1
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
REVOCADO EL CASO DE ROE CONTRA WADE

2
00:02:10,005 --> 00:02:12,405
NOVEDADES SOBRE LA SENTENCIA
DEL TRIBUNAL SUPREMO

3
00:02:16,023 --> 00:02:18,716
www.subtitulamos.tv

4
00:02:18,717 --> 00:02:20,065
Esto no puede estar pasando.

5
00:02:20,090 --> 00:02:21,116
No puedo creer que lo hicieran.

6
00:02:21,141 --> 00:02:22,708
- Sabíamos que esto iba a pasar.
- Tenemos que hacer algo.

7
00:02:22,733 --> 00:02:24,038
¿Podemos hacer un poco de ruido?

8
00:02:24,063 --> 00:02:25,907
- ¿Podemos ir a hacer algo de ruido?
- ¡Ya está bien!

9
00:02:26,701 --> 00:02:29,704
Ahora mismo, tenéis un
trabajo que hacer aquí.

10
00:02:30,114 --> 00:02:32,707
Hay pacientes que os necesitan aquí.

11
00:02:32,751 --> 00:02:35,101
Así que centraos y volved al trabajo.

12
00:02:37,277 --> 00:02:39,235
¡Ahora mismo!

13
00:02:44,501 --> 00:02:46,591
Excepto tú.

14
00:02:50,290 --> 00:02:51,596
Haz algo.

15
00:02:51,639 --> 00:02:53,423
¿Cómo qué, Karen?

16
00:02:53,467 --> 00:02:55,164
Arregla esto.

17
00:02:55,208 --> 00:02:58,017
El Tribunal Supremo ha
tomado una decisión.

18
00:02:58,690 --> 00:03:01,910
¿Y si te diera todos los recursos

19
00:03:01,954 --> 00:03:04,565
que ofrece este hospital, carta blanca?

20
00:03:04,609 --> 00:03:07,437
¿Y si las únicas palabras que
salieran hoy de mi boca fueran:

21
00:03:07,481 --> 00:03:09,654
sí, y cuánto quieres?

22
00:03:10,527 --> 00:03:12,399
¿Cómo puedes ayudar?

23
00:03:16,969 --> 00:03:19,101
Tienes que cancelar esta visita.

24
00:03:19,145 --> 00:03:20,957
Es demasiado tarde. Ya están en camino.

25
00:03:21,321 --> 00:03:23,835
¿Qué se supone que debo
decir a un grupo de niños?

26
00:03:24,324 --> 00:03:26,021
¿Que te gusta negar a
la gente sus derechos?

27
00:03:26,065 --> 00:03:27,588
Genial, hazte médico.

28
00:03:27,632 --> 00:03:29,285
Lo sé, pero estos chicos que vienen,

29
00:03:29,329 --> 00:03:31,115
son de alto rendimiento
de comunidades de riesgo

30
00:03:31,159 --> 00:03:32,476
que quieren dedicarse a la medicina.

31
00:03:32,519 --> 00:03:33,899
Además, vienen de los lugares

32
00:03:33,942 --> 00:03:35,683
más afectados por esta sentencia.

33
00:03:35,727 --> 00:03:37,946
Así que, como ha dicho Brantley,
tenemos que abrocharnos el cinturón

34
00:03:37,990 --> 00:03:39,426
y olvidarnos de lo que
está pasando ahí fuera.

35
00:03:39,469 --> 00:03:41,341
Claro, olvidarnos de todas las
mujeres que están ahí fuera

36
00:03:41,384 --> 00:03:43,648
con embarazos no deseados o peligrosos,

37
00:03:43,691 --> 00:03:45,440
simplemente olvidarnos
de mi propia vida.

38
00:03:46,251 --> 00:03:47,525
¿Tu propia vida?

39
00:03:48,775 --> 00:03:50,486
Sí, fue hace tiempo.

40
00:03:51,473 --> 00:03:53,650
Era adicta a las anfetaminas.

41
00:03:53,693 --> 00:03:55,129
No podía quedarme embarazada,

42
00:03:55,173 --> 00:03:57,035
ni tampoco podía ser la madre de nadie.

43
00:04:00,265 --> 00:04:01,664
¿Cuándo fue eso?

44
00:04:02,441 --> 00:04:04,542
Fue hace tiempo. ¿Por qué importa?

45
00:04:05,792 --> 00:04:08,046
¿No fue mientras estábamos juntos?

46
00:04:14,932 --> 00:04:16,411
¿Empieza aquí la visita?

47
00:04:20,590 --> 00:04:23,027
Dra. Wilder, gracias por venir.

48
00:04:23,070 --> 00:04:24,724
De nada.

49
00:04:24,768 --> 00:04:26,726
Hola, soy Elizabeth Wilder.

50
00:04:26,770 --> 00:04:28,249
Es un placer conocerte, Michelle.

51
00:04:28,293 --> 00:04:29,567
Encantada.

52
00:04:31,165 --> 00:04:33,820
Supongo que la Dra. Rao te ha
hablado de lo que hemos encontrado

53
00:04:33,864 --> 00:04:35,740
en tu biopsia cervical.

54
00:04:36,070 --> 00:04:37,909
¿Células anormales?

55
00:04:38,551 --> 00:04:40,118
Así es.

56
00:04:40,161 --> 00:04:42,990
Por desgracia, son malignas,

57
00:04:43,034 --> 00:04:46,733
lo que nos indica que tienes
cáncer de cuello de útero.

58
00:04:49,214 --> 00:04:50,607
¿Cáncer?

59
00:04:50,650 --> 00:04:52,173
Según las exploraciones,

60
00:04:52,217 --> 00:04:55,259
el cáncer ya ha hecho metástasis.

61
00:04:56,917 --> 00:04:58,528
No hay garantías, por supuesto,

62
00:04:58,571 --> 00:05:00,573
pero con una quimioterapia agresiva,

63
00:05:00,617 --> 00:05:03,184
tu pronóstico parece muy prometedor.

64
00:05:03,228 --> 00:05:04,446
¿Quimioterapia??

65
00:05:04,490 --> 00:05:06,753
¿Pero no le hará daño a mi bebé?

66
00:05:12,063 --> 00:05:14,544
Los agentes químicos de la quimioterapia

67
00:05:14,587 --> 00:05:16,894
se denominan teratogénicos.

68
00:05:16,937 --> 00:05:21,376
Esto significa que pondrán
fin a cualquier embarazo.

69
00:05:21,420 --> 00:05:23,030
¿Pondrán fin?

70
00:05:23,074 --> 00:05:24,684
¿Qué quiere decir?

71
00:05:24,728 --> 00:05:28,383
Que tu feto no sobrevivirá.

72
00:05:38,916 --> 00:05:41,396
Michelle, no puedo ni
comenzar a imaginar

73
00:05:41,440 --> 00:05:42,746
lo que estás sintiendo ahora mismo.

74
00:05:42,789 --> 00:05:44,791
Pero mi consejo médico

75
00:05:44,835 --> 00:05:47,054
es que programemos un D y L esta tarde

76
00:05:47,098 --> 00:05:49,230
para empezar la quimioterapia
lo antes posible.

77
00:05:49,274 --> 00:05:51,232
¿D y L?

78
00:05:52,407 --> 00:05:54,845
Dilatación y legrado.

79
00:05:54,888 --> 00:05:57,238
Es un procedimiento menor
que elimina el tejido

80
00:05:57,282 --> 00:05:58,762
del revestimiento interno del útero.

81
00:05:58,805 --> 00:06:02,853
Un aborto... solo diga aborto.

82
00:06:04,419 --> 00:06:06,726
Sí, un aborto.

83
00:06:22,046 --> 00:06:24,657
¿Sabe lo que estaba haciendo esta mañana

84
00:06:24,701 --> 00:06:25,919
antes de venir aquí para
lo que se suponía que

85
00:06:25,963 --> 00:06:27,994
era una revisión rutinaria?

86
00:06:28,705 --> 00:06:30,563
Estaba con mis amigos

87
00:06:31,359 --> 00:06:34,145
celebrando el final de Roe contra Wade.

