1
00:00:23,520 --> 00:00:26,100
¡Gracias por traerme!

2
00:00:27,080 --> 00:00:29,780
- Buenos días, Henry.
- Dr. Fox.

3
00:00:39,790 --> 00:00:41,680
Buenos días, Dr. Fox.

4
00:01:08,880 --> 00:01:10,350
Hola, Celia.

5
00:01:10,360 --> 00:01:12,770
- Lucius.
- ¿Qué tal están hoy todos?

6
00:01:12,780 --> 00:01:15,700
- Gully está de mal humor.
- Menuda novedad.

7
00:01:16,750 --> 00:01:18,980
- ¿Qué tal las gafas nuevas?
- Funcionan.

8
00:01:27,960 --> 00:01:29,298
Pero me hacen parecer una soldadora.

9
00:01:29,940 --> 00:01:31,660
Nos pondremos a trabajar en ello.

10
00:01:54,030 --> 00:01:55,220
Hola.

11
00:01:55,990 --> 00:01:57,220
Ya.

12
00:01:58,370 --> 00:01:59,411
Disculpa.

13
00:02:01,060 --> 00:02:03,160
Tengo que ponerme a trabajar
en tus servomotores.

14
00:02:03,900 --> 00:02:06,159
Para asegurarme de que
esos cabroncetes siguen...

15
00:02:06,160 --> 00:02:09,380
funcionando.

16
00:02:10,500 --> 00:02:11,870
¿Qué tal va todo?

17
00:02:14,710 --> 00:02:17,500
Estoy triste, Lucius.

18
00:02:18,860 --> 00:02:20,180
Muy triste.

19
00:02:22,600 --> 00:02:25,460
Lamento oír eso. A lo
mejor puedo ayudarte.

20
00:02:27,580 --> 00:02:30,270
- ¿Por qué estás triste?
- ¿Alguna vez has estado enamorado?

21
00:02:30,760 --> 00:02:34,080
Un término genérico para gran cantidad
de estados mentales nebulosos.

22
00:02:35,980 --> 00:02:38,360
Supongo que la respuesta es sí.

23
00:02:40,530 --> 00:02:42,400
Yo he estado enamorado.

24
00:02:44,370 --> 00:02:46,959
Lo estuve hace tiempo.

25
00:02:46,960 --> 00:02:48,910
En este lugar...

26
00:02:51,120 --> 00:02:52,798
no hay sitio para el amor.

27
00:02:52,800 --> 00:02:55,330
Te quieren millones de personas.

28
00:02:55,350 --> 00:02:57,880
- Eres un héroe nacional.
- ¿Y por qué...

29
00:02:58,840 --> 00:03:01,890
me mantenéis aquí, bajo tierra?

30
00:03:02,880 --> 00:03:06,180
- Ya sabes por qué.
- Aquí abajo no puedo respirar.

31
00:03:08,220 --> 00:03:11,360
El aire fresco es...
Eso es lo que necesito.

32
00:03:11,370 --> 00:03:12,879
Necesito aire fresco.

33
00:03:12,880 --> 00:03:14,229
Lo que estás respirando ahora...

34
00:03:14,230 --> 00:03:15,696
es el aire más limpio del mundo.

35
00:03:15,700 --> 00:03:17,360
Yo mismo construí el sistema
de aire acondicionado.

36
00:03:17,380 --> 00:03:21,480
No, construiste una jaula, Fox.
Construiste una puta jaula.

37
00:03:21,500 --> 00:03:24,180
Estoy harto de ella y estoy
jodidamente harto de ti.

38
00:03:24,200 --> 00:03:27,119
Construimos esta instalación para
tu comodidad y tu protección.

39
00:03:27,120 --> 00:03:28,620
Yo no necesito protección.

40
00:03:29,580 --> 00:03:32,370
Solo necesito salir de aquí.

41
00:03:32,380 --> 00:03:34,673
¿Qué demonios hago aquí?

42
00:03:34,674 --> 00:03:36,490
- Espera.
- No.

43
00:03:36,500 --> 00:03:39,470
¡Gully! ¡Gully! Gully,
dime dónde quieres ir,

44
00:03:39,490 --> 00:03:41,120
lo organizaré con la
Oficina del Primer Ministro

45
00:03:41,130 --> 00:03:42,260
y montaré un equipo de viaje.

46
00:03:42,280 --> 00:03:44,210
No necesito un puto equipo de viaje.

47
00:03:44,220 --> 00:03:46,350
Es una cuestión de protocolo.
Por la seguridad de todos.

48
00:03:46,360 --> 00:03:48,720
Ya sabes que la gente normal
puede asustarse de ti.

49
00:03:48,740 --> 00:03:51,000
Pues que les den por culo.
Que les den por culo.

50
00:03:51,880 --> 00:03:53,750
Te entiendo, pero, por desgracia,

51
00:03:53,760 --> 00:03:56,100
el escáner de retina no
dejará que nadie sin acceso

52
00:03:56,120 --> 00:03:57,820
suba hasta la calle.

53
00:04:02,380 --> 00:04:04,700
Hasta la vista, Dr. Fox.

54
00:04:04,710 --> 00:04:06,455
Al menos dime cuándo vas a volver.

55
00:04:06,460 --> 00:04:08,150
No voy a volver.

56
00:04:10,900 --> 00:04:12,160
¡Joder!

57
00:04:25,550 --> 00:04:27,980
   

58
00:04:39,080 --> 00:04:40,530
¡Salid, salid!

59
00:05:28,520 --> 00:05:32,730
www.subtitulamos.tv

60
00:05:40,180 --> 00:05:41,920
Martha Kane para el
primer ministro Aziz.

61
00:05:43,550 --> 00:05:44,840
¿Cuándo va a volver?

62
00:05:47,440 --> 00:05:48,500
Está bien.

63
00:05:49,340 --> 00:05:50,760
Gracias.

64
00:05:55,120 --> 00:05:56,560
- ¿Hola?
- ¿Sam?

65
00:05:56,570 --> 00:05:58,680
Ha llegado la Sra. Pennyworth.

66
00:05:59,480 --> 00:06:01,612
- Hola, Sra. P.
- Buenos días.

67
00:06:04,360 --> 00:06:06,825
No es nada.

68
00:06:08,410 --> 00:06:11,580
- ¡Sra. P!
- ¡Aquí está!

69
00:06:11,590 --> 00:06:14,130
Pasadlo bien, ¿eh?

70
00:06:14,910 --> 00:06:16,920
Luego nos vemos en el parque, ¿vale?

71
00:06:18,440 --> 00:06:21,260
- Pórtate bien estando con la Sra. P.
- Sí.

72
00:06:21,270 --> 00:06:22,966
Está bien.

73
00:06:24,600 --> 00:06:25,940
- Más te vale.
- Hasta luego.

74
00:06:25,960 --> 00:06:27,489
- Adiós, papá. Adiós, mamá.
- Ten cuidado con los escalones, cielo.

75
00:06:27,490 --> 00:06:29,430
Sra. P, ¿vamos a hacer algo divertido?

76
00:06:46,300 --> 00:06:48,650
- Tenemos que hablar.
- ¿A qué hora llegaste anoche a casa?

77
00:06:49,240 --> 00:06:50,360
Tarde.

78
00:06:53,220 --> 00:06:57,417
Supongo que... ¿qué? ¿Te
chocaste con una puerta?

79
00:06:57,420 --> 00:07:00,020
Algo así.

80
00:07:01,260 --> 00:07:02,500
Solo es un chichón.

81
00:07:03,980 --> 00:07:05,008
Menudo trabajo de oficina.

82
00:07:06,300 --> 00:07:07,580
Thomas...

83
00:07:09,680 --> 00:07:11,240
no he sido sincera contigo.

84
00:07:13,540 --> 00:07:16,120
Y lo siento. Lo siento mucho.

85
00:07:16,140 --> 00:07:20,380
¿Que lo sientes? ¿Por
tener una doble vida?

86
00:07:21,110 --> 00:07:23,090
¿Por arriesgar tu vida? ¿Por engañarme?

87
00:07:23,100 --> 00:07:25,239
- ¿Por traicionar nuestro matrimonio?
- No he traicionado nuestro matrimonio.

88
00:07:25,240 --> 00:07:26,460
Sí que lo has hecho.

89
00:07:27,490 --> 00:07:30,559
¿Y ahora qué? ¿Cómo
vamos a seguir adelante

90
00:07:30,560 --> 00:07:32,744
si no puedo confiar en
que me digas la verdad?

91
00:07:33,580 --> 00:07:35,620
¿Quieres la verdad, Thomas?

92
00:07:35,640 --> 00:07:38,160
Tu padre está metido hasta el
cuello en graves problemas.

93
00:07:40,140 --> 00:07:41,290
¿De qué estás hablando?

94
00:07:44,360 --> 00:07:45,670
Ya lo sabías, ¿no?

95
00:07:46,740 --> 00:07:48,140
Te había dicho lo que
estaba haciendo aquí.

96
00:07:48,160 --> 00:07:50,390
¿Y qué si lo ha hecho? ¿Qué
relación guardas tú con esto?

97
00:07:50,400 --> 00:07:51,720
¿Por qué iba a decírtelo?

98
00:07:52,580 --> 00:07:53,649
Porque quiere que le ayudes.

