo esto.

422
00:29:40,363 --> 00:29:42,630
Carl nos habló de tus mujeres.

423
00:29:42,666 --> 00:29:47,302
¿Las mujeres que presionas
para que se casen contigo?

424
00:29:54,177 --> 00:29:58,279
Cada una de esas damas
hizo una elección.

425
00:29:59,783 --> 00:30:03,251
¿Hubo una primera?

426
00:30:03,286 --> 00:30:07,155
¿Una antes de todo esto?

427
00:30:07,190 --> 00:30:09,457
¿Una a la que prometiste
amar y proteger,

428
00:30:09,492 --> 00:30:10,858
olvidando al resto?

429
00:30:10,894 --> 00:30:13,661
¿Una a la que dijiste esa mentira?

430
00:30:13,697 --> 00:30:16,364
Lucille, dame fuerzas.

431
00:30:34,351 --> 00:30:36,684
¡De acuerdo, Gabe!

432
00:30:36,720 --> 00:30:39,053
Nadie va a venir por nosotros.

433
00:30:39,089 --> 00:30:42,423
Tuviste tu oportunidad... oportunidades.

434
00:30:44,828 --> 00:30:47,495
Es hora de irse.

435
00:31:16,640 --> 00:31:19,674
Oye. Échame una mano con esto.

436
00:31:23,413 --> 00:31:24,712
Sí.

437
00:31:24,748 --> 00:31:26,714
- ¿Lo tienes?
- Sí.

438
00:31:42,165 --> 00:31:43,998
Ahora podemos utilizar esto.

439
00:31:44,034 --> 00:31:45,633
¿Qué?

440
00:31:45,669 --> 00:31:47,835
Bueno, piénsalo.

441
00:31:47,871 --> 00:31:49,737
El Reino ya no está.

442
00:31:49,773 --> 00:31:52,473
Sí.

443
00:31:52,509 --> 00:31:54,208
Sabemos lo que tenemos que hacer.

444
00:31:54,244 --> 00:31:58,813
Volamos el Santuario y dejamos
que los caminantes lo inunden.

445
00:31:58,848 --> 00:32:00,148
Se rendirán.

446
00:32:00,183 --> 00:32:01,416
Terminará.

447
00:32:01,451 --> 00:32:05,553
Joder, podríamos acabar
esto al anochecer.

448
00:32:05,588 --> 00:32:08,389
Tienen trabajadores ahí, ¿verdad?

449
00:32:08,425 --> 00:32:10,091
También familias.

450
00:32:10,126 --> 00:32:12,660
¿Las hay?

451
00:32:16,533 --> 00:32:19,767
Atacaremos el lado sur
del edificio principal.

452
00:32:19,803 --> 00:32:21,536
Los trabajadores viven en el lado norte.

453
00:32:21,571 --> 00:32:24,706
Subirán las escaleras antes incluso
de que entren los caminantes.

454
00:32:24,741 --> 00:32:28,109
¿Y si no lo hacen?

455
00:32:28,144 --> 00:32:30,411
Hay personas ahí que no son luchadores.

456
00:32:30,447 --> 00:32:32,613
Hacer esto podría cambiarlo.

457
00:32:32,649 --> 00:32:36,784
Hacerles coger armas y
plantarse junto a los Salvadores.

458
00:32:36,820 --> 00:32:38,786
Y si los Salvadores no se rinden,

459
00:32:38,822 --> 00:32:41,856
tal vez todos luchen contra nosotros.

460
00:32:41,891 --> 00:32:45,960
Y ya no tenemos el Reino.

461
00:32:45,995 --> 00:32:48,262
No vamos a hacer esto.

462
00:33:01,578 --> 00:33:02,777
No.

463
00:33:02,812 --> 00:33:04,946
No vas a hacer esto.

464
00:33:07,317 --> 00:33:10,318
Hay un plan y todo el
mundo se ajusta a él.

465
00:33:10,353 --> 00:33:12,220
No todo el mundo.