88
00:06:36,277 --> 00:06:39,672
No voy a abortar, Dra. Wilder,

89
00:06:39,716 --> 00:06:43,154
ni hoy ni nunca.

90
00:06:53,730 --> 00:06:55,514
Hola, soy el Dr. Max Goodwin.

91
00:06:55,557 --> 00:06:57,211
Llamo del New Amsterdam en Nueva York.

92
00:06:57,255 --> 00:06:58,996
Escuche, les llamo por el fallo de hoy.

93
00:06:59,039 --> 00:07:01,128
Tenemos muchos recursos
para utilizar como sea...

94
00:07:01,172 --> 00:07:03,783
para hacer algo masivo, algo rápido,

95
00:07:03,827 --> 00:07:06,220
algo que ayude a arreglar
lo que ha pasado hoy.

96
00:07:06,264 --> 00:07:09,354
Así que le escucho. ¿Cómo puedo ayudar?

97
00:07:09,397 --> 00:07:11,878
Bueno, acabo de cancelar más de la
mitad de las citas de mi clínica

98
00:07:11,922 --> 00:07:14,707
porque ahora vivimos en un régimen
que impone el parto forzado.

99
00:07:14,751 --> 00:07:16,013
¿Puede ayudar con eso?

100
00:07:16,056 --> 00:07:17,710
El fiscal del estado
nos va a procesar con

101
00:07:17,754 --> 00:07:19,712
carácter retroactivo, así
que necesitamos un abogado

102
00:07:19,756 --> 00:07:22,062
experto en la legislación
médica de Utah,

103
00:07:22,106 --> 00:07:24,456
en la media docena de
definiciones legales diferentes

104
00:07:24,499 --> 00:07:27,154
de vida fetal que se debaten
actualmente en la legislatura

105
00:07:27,198 --> 00:07:29,504
y, obviamente, tienen que estar
preparados para el Tribunal Supremo.

106
00:07:29,548 --> 00:07:31,593
Tengo una mujer con
un embarazo ectópico.

107
00:07:31,637 --> 00:07:33,552
No llegará a término.

108
00:07:33,595 --> 00:07:35,902
Si no se trata, probablemente la matará.

109
00:07:35,946 --> 00:07:38,905
Y si le hago una ecografía,

110
00:07:38,949 --> 00:07:40,820
podríamos ir todos a la cárcel.

111
00:07:40,864 --> 00:07:42,909
Max, la mayoría de mis
pacientes no pueden faltar

112
00:07:42,953 --> 00:07:45,216
una tarde al trabajo, y
mucho menos varios días.

113
00:07:45,259 --> 00:07:47,348
También está el cuidado de los
niños, el precio de la gasolina

114
00:07:47,392 --> 00:07:49,263
y un hotel, por no mencionar que

115
00:07:49,307 --> 00:07:51,048
mi clínica está rodeada
por todos los lados

116
00:07:51,091 --> 00:07:53,729
por cientos de kilómetros
de tierra roja de Texas.

117
00:07:54,834 --> 00:07:57,108
¿A qué distancia está
su clínica de Fort Hood?

118
00:07:57,619 --> 00:07:59,839
¿De la base militar? ¿Por qué?

119
00:08:03,016 --> 00:08:05,758
Ahí está, justo el
hombre que necesito ver.

120
00:08:05,802 --> 00:08:07,194
Sargento Todd.

121
00:08:07,238 --> 00:08:09,153
- Dr. Goodwin.
- Háblame de Fort Hood.

122
00:08:09,196 --> 00:08:10,763
¿Por qué? ¿Vas a alistarte?

123
00:08:10,807 --> 00:08:12,678
Voy a abrir una clínica de abortos.

124
00:08:14,506 --> 00:08:17,901
- ¡Hay una opción! ¡Márchate!
- EL ABORTO ES UN PECADO

125
00:08:17,944 --> 00:08:19,903
- ¡Asesina de bebés!
- LA VIDA EMPIEZA CON LA CONCEPCIÓN

126
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
GARANTIZAR LA SEGURIDAD
Y LA LEGALIDAD DEL ABORTO

127
00:08:24,000 --> 00:08:25,500
NEW AMSTERDAM - CENTRO MÉDICO
CENTRO DE SALUD PARA MUJERES

128
00:08:27,214 --> 00:08:29,260
¿A dónde vas?

129
00:08:29,303 --> 00:08:30,783
- Si vas a entrar ahí...
- Necesito entrar ahí.

130
00:08:30,827 --> 00:08:32,045
Vas a ir directamente
al infierno, zorra.

131
00:08:32,089 --> 00:08:33,394
- Basta ya.
- Eres una asesina.

132
00:08:33,438 --> 00:08:35,179
- ¡Una asesina de bebés!
- Voy a matarlo.

133
00:08:35,222 --> 00:08:37,572
No, no, no, no, espera. Tenemos
que evitar que vaya a más.

134
00:08:37,616 --> 00:08:38,878
¿Lo ves?

135
00:08:38,922 --> 00:08:40,750
Así es como se ve un aborto.

136
00:08:40,793 --> 00:08:42,316
Es un bebé muerto.

137
00:08:42,360 --> 00:08:43,796
Muestra al mundo tu cara, asesina.

138
00:08:43,840 --> 00:08:45,363
- ¡Señor, señor!
- No me toques.

139
00:08:45,406 --> 00:08:46,886
No me toques. ¡Aléjate de mí!

140
00:08:46,930 --> 00:08:49,802
- La policía está en camino.
- No me toques.

141
00:08:49,846 --> 00:08:52,587
Este es el aspecto de
una asesina de bebés.

142
00:08:52,631 --> 00:08:54,589
- Dos metros de distancia, por favor.
- Sácame las manos de encima.

143
00:08:54,633 --> 00:08:55,852
¡Atrás!

144
00:09:11,584 --> 00:09:13,803
Vale, espera, Todd, escúchame.

145
00:09:13,847 --> 00:09:14,891
Me di prisa en venir
porque pensé que tenías

146
00:09:14,935 --> 00:09:15,936
algo serio que discutir.

147
00:09:15,979 --> 00:09:17,416
Sí, hablo en serio, ¿vale?

148
00:09:17,459 --> 00:09:18,852
Fort Hood está en terreno
federal, lo que significa que

149
00:09:18,895 --> 00:09:20,375
no está sujeto a la ley estatal.

150
00:09:20,419 --> 00:09:22,421
Ni a los locos caprichos de los
directores médicos progresistas.

151
00:09:22,464 --> 00:09:25,032
Las bases militares siempre se han
utilizado en tiempos difíciles,

152
00:09:25,075 --> 00:09:27,382
como viviendas de emergencia para
las víctimas de los huracanes

153
00:09:27,426 --> 00:09:29,384
o salas de cuarentena
durante la pandemia.

154
00:09:29,428 --> 00:09:30,777
No es lo mismo.

155
00:09:30,820 --> 00:09:32,431
De acuerdo, pero si el ejército
puede alquilar terrenos

156
00:09:32,474 --> 00:09:34,911
a los malditos Starbucks
y a los Taco Bell,

157
00:09:34,955 --> 00:09:36,522
a lo mejor puede alquilarlos

158
00:09:36,565 --> 00:09:39,438
para proteger el derecho
de la gente a abortar.

159
00:09:39,481 --> 00:09:41,527
El ejército existe para
defender la Constitución.

160
00:09:41,570 --> 00:09:43,790
En ninguna parte de la Constitución
se dice que una persona

161
00:09:43,833 --> 00:09:45,269
tenga derecho a abortar.

162
00:09:45,313 --> 00:09:46,967
Tampoco en ninguna parte
de la Constitución original

163
00:09:47,010 --> 00:09:50,000
se establece el derecho a la
intimidad o el derecho al voto,

164
00:09:50,043 --> 00:09:51,540
pero podemos deducirlos
de las demás cosas

165
00:09:51,583 --> 00:09:52,933
que sí dice la Constitución.

166
00:09:52,976 --> 00:09:55,105
¿En serio? ¿No está el derecho al voto?