99
00:07:53,650 --> 00:07:56,340
No quería mi ayuda. Quería la tuya.

100
00:07:56,350 --> 00:07:57,620
Y le dije que no.

101
00:07:58,980 --> 00:08:02,780
- ¿Eso hiciste?
- La cuestión es que estamos casados.

102
00:08:02,800 --> 00:08:04,780
Debemos confiar el uno en el otro.

103
00:08:04,800 --> 00:08:06,380
Y míranos.

104
00:08:10,320 --> 00:08:11,880
Está bien, esto es lo que sé.

105
00:08:14,140 --> 00:08:16,779
Industrias Wayne y la
CIA han venido a Londres

106
00:08:16,780 --> 00:08:18,331
a probar una nueva droga,

107
00:08:18,340 --> 00:08:20,240
pero algo ha salido terriblemente mal.

108
00:08:20,250 --> 00:08:21,340
Está muriendo gente.

109
00:08:21,360 --> 00:08:23,500
Y por eso está aquí tu padre, ¿no?

110
00:08:26,380 --> 00:08:28,420
- Algo así.
- ¿Y qué ha salido mal?

111
00:08:29,270 --> 00:08:32,054
Thomas, bien puedes decírmelo.

112
00:08:32,060 --> 00:08:33,660
En cuanto Aziz vuelva de París,

113
00:08:33,680 --> 00:08:35,360
voy a informarle de todo esto.

114
00:08:39,300 --> 00:08:41,490
El doctor que desarrolló
la droga ha desaparecido.

115
00:08:41,500 --> 00:08:42,600
- Glubb.
- Sí.

116
00:08:42,620 --> 00:08:45,860
Y mi padre quiere
encontrarlo. Eso es todo.

117
00:08:45,880 --> 00:08:47,700
No ha hecho nada malo.

118
00:08:48,700 --> 00:08:52,060
Nada... delictivo, técnicamente.

119
00:08:52,080 --> 00:08:54,743
Vale, entonces, no tiene nada que temer.

120
00:08:54,750 --> 00:08:58,140
Anoche dispararon a Jessica
Thistle y la mataron

121
00:08:58,160 --> 00:09:02,060
después de iniciar una segunda
ola de sangrientos asesinatos,

122
00:09:02,080 --> 00:09:05,800
esta vez en la residencia
de Sandra Onslow.

123
00:09:05,820 --> 00:09:08,820
La policía no ha mencionado los
nombres de ninguna persona involucrada,

124
00:09:08,840 --> 00:09:12,677
o la razón por la que la Srta. Thistle
estaba en el piso de la cantante.

125
00:09:12,680 --> 00:09:15,500
La Srta. Thistle se
consideraba una muestra

126
00:09:15,510 --> 00:09:18,680
del incremento del consumo
de drogas y de la depravación

127
00:09:18,700 --> 00:09:20,080
entre los jóvenes de hoy en día

128
00:09:20,100 --> 00:09:24,890
después de que apuñalara brutalmente
hasta matarlo a sus padres,

129
00:09:24,900 --> 00:09:27,160
sir Arnulf y lady Annabel,

130
00:09:27,180 --> 00:09:30,840
a quienes se va a enterrar
hoy en una ceremonia privada.

131
00:09:31,840 --> 00:09:35,400
Y ahora, la sorprendente
controversia surgida en torno

132
00:09:35,410 --> 00:09:37,720
- al ganador de la medalla de oro...
- Resultado.

133
00:09:37,740 --> 00:09:39,080
Ni nos mencionan.

134
00:09:39,100 --> 00:09:40,669
Parece que nos hemos librado de esto.

135
00:09:40,670 --> 00:09:43,180
Bravo, Sr. Aziz, por una vez.

136
00:09:44,300 --> 00:09:45,877
Sí...

137
00:09:46,900 --> 00:09:47,921
¿Estás bien?

138
00:09:50,200 --> 00:09:52,250
Hacía mucho tiempo que
no mataba a una mujer.

139
00:09:52,260 --> 00:09:54,302
Nunca resulta agradable.

140
00:09:54,310 --> 00:09:56,040
Siento que he hecho algo malo.

141
00:09:56,060 --> 00:09:58,682
Siempre va a haber fracasos.
Eso no es culpa de nadie.

142
00:09:58,690 --> 00:09:59,700
   

143
00:09:59,720 --> 00:10:01,180
Fui yo el que la llevó allí.

144
00:10:01,980 --> 00:10:04,220
La pobrecilla ni siquiera
sabía lo que hacía.

145
00:10:04,230 --> 00:10:05,980
Y tú hiciste lo que tenías que hacer.

146
00:10:05,981 --> 00:10:07,315
- No hay más que decir.
- Salud.

147
00:10:11,360 --> 00:10:15,460
En el periódico dice que era
una malvada hippie drogadicta

148
00:10:15,470 --> 00:10:16,950
llena de odio.

149
00:10:18,880 --> 00:10:21,120
Eso no es justo, ¿verdad?

150
00:10:21,140 --> 00:10:23,040
Apuñaló a varias personas.

151
00:10:23,060 --> 00:10:24,370
A lo mejor la juzgamos mal.

152
00:10:24,380 --> 00:10:26,060
Fueron las drogas las que
la obligaron a hacerlo.

153
00:10:27,180 --> 00:10:29,560
Era una buena muchacha.

154
00:10:29,580 --> 00:10:32,420
No es justo que ensucien
su nombre de esa forma.

155
00:10:32,440 --> 00:10:34,440
Ya está muerta, Dave
Boy. Eso le da igual.

156
00:10:35,560 --> 00:10:37,820
¿Y qué pasa con su familia, que
tiene que oír toda esa mierda?

157
00:10:37,840 --> 00:10:39,040
Olvídalo, colega.

158
00:10:39,050 --> 00:10:41,090
Nadie se cree lo que
lee en los periódicos.

159
00:10:41,100 --> 00:10:42,184
Te llama Lucius Fox.

160
00:10:42,900 --> 00:10:43,980
Dile que no estoy.

161
00:10:44,000 --> 00:10:46,938
Eso he hecho. Dice que sabe que estás
sentado a la barra con Dave Boy.

162
00:10:47,760 --> 00:10:50,180
Sabía yo que tenía cámaras
aquí, en alguna parte.

163
00:10:50,200 --> 00:10:51,600
¿A que te lo había dicho?

164
00:10:52,280 --> 00:10:53,690
¿Tienes cámaras aquí?

165
00:10:53,700 --> 00:10:55,864
Claro que sí. Olvídate de
eso. Se trata de Gully.

166
00:10:55,870 --> 00:10:57,080
Se ha escapado.

167
00:10:57,100 --> 00:10:59,284
Hoy hace muy buen día.

168
00:10:59,290 --> 00:11:01,339
- Está en su derecho.
- Eso está muy bien.

169
00:11:01,340 --> 00:11:03,579
- Pero ¿y si va por libre?
- Terminará por hacerlo.

170
00:11:03,580 --> 00:11:05,080
Es razonable pensar eso.

171
00:11:05,100 --> 00:11:06,820
Necesitamos tu ayuda para capturarlo.

172
00:11:06,840 --> 00:11:08,359
Rápido y en silencio.

173
00:11:08,360 --> 00:11:10,180
Lo siento, pero he tenido
una noche muy larga.

174
00:11:10,200 --> 00:11:12,540
Lo único que pienso hacer hoy
es echarme una buena siesta.

175
00:11:12,560 --> 00:11:13,659
Ya sabemos dónde está.

176
00:11:13,660 --> 00:11:15,009
Deberías estar de vuelta
en casa en unas horas.

177
00:11:15,010 --> 00:11:16,120
Dinero fácil.

178
00:11:18,020 --> 00:11:20,720
Si está en Londres o en los
condados cercanos, trato hecho.

179
00:11:20,740 --> 00:11:23,160
Está en un local de apuestas
de Hackney, ¿de acuerdo?

180
00:11:23,180 --> 00:11:24,420
Sí.

181
00:11:25,080 --> 00:11:26,200
Gully se ha ausentado sin permiso.

182
00:11:26,220 --> 00:11:27,300
Hay que llevarlo de vuelta a casa.

183
00:11:27,310 --> 00:11:28,679
¿Y por qué es problema
nuestro el Capitán Inglaterra?

184
00:11:28,680 --> 00:11:30,740
No lo es. Es un trabajo.

185
00:11:30,760 --> 00:11:32,260
¿Y qué hay de resolver
el caso de los Thistle?

186
00:11:32,270 --> 00:11:34,280
¿El caso de los Thistle?

187
00:11:34,300 --> 00:11:37,447
- ¿Tienes alguna pista, Miss Marple?
- Sí, montones.

188
00:11:37,450 --> 00:11:39,619
- ¿Como qué?
- Todo lo que dijo Martha

189
00:11:39,620 --> 00:11:41,910
cerca de las drogas y de que
la CIA cubría sus huellas

190
00:11:41,920 --> 00:11:43,960
matando a la falsa niñera...

191
00:11:43,980 --> 00:11:46,400
Santo Dios, Holmes. Creo
que has resuelto el caso.

192
00:11:46,420 --> 00:11:48,240
Que te jodan. Es una pista.

193
00:11:48,260 --> 00:11:51,080
Sí, una pista que es
mejor dejarle al MI5.