466
00:33:12,255 --> 00:33:16,424
Mucha de nuestra gente ha muerto, Rick.

467
00:33:16,459 --> 00:33:19,660
Las cosas cambian, tío.

468
00:33:19,696 --> 00:33:24,265
Negan y ese otro grupo,
esto es culpa suya.

469
00:33:24,300 --> 00:33:27,902
Si muere gente, es
culpa suya, no nuestra.

470
00:33:27,937 --> 00:33:30,004
Daryl, no podemos hacer esto.

471
00:33:30,039 --> 00:33:32,473
Y tenemos que cuidar
a nuestra propia gente.

472
00:33:33,710 --> 00:33:34,842
No vamos a hacer esto.

473
00:33:34,878 --> 00:33:37,245
Oye. No voy a dejarte que hagas esto.

474
00:33:37,280 --> 00:33:39,680
   

475
00:33:39,716 --> 00:33:41,849
No es decisión tuya.

476
00:34:05,675 --> 00:34:09,110
Joder.

477
00:34:09,145 --> 00:34:10,311
   

478
00:34:28,364 --> 00:34:29,497
   

479
00:34:29,532 --> 00:34:31,299
¡Daryl!

480
00:34:31,334 --> 00:34:33,234
¡Levanta!

481
00:35:25,612 --> 00:35:27,478
Hay un plan.

482
00:35:27,514 --> 00:35:30,014
Tenemos que ceñirnos a él.

483
00:35:30,050 --> 00:35:32,817
Tenemos que ganar.

484
00:35:32,852 --> 00:35:35,353
Sí, tenemos.

485
00:35:37,924 --> 00:35:41,426
Asfixiar es ilegal, gilipollas.

486
00:35:41,461 --> 00:35:45,563
Sí, lo es.

487
00:35:47,567 --> 00:35:49,767
Me parece que voy a ir andando.

488
00:35:49,803 --> 00:35:52,370
Sí.

489
00:35:52,405 --> 00:35:55,006
Me encontraré contigo cuando
haya terminado la última jugada.

490
00:35:55,041 --> 00:35:58,109
¿Estás seguro de hacerlo?

491
00:35:58,144 --> 00:36:00,845
Sí, lo estoy.

492
00:36:11,091 --> 00:36:13,958
Tenemos a Lucille para que nos
ayude a llegar al Santuario.

493
00:36:13,993 --> 00:36:17,595
Tenemos esa arma.

494
00:36:17,630 --> 00:36:19,130
Deberíamos utilizarla.

495
00:36:19,165 --> 00:36:22,867
Lo más importante, Gabriel,
nos tenemos el uno al otro.

496
00:36:22,902 --> 00:36:25,403
La gente es un recurso.

497
00:36:25,438 --> 00:36:29,640
Si llegamos dentro, viviremos.

498
00:36:41,287 --> 00:36:45,456
Podemos probar suerte,
podemos cubrirnos de tripas,

499
00:36:45,492 --> 00:36:48,893
hacernos los muertos a través del patio.

500
00:36:54,300 --> 00:36:56,400
O...

501
00:36:56,436 --> 00:36:58,970
O simplemente puedo matarte,
pero eso no es lo que quiero.

502
00:36:59,005 --> 00:37:01,739
Lo que quiero es que trabajes conmigo.

503
00:37:01,775 --> 00:37:06,043
Es lo que siempre he querido.

504
00:37:09,616 --> 00:37:13,117
He matado antes, pero
ese no es mi mayor pecado.

505
00:37:13,153 --> 00:37:14,986
No.

506
00:37:16,890 --> 00:37:18,990
Dejé a mi congregación
fuera de mi iglesia

507
00:37:19,025 --> 00:37:21,292
cuando empezó todo esto.

508
00:37:21,327 --> 00:37:26,631
Los escuchaba morir...
mientras me encogía de miedo.

509
00:37:26,666 --> 00:37:29,367
Les fallé.

510
00:37:29,402 --> 00:37:33,037
Fallé a Dios.