167
00:09:55,395 --> 00:09:56,831
En ninguna parte, y acabo de buscarlo,

168
00:09:56,875 --> 00:09:58,572
sabiendo que tendríamos
exactamente esta discusión,

169
00:09:58,615 --> 00:09:59,883
así que aplausos para mí.

170
00:09:59,926 --> 00:10:01,444
- Genial.
- ¿Nos vamos?

171
00:10:01,488 --> 00:10:03,969
El ejército se creó para
proteger a los ciudadanos

172
00:10:04,012 --> 00:10:06,841
contra todos los enemigos,
extranjeros y nacionales.

173
00:10:06,885 --> 00:10:08,582
¿Sugieres ahora que el Tribunal
Supremo de los Estados Unidos

174
00:10:08,625 --> 00:10:09,931
es un enemigo del Estado?

175
00:10:09,975 --> 00:10:12,673
No, Todd, no estoy
sugiriendo eso, ¿de acuerdo?

176
00:10:12,717 --> 00:10:14,936
Lo que estoy sugiriendo es que
el gobierno de los Estados Unidos

177
00:10:14,980 --> 00:10:17,417
se entromete en la vida privada

178
00:10:17,460 --> 00:10:20,463
de sus ciudadanos estadounidenses.

179
00:10:25,817 --> 00:10:28,994
- ¿Sabes que soy un liberal?
- Sí, lo sé.

180
00:10:29,037 --> 00:10:30,647
En este momento estás hablando
deliberadamente como un liberal

181
00:10:30,691 --> 00:10:32,214
para hacerme cambiar de opinión.

182
00:10:32,258 --> 00:10:35,130
Sí, lo estoy haciendo porque sé
que entrar en una sala llena

183
00:10:35,174 --> 00:10:37,698
de militares y presentar un
argumento basado en los derechos

184
00:10:37,742 --> 00:10:39,178
para que abran una clínica abortista

185
00:10:39,221 --> 00:10:41,310
en una base del ejército es
el tipo de cosa contraria

186
00:10:41,354 --> 00:10:43,443
que hace que los liberales como
tú se levanten por la mañana.

187
00:10:45,837 --> 00:10:48,491
Fort Hood es un imposible.

188
00:10:48,535 --> 00:10:51,668
Pero puede que encontremos
un oído más comprensivo

189
00:10:51,712 --> 00:10:53,583
en la Base Conjunta de Bullis.

190
00:10:53,627 --> 00:10:55,542
- ¿En Bullis?
- Sí.

191
00:10:56,439 --> 00:10:57,979
Haré algunas llamadas.

192
00:11:10,731 --> 00:11:12,298
Ese hombre estaba
acosando a una paciente.

193
00:11:12,341 --> 00:11:15,692
No podía ignorarlo. Así que
intervine para que no fuera a más.

194
00:11:15,736 --> 00:11:16,955
Y luego lo golpeaste.

195
00:11:16,998 --> 00:11:18,870
Fue un accidente. Yo no...

196
00:11:18,913 --> 00:11:21,220
Dr. Frome, este hombre
quiere meterte en la cárcel

197
00:11:21,263 --> 00:11:22,874
y demandar al hospital.

198
00:11:22,917 --> 00:11:24,527
¿Él quiere qué?

199
00:11:24,571 --> 00:11:27,095
Por suerte para ti, nuestro consejo
ha conseguido llegar a un acuerdo

200
00:11:27,139 --> 00:11:28,618
y ha accedido a retirar los cargos.

201
00:11:28,662 --> 00:11:30,185
- ¿Lo ha hecho?
- Con una condición.

202
00:11:30,229 --> 00:11:32,057
¿Qué condición? La que sea.

203
00:11:32,100 --> 00:11:33,841
Quiere una disculpa.

204
00:11:34,534 --> 00:11:36,539
¿Eso es todo? ¿Quiere una disculpa?

205
00:11:43,024 --> 00:11:44,546
No puedo.

206
00:11:50,989 --> 00:11:54,819
Y este es el quirófano

207
00:11:54,862 --> 00:11:58,866
en el que realizamos las operaciones.

208
00:11:58,910 --> 00:12:02,522
Y aquí tenemos a la doctora...

209
00:12:04,654 --> 00:12:06,439
Winters.

210
00:12:06,482 --> 00:12:07,875
Sí, lo siento mucho.

211
00:12:07,919 --> 00:12:10,530
La doctora Winters es una excelente...

212
00:12:15,578 --> 00:12:17,972
Anestesista.

213
00:12:19,582 --> 00:12:22,455
Con la que lleva trabajando muchos años.

214
00:12:22,498 --> 00:12:24,805
Por supuesto.

215
00:12:26,459 --> 00:12:28,678
Todo suyo, Dra. Winters.

216
00:12:29,766 --> 00:12:32,073
Gracias, Dr. Reynolds.

217
00:12:32,117 --> 00:12:34,206
Bienvenidos al New Amsterdam.

218
00:12:34,249 --> 00:12:36,904
Estamos encantados de que estéis aquí.

219
00:12:36,948 --> 00:12:39,951
- Creo que tenemos que hablar.
- ¿Sobre qué?

220
00:12:39,994 --> 00:12:42,040
¿Sobre qué? Sobre lo que me has dicho.

221
00:12:42,083 --> 00:12:44,433
No creo que haya nada que hablar.

222
00:12:44,477 --> 00:12:46,653
Me quedé embarazada. Aborté.

223
00:12:46,696 --> 00:12:49,244
Sin duda es tu decisión, pero...

224
00:12:50,657 --> 00:12:51,876
¿Pero?

225
00:12:51,919 --> 00:12:54,313
¿No me lo habías dicho?

226
00:12:54,356 --> 00:12:55,749
¿Qué, pensabas que me iba

227
00:12:55,792 --> 00:12:57,055
a enfadar contigo o algo así?

228
00:12:57,098 --> 00:12:58,708
Vale, puede que esto te sorprenda,

229
00:12:58,752 --> 00:13:00,580
pero no estaba pensando
en tus sentimientos

230
00:13:00,623 --> 00:13:02,147
para nada.

231
00:13:02,190 --> 00:13:04,801
No estoy diciendo que mis necesidades
estén por encima de las tuyas.

232
00:13:04,845 --> 00:13:07,630
Estoy... No sé, Lauren,
solo estoy teniendo

233
00:13:07,674 --> 00:13:09,067
una reacción muy humana al hecho de

234
00:13:09,110 --> 00:13:11,069
que tú y yo hayamos concebido un bebé.

235
00:13:11,112 --> 00:13:13,941
Un embrión, uno que ninguno
de los dos planeó ni quería.

236
00:13:13,985 --> 00:13:16,726
No, no, no, no sabías lo que yo quería

237
00:13:16,770 --> 00:13:18,598
y lo que no quería porque
no me lo preguntaste.

238
00:13:18,641 --> 00:13:20,992
Bueno, tomé tu abandono como
una indicación bastante clara.

239
00:13:21,035 --> 00:13:22,602
Pero seguíamos siendo amigos, Lauren.

240
00:13:22,645 --> 00:13:25,474
Nos veíamos. Casi
tuvimos un hijo juntos.

241
00:13:25,518 --> 00:13:27,781
¿No es algo que tendría derecho a saber?

242
00:13:27,824 --> 00:13:29,087
¿No crees que

243
00:13:29,130 --> 00:13:30,784
eso significaría algo para mí?

244
00:13:30,827 --> 00:13:33,221
Claro, así que cuando me dijiste
que no encajaba en tu plan de vida,

245
00:13:33,265 --> 00:13:35,354
¿que yo tuviera tu bebé
habría cambiado eso?

246
00:13:35,397 --> 00:13:37,573
Es...

247
00:13:37,617 --> 00:13:39,184
¿Listos para seguir adelante?

248
00:13:44,580 --> 00:13:47,192
Sin la quimio, ella morirá.

249
00:13:47,235 --> 00:13:48,889
Solo tenemos que encontrar
la manera de que

250
00:13:48,933 --> 00:13:50,978
supere su segundo trimestre.