194
00:11:51,100 --> 00:11:52,700
No pienso enfrentarme a la CIA

195
00:11:52,720 --> 00:11:54,740
por media factura sin pagar.

196
00:11:54,750 --> 00:11:56,740
¿Y qué hay de la justicia?

197
00:11:56,750 --> 00:11:58,134
¿Y me llamas a mí blandengue?

198
00:11:58,140 --> 00:11:59,520
Tampoco por la justicia,

199
00:11:59,540 --> 00:12:02,290
y menos con un trabajo
bien pagado en marcha.

200
00:12:02,300 --> 00:12:05,170
Pues yo hoy no estoy
listo para trabajar.

201
00:12:05,180 --> 00:12:06,680
No te lo estaba pidiendo.

202
00:12:07,360 --> 00:12:09,280
Duerme un poco. luego te llamo.

203
00:12:14,270 --> 00:12:15,360
¿Quieres otra?

204
00:12:15,370 --> 00:12:17,404
Estoy aquí, ¿no?

205
00:12:26,160 --> 00:12:28,940
Buenos días. Creía que
estarías trabajando.

206
00:12:29,620 --> 00:12:31,000
Les he dicho que iba a llegar tarde.

207
00:12:32,380 --> 00:12:35,620
He pensado en llamar luego al
hombre que me recomendaste.

208
00:12:35,640 --> 00:12:38,340
A ver si puede atrapar
al empleado desaparecido.

209
00:12:39,140 --> 00:12:40,820
Para olvidarnos de todo esto.

210
00:12:42,320 --> 00:12:45,260
Dudo que Alfred pueda
arreglar esto ahora.

211
00:12:45,280 --> 00:12:46,580
¿Por qué?

212
00:12:48,600 --> 00:12:51,200
Martha sabe lo de la
Operación Estado Nana

213
00:12:52,320 --> 00:12:53,900
Y lo de la CIA.

214
00:12:55,200 --> 00:12:56,234
Y lo tuyo.

215
00:12:56,240 --> 00:12:58,653
- Está relacionándolo todo.
- ¿Se lo has contado?

216
00:12:59,940 --> 00:13:01,230
Ella lo sabía.

217
00:13:02,120 --> 00:13:04,399
Va a contárselo al primer ministro
en cuanto este vuelva de París.

218
00:13:04,400 --> 00:13:06,953
- Dios santo.
- Adelantémonos, papá.

219
00:13:07,950 --> 00:13:09,920
Acudamos al gobierno inglés

220
00:13:09,940 --> 00:13:11,540
- y contémosles lo que sabemos.
- ¿Qué?

221
00:13:11,550 --> 00:13:15,560
Ellos pueden ayudarte a encontrar
a ese hombre. Al... doctor.

222
00:13:15,570 --> 00:13:16,799
¿Crees que el gobierno inglés

223
00:13:16,800 --> 00:13:18,970
va a entregármelo sin más
una vez que lo tengan?

224
00:13:18,980 --> 00:13:20,660
Ni de coña.

225
00:13:20,670 --> 00:13:23,250
¿Martha le ha contado
esto a alguien más?

226
00:13:23,260 --> 00:13:26,480
Lo dudo. Informa directamente a Aziz.

227
00:13:26,500 --> 00:13:28,516
Supongo que algo es algo.

228
00:13:30,470 --> 00:13:31,770
¿Qué está pasando, papá?

229
00:13:32,700 --> 00:13:34,940
- ¿Qué es lo que no me cuentas?
- Nada.

230
00:13:35,860 --> 00:13:37,810
Juro por la tumba de tu madre
que te lo he contado todo.

231
00:13:39,640 --> 00:13:40,960
Está bien.

232
00:13:41,920 --> 00:13:44,180
Pues acude a las autoridades
antes de que vengan estas.

233
00:13:44,200 --> 00:13:45,560
No.

234
00:13:45,570 --> 00:13:47,410
- Esa no es una opción.
- Papá.

235
00:13:47,420 --> 00:13:48,660
No.

236
00:13:50,020 --> 00:13:52,290
Deja que yo tome las decisiones, hijo.

237
00:13:53,840 --> 00:13:56,540
Ahora mismo, tenemos
que ser una familia.

238
00:13:56,550 --> 00:13:59,255
necesito saber que me apoyas.

239
00:14:01,550 --> 00:14:02,700
   

240
00:14:05,470 --> 00:14:06,980
Te apoyo.

241
00:14:07,960 --> 00:14:10,100
Gracias. Eso significa mucho.

242
00:14:11,200 --> 00:14:15,940
A lo mejor, pronto lo haces desde
un despacho de la Torre Wayne.

243
00:14:42,000 --> 00:14:44,550
- Hola.
- Buenos días.

244
00:14:44,560 --> 00:14:47,429
- ¿Qué tiene?
- Una caja de whisky.

245
00:14:47,430 --> 00:14:50,181
Varios rehenes. Y batería
suficiente para dos días.

246
00:14:50,190 --> 00:14:51,760
¿Whisky? Eso no es bueno.

247
00:14:51,780 --> 00:14:53,090
Seguro que tú puedes calmarlo.

248
00:14:53,100 --> 00:14:54,560
Siempre habla muy bien de ti.

249
00:14:55,220 --> 00:14:56,639
¿Y menciona que me follé a su mujer?

250
00:14:56,640 --> 00:14:58,481
Sí que lo menciona.

251
00:14:58,490 --> 00:15:00,650
Pero de forma filosófica.

252
00:15:01,650 --> 00:15:02,861
Principalmente.

253
00:15:02,870 --> 00:15:04,940
Entonces, ¿queréis que entre ahí,

254
00:15:04,960 --> 00:15:06,197
a cambio de mi tarifa habitual,

255
00:15:06,200 --> 00:15:08,310
y saque a un triste borracho
que tiene un rayo de la muerte

256
00:15:08,320 --> 00:15:09,840
y muchas razones para despreciarme?

257
00:15:09,860 --> 00:15:10,994
Qué estilazo, Alfred.

258
00:15:11,000 --> 00:15:13,730
usas tu sórdida vida amorosa
para conseguir un aumento.

259
00:15:13,750 --> 00:15:16,082
Si yo estuviese casado con un
multimillonario, tendría más estilo.

260
00:15:16,083 --> 00:15:18,200
   

261
00:15:18,860 --> 00:15:20,060
Touché.

262
00:15:20,800 --> 00:15:22,660
- Vale, dame una cantidad.
- El doble.

263
00:15:23,800 --> 00:15:25,580
Ve a por él. E intenta darte prisa.

264
00:15:27,000 --> 00:15:28,790
- ¿Alguna idea?
- Sí.

265
00:15:28,800 --> 00:15:31,431
- Su traje tiene un "botón de
la muerte". - No voy a matarlo.

266
00:15:31,440 --> 00:15:32,640
No.

267
00:15:33,600 --> 00:15:36,260
Es un botón pequeño que tiene en
la base de la placa del cuello.

268
00:15:36,270 --> 00:15:38,040
Presiónalo, cortará su energía.

269
00:15:38,060 --> 00:15:40,398
Se desactivarán sus
armas y no podrá moverse.

270
00:15:40,400 --> 00:15:42,525
- Pero estará bien.
- ¿Sabe él lo del botón?

271
00:15:42,530 --> 00:15:43,970
Me temo que sí.

272
00:15:43,980 --> 00:15:46,196
Estará bien durante unos cinco minutos.

273
00:15:46,200 --> 00:15:49,020
Entonces, tendremos que conectarlo
a esta monada para recargarlo.

274
00:15:49,040 --> 00:15:51,034
- ¿Y si no?
- Morirá.

275
00:15:51,040 --> 00:15:52,285
Bueno es saberlo.

276
00:15:52,920 --> 00:15:54,660
- Pues voy a ello.
- Gracias.

277
00:15:54,670 --> 00:15:56,260
Voy a conectar las biocargas.

278
00:16:00,560 --> 00:16:01,580
Martha.

279
00:16:03,040 --> 00:16:04,700
Cuando Thomas vino a verme ayer,

280
00:16:04,710 --> 00:16:06,300
traía a Samantha.

281
00:16:06,320 --> 00:16:08,250
Pero mi madre dijo que ayer trabajaba.

282
00:16:08,260 --> 00:16:09,594
¿Por qué diría eso?

283
00:16:09,600 --> 00:16:11,721
Creo que puede estar
viéndose con un hombre.

284
00:16:12,660 --> 00:16:14,300
Me preguntaba si había dicho algo.

285
00:16:14,310 --> 00:16:17,800
Interruptor. Detrás del cuello.
No lo pienses demasiado.

286
00:16:18,380 --> 00:16:20,100
No puedo arriesgarme a
que haya bajas civiles.

287
00:16:44,620 --> 00:16:45,797
Gully, soy Alfie.

288
00:16:45,800 --> 00:16:47,420
- Voy a entrar.
- Alfie.

289
00:16:48,120 --> 00:16:49,380
Pasa, hijo.

290
00:16:50,020 --> 00:16:51,870
Pasa y tómate algo conmigo.

291
00:16:51,880 --> 00:16:53,638
¿Estás bien, Gull? Cuánto tiempo.

292
00:16:53,640 --> 00:16:57,860
Sí. Que alguien le traiga
una botella a mi viejo amigo.