511
00:37:33,072 --> 00:37:39,043
Y cada día, trabajo
para menguar ese error,

512
00:37:39,078 --> 00:37:42,680
ser una ayuda y un propósito.

513
00:37:47,153 --> 00:37:52,223
Ahora te ofrezco la
seguridad del perdón,

514
00:37:52,258 --> 00:37:55,026
penitencia y absolución.

515
00:37:55,061 --> 00:37:57,061
Iré contigo.

516
00:37:57,096 --> 00:38:00,665
Te mostraré que trabajar
juntos como iguales

517
00:38:00,700 --> 00:38:07,638
es la única forma verdadera
hacia la gracia, hacia un futuro.

518
00:38:07,674 --> 00:38:13,144
Haré esto... si confiesas.

519
00:38:13,179 --> 00:38:16,214
Dios, Gabe.

520
00:38:16,249 --> 00:38:19,050
Lo que hiciste,

521
00:38:19,085 --> 00:38:25,323
es una putada de cobarde sin carácter.

522
00:38:25,599 --> 00:38:27,933
Pero supongo que eso es lo que se
supone que tiene que ser una confesión,

523
00:38:27,968 --> 00:38:30,135
¿verdad?

524
00:38:35,676 --> 00:38:38,677
Mi primera mujer era
una mujer de verdad.

525
00:38:41,348 --> 00:38:45,851
Mi única mujer de verdad.

526
00:38:45,886 --> 00:38:49,521
Hasta que la muerte nos separe.

527
00:38:53,060 --> 00:38:56,661
Fue antes de esto.

528
00:38:56,697 --> 00:39:03,768
Le mentí, hice el gilipollas.

529
00:39:03,804 --> 00:39:07,439
Y ella estaba enferma.

530
00:39:07,474 --> 00:39:10,442
Y cuando ella se fue...

531
00:39:10,477 --> 00:39:14,179
Cuando ella se fue, fue durante esto.

532
00:39:17,684 --> 00:39:20,318
No pude dispararle.

533
00:39:26,059 --> 00:39:31,163
Así es cómo fui débil.

534
00:39:31,198 --> 00:39:34,666
Eso es lo que confesaré.

535
00:39:34,701 --> 00:39:39,905
Porque sí, porque a lo
mejor moriremos aquí.

536
00:39:48,182 --> 00:39:49,714
Estás perdonado.

537
00:39:51,785 --> 00:39:53,518
Gracias.

538
00:39:53,554 --> 00:39:55,987
Puedes quedarte el arma.

539
00:40:04,798 --> 00:40:09,067
Apesta, Gabe, pero parece que tenemos
que arriesgarnos a que nos destripen...

540
00:40:09,102 --> 00:40:11,403
destripándolo.

541
00:40:11,438 --> 00:40:13,004
No lo entiendo.

542
00:40:13,040 --> 00:40:15,707
¿Has hecho alguna vez antes
este truco con las tripas?

543
00:40:15,742 --> 00:40:16,742
   

544
00:40:19,880 --> 00:40:23,348
Son órganos podridos, en descomposición,

545
00:40:23,383 --> 00:40:25,116
sangre muerta, pis y mierda

546
00:40:25,152 --> 00:40:29,387
que han estado todo el día
cocinándose bajo el sol de Virginia.

547
00:40:30,924 --> 00:40:32,857
¿Nadie de tu gente ha enfermado de esto?

548
00:40:32,893 --> 00:40:35,126
Somos de Georgia.

549
00:40:35,162 --> 00:40:39,097
Mira qué tripas más bonitas.

550
00:40:59,048 --> 00:41:00,848
Hagamos algo de ruido.

551
00:41:00,883 --> 00:41:02,817
   

552
00:41:02,852 --> 00:41:04,719
   

553
00:41:04,754 --> 00:41:07,521
   

554
00:42:16,426 --> 00:42:17,958
Joder.