251
00:13:51,022 --> 00:13:54,068
Después de eso, podemos administrar
la quimio con poco riesgo

252
00:13:54,112 --> 00:13:55,243
para el feto.

253
00:13:55,287 --> 00:13:58,725
Vale, ¿y qué pasa con la
terapia de la vacuna?

254
00:13:58,768 --> 00:14:00,553
No funcionará para el
cáncer de cuello de útero.

255
00:14:00,940 --> 00:14:02,729
¿Radiación dirigida?

256
00:14:02,772 --> 00:14:04,209
No es lo suficientemente selectiva.

257
00:14:04,252 --> 00:14:07,155
Es el mismo problema, el
feto se verá comprometido.

258
00:14:08,213 --> 00:14:09,954
De todos los días para
atender a esta paciente.

259
00:14:09,997 --> 00:14:12,086
Es como, ¿me estás tomando el pelo?

260
00:14:13,783 --> 00:14:17,570
Dra. Rao, con el debido respeto,

261
00:14:17,613 --> 00:14:19,615
no dejemos que nuestros
sentimientos personales

262
00:14:19,659 --> 00:14:20,921
se interpongan en el camino
de ayudar a nuestra paciente.

263
00:14:20,965 --> 00:14:24,838
Nuestra paciente se interpone en la
manera de ayudar a nuestra paciente.

264
00:14:24,881 --> 00:14:28,581
Está pidiendo una opción,
como haríamos nosotras.

265
00:14:28,624 --> 00:14:30,539
Pues no se me ocurre ninguna.

266
00:14:30,583 --> 00:14:32,096
¿Puede?

267
00:14:34,326 --> 00:14:35,849
Puedo pensar en uno.

268
00:14:40,027 --> 00:14:41,594
Michelle, vamos a intentar algo.

269
00:14:41,637 --> 00:14:43,944
No es quimioterapia. No es la radiación.

270
00:14:43,988 --> 00:14:47,687
Es una operación, agresiva y arriesgada.

271
00:14:47,730 --> 00:14:49,732
Vamos a resecar varios de tus órganos

272
00:14:49,776 --> 00:14:50,951
para eliminar el crecimiento.

273
00:14:50,995 --> 00:14:52,909
Incluso si lo conseguimos todo,

274
00:14:52,953 --> 00:14:56,043
y no hay ninguna garantía
de que lo hagamos,

275
00:14:56,087 --> 00:14:58,263
vas a tener consecuencias de por vida.

276
00:14:58,306 --> 00:15:00,874
Con toda probabilidad, tendrás que
llevar una bolsa de colostomía

277
00:15:00,917 --> 00:15:02,669
durante el resto de tu vida.

278
00:15:03,529 --> 00:15:05,661
Quiero dejar claro

279
00:15:05,705 --> 00:15:07,968
que esto no es lo que yo recomiendo.

280
00:15:08,012 --> 00:15:10,101
Pero es la única opción que te permite

281
00:15:10,144 --> 00:15:11,841
preservar tu embarazo

282
00:15:11,885 --> 00:15:13,721
y te da una oportunidad de sobrevivir.

283
00:15:17,630 --> 00:15:21,155
Gracias por escucharme.

284
00:15:32,123 --> 00:15:33,776
Todd, dime algo bueno.

285
00:15:33,820 --> 00:15:35,213
No hay nada que hacer.

286
00:15:35,256 --> 00:15:37,302
¿Por qué no?

287
00:15:37,345 --> 00:15:39,695
Dame una buena razón para
que alquilen el espacio

288
00:15:39,739 --> 00:15:41,132
a un maldito Applebee's,

289
00:15:41,175 --> 00:15:43,047
pero no a los servicios
de salud reproductiva.

290
00:15:43,090 --> 00:15:44,657
Porque uno vende alitas de pollo,

291
00:15:44,700 --> 00:15:46,267
y el otro es una pesadilla logística

292
00:15:46,311 --> 00:15:48,313
y un enorme riesgo para la seguridad
de todos los habitantes de la base.

293
00:15:48,356 --> 00:15:50,837
¿Me estás diciendo que
proteger a las embarazadas

294
00:15:50,880 --> 00:15:53,448
sería qué, difícil, quizás peligroso?

295
00:15:53,492 --> 00:15:55,015
- Sí.
- Sí.

296
00:15:55,059 --> 00:15:57,800
Suena a la cosa para la
que se creó el ejército.

297
00:15:57,844 --> 00:16:01,500
Max, toda esta laguna jurídica
de las tierras federales...

298
00:16:01,543 --> 00:16:03,154
no es real.

299
00:16:03,197 --> 00:16:06,157
Tierra estatal, tierra federal...
solo son dos palabras.

300
00:16:06,441 --> 00:16:08,550
Texas es un estado conservador.

301
00:16:08,594 --> 00:16:12,076
Eso no se acaba porque
alguien dibuje una frontera.

302
00:16:13,555 --> 00:16:16,341
¿Pero qué pasa con la
frontera que nadie dibujó?

303
00:16:18,821 --> 00:16:20,910
Yo también podría decir
cosas crípticas y marcharme.

304
00:16:20,954 --> 00:16:22,347
Gracias por tu servicio.

305
00:16:22,390 --> 00:16:24,088
¡Te quiero, Todd!

306
00:16:32,494 --> 00:16:34,496
Genial.

307
00:16:35,429 --> 00:16:37,823
Brantley ha traído la
artillería pesada, ¿eh?

308
00:16:37,866 --> 00:16:40,913
Quería que te hiciera entrar en razón.

309
00:16:40,957 --> 00:16:42,219
No he podido hacerlo, Martin.

310
00:16:42,262 --> 00:16:43,742
No pude disculparme con ese tipo.

311
00:16:43,785 --> 00:16:44,923
Míralo.

312
00:16:45,355 --> 00:16:46,922
Sé que eso haría que
todo esto desapareciera,

313
00:16:46,965 --> 00:16:48,227
lo haría muy fácil,

314
00:16:48,271 --> 00:16:49,751
pero la forma en que trató a esa mujer,

315
00:16:49,794 --> 00:16:51,361
la forma en que pensaba que
podía tratar a otro ser humano.

316
00:16:51,404 --> 00:16:53,058
No puedo. No voy a hacerlo.

317
00:16:53,102 --> 00:16:56,018
No me disculparé. Tienes que aceptarlo.

318
00:16:56,924 --> 00:16:58,395
Lo acepto.

319
00:17:00,370 --> 00:17:04,896
Y estoy orgulloso de ti.

320
00:17:05,679 --> 00:17:08,900
Te negaste a dar marcha atrás
en algo en lo que creías.

321
00:17:08,944 --> 00:17:13,252
Ese es el Iggy noble y
testarudo que conozco.

322
00:17:13,296 --> 00:17:14,870
¿Sí?

323
00:17:16,429 --> 00:17:18,431
Y ahora tienes que disculparte.

324
00:17:18,475 --> 00:17:19,824
¿Qué?

325
00:17:19,868 --> 00:17:21,652
Tenemos hijos.

326
00:17:21,695 --> 00:17:24,394
Y si uno de sus padres
perdiera su trabajo

327
00:17:24,437 --> 00:17:26,875
y le quedaran antecedentes penales,
eso significaría problemas

328
00:17:26,918 --> 00:17:28,398
incluso en los mejores tiempos.

329
00:17:28,441 --> 00:17:30,530
Pero ahora, con la revocación
de Roe, vamos, Iggy,

330
00:17:30,574 --> 00:17:34,360
está ahí mismo escrito en la
opinión de Clarence Thomas

331
00:17:34,404 --> 00:17:38,810
que el tribunal debería reconsiderar la
prohibición del matrimonio homosexual.

332
00:17:41,280 --> 00:17:43,799
Podríamos estar viviendo en un país

333
00:17:44,160 --> 00:17:46,443
que podría quitarnos a nuestros hijos.

334
00:17:47,286 --> 00:17:49,071
Si tenemos que librar esa batalla,

335
00:17:49,114 --> 00:17:51,031
y tú tienes antecedentes penales...

336
00:17:54,511 --> 00:17:56,992
No podemos seguir dando
por sentada nuestra vida.