293
00:17:02,570 --> 00:17:06,050
Una botella para mi viejo amigo.

294
00:17:12,700 --> 00:17:14,150
Gracias, amigo.

295
00:17:17,490 --> 00:17:19,610
   

296
00:17:19,620 --> 00:17:23,167
- He supuesto que te llamarían.
- ¿Sí? ¿Y eso por qué?

297
00:17:23,170 --> 00:17:26,459
Eres alguien en quien creerían
que yo podría confiar.

298
00:17:26,460 --> 00:17:28,380
Alguien que podría acercarse.

299
00:17:29,540 --> 00:17:31,380
¿Quieres que me dé la vuelta?

300
00:17:32,160 --> 00:17:34,220
¿Que te lo ponga fácil?

301
00:17:35,020 --> 00:17:37,140
¿Cuándo me has puesto fáciles
las cosas a mí, Gully?

302
00:17:41,960 --> 00:17:43,600
¿Y de qué va esto?

303
00:17:43,610 --> 00:17:45,680
¿Por qué te has escapado?

304
00:17:45,690 --> 00:17:47,984
Soy un puto siervo, ¿eh?

305
00:17:48,480 --> 00:17:50,180
Estoy atado a las tierras de mi amo

306
00:17:50,200 --> 00:17:53,072
y a los caprichos de
una nobleza corrompida.

307
00:17:53,080 --> 00:17:54,860
Quería tener libertad.

308
00:17:54,880 --> 00:17:57,700
No te culpo por volverte loco,
dado cómo tienes que vivir.

309
00:17:58,200 --> 00:18:00,450
Pero, visto por el lado bueno,
eres el Capitán Inglaterra.

310
00:18:00,460 --> 00:18:02,080
La gente te adora.

311
00:18:03,240 --> 00:18:05,760
Ya, eso es lo que dicen, ¿no?

312
00:18:07,040 --> 00:18:08,480
Pero no es verdad.

313
00:18:09,710 --> 00:18:12,460
No... Me tienen miedo.

314
00:18:12,480 --> 00:18:14,119
Claro que tienen miedo,
visto cómo te comportas.

315
00:18:14,120 --> 00:18:15,620
Mira a tu alrededor.

316
00:18:16,820 --> 00:18:18,800
Pero lo bueno es que
también hay mucho amor.

317
00:18:19,660 --> 00:18:20,930
Cuando no eres un cretino.

318
00:18:24,140 --> 00:18:25,360
Salud.

319
00:18:28,100 --> 00:18:32,680
¿Sabéis? Este hombre
se folló a mi mujer.

320
00:18:32,700 --> 00:18:34,800
Calma. Eso es agua pasada, ¿eh?

321
00:18:34,820 --> 00:18:36,074
Se folló a mi mujer.

322
00:18:36,080 --> 00:18:39,827
Y estuvo a esto de matarme

323
00:18:39,830 --> 00:18:42,080
clavándome un palo afilado aquí mismo.

324
00:18:43,660 --> 00:18:45,200
¿Y sabéis qué?

325
00:18:46,680 --> 00:18:50,004
Es el único amigo que tengo
en todo el puto mundo.

326
00:18:50,005 --> 00:18:51,839
¿Quién dice que sea tu amigo?

327
00:18:56,680 --> 00:18:58,440
Eres mi amigo.

328
00:18:59,580 --> 00:19:00,840
¿Verdad, Alfie?

329
00:19:03,720 --> 00:19:04,940
Claro que sí.

330
00:19:05,780 --> 00:19:08,040
Acércate más...

331
00:19:08,060 --> 00:19:13,260
y te hago un diminuto
agujero en la sien.

332
00:19:16,770 --> 00:19:17,782
Es justo.

333
00:19:56,080 --> 00:19:57,800
   

334
00:20:00,150 --> 00:20:02,450
Lo siento. ¿Y mis modales?

335
00:20:05,920 --> 00:20:07,360
Como quiera.

336
00:20:10,660 --> 00:20:12,410
¿Y usted, señorita.

337
00:20:12,420 --> 00:20:14,020
No, gracias.

338
00:20:20,400 --> 00:20:23,050
- ¿No será usted una Thistle?
- No.

339
00:20:23,060 --> 00:20:24,348
¿Puede indicarme dónde están?

340
00:20:29,570 --> 00:20:31,120
   

341
00:20:31,140 --> 00:20:34,060
- Gracias. Entendido.
- ¿No conoce a los Thistle?

342
00:20:35,080 --> 00:20:36,090
No.

343
00:20:36,110 --> 00:20:38,362
¿Y por qué ha venido?

344
00:20:40,610 --> 00:20:43,951
- He venido por Jessica.
- ¿Conocía a Jessica?

345
00:20:44,980 --> 00:20:46,450
Sí.

346
00:20:47,800 --> 00:20:51,880
Qué terrible tragedia más horrible.

347
00:20:54,260 --> 00:20:55,700
Es horrible.

348
00:20:57,920 --> 00:20:59,300
No es culpa mía.

349
00:21:00,860 --> 00:21:01,880
No tenía elección.

350
00:21:03,720 --> 00:21:04,764
¿Disculpe?

351
00:21:05,720 --> 00:21:08,350
No, lo siento. Estoy... delirando y...

352
00:21:11,040 --> 00:21:12,313
ando un poco constipado.

353
00:21:13,400 --> 00:21:15,140
En pie.

354
00:21:19,900 --> 00:21:21,531
¿Qué sabes de farmacología?

355
00:21:22,420 --> 00:21:24,780
Un poco. ¿Por?

356
00:21:24,800 --> 00:21:27,119
¿Crees que una droga podría
hacer que alguien matara?

357
00:21:27,120 --> 00:21:28,880
¿Alguien que no quería hacerlo?

358
00:21:29,560 --> 00:21:32,480
Claro. Supongo que es posible.

359
00:21:32,500 --> 00:21:34,500
Pero nunca he oído hablar
de una que pudiera.

360
00:21:38,260 --> 00:21:40,740
- ¿Qué dice Thomas al respecto?
- ¿Thomas?

361
00:21:40,750 --> 00:21:42,385
   

362
00:21:42,390 --> 00:21:45,840
Ya conoces a los doctores.
Usan mucha jerga.

363
00:21:45,860 --> 00:21:47,720
No he entendido la mitad
de lo que ha dicho.

364
00:21:48,840 --> 00:21:50,760
Así son los doctores para ti.

365
00:21:50,770 --> 00:21:53,354
- Sin ánimo de ofenderte.
- No lo has hecho.

366
00:21:57,520 --> 00:21:59,190
Tengo que reunirme con
Sam y con la Sra. P.

367
00:22:00,740 --> 00:22:03,489
Pero... puedes encargarte de esto, ¿no?

368
00:22:04,340 --> 00:22:07,300
Claro. Alfie lo conseguirá.

369
00:22:07,320 --> 00:22:09,940
- Siempre lo hace.
- Luego me pongo en contacto contigo.

370
00:22:12,580 --> 00:22:15,500
Lucius, no te cases.

371
00:22:16,340 --> 00:22:18,780
¿Alguna vez has pensado
en los niños, Alfie?

372
00:22:18,790 --> 00:22:20,300
¿Si he pensado en ellos?

373
00:22:20,320 --> 00:22:22,675
No mucho, pero he pensado en ellos.

374
00:22:22,680 --> 00:22:25,000
Yo siempre he querido hijos.

375
00:22:25,970 --> 00:22:28,097
Una verdadera familia, ¿sabes?

376
00:22:28,100 --> 00:22:29,682
Tú no eres una persona doméstica, Gully.

377
00:22:29,690 --> 00:22:31,767
No tienes de qué avergonzarte por ello.

378
00:22:31,770 --> 00:22:35,340
Casas, jardines, canapés y tapetes...

379
00:22:35,350 --> 00:22:36,960
Eso no es para ti.

380
00:22:36,980 --> 00:22:40,340
Mira quién habla.

381
00:22:40,360 --> 00:22:41,480
Me atrevo a decir que así es.

382
00:22:41,490 --> 00:22:45,781
No... Melanie no me quería.

383
00:22:45,790 --> 00:22:48,160
Ese era el problema.

384
00:22:48,950 --> 00:22:52,900
No podía hacer que me quisiera.

385
00:22:52,920 --> 00:22:54,840
Aquello fue hace mucho tiempo.

386
00:22:54,860 --> 00:22:58,336
- Es mejor mirar hacia delante.
- Pero a ti sí que te quería.

387
00:22:58,340 --> 00:23:00,160
Un amor pasajero.

388
00:23:01,720 --> 00:23:06,552
¿Qué veía en ti

389
00:23:06,560 --> 00:23:09,140
que... no veía en mí?

390
00:23:09,160 --> 00:23:10,473
Gully, aquello fue hace mucho tiempo.

391
00:23:10,480 --> 00:23:11,660
Venga.

392
00:23:12,940 --> 00:23:15,220
Venga. Cuéntamelo.

393
00:23:17,310 --> 00:23:18,500
Está bien.

394
00:23:19,560 --> 00:23:21,500
Yo no me pasaba todo el tiempo borracho.

395
00:23:22,270 --> 00:23:24,111
Yo no la pegaba.