555
00:42:21,464 --> 00:42:25,633
Hoy tenían que hacer una
entrega de mi almacén.

556
00:42:25,668 --> 00:42:28,803
Los vigilantes no han visto nada.

557
00:42:28,838 --> 00:42:30,404
Sí, el camión de transporte
se hubiese dado la vuelta,

558
00:42:30,440 --> 00:42:31,472
viendo el estado en que estaba todo,

559
00:42:31,507 --> 00:42:36,043
pero nada ha subido por
ninguna de las carreteras.

560
00:42:36,079 --> 00:42:40,281
El puesto de la planta química
no se salta los repartos.

561
00:42:40,316 --> 00:42:42,216
Ha ocurrido algo.

562
00:42:42,251 --> 00:42:44,385
Ese tal Rick ha ocurrido.

563
00:42:44,420 --> 00:42:46,053
Nuestros puestos de vigilancia
están siendo atracados mientras...

564
00:42:48,458 --> 00:42:50,324
¿Qué pasa?

565
00:42:50,359 --> 00:42:51,592
Están subiendo las escaleras.

566
00:42:51,627 --> 00:42:54,061
¿Caminantes?

567
00:42:54,097 --> 00:42:55,663
Los trabajadores.

568
00:42:55,698 --> 00:42:59,400
Han dicho que debemos dispararles.

569
00:43:15,218 --> 00:43:19,620
Los trabajadores están designados
para quedarse en la planta baja.

570
00:43:19,655 --> 00:43:21,755
Cielo Santo.

571
00:43:21,791 --> 00:43:25,759
Concretamente, su
actividad está restringida

572
00:43:25,795 --> 00:43:29,430
a la planta de la fábrica
y los jardines exteriores.

573
00:43:29,465 --> 00:43:31,699
Hace demasiado calor ahí abajo.

574
00:43:31,734 --> 00:43:33,968
Y ten por seguro que no
vamos a salir afuera.

575
00:43:34,003 --> 00:43:35,503
¿Cuándo vais a reparar la electricidad?

576
00:43:35,538 --> 00:43:37,671
No necesita ser reparada.

577
00:43:37,707 --> 00:43:39,373
Estamos ahorrando combustible.

578
00:43:39,408 --> 00:43:41,809
Es un sacrificio compartido.

579
00:43:41,844 --> 00:43:44,712
Ah, ahora compartís.

580
00:43:44,747 --> 00:43:47,014
   

581
00:43:47,049 --> 00:43:49,350
Ese tono no va a funcionar conmigo...

582
00:43:49,385 --> 00:43:51,886
Escuchad todos, todo el mundo.

583
00:43:51,921 --> 00:43:54,388
Vamos a superar esto.

584
00:43:54,423 --> 00:43:56,490
¿De acuerdo? Solo
necesitamos más tiempo.

585
00:43:56,526 --> 00:43:58,225
¡Necesitamos más agua!

586
00:43:58,261 --> 00:44:00,461
¡Hay gente joven, gente mayor!

587
00:44:00,496 --> 00:44:02,296
También estamos racionando eso.

588
00:44:02,331 --> 00:44:04,064
Nosotros trabajamos,
vosotros nos protegéis.

589
00:44:04,100 --> 00:44:05,799
Ese fue el trato.

590
00:44:05,835 --> 00:44:07,234
- Así es como debía de ser.
- Sí.

591
00:44:07,270 --> 00:44:08,502
¡Necesitamos agua!

592
00:44:08,538 --> 00:44:11,505
¿Tenéis un plan para sacarnos de aquí?

593
00:44:11,541 --> 00:44:12,740
¡Ya le habéis oído!

594
00:44:12,775 --> 00:44:15,676
Tenéis que volver a la
planta de la fábrica.

595
00:44:15,711 --> 00:44:17,645
¿Dónde está Negan?

596
00:44:17,680 --> 00:44:20,648
¿Está muerto?

597
00:44:23,352 --> 00:44:25,219
Contesta la pregunta.