337
00:17:59,603 --> 00:18:01,333
Son nuestros hijos.

338
00:18:02,834 --> 00:18:06,674
Tenemos que protegerlos
con todo lo que tenemos.

339
00:18:10,993 --> 00:18:12,659
Tienes razón.

340
00:18:18,091 --> 00:18:19,559
Lo haré.

341
00:18:26,935 --> 00:18:28,414
Bien, ¿sabéis cuando os
hacéis un análisis de sangre

342
00:18:28,458 --> 00:18:30,199
y os envían los resultados?

343
00:18:30,242 --> 00:18:31,896
Aquí es donde ocurre la magia.

344
00:18:31,940 --> 00:18:33,463
Te toca.

345
00:18:33,506 --> 00:18:35,247
No sé si yo lo llamaría magia,

346
00:18:35,291 --> 00:18:37,946
pero es bastante especial.

347
00:18:37,989 --> 00:18:40,774
Hola a todos. Esto es
una centrifugadora.

348
00:18:40,818 --> 00:18:43,734
Permite aislar las plaquetas
y el plasma sanguíneo

349
00:18:43,777 --> 00:18:45,692
de otros componentes de la sangre.

350
00:18:47,462 --> 00:18:49,566
Debería habértelo dicho
porque somos amigos.

351
00:18:49,609 --> 00:18:50,828
Sí.

352
00:18:50,872 --> 00:18:52,569
Porque habría supuesto una diferencia.

353
00:18:52,612 --> 00:18:55,050
No, no, no me creo eso
ni por un segundo.

354
00:18:55,093 --> 00:18:57,226
En realidad, se trata
de que quieres opinar

355
00:18:57,269 --> 00:18:59,141
sobre lo que hago con mi vida.

356
00:18:59,184 --> 00:19:00,707
Espera.

357
00:19:00,751 --> 00:19:02,753
Lo único que hice fue
una pregunta sobre algo

358
00:19:02,796 --> 00:19:03,972
que tenía que ver conmigo.

359
00:19:04,015 --> 00:19:06,061
Es lo que ocurre siempre.

360
00:19:06,104 --> 00:19:08,461
Cada vez que los hombres,
los buenos hombres,

361
00:19:08,505 --> 00:19:10,413
tienen una conversación sobre el aborto,

362
00:19:10,456 --> 00:19:12,676
todo son derechos de las mujeres
y un "Somos tus aliados",

363
00:19:12,719 --> 00:19:15,244
justo hasta el momento en
que el aborto les afecta.

364
00:19:15,287 --> 00:19:17,492
Y eso es lo que ocurre aquí, Floyd.

365
00:19:18,326 --> 00:19:21,032
Porque no estamos hablando
de mi aborto, ¿verdad?

366
00:19:21,076 --> 00:19:25,036
No, estamos hablando de cómo te
sientes tú con respecto a mi aborto.

367
00:19:25,080 --> 00:19:28,586
De repente, pero no de forma
sorprendente, estamos hablando de ti.

368
00:19:37,139 --> 00:19:39,222
¿Cuáles eran tus
sentimientos al respecto?

369
00:19:41,923 --> 00:19:43,881
¿Mis sentimientos?

370
00:19:43,925 --> 00:19:45,796
No tuve ninguno.

371
00:19:45,839 --> 00:19:47,647
No fue para tanto.

372
00:19:50,608 --> 00:19:52,585
Si no fue para tanto,

373
00:19:52,935 --> 00:19:55,590
¿por qué tardaste cinco
años en contármelo?

374
00:20:02,030 --> 00:20:03,683
Hola.

375
00:20:03,727 --> 00:20:06,295
Les he enseñado todas
las características.

376
00:20:06,338 --> 00:20:09,559
¿Necesitan más tiempo o...?

377
00:20:14,823 --> 00:20:17,594
Con cuidado, con cuidado, despacio.

378
00:20:22,203 --> 00:20:24,052
Útero grávido intacto.

379
00:20:24,095 --> 00:20:26,445
No hay signos de invasión tumoral.

380
00:20:26,489 --> 00:20:27,969
Succión.

381
00:20:28,012 --> 00:20:29,731
¿Richardson?

382
00:20:34,453 --> 00:20:37,674
Tumor expansivo, invadiendo
múltiples órganos.

383
00:20:37,717 --> 00:20:40,024
Va a ser una incisión amplia.

384
00:20:44,881 --> 00:20:46,289
Bisturí.

385
00:20:49,906 --> 00:20:51,125
Bisturí.

386
00:20:56,998 --> 00:20:58,157
¿Qué?

387
00:20:58,201 --> 00:21:00,566
Es que se trata de muchos
recursos hospitalarios

388
00:21:00,610 --> 00:21:02,786
para algo que puede tratarse
de forma más sencilla.

389
00:21:03,128 --> 00:21:05,225
Y es arriesgado.

390
00:21:07,445 --> 00:21:08,906
¡Bisturí!

391
00:21:15,191 --> 00:21:16,976
Si cortas ahora, es su vejiga.

392
00:21:17,019 --> 00:21:19,195
Eso es un catéter Foley para el
resto de su vida, Elizabeth.

393
00:21:19,239 --> 00:21:22,198
Cortas su intestino, y eso
es una bolsa de colostomía.

394
00:21:22,595 --> 00:21:24,157
¿Estás segura de que la
política de esta mujer

395
00:21:24,200 --> 00:21:26,594
merece el sacrificio físico?

396
00:21:28,596 --> 00:21:30,119
De acuerdo, mira.

397
00:21:30,163 --> 00:21:32,557
Cuando una paciente acude a
mí, no miro sus creencias.

398
00:21:32,600 --> 00:21:35,124
Veo su cáncer.

399
00:21:35,168 --> 00:21:36,822
Y escucho lo que necesitan.

400
00:21:36,865 --> 00:21:39,564
Así que tú y todo este
equipo vais a hacer lo que

401
00:21:39,607 --> 00:21:41,906
esta paciente necesita que hagáis.

402
00:21:43,080 --> 00:21:44,492
¿Está claro?

403
00:21:46,803 --> 00:21:48,268
Sí.

404
00:21:56,846 --> 00:22:00,062
Cuando dije carta blanca,
Max, no esperaba esto.

405
00:22:00,106 --> 00:22:02,064
Bueno, me dijiste que
me enfrentara al mundo.

406
00:22:02,108 --> 00:22:05,154
- ¿Y por qué no empezar por aquí?
- Un viejo barco.

407
00:22:05,198 --> 00:22:07,113
Bueno, no cualquier barco, ¿vale?

408
00:22:07,156 --> 00:22:10,769
El primero de nuestra flota,
porque vamos a iniciar

409
00:22:10,812 --> 00:22:16,339
nuestra propia línea de
clínicas abortivas flotantes.

410
00:22:18,777 --> 00:22:20,474
Hablas en serio.

411
00:22:20,518 --> 00:22:23,042
Sí, sí, ¿sabes dónde
no se puede apostar?

412
00:22:23,085 --> 00:22:25,131
En Hawái. Pero adivina dónde puedes.

413
00:22:25,174 --> 00:22:27,481
En las aguas federales
de la costa de Hawái.

414
00:22:27,525 --> 00:22:30,136
Muy bien, han hecho que sea
ilegal abortar en Texas.

415
00:22:30,179 --> 00:22:31,746
Pues bien, ¿qué tal en
el Golfo de México,

416
00:22:31,790 --> 00:22:33,052
en aguas federales?

417
00:22:33,095 --> 00:22:35,010
¿Cómo funcionaría todo esto?

418
00:22:35,054 --> 00:22:36,534
Muy bien, a unas nueve
millas de la costa,

419
00:22:36,577 --> 00:22:38,274
podríamos montar una clínica flotante.

420
00:22:38,318 --> 00:22:40,799
Y sería perfectamente legal.

421
00:22:40,842 --> 00:22:42,670
No violaríamos ninguna ley estatal.

422
00:22:42,714 --> 00:22:44,063
- ¿Y sería seguro?
- Sí.