396
00:23:27,680 --> 00:23:28,800
   

397
00:23:29,480 --> 00:23:30,940
   

398
00:23:30,960 --> 00:23:32,160
Bueno es saberlo.

399
00:23:32,910 --> 00:23:34,600
¿De eso se trata?

400
00:23:35,200 --> 00:23:37,039
- ¿De Melanie?
- La echo de menos.

401
00:23:37,040 --> 00:23:38,340
   

402
00:23:39,910 --> 00:23:43,631
De hecho, cuando me
termine esta botella,

403
00:23:43,640 --> 00:23:45,800
voy a ver la carrera de
las 14:10 en Catterick.

404
00:23:45,820 --> 00:23:49,960
Y luego, voy a apoderarme
de un puto barco,

405
00:23:49,980 --> 00:23:52,580
voy a ir a Estados Unidos
y voy a encontrarla.

406
00:23:54,780 --> 00:23:57,300
Una vez me dijiste que un buen
soldado afronta los hechos.

407
00:23:57,310 --> 00:23:58,880
Sí.

408
00:23:58,890 --> 00:24:00,398
Pues afronta los hechos, Gully.

409
00:24:01,080 --> 00:24:03,690
El gobierno no va a dejar
que vayas a Estados Unidos.

410
00:24:03,700 --> 00:24:06,600
Eres un kit de herramientas muy
valioso. Un activo nacional.

411
00:24:06,620 --> 00:24:08,740
Hundirían tu puto barco antes
de dejar que los yanquis

412
00:24:08,751 --> 00:24:09,800
o algún otro se apoderasen de ti.

413
00:24:09,820 --> 00:24:12,020
No puedo seguir así...

414
00:24:13,870 --> 00:24:15,871
Tengo que escapar de alguna forma.

415
00:24:15,880 --> 00:24:18,520
Ya, normal. No te culpo.

416
00:24:20,140 --> 00:24:22,040
¿Qué tal si volvemos al local de Fox?

417
00:24:22,050 --> 00:24:24,569
Así tendrás tiempo para pensar
en un plan mejor que esta bobada.

418
00:24:24,570 --> 00:24:25,584
Sí.

419
00:24:25,590 --> 00:24:29,220
Joder. Banville Lady.
¡La tenía a 50 a 1!

420
00:24:29,240 --> 00:24:31,460
Me habría forrado. Forrado.

421
00:24:31,480 --> 00:24:34,200
De no ser por el Capitán Caraculo.

422
00:24:34,220 --> 00:24:36,642
- Muestre un poco de respeto.
- ¿Cómo me ha llamado, señor?

423
00:24:36,650 --> 00:24:38,728
Eres una puta batería con cara de culo.

424
00:24:38,730 --> 00:24:40,880
- Joder.
- Cuidado.

425
00:24:41,900 --> 00:24:43,760
¿Cómo se atreve?

426
00:24:43,770 --> 00:24:45,640
   

427
00:24:46,660 --> 00:24:48,195
Hasta la vista.

428
00:24:50,420 --> 00:24:51,440
Había que hacerlo.

429
00:24:51,450 --> 00:24:53,200
Empiezo a sospechar

430
00:24:53,210 --> 00:24:55,330
que no eres un amigo tan bueno

431
00:24:55,350 --> 00:24:58,620
como yo creía...

432
00:24:59,200 --> 00:25:00,708
Lo siento, Gull.

433
00:25:00,710 --> 00:25:02,110
Vamos.

434
00:25:02,120 --> 00:25:03,570
Un momento. ¿Adónde vas?

435
00:25:04,780 --> 00:25:07,220
Por Dios, amigo. Antes
quería que se fuera.

436
00:25:07,240 --> 00:25:08,759
Y ahora que se quede. Aclárese.

437
00:25:08,760 --> 00:25:10,340
Me ha costado un dinero seguro.

438
00:25:10,360 --> 00:25:12,720
- Ahora puede compensárnoslo.
- ¿Cómo?

439
00:25:12,730 --> 00:25:15,765
Ese traje debe valer mucho dinero.

440
00:25:15,770 --> 00:25:18,780
- Déjalo y puedes marcharte.
- Déjenlo.

441
00:25:18,800 --> 00:25:22,104
Es el puto Capitán
Inglaterra. Un héroe nacional.

442
00:25:22,110 --> 00:25:23,609
Está teniendo un mal día.
Todo el mundo los tiene.

443
00:25:23,610 --> 00:25:25,941
- Que se joda.
- Qué vergüenza.

444
00:25:25,950 --> 00:25:27,960
¿Dónde está su patriotismo?

445
00:25:27,980 --> 00:25:30,400
- ¿Dónde está su compasión?
- Aquí mismo.

446
00:25:30,410 --> 00:25:32,240
Cálmense, señores.

447
00:25:33,490 --> 00:25:34,492
Gracias...

448
00:25:34,500 --> 00:25:36,077
   

449
00:25:36,620 --> 00:25:37,780
   

450
00:26:02,360 --> 00:26:04,850
Necesito un...

451
00:26:13,400 --> 00:26:15,190
Calma, amigo.

452
00:26:15,200 --> 00:26:17,730
- Eso no es necesario.
- ¿Que no es necesario? ¿Que no?

453
00:26:17,740 --> 00:26:19,150
¡50 a 1!

454
00:26:19,160 --> 00:26:21,640
Los putos caballos son un engañabobos.

455
00:26:21,660 --> 00:26:24,490
Un día ganas y al otro pierdes.

456
00:26:24,500 --> 00:26:26,210
Lo bueno son los bonos del tesoro.

457
00:26:27,420 --> 00:26:28,860
   

458
00:26:33,350 --> 00:26:35,920
Cierre la boca. Vamos.

459
00:26:45,770 --> 00:26:48,600
- ¡Muy arriba!
- ¡Sra. P!

460
00:26:49,660 --> 00:26:53,487
Sra. P, ¿le dijo a Alfie
que ayer tenía que trabajar?

461
00:26:54,680 --> 00:26:56,960
Ese chico no sabe dejar estar las cosas.

462
00:26:58,200 --> 00:27:00,900
Sí.

463
00:27:01,910 --> 00:27:04,659
- Eso le dije.
- Está bien.

464
00:27:04,660 --> 00:27:05,880
Era mentira.

465
00:27:06,790 --> 00:27:08,020
De acuerdo.

466
00:27:10,100 --> 00:27:11,680
Estaba viéndome con un hombre.

467
00:27:12,410 --> 00:27:13,424
   

468
00:27:14,140 --> 00:27:15,250
Cuéntemelo todo.

469
00:27:15,260 --> 00:27:17,620
Digo... si quiere. Solo si quiere.

470
00:27:17,640 --> 00:27:18,660
No voy a fisgonear.

471
00:27:19,900 --> 00:27:22,240
Bueno, sí que voy a fisgonear,
pero puede decirme que me calle.

472
00:27:22,960 --> 00:27:25,144
Sé lo que se siente al
tener una vida secreta.

473
00:27:25,880 --> 00:27:28,519
Al tener algo que solo
es nuestro, ¿verdad?

474
00:27:28,520 --> 00:27:29,760
   

475
00:27:31,230 --> 00:27:32,620
   

476
00:27:34,720 --> 00:27:36,572
Había un anuncio en el periódico.

477
00:27:36,573 --> 00:27:38,200
¿Los Corazones Solitarios?

478
00:27:38,220 --> 00:27:39,700
Dios mío, qué valiente.

479
00:27:39,710 --> 00:27:41,720
Ojalá no lo llamasen así.

480
00:27:41,740 --> 00:27:44,080
"Corazones Solitarios"
parece muy triste.

481
00:27:44,100 --> 00:27:45,440
No es verdad.

482
00:27:46,290 --> 00:27:48,300
Están actuando.

483
00:27:48,320 --> 00:27:49,940
Tomando el control de su propia vida.

484
00:27:51,200 --> 00:27:53,280
¿Y qué tal fue? ¿A quién conoció?

485
00:27:54,540 --> 00:27:55,920
No se lo dirá a nadie, ¿verdad?

486
00:27:55,930 --> 00:27:58,040
No, Mary, no. Claro que no.

487
00:27:58,860 --> 00:28:00,930
Nos conocimos en una agradable tetería.

488
00:28:00,940 --> 00:28:04,080
Con buenas pastas. Y un té adecuado.

489
00:28:04,100 --> 00:28:06,769
El caballero parecía amistoso.

490
00:28:06,770 --> 00:28:09,660
Hasta que, osadamente,

491
00:28:09,680 --> 00:28:11,565
dijo: "carpe diem".

492
00:28:11,570 --> 00:28:15,040
- ¿Qué significa?
- Bien puede preguntarlo.

493
00:28:15,060 --> 00:28:18,340
Usted está bien educada,
Martha, así que no lo sabrá.

494
00:28:19,060 --> 00:28:22,180
Significa: "Querer mojar el churro".

495
00:28:23,740 --> 00:28:26,570
¿Qué churro? No lo entiendo.

496
00:28:26,580 --> 00:28:29,120
Me pidió que fuera con él a un hotel

497
00:28:29,140 --> 00:28:30,918
y practicásemos el s, e, x, o.

498
00:28:34,750 --> 00:28:36,380
Vale.

499
00:28:38,380 --> 00:28:40,380
- ¿Y lo hizo?
- Pare.