598
00:44:25,254 --> 00:44:30,090
¡Todo el mundo tiene que volver
a la planta de la fábrica ahora!

599
00:44:30,126 --> 00:44:32,793
Yo no voy a ninguna parte.

600
00:44:34,030 --> 00:44:36,263
Necesito corregirte en eso.

601
00:44:36,299 --> 00:44:37,998
- ¿Dónde está Negan?
- ¡Pistola!

602
00:44:40,770 --> 00:44:43,504
¡Yo soy Negan!

603
00:44:43,539 --> 00:44:45,940
¿Alguien más quiere una bala?

604
00:44:45,975 --> 00:44:48,943
¿Alguien?

605
00:45:09,265 --> 00:45:11,365
Ah, Regina.

606
00:45:11,400 --> 00:45:14,268
¿Por qué has tenido que hacer eso?

607
00:45:15,972 --> 00:45:19,773
Supongo que muchos de vosotros,
gente bonita, pensabais

608
00:45:19,809 --> 00:45:25,212
que estaba muerto, masticado
y para no ser cagado nunca más.

609
00:45:25,248 --> 00:45:29,817
Bueno, aquí os dejo un pequeño
recordatorio sobre quién demonios soy.

610
00:45:29,852 --> 00:45:32,586
Llevo una chaqueta de
cuero, tengo a Lucille,

611
00:45:32,622 --> 00:45:35,656
y mis huevos son de acero.

612
00:45:35,691 --> 00:45:39,960
No voy a morir hasta que esté
jodidamente bien y listo.

613
00:45:41,631 --> 00:45:43,564
Ahora, si me perdonáis,

614
00:45:43,599 --> 00:45:46,967
tengo una gran necesidad
de un sándwich, una ducha,

615
00:45:47,003 --> 00:45:50,938
y un masaje de tejido profundo con esa

616
00:45:50,973 --> 00:45:55,009
orquídea león marchita que
Frankie aprendió en San Francisco.

617
00:45:55,044 --> 00:45:56,944
Demonios, quizás lo haga todo a la vez.

618
00:45:58,381 --> 00:46:03,350
Después de eso, tenemos algunos
asuntos serios que tratar.

619
00:46:06,722 --> 00:46:09,523
Como hablar con mi mano derecha.

620
00:46:09,558 --> 00:46:11,492
¿Sabéis?, debemos averiguar

621
00:46:11,527 --> 00:46:15,763
cómo todo esto ha podido
pasar como ha pasado.

622
00:46:17,199 --> 00:46:19,300
Y entonces...

623
00:46:19,335 --> 00:46:20,634
Bueno, entonces debemos volver a hacer

624
00:46:20,670 --> 00:46:23,871
lo que siempre hemos hecho.

625
00:46:26,142 --> 00:46:28,375
Salvaremos a la gente.

626
00:46:28,411 --> 00:46:32,146
Gracias, Negan, gracias a Dios por ti.

627
00:46:37,486 --> 00:46:41,622
Y por eso estoy aquí.

628
00:46:41,657 --> 00:46:46,627
Caballeros, llevadle suavemente
a la celda número dos.

629
00:46:46,662 --> 00:46:48,228
Suavemente.

630
00:47:07,233 --> 00:47:08,799
Las buenas noticias
son que he averiguado

631
00:47:08,834 --> 00:47:11,602
de dónde salió el arma de ese cabrón.

632
00:47:11,637 --> 00:47:14,705
¿Y las malas noticias?

633
00:47:14,740 --> 00:47:16,640
Son nuestras.

634
00:47:16,676 --> 00:47:19,109
Robadas de la armería.

635
00:47:19,145 --> 00:47:20,911
Un trabajador no podría
haber sacado tantas armas

636
00:47:20,946 --> 00:47:22,046
sin que nos diéramos cuenta.

637
00:47:22,081 --> 00:47:24,048
No podrían haber sacado ni una.

638
00:47:24,393 --> 00:47:28,128
No, uno de los nuestros ha hecho esto...
está haciendo esto, en este momento.