423
00:22:44,106 --> 00:22:45,934
Muy bien, he hablado
con un médico amigo mío

424
00:22:45,978 --> 00:22:47,109
que dirige un barco hospital.

425
00:22:47,153 --> 00:22:48,284
Me ha dicho todo lo que necesito saber

426
00:22:48,328 --> 00:22:50,112
para ponerla en marcha y en el sur.

427
00:22:50,156 --> 00:22:51,505
Y, sinceramente, no es tan diferente

428
00:22:51,549 --> 00:22:52,941
de dirigir una clínica en tierra.

429
00:22:52,985 --> 00:22:54,464
¿Cuánto tiempo necesitarías?

430
00:22:54,508 --> 00:22:56,075
No lo sé, unos días.

431
00:22:56,118 --> 00:22:59,469
Y luego lo bajamos por Florida
y pasamos por Luisiana.

432
00:22:59,513 --> 00:23:01,341
Y luego es un viaje directo a Galveston.

433
00:23:01,384 --> 00:23:02,908
No puedo creer que lo diga,

434
00:23:02,951 --> 00:23:05,650
pero esto podría funcionar.

435
00:23:05,693 --> 00:23:07,782
¿Le he oído decir Galveston?

436
00:23:07,826 --> 00:23:10,176
Sí, así es.

437
00:23:10,219 --> 00:23:12,831
Es imposible que este
barco llegue a Galveston.

438
00:23:12,874 --> 00:23:16,138
A decir verdad, apenas
puede llegar a Jersey.

439
00:23:16,182 --> 00:23:20,360
Me dijeron que estaba en
condiciones de navegar.

440
00:23:20,403 --> 00:23:22,449
Sí, para un club nocturno
flotante tal vez.

441
00:23:22,492 --> 00:23:24,538
Pero no aconsejaría sacarlo del puerto

442
00:23:24,582 --> 00:23:26,932
a menos que les guste nadar.

443
00:23:26,975 --> 00:23:29,639
Demasiado para ser un pirata.

444
00:23:33,721 --> 00:23:35,288
Eso es.

445
00:23:36,724 --> 00:23:38,117
Eso es, Karen.

446
00:23:38,160 --> 00:23:39,727
Sigo intentando pensar en
todas estas formas legales

447
00:23:39,771 --> 00:23:41,337
de evitar esta decisión,
cuando obviamente,

448
00:23:41,381 --> 00:23:46,129
la única solución es, en
realidad, completamente ilegal.

449
00:24:07,437 --> 00:24:09,961
Tengo miedo por este país.

450
00:24:10,417 --> 00:24:12,094
Tengo miedo de lo que va a pasar

451
00:24:12,137 --> 00:24:13,922
si no empezamos a
escucharnos unos a otros,

452
00:24:13,965 --> 00:24:15,706
porque creo que eso es lo único

453
00:24:15,750 --> 00:24:17,708
que romperá este ciclo de odio

454
00:24:17,752 --> 00:24:19,667
que nos está destrozando.

455
00:24:19,710 --> 00:24:23,018
Ahora bien, estoy seguro de que para
usted, el aborto es un corta y seca.

456
00:24:23,061 --> 00:24:24,323
Es un asesinato.

457
00:24:24,367 --> 00:24:27,544
Ese es un concepto que me
resulta totalmente ajeno.

458
00:24:27,944 --> 00:24:29,938
Pero acepto su derecho a creerlo.

459
00:24:29,981 --> 00:24:31,766
- ¿Dónde están mis disculpas?
- ¡Me pongo a ello!

460
00:24:31,809 --> 00:24:34,943
Porque creo en los
derechos, igual que usted.

461
00:24:34,986 --> 00:24:36,901
Podemos portar armas. Tenemos
derecho a portar armas.

462
00:24:36,945 --> 00:24:38,381
Usted cree en eso, ¿cierto? ¿No es así?

463
00:24:38,424 --> 00:24:39,623
- Sí.
- Sí, lo cree.

464
00:24:39,666 --> 00:24:40,778
¿Querría que el gobierno

465
00:24:40,802 --> 00:24:41,993
- le quitara ese derecho?
- No.

466
00:24:42,036 --> 00:24:44,343
¿Entonces por qué le quitaría
los derechos a esa mujer?

467
00:24:44,387 --> 00:24:46,084
¿No debería la gente tener
derechos sobre su propio cuerpo?

468
00:24:46,128 --> 00:24:47,782
Usted dice que cree en el derecho

469
00:24:47,825 --> 00:24:49,174
a arremeter contra las
extralimitaciones del gobierno.

470
00:24:49,218 --> 00:24:50,785
Pero solo hay un grupo de personas

471
00:24:50,828 --> 00:24:52,700
a las que se les ha quitado algo hoy,

472
00:24:52,743 --> 00:24:54,702
las personas que buscan abortar.

473
00:24:54,745 --> 00:24:56,007
Sé que es difícil de creer para usted,

474
00:24:56,051 --> 00:24:58,575
pero a usted no le han quitado nada hoy.

475
00:24:58,619 --> 00:25:00,098
Cree que está bien
acercarse a una extraña

476
00:25:00,142 --> 00:25:01,491
y enemistarse con ella?

477
00:25:01,535 --> 00:25:03,275
¿Para qué? ¿En qué mundo vive usted?

478
00:25:03,319 --> 00:25:04,842
¿En qué país vive usted?

479
00:25:04,886 --> 00:25:07,062
Ese no es el mundo en
el que quiero vivir.

480
00:25:07,105 --> 00:25:08,803
¿Y sabe algo más? Esto no
es una disculpa, ya no.

481
00:25:08,846 --> 00:25:10,108
- Iggy...
- No... y otra cosa.

482
00:25:10,152 --> 00:25:11,675
Le golpeé en la cara a propósito.

483
00:25:11,719 --> 00:25:12,981
Me encantó.

484
00:25:13,024 --> 00:25:15,331
Volvería a darle un puñetazo
en la cara, con mucho gusto.

485
00:25:15,374 --> 00:25:18,029
Estoy defendiendo los derechos,
incluso los tuyos, imbécil.

486
00:25:18,073 --> 00:25:19,291
Iggy, Iggy...

487
00:25:19,335 --> 00:25:21,898
Si eso significa que estoy cometiendo un
delito, entonces lléveme a la cárcel.

488
00:25:21,941 --> 00:25:23,375
Iggy.

489
00:25:23,905 --> 00:25:25,559
Iggy.

490
00:25:26,682 --> 00:25:28,088
¿Y bien?

491
00:25:30,128 --> 00:25:31,675
   

492
00:25:32,130 --> 00:25:34,611
Me disculpo. No debería
haberle golpeado.

493
00:25:40,934 --> 00:25:42,576
De acuerdo.

494
00:25:42,619 --> 00:25:45,021
Muy bien, puede irse.

495
00:25:51,846 --> 00:25:56,851
Muy bien, así es la vida
en la medicina, supongo.

496
00:25:56,894 --> 00:25:58,679
Espero que hayáis aprendido mucho.

497
00:25:58,722 --> 00:26:00,419
Y gracias por venir.

498
00:26:00,463 --> 00:26:02,726
¿Alguna pregunta?

499
00:26:05,033 --> 00:26:06,730
Eso era retórico,

500
00:26:06,774 --> 00:26:08,732
pero, sí, vale, tú.

501
00:26:08,776 --> 00:26:10,908
Estoy pensando que hoy ha pasado

502
00:26:10,952 --> 00:26:13,563
algo muy grande, pero no han dicho

503
00:26:13,607 --> 00:26:15,130
nada al respecto.

504
00:26:15,173 --> 00:26:17,654
Están actuando como
si no hubiera pasado.

505
00:26:22,350 --> 00:26:24,519
Sí, claro.

506
00:26:25,357 --> 00:26:26,837
Gracias...

507
00:26:26,881 --> 00:26:28,194
Kisha.

508
00:26:29,395 --> 00:26:30,525
Kisha.

509
00:26:37,500 --> 00:26:41,286
He tenido dos abortos.

510
00:26:43,413 --> 00:26:46,683
Tuve el primero cuando
estaba en la universidad.