500
00:28:40,400 --> 00:28:41,780
Claro que no.

501
00:28:42,630 --> 00:28:45,120
¿No? ¿Me lo jura? Venga.

502
00:28:45,140 --> 00:28:47,726
¡No! Se lo juro.

503
00:28:50,600 --> 00:28:52,000
Yo nunca haría eso.

504
00:28:53,820 --> 00:28:56,000
- ¿Y no quería hacerlo?
- No.

505
00:28:56,760 --> 00:28:58,240
¿Ni siquiera un poco?

506
00:28:59,360 --> 00:29:00,460
Bueno...

507
00:29:01,910 --> 00:29:03,480
- Puede que un poco.
- Lo sabía.

508
00:29:03,490 --> 00:29:05,770
Por curiosidad.

509
00:29:05,780 --> 00:29:07,940
Más que por lujuria.

510
00:29:08,750 --> 00:29:11,160
Solo he yacido con un hombre.

511
00:29:12,580 --> 00:29:14,540
Y siempre me he
preguntado si era distinto

512
00:29:14,550 --> 00:29:16,260
con hombres distintos.

513
00:29:17,520 --> 00:29:20,630
Sí. Puede apostar por ello.

514
00:29:22,630 --> 00:29:24,280
Eso me parecía.

515
00:29:29,920 --> 00:29:32,060
Mary, no deje que una
mala cita la detenga.

516
00:29:33,980 --> 00:29:35,480
Usted se merece ser feliz.

517
00:29:37,150 --> 00:29:39,680
¡Mamá, mamá, voy a subirme al tobogán!

518
00:29:39,690 --> 00:29:42,040
Las cosas eran mucho más sencillas

519
00:29:42,060 --> 00:29:44,600
- cuando conocí al padre de Alfie.
- ¡Mamá, mira!

520
00:29:44,620 --> 00:29:47,870
- ¿Cuánto tiempo estuvieron casados?
- 28 años.

521
00:29:48,990 --> 00:29:50,400
¿Y cuál es el secreto?

522
00:29:50,410 --> 00:29:51,820
¡Mira, mamá!

523
00:29:53,250 --> 00:29:54,580
El respeto.

524
00:29:55,440 --> 00:29:57,980
Son marido y mujer,
para bien y para mal.

525
00:29:58,960 --> 00:30:01,550
Lo demás es algo que
hace que pase el tiempo.

526
00:30:04,840 --> 00:30:06,590
Voy a recoger sus cosas.

527
00:30:14,780 --> 00:30:17,358
- Sra. Wayne.
- ¿Sí?

528
00:30:17,360 --> 00:30:18,942
Soy el Dr. Robert Glubb.

529
00:30:21,080 --> 00:30:22,660
Tenemos que hablar.

530
00:30:23,990 --> 00:30:25,220
Aquí no.

531
00:30:27,280 --> 00:30:30,070
Hay un pub en el East End
llamado Venganza de la Reina Ana.

532
00:30:30,080 --> 00:30:31,914
Reúnase allí conmigo
dentro de media hora.

533
00:30:53,600 --> 00:30:54,880
¿Se encuentra bien?

534
00:30:55,840 --> 00:30:57,880
Tengo que realizar un diagnóstico
completo para asegurarme,

535
00:30:57,890 --> 00:31:00,609
pero sí, creo que lo hemos
enchufado justo a tiempo.

536
00:31:02,020 --> 00:31:03,612
Quiere irse a Estados Unidos.

537
00:31:04,280 --> 00:31:06,240
- A buscar a Melanie.
- Vaya.

538
00:31:06,950 --> 00:31:10,140
- Genial.
- ¿Cómo que genial?

539
00:31:10,160 --> 00:31:12,480
No va a ir. Aziz nunca lo permitiría.

540
00:31:13,500 --> 00:31:15,580
Y, aunque lo hiciera,
mira cómo se encuentra.

541
00:31:15,590 --> 00:31:17,240
Puedo oíros.

542
00:31:17,900 --> 00:31:19,100
Lo siento, Gull.

543
00:31:20,320 --> 00:31:22,160
No hablaba en serio.

544
00:31:22,170 --> 00:31:23,520
No lo sientas.

545
00:31:24,630 --> 00:31:28,011
Es verdad. Miradme. No soy un hombre.

546
00:31:30,760 --> 00:31:32,750
Soy una aplicación para el hogar.

547
00:32:02,080 --> 00:32:03,580
Le escucho.

548
00:32:03,590 --> 00:32:08,427
Dígale a Aziz que puede tenernos a mí y
a la droga nana por el precio adecuado.

549
00:32:08,430 --> 00:32:10,721
Primero tengo que saber
que es quien dice ser.

550
00:32:11,750 --> 00:32:14,683
- Soy el Dr. Glubb.
- Convénzame.

551
00:32:16,000 --> 00:32:18,380
Antes trabajaba para su suegro.

552
00:32:18,390 --> 00:32:22,220
Desarrollé una droga nueva
y extremadamente efectiva.

553
00:32:22,230 --> 00:32:24,340
Psicoquinética.

554
00:32:24,360 --> 00:32:26,980
Ahora que quiero vender mi
experiencia en el mercado,

555
00:32:27,000 --> 00:32:29,900
Industrias Wayne y la CIA
quieren matarme, ¿de acuerdo?

556
00:32:29,920 --> 00:32:31,492
Soy el Dr. Glubb.

557
00:32:34,780 --> 00:32:37,420
Nadie más querría ser yo.

558
00:32:39,200 --> 00:32:41,340
¿Mató usted a aquel agente de la CIA?

559
00:32:42,120 --> 00:32:45,830
Me arrepiento de ello. Era inevitable.

560
00:32:45,840 --> 00:32:48,240
Tenía que escaparme de él.

561
00:32:48,250 --> 00:32:51,320
Supongamos que es usted Glubb.

562
00:32:52,440 --> 00:32:53,970
¿Por qué acude ahora a nosotros?

563
00:32:53,980 --> 00:32:56,860
Asesinaron a mi comprador
original para evitar el acuerdo.

564
00:32:56,880 --> 00:32:59,260
No hay muchos más compradores
que puedan permitirse mi precio.

565
00:32:59,270 --> 00:33:01,880
¿Ese comprador original
era Arnulf Thistle?

566
00:33:01,900 --> 00:33:03,232
Sí.

567
00:33:03,240 --> 00:33:05,430
¿Les interesa o no?

568
00:33:05,440 --> 00:33:06,944
¿Cuál es el precio adecuado?

569
00:33:08,320 --> 00:33:11,700
Necesito cinco millones de dólares
al año, un laboratorio seguro

570
00:33:11,710 --> 00:33:13,040
y plena protección.

571
00:33:14,040 --> 00:33:16,600
- No sale usted barato.
- Valdrá la pena. Confíe en mí.

572
00:33:18,860 --> 00:33:20,249
Hablaré con el primer ministro.

573
00:33:20,820 --> 00:33:22,440
- Me pondré en contacto con usted.
- Espere.

574
00:33:23,040 --> 00:33:24,550
Hábleme de Patrick Wayne.

575
00:33:24,560 --> 00:33:26,100
¿Qué tiene que ver él con todo esto?

576
00:33:26,760 --> 00:33:29,060
- No tenemos tiempo.
- Dese prisa.

577
00:33:29,080 --> 00:33:31,290
No es de Wayne de quien
tiene que preocuparse.

578
00:33:47,530 --> 00:33:49,060
Vamos, vamos, vamos.

579
00:33:49,990 --> 00:33:51,040
¡Vamos!

580
00:34:10,500 --> 00:34:13,760
Cambio de planes. Tenemos que limpiar.

581
00:34:13,770 --> 00:34:16,200
Señora. No estamos autorizados.

582
00:34:16,220 --> 00:34:20,120
No. No necesito autorización.

583
00:34:20,140 --> 00:34:22,170
Esta operación es mía.

584
00:34:22,180 --> 00:34:25,150
- Háganlo.
- Sí, señora.

585
00:34:30,150 --> 00:34:35,980
"Lo mantengo cierto, pase lo que pase.
Lo siento cuando más me duele;

586
00:34:35,990 --> 00:34:39,161
Es mejor haber amado y perdido

587
00:34:39,170 --> 00:34:41,622
que nunca haber amado en absoluto".

588
00:34:41,630 --> 00:34:44,160
Gracias, lady Catherine.

589
00:34:47,710 --> 00:34:49,500
Creo que ese es el último panegírico...

590
00:34:49,510 --> 00:34:50,990
Disculpen.

591
00:34:52,130 --> 00:34:54,460
Perdón por interrumpir, padre, pero...

592
00:34:55,380 --> 00:34:58,080
- ¿le importa que diga algo?
- No es buen momento.

593
00:34:58,100 --> 00:34:59,700
Solo será un momento.

594
00:35:00,420 --> 00:35:02,390
No tardaré nada.

595
00:35:03,320 --> 00:35:05,240
A estos dos no los conocía.

596
00:35:06,070 --> 00:35:09,840
Pero seguro que, fueran quienes
fueran, están mejor muertos.

597
00:35:10,820 --> 00:35:14,280
Tal y como está el mundo
hoy en día... ¿verdad?

598
00:35:15,620 --> 00:35:17,260
Conocía a su hija Jessica.