639
00:47:28,163 --> 00:47:31,398
Dime cómo encontrarle, Simon.

640
00:47:32,455 --> 00:47:37,037
Averiguamos cuándo
desaparecieron las municiones.

641
00:47:37,072 --> 00:47:39,106
Así conseguiremos
hacernos una idea de cómo,

642
00:47:39,141 --> 00:47:43,243
lo que, con suerte, nos
llevará directos al quién.

643
00:47:43,278 --> 00:47:45,946
Pero empezamos por el cuándo.

644
00:48:42,905 --> 00:48:44,971
Tú.

645
00:48:45,007 --> 00:48:48,041
Doctor Listillo.

646
00:48:55,551 --> 00:48:58,018
Aquí tienes una oportunidad muy grande.

647
00:48:58,053 --> 00:48:59,619
Si resuelves esto

648
00:48:59,655 --> 00:49:03,190
con la convención de
apestosos ahí fuera,

649
00:49:03,225 --> 00:49:06,827
te haré muy muy feliz.

650
00:49:06,862 --> 00:49:08,829
Pero, aunque hagas todo lo que puedas,

651
00:49:08,864 --> 00:49:10,697
y sé que lo harás,

652
00:49:10,732 --> 00:49:13,867
si no descubres nada...

653
00:49:13,902 --> 00:49:16,803
te aseguro que te mataré rápidamente

654
00:49:16,839 --> 00:49:20,173
para que no tengas que ver las
cosas terribles y terroríficas

655
00:49:20,209 --> 00:49:23,610
que van a tener lugar cuando nos
quedemos sin comida y sin agua.

656
00:49:25,080 --> 00:49:27,647
Lo que digo...

657
00:49:27,683 --> 00:49:30,917
es que yo te cubro las
espaldas en todo caso.

658
00:49:30,953 --> 00:49:33,386
¿Tú me cubres las mías?

659
00:49:56,578 --> 00:50:01,114
Gabriel, soy Eugene Porter.

660
00:50:01,150 --> 00:50:03,517
Doctor Eugene Porter.

661
00:50:03,552 --> 00:50:07,787
Somos... vecinos, compañeros de viaje.

662
00:50:07,823 --> 00:50:11,391
Hemos comido perro juntos, así que...

663
00:50:11,426 --> 00:50:14,995
supongo que eso nos une de
por vida de alguna forma.

664
00:50:17,599 --> 00:50:20,534
Estoy aquí para darte formalmente
la bienvenida al Santuario.

665
00:50:20,569 --> 00:50:22,736
En nuestro actual estado de asedio,
tan solo el calor exasperante

666
00:50:22,771 --> 00:50:24,271
puede bastar para quitarte
las ganas de todo,

667
00:50:24,306 --> 00:50:26,439
así que he tomado la iniciativa

668
00:50:26,475 --> 00:50:28,975
de traerte algunos enseres de bienvenida

669
00:50:29,011 --> 00:50:33,280
con la esperanza de
proporcionar un poco de alivio.

670
00:50:38,854 --> 00:50:41,321
¿Gabriel?

671
00:50:58,840 --> 00:51:02,442
Tienes que ver al Dr.
Carson lo antes posible.

672
00:51:02,477 --> 00:51:05,912
Sí...

673
00:51:05,948 --> 00:51:07,981
Por eso estoy aquí. Por eso...

674
00:51:08,016 --> 00:51:10,417
Creo que esa es la razón
por la que estamos aquí.

675
00:51:10,452 --> 00:51:12,519
Creo que es...

676
00:51:12,554 --> 00:51:17,624
Carson es el médico de Maggie.

677
00:51:17,659 --> 00:51:20,860
Tenemos que sacarlo de aquí.

678
00:51:20,896 --> 00:51:23,630
Tenemos que sacarlo de aquí.

679
00:51:23,665 --> 00:51:24,898
- Tenemos que sacarlo de...
- www.subtitulamos.tv