511
00:26:47,042 --> 00:26:48,460
Tenía 20 años.

512
00:26:49,085 --> 00:26:50,687
Alguien me echó algo en la bebida

513
00:26:50,731 --> 00:26:52,820
y me desperté en la
cama de un desconocido

514
00:26:52,863 --> 00:26:56,551
sin recordar lo que me había pasado.

515
00:26:57,452 --> 00:27:01,097
Y el segundo lo tuve
hace unos cinco años.

516
00:27:02,830 --> 00:27:05,185
Me estaba enamorando de alguien

517
00:27:05,963 --> 00:27:08,772
que habría sido un padre increíble.

518
00:27:09,140 --> 00:27:11,900
Pero me dijo que no
entraba en su futuro.

519
00:27:16,529 --> 00:27:21,457
Ambos fueron momentos
muy difíciles para mí.

520
00:27:23,633 --> 00:27:26,027
Pero la decisión de abortar o no,

521
00:27:26,070 --> 00:27:28,208
estaba clara.

522
00:27:29,073 --> 00:27:31,946
Y fui capaz de hacer lo
correcto y responsable.

523
00:27:31,989 --> 00:27:35,514
Y fui capaz de hacerlo
con seguridad y rapidez.

524
00:27:36,007 --> 00:27:38,126
¿Pero sabéis qué?

525
00:27:38,169 --> 00:27:41,346
Las circunstancias...
no deberían importar.

526
00:27:41,390 --> 00:27:43,305
Se debería poder abortar

527
00:27:43,348 --> 00:27:46,438
simplemente porque estás
embarazada y no quieres estarlo.

528
00:27:46,934 --> 00:27:49,813
Esa es la definición
misma de la elección.

529
00:27:52,575 --> 00:27:54,272
El Dr. Reynolds y yo...

530
00:27:54,316 --> 00:27:57,237
nos convertimos en médicos
para ayudar a la gente.

531
00:27:57,754 --> 00:28:00,115
Por eso venimos aquí cada día.

532
00:28:01,780 --> 00:28:03,743
Es nuestra vocación más fuerte.

533
00:28:05,707 --> 00:28:08,206
¿Queréis saber lo que pienso
de la sentencia de hoy?

534
00:28:09,679 --> 00:28:15,293
Vosotros queréis ser médicos,
enfermeros o técnicos sanitarios.

535
00:28:16,756 --> 00:28:18,079
Pues entonces deberíais pensar

536
00:28:18,122 --> 00:28:20,802
en dedicaros a la obstetricia
y la ginecología,

537
00:28:23,138 --> 00:28:27,784
porque ahora os
necesitamos más que nunca.

538
00:28:45,759 --> 00:28:47,499
¿Cómo le ha ido?

539
00:28:47,543 --> 00:28:49,371
¿Ha podido conseguirlo todo?

540
00:28:49,414 --> 00:28:53,288
Michelle, hemos tenido que
suspender tu operación.

541
00:28:53,331 --> 00:28:56,900
El cáncer avanzó más de lo
que mostraba el escáner.

542
00:28:56,944 --> 00:28:59,883
No he podido resecar todo
el tejido canceroso.

543
00:29:00,425 --> 00:29:02,297
¿Y ahora qué?

544
00:29:05,300 --> 00:29:08,782
Bueno, ahora recomiendo que
busquemos otras opciones.

545
00:29:08,825 --> 00:29:10,476
¿Aborto?

546
00:29:11,639 --> 00:29:14,511
Para salvar tu vida, sí.

547
00:29:16,006 --> 00:29:19,053
Gracias por intentarlo, Dra. Wilder.

548
00:29:19,096 --> 00:29:21,490
Pero creo que tengo que
buscar otro médico.

549
00:29:23,622 --> 00:29:29,019
Michelle, ¿podrías intentar no
hacer de esto algo político?

550
00:29:29,063 --> 00:29:32,631
Esta es una decisión
médica. Y eso es todo.

551
00:29:32,675 --> 00:29:37,332
Esto no es solo política,
Dra. Wilder, no para mí.

552
00:29:37,375 --> 00:29:41,249
Son mis creencias, mi
esencia, mis valores.

553
00:29:41,791 --> 00:29:44,385
Me está pidiendo que cambie lo que soy.

554
00:29:45,514 --> 00:29:47,516
Para salvarte la vida.

555
00:29:47,559 --> 00:29:50,558
¿Mataría usted a alguien
para salvar su vida?

556
00:29:51,607 --> 00:29:53,739
No es lo mismo.

557
00:29:53,783 --> 00:29:55,730
Para mí sí lo es.

558
00:29:57,134 --> 00:29:59,525
Mire, sé que solo intenta ayudarme.

559
00:30:00,137 --> 00:30:02,139
Así que le diré cómo puede
hacerme cambiar de opinión.

560
00:30:02,183 --> 00:30:04,968
Dígame en qué es lo que más cree,

561
00:30:05,012 --> 00:30:09,016
eso que está en su esencia
y que la hace ser usted,

562
00:30:09,285 --> 00:30:11,148
y luego traiciónelo.

563
00:30:11,496 --> 00:30:15,979
Arranque lo que es, todo lo
que cree que es correcto,

564
00:30:16,023 --> 00:30:18,939
y hágalo por una decisión médica.

565
00:30:19,212 --> 00:30:20,984
¿Puede hacer eso?

566
00:30:21,028 --> 00:30:24,335
Porque si puede, aceptaré
la quimioterapia.

567
00:30:32,300 --> 00:30:34,650
Dime que hay un crucero que
se dirige hacia nosotros.

568
00:30:34,693 --> 00:30:36,782
El que encontré habría acabado

569
00:30:36,826 --> 00:30:38,132
más o menos como el Titanic.

570
00:30:38,175 --> 00:30:39,873
Bueno, sabíamos que era
una posibilidad remota.

571
00:30:39,916 --> 00:30:41,571
Sí, pero tengo una idea mejor.

572
00:30:41,614 --> 00:30:43,833
Hazme un favor. Mira por tu ventana.

573
00:30:43,877 --> 00:30:45,008
Justo al otro lado de la calle,

574
00:30:45,052 --> 00:30:46,183
verás un viejo almacén en venta.

575
00:30:46,227 --> 00:30:48,403
Vale, no veo ningún
cartel de: "Se vende".

576
00:30:48,446 --> 00:30:49,883
Bueno, eso es porque lo he comprado.

577
00:30:49,926 --> 00:30:51,319
- Max.
- Sí.

578
00:30:51,362 --> 00:30:52,624
Tiene que pasar por las inspecciones

579
00:30:52,668 --> 00:30:54,104
y todo eso, pero he hecho la oferta.

580
00:30:54,148 --> 00:30:56,367
La cuestión es que puedo convertirla
en una clínica clandestina.

581
00:30:56,411 --> 00:30:58,369
De acuerdo, será segura, estará oculta

582
00:30:58,413 --> 00:31:00,154
y la dirigirán profesionales
de la medicina.

583
00:31:00,197 --> 00:31:02,330
Me estás pidiendo que haga algo ilegal.

584
00:31:02,373 --> 00:31:04,375
Sí, sí, es ilegal,

585
00:31:04,419 --> 00:31:06,987
pero es lo moral que
hay que hacer, ¿vale?

586
00:31:07,030 --> 00:31:08,989
Tendrás a nuestros médicos a tu lado.

587
00:31:09,032 --> 00:31:11,556
Estaré a tu lado. Solo
tienes que decirlo.

588
00:31:13,808 --> 00:31:15,517
No voy a poner en
peligro a otros médicos.

589
00:31:15,560 --> 00:31:16,953
No me lo pidas.

590
00:31:16,997 --> 00:31:19,260
Todo esto puede ir en esas.

591
00:31:19,303 --> 00:31:23,046
Mira, tengo que irme, Max.

592
00:31:23,090 --> 00:31:25,266
Estamos desalojando
el lugar, cerrándolo.

593
00:31:25,309 --> 00:31:26,397
Espera, espera, espera, espera, espera.