599
00:35:18,030 --> 00:35:20,029
No muy bien. La conocí ayer.

600
00:35:20,030 --> 00:35:22,560
Pero tuvimos una buena conversación.

601
00:35:23,640 --> 00:35:26,620
Y yo sé que ella no es el monstruo

602
00:35:26,630 --> 00:35:28,560
que todos dicen que es.

603
00:35:31,130 --> 00:35:33,548
Ella se merecía algo mucho
mejor que lo que recibió.

604
00:35:35,140 --> 00:35:37,100
Iba a por mi amigo.

605
00:35:38,840 --> 00:35:40,300
No tuve más remedio que hacerlo.

606
00:35:42,410 --> 00:35:43,433
Tuve que dispararle.

607
00:35:44,980 --> 00:35:48,960
No sufrió.

608
00:35:48,980 --> 00:35:52,500
Fue un buen disparo. Ya había
muerto antes de tocar el suelo.

609
00:35:53,460 --> 00:35:55,190
No pudo sentir nada.

610
00:35:55,200 --> 00:35:58,180
El lado positivo y tal, ¿no?

611
00:35:58,200 --> 00:36:00,870
Créanme, hay formas peores de morir.

612
00:36:03,760 --> 00:36:06,910
Yo diría que la peor
es que te coman vivo.

613
00:36:06,920 --> 00:36:09,209
   

614
00:36:09,210 --> 00:36:14,005
Un día de patrulla. En el este.

615
00:36:14,010 --> 00:36:17,640
Y alguien dijo: "Cuidado
con los putos cocodrilos".

616
00:36:17,660 --> 00:36:20,240
A nosotros nos pareció graciosísimo.

617
00:36:20,250 --> 00:36:21,805
¿Los putos cocodrilos?

618
00:36:21,810 --> 00:36:23,820
Y, entonces, ¿qué creen
que pasó? Los putos...

619
00:36:23,840 --> 00:36:26,435
Ya basta. Tiene que irse.

620
00:36:26,440 --> 00:36:29,470
- Estoy contando una puta historia.
- Vamos.

621
00:36:29,480 --> 00:36:31,440
No he terminado, joder.

622
00:36:31,450 --> 00:36:33,316
¡Vicario!

623
00:36:33,320 --> 00:36:35,190
   

624
00:36:35,200 --> 00:36:36,980
Tiene que irse ya.

625
00:36:36,990 --> 00:36:40,866
¡Me iré cuando esté
listo para irme, joder!

626
00:36:40,870 --> 00:36:42,701
¡Joder!

627
00:36:51,660 --> 00:36:52,740
¿Martha?

628
00:36:56,320 --> 00:36:57,880
¿Samantha?

629
00:36:57,900 --> 00:36:59,259
¿Hay alguien en casa?

630
00:37:03,390 --> 00:37:05,682
Me temo que estamos solos.

631
00:37:08,420 --> 00:37:10,800
Me sirves uno a mí.

632
00:37:10,810 --> 00:37:13,565
Y no te cortes.

633
00:37:14,720 --> 00:37:15,760
Claro.

634
00:37:23,580 --> 00:37:25,730
¿Dónde está mi padre?

635
00:37:26,560 --> 00:37:29,700
Ni idea. Cuando me fui esta mañana,

636
00:37:29,720 --> 00:37:32,209
parecía muy preocupado por algo.

637
00:37:35,120 --> 00:37:36,140
¿Sí?

638
00:37:37,760 --> 00:37:40,180
No sabrás qué es lo que
le tiene preocupado, ¿no?

639
00:37:41,130 --> 00:37:42,260
No.

640
00:37:44,270 --> 00:37:46,000
Mientes muy mal.

641
00:37:47,100 --> 00:37:49,220
Sobre todo, para ser un Wayne.

642
00:37:50,680 --> 00:37:55,200
Te aseguro que no estoy mintiendo.

643
00:37:56,120 --> 00:37:57,600
   

644
00:37:57,610 --> 00:37:59,528
¿Qué tal estáis Martha y tú?

645
00:38:01,230 --> 00:38:02,447
¿Disculpa?

646
00:38:02,450 --> 00:38:06,040
Sé que el hecho de que tu padre y yo
nos quedemos aquí es una molestia.

647
00:38:06,790 --> 00:38:09,496
No quiero pensar que eso está
provocando una riña marital.

648
00:38:10,860 --> 00:38:14,080
No... Ninguna riña.

649
00:38:14,090 --> 00:38:17,060
Estamos... genial. Mejor que nunca.

650
00:38:17,880 --> 00:38:19,300
   

651
00:38:19,320 --> 00:38:21,090
Me alegro mucho de oírlo.

652
00:38:22,000 --> 00:38:23,200
   

653
00:38:27,300 --> 00:38:29,810
Martha y Samantha
llegarán pronto a casa.

654
00:38:29,830 --> 00:38:32,980
Así que debería empezar
a preparar la cena.

655
00:38:34,940 --> 00:38:36,940
¿No se ocupa de eso vuestra sirvienta?

656
00:38:36,960 --> 00:38:39,192
Hoy tiene la noche libre.

657
00:38:39,880 --> 00:38:41,120
¿Eres bueno?

658
00:38:41,940 --> 00:38:43,280
¿En la cocina?

659
00:38:44,520 --> 00:38:47,320
Me esfuerzo.

660
00:38:50,520 --> 00:38:52,120
¿Te echo una mano?

661
00:38:54,170 --> 00:38:55,917
   

662
00:38:56,520 --> 00:38:58,370
No. No es necesario.

663
00:39:13,400 --> 00:39:14,970
   

664
00:39:20,200 --> 00:39:21,580
Dios mío.

665
00:39:22,230 --> 00:39:23,361
Silencio.

666
00:39:23,820 --> 00:39:25,480
No puedo dejar que hagas esto.

667
00:39:25,500 --> 00:39:28,180
- No tenemos tiempo para esto.
- Hablo en serio. Se acabó.

668
00:39:28,200 --> 00:39:31,244
- Esto va demasiado lejos.
- Patrick, vete a tu cuarto.

669
00:39:31,250 --> 00:39:35,080
- No puedes hacer esto. Soy el...
- Vete a tu cuarto.

670
00:39:49,900 --> 00:39:54,080
Ese ha sido el mejor
funeral al que he asistido.

671
00:39:54,100 --> 00:39:55,550
   

672
00:39:55,560 --> 00:39:57,320
Puede debería verme en las bodas.

673
00:39:57,340 --> 00:40:00,760
Ha destruido la estúpida
fachada burguesa que le rodeaba.

674
00:40:01,200 --> 00:40:04,480
Pagaré por los daños causados.

675
00:40:04,490 --> 00:40:06,237
Ha estado fabuloso.

676
00:40:07,240 --> 00:40:08,800
¿Necesita ir al hospital?

677
00:40:08,820 --> 00:40:12,680
No. Son unos flojuchos. No le
harían daño ni a una mosca.

678
00:40:13,360 --> 00:40:16,920
- Créame, he estado peor.
- Me lo creo.

679
00:40:18,240 --> 00:40:21,570
Sally Prufrock. Es un placer.

680
00:40:21,580 --> 00:40:23,700
Wallace MacDougal.

681
00:40:23,710 --> 00:40:26,091
- Mis amigos me llaman Dave Boy.
- ¿Por qué?

682
00:40:27,180 --> 00:40:29,880
- ¿Por qué?
- ¿Por qué le llaman Dave Boy?

683
00:40:30,960 --> 00:40:32,010
Nunca lo he preguntado.

684
00:40:34,960 --> 00:40:38,478
Es usted muy gracioso, Sr. Dave Boy.

685
00:40:39,240 --> 00:40:41,100
¿Quiere ir a tomar una copa conmigo?

686
00:40:50,100 --> 00:40:52,600
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Claro.

687
00:40:53,740 --> 00:40:55,840
Cuando te he dicho que Gully
quería ir a Estados Unidos

688
00:40:55,860 --> 00:40:57,360
a buscar a Melanie,

689
00:40:57,370 --> 00:41:00,360
has dicho que te
parecía genial. ¿Por qué?

690
00:41:00,380 --> 00:41:03,880
Es una razón para vivir,
aunque no tenga esperanza.

691
00:41:03,900 --> 00:41:05,040
¿Una razón para vivir?

692
00:41:05,050 --> 00:41:06,660
Eso es un poco melodramático, ¿no crees?

693
00:41:06,680 --> 00:41:09,384
Ya le has visto hoy. ¿Tú qué crees?

694
00:41:11,260 --> 00:41:13,860
Creo que Gully Troy
es demasiado arrogante

695
00:41:13,870 --> 00:41:15,432
como para desaparecer en silencio.

696
00:41:16,460 --> 00:41:17,600
Siempre lo ha sido.

697
00:41:18,480 --> 00:41:20,520
Eso era lo que le convertía
en un buen oficial.

698
00:41:22,160 --> 00:41:24,180
- Qué extraño.
- ¿El qué?

699
00:41:24,860 --> 00:41:26,985
Nunca había pensado que la arrogancia

700
00:41:26,990 --> 00:41:30,447
fuera una característica propia
del buen liderazgo militar.

701
00:41:31,120 --> 00:41:32,860
Confía en mí.

702
00:41:32,880 --> 00:41:34,700
Es la única característica
de esa mierda.

703
00:41:38,580 --> 00:41:41,200
Uno tiene que creer que es especial.

704
00:41:42,560 --> 00:41:45,380
Que las normas de la vida y
la muerte no se le aplican.

705
00:41:47,160 --> 00:41:50,600
Así era el puto Gully Troy.

706
00:41:52,220 --> 00:41:54,846
Y, cuando servías a sus
órdenes, así eras tú también.

707
00:41:55,800 --> 00:41:58,266
No sé cuánto queda de ese Gully.

708
00:41:58,280 --> 00:42:00,640
La gente no cambia.

709
00:42:03,040 --> 00:42:04,700
A lo mejor, ese es el problema.

710
00:42:05,900 --> 00:42:08,020
No cambió cuando tuvo la oportunidad.

711
00:42:08,680 --> 00:42:11,680
Ahora ya es demasiado tarde y lo sabe.

712
00:42:17,530 --> 00:42:18,720
Joder.

713
00:42:19,340 --> 00:42:22,120
Tú sí que sabes alegrar el día.

714
00:42:22,140 --> 00:42:23,400
Lo siento.

715
00:42:23,410 --> 00:42:26,160
Las conversaciones educadas
nunca se me han dado bien.

716
00:42:26,170 --> 00:42:27,460
   

717
00:42:39,620 --> 00:42:42,500
Debería volver a
comprobar cómo está Gully.

718
00:42:46,060 --> 00:42:47,480
Gracias por la cerveza, Alfie.

719
00:43:09,170 --> 00:43:11,506
- ¿Sí?
- ¿Está Sandra?

720
00:43:12,210 --> 00:43:13,780
No acepta visitas.

721
00:43:23,890 --> 00:43:25,520
Malditos parásitos.

722
00:43:26,990 --> 00:43:30,260
   

723
00:43:31,990 --> 00:43:33,800
Se acabó la fiesta. Todo el mundo fuera.

724
00:43:33,820 --> 00:43:36,600
- ¿Y tú quién eres?
- Soy el hombre que os deja elegir.

725
00:43:36,620 --> 00:43:39,660
O salís por la puerta o por
la ventana. A mí me da igual.

726
00:43:39,680 --> 00:43:41,680
- No hay motivo para ser tan...
- ¡Cállate!

727
00:43:43,200 --> 00:43:45,540
Hay un seto de ligustro.
No os pasará nada.

728
00:43:45,550 --> 00:43:46,920
¡Fuera!

729
00:43:49,710 --> 00:43:51,200
¡Todos fuera!

730
00:43:51,800 --> 00:43:53,020
Está bien. Está bien.

731
00:44:15,440 --> 00:44:16,640
Hola.

732
00:44:19,450 --> 00:44:20,540
¿Alfie?

733
00:44:23,200 --> 00:44:24,740
¿Qué estás haciendo aquí?

734
00:44:24,750 --> 00:44:27,080
Pasaba por aquí y me entró hambre.

735
00:44:28,250 --> 00:44:30,084
He pensado en pasarme a ver si
podías prepararnos un bocadillo.

736
00:44:33,710 --> 00:44:36,840
No. Nada de bocadillos.

737
00:44:39,260 --> 00:44:40,790
Es igual.

738
00:44:40,800 --> 00:44:42,880
Espero que al menos haya galletas.

739
00:44:46,600 --> 00:44:48,186
¿Te encuentras bien?

740
00:44:49,260 --> 00:44:50,730
No no me encuentro bien.

741
00:44:59,320 --> 00:45:01,320
¿De verdad has venido
a por un bocadillo?

742
00:45:05,400 --> 00:45:06,540
No.

743
00:45:08,140 --> 00:45:09,380
Sí.

744
00:45:11,480 --> 00:45:13,480
Dígale que me llame en cuanto aterrice.

745
00:45:14,200 --> 00:45:15,440
Gracias.

746
00:45:16,240 --> 00:45:17,880
Samantha ya está en la cama.

747
00:45:17,890 --> 00:45:19,800
Se ha dormido en seguida.

748
00:45:19,820 --> 00:45:20,900
Gracias.

749
00:45:22,510 --> 00:45:23,940
¿Sabe dónde está Thomas?

750
00:45:28,060 --> 00:45:30,460
- Buenas noches, Thomas.
- Hola, Sra. P.

751
00:45:32,180 --> 00:45:33,380
¿Dónde has estado?

752
00:45:34,240 --> 00:45:36,109
Mi padre y Virginia van
a pasar la noche fuera

753
00:45:36,110 --> 00:45:38,540
y he pensado en coger
comida para llevar.

754
00:45:38,560 --> 00:45:40,660
He traído el lenguado con salsa de limón

755
00:45:40,680 --> 00:45:42,280
del Mirabelle que tanto te gusta.

756
00:45:44,880 --> 00:45:47,400
- ¿De verdad?
- Sí.

757
00:45:47,420 --> 00:45:49,680
Voy a calentarlo y a
abrir la botella de vino.

758
00:45:50,380 --> 00:45:51,640
Está bien.

759
00:45:54,200 --> 00:45:55,960
¿Qué?

760
00:45:55,980 --> 00:45:58,131
Que pasen una encantadora velada.

761
00:46:03,720 --> 00:46:04,880
Gracias.

762
00:46:15,660 --> 00:46:17,020
- Esto es...
- Estaba...

763
00:46:19,080 --> 00:46:22,370
- Después de ti.
- No, después de ti.

764
00:46:24,060 --> 00:46:27,640
Pues... estaba pensando que...

765
00:46:28,920 --> 00:46:31,000
tenemos que apartarnos un
poco de todo este drama

766
00:46:31,020 --> 00:46:35,040
y recordar las cosas importantes.

767
00:46:35,060 --> 00:46:36,240
Tiene gracia.

768
00:46:37,280 --> 00:46:39,040
Yo estaba pensando lo mismo.

769
00:46:40,720 --> 00:46:45,010
Y eso es que nos
queremos el uno al otro.

770
00:46:45,540 --> 00:46:46,940
Y que tenemos una hermosa hija.

771
00:46:46,960 --> 00:46:49,120
- Y lo demás no importa.
- Exacto.

772
00:46:51,280 --> 00:46:52,940
Lamento haberte mentido.

773
00:46:54,100 --> 00:46:55,438
No pienso volver a hacer eso.

774
00:46:57,890 --> 00:46:59,680
Ya, pues...

775
00:46:59,690 --> 00:47:08,826
yo lamento haberte juzgado
y haber sido un mojigato.

776
00:47:11,160 --> 00:47:12,610
Lo cojo yo.

777
00:47:19,590 --> 00:47:21,760
Residencia de los
Wayne. Thomas al habla.

778
00:47:21,780 --> 00:47:27,500
*Te oigo susurrar,*

779
00:47:27,520 --> 00:47:33,550
*pero no hay nadie*

780
00:47:33,560 --> 00:47:39,470
*Mis ojos siguen posándose*

781
00:47:39,480 --> 00:47:45,270
*en tu silla vacía*

782
00:47:45,280 --> 00:47:46,656
*Querido...*

783
00:47:46,660 --> 00:47:48,157
¿Va todo bien?

784
00:47:53,420 --> 00:47:55,040
¿Thomas?

785
00:47:56,170 --> 00:47:57,380
¿Qué sucede?

786
00:48:08,090 --> 00:48:11,389
- Nada.
- Está claro que sucede algo.

787
00:48:11,390 --> 00:48:12,960
¿Quién era el que ha llamado?

788
00:48:15,360 --> 00:48:16,810
No puedo decírtelo.

789
00:48:18,100 --> 00:48:19,814
- ¿Por qué?
- No confío en ti.

790
00:48:20,400 --> 00:48:21,550
Venga.

791
00:48:22,380 --> 00:48:24,450
Creía que habíamos acordado
dejar atrás todo esto.

792
00:48:24,460 --> 00:48:25,740
Eso te resulta muy fácil de decir.

793
00:48:27,850 --> 00:48:29,010
¿Qué quieres decir con eso?

794
00:48:34,100 --> 00:48:35,163
Míranos.

795
00:48:37,050 --> 00:48:38,082
Los dos somos prisioneros.

796
00:48:39,540 --> 00:48:41,080
Los dos somos culpables.

797
00:48:41,090 --> 00:48:44,380
¿Thomas? No es necesario que exageres.

798
00:48:53,390 --> 00:48:56,642
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo siento. No tengo elección.

799
00:49:30,970 --> 00:49:32,261
¡Thomas!

800
00:49:33,090 --> 00:49:34,400
Thomas.

801
00:49:35,100 --> 00:49:38,434
No hagas esto, por favor. Thomas.

802
00:49:39,720 --> 00:49:41,604
Nos veremos en el infierno.

803
00:49:43,610 --> 00:49:45,430
Dios mío.

804
00:49:45,440 --> 00:49:47,460
Aguante, Martha. ¡Aguante!

805
00:49:50,740 --> 00:49:52,870
*Yo te lo di...*

806
00:49:59,500 --> 00:50:02,960
Sí, necesito una ambulancia
en el número 34 de Edith Row.

807
00:50:04,740 --> 00:50:06,337
Y manden también a la policía.

808
00:50:10,091 --> 00:50:15,090
www.subtitulamos.tv