594
00:31:26,441 --> 00:31:28,182
¿Qué hay de una planta
entera en el New Amsterdam

595
00:31:28,225 --> 00:31:29,444
dedicada a ayudar a tus pacientes?

596
00:31:29,487 --> 00:31:31,315
No creo que esa sea la opción.

597
00:31:31,359 --> 00:31:33,100
Tendrías que trasladarte,
pero tenemos fondos.

598
00:31:33,143 --> 00:31:34,928
Podríamos traer a tus pacientes
en avión desde Texas.

599
00:31:34,971 --> 00:31:37,104
Bien, ¿y las nuevas pacientes?

600
00:31:37,147 --> 00:31:38,757
Ya lo pensaremos.

601
00:31:42,022 --> 00:31:43,893
No voy a dejar atrás mi comunidad.

602
00:31:43,937 --> 00:31:45,982
No puedo. Me conocen aquí.

603
00:31:46,026 --> 00:31:48,176
Me necesitan, especialmente ahora.

604
00:31:49,029 --> 00:31:51,012
Mira, sé que querías ayudar.

605
00:31:51,553 --> 00:31:53,424
Ojalá hubieras podido hacerlo.

606
00:31:55,426 --> 00:32:00,040
Ortopedia, marque el 722, ortopedia 722.

607
00:32:09,452 --> 00:32:10,627
¿En serio?

608
00:32:11,318 --> 00:32:13,146
¿Acabas de enviarla a casa?

609
00:32:13,190 --> 00:32:16,153
No has podido convencerla de que ni
siquiera piense en la quimioterapia.

610
00:32:17,071 --> 00:32:19,422
No se trata de convencerla.

611
00:32:19,446 --> 00:32:21,317
Se trata de las creencias de esta mujer.

612
00:32:21,342 --> 00:32:23,082
Te refieres a su política.

613
00:32:23,126 --> 00:32:25,346
Bueno, vale, política, creencias.

614
00:32:25,389 --> 00:32:26,956
Para ella es lo mismo.

615
00:32:26,999 --> 00:32:31,047
Y para mí, también lo
es. No soy diferente.

616
00:32:31,090 --> 00:32:35,834
Me ha preguntado en qué creo
tanto como para morir por ello.

617
00:32:35,878 --> 00:32:39,490
Y es en esto, en el derecho a elegir.

618
00:32:39,534 --> 00:32:42,101
Porque la política sí importa.

619
00:32:42,145 --> 00:32:45,453
Ambas somos culpables, o nobles, o...

620
00:32:45,496 --> 00:32:47,716
Sinceramente, ya ni siquiera lo sé.

621
00:32:47,759 --> 00:32:49,805
¿Así que eso es todo?

622
00:32:49,848 --> 00:32:52,590
Un feto va a crecer dentro de una madre

623
00:32:52,634 --> 00:32:54,462
que no estará para criarlo.

624
00:32:54,505 --> 00:32:58,654
El cáncer la matará, y no
hay nada que podamos hacer.

625
00:32:59,755 --> 00:33:01,800
El cáncer no la está matando.

626
00:33:01,825 --> 00:33:03,364
Lo hace la política.

627
00:33:04,424 --> 00:33:06,817
Yo no tengo la cura para eso.

628
00:33:06,861 --> 00:33:08,233
¿La tiene alguien?

629
00:33:15,304 --> 00:33:17,132
Lo vas a hacer genial.

630
00:33:23,704 --> 00:33:25,250
¿Y?

631
00:33:25,575 --> 00:33:27,229
Misión cumplida.

632
00:33:27,273 --> 00:33:29,639
Ha significado mucho para esos
niños, escuchar por lo que pasaste.

633
00:33:29,683 --> 00:33:31,842
Me refiero a que les has enseñado
más sobre la medicina y el cuidado

634
00:33:31,886 --> 00:33:33,975
que lo que podrían haber hecho
cien visitas al hospital.

635
00:33:34,018 --> 00:33:37,370
Y creo que yo también
aprendí un par de cosas.

636
00:33:39,858 --> 00:33:41,330
¿Estamos bien?

637
00:33:42,592 --> 00:33:46,596
Sí, sí, estamos bien.

638
00:33:48,468 --> 00:33:49,991
Vale.

639
00:34:12,753 --> 00:34:15,886
Bueno, hoy no he llegado
a ninguna parte.

640
00:34:17,453 --> 00:34:19,368
En el verano de 1968,

641
00:34:19,412 --> 00:34:22,110
era una estudiante de tercer
curso en el Sarah Lawrence.

642
00:34:25,592 --> 00:34:28,029
Mi mejor amiga, Patty Meehan,
se metió en problemas.

643
00:34:28,072 --> 00:34:32,207
Tenía 19 años, estudiaba Derecho, la
más inteligente de todos nosotros,

644
00:34:32,251 --> 00:34:34,078
tenía el mundo por delante.

645
00:34:34,122 --> 00:34:35,341
Quería muchas cosas,

646
00:34:35,384 --> 00:34:37,573
pero el ser madre a los
19 no era una de ellas.

647
00:34:38,257 --> 00:34:40,784
El chico se fue, no era una sorpresa.

648
00:34:41,651 --> 00:34:43,787
Así que encontramos un lugar.

649
00:34:45,080 --> 00:34:49,084
Entonces todo era ilegal, en la
parte de atrás de una peluquería.

650
00:34:51,922 --> 00:34:55,099
En cuanto entramos,
la agarré de la mano.

651
00:34:56,449 --> 00:34:59,094
Recuerdo el zumbido de aquella máquina

652
00:34:59,872 --> 00:35:02,048
mecánica, ensordecedora.

653
00:35:04,065 --> 00:35:07,561
Algo salió mal en el procedimiento.

654
00:35:09,592 --> 00:35:11,594
Había mucha sangre, Max.

655
00:35:16,207 --> 00:35:18,558
Intentaron sacarme,
pero Patty no les dejó,

656
00:35:18,601 --> 00:35:20,407
no me soltó la mano.

657
00:35:21,648 --> 00:35:24,303
Así que me agarré con todo lo que tenía.

658
00:35:24,346 --> 00:35:26,914
Las dos nos agarramos.

659
00:35:36,967 --> 00:35:40,144
Después de eso, me metí en la lucha.

660
00:35:42,012 --> 00:35:44,640
Fui a todas las marchas,
a todas las protestas.

661
00:35:44,975 --> 00:35:49,110
Me escapaba de mis clases, cogía
mis carteles caseros y me iba.

662
00:35:50,416 --> 00:35:52,880
Luchamos y luchamos,

663
00:35:52,923 --> 00:35:57,074
y en 1973 ganamos.

664
00:36:04,784 --> 00:36:09,005
No puedo creer que
estemos aquí de nuevo.

665
00:36:22,796 --> 00:36:26,756
¿Cómo es este el mundo en el
que Luna tiene que crecer?

666
00:36:33,067 --> 00:36:35,148
Lo siento, Max.

667
00:36:35,852 --> 00:36:37,680
No debería haberte pedido
que arreglaras esto.

668
00:36:37,724 --> 00:36:39,242
No era justo.

669
00:36:40,036 --> 00:36:43,425
No era realista. ¿Qué
puede hacer una persona?

670
00:36:52,782 --> 00:36:55,306
Flebotomía, habitación
319 para una extracción.

671
00:36:55,350 --> 00:36:56,743
Flebotomía, habitación 319.

672
00:36:56,786 --> 00:36:58,832
Sé el tipo de día que he tenido.

673
00:36:58,875 --> 00:37:00,399
Así que solo puedo
imaginar el tipo de día

674
00:37:00,442 --> 00:37:01,835
que ha tenido el departamento
de obstetricia y ginecología.

675
00:37:01,878 --> 00:37:04,228
Sin duda he visto otros mejores.

676
00:37:06,840 --> 00:37:09,364
Quiero intentar hacer un D y L.

677
00:37:16,240 --> 00:37:17,633
Lo siento si esto se
ha salido de lo normal.

678
00:37:17,677 --> 00:37:19,113
Solo estoy tratando de averiguar algo...

679
00:37:19,156 --> 00:37:22,290
Max, eso ha sido lo único bueno
que ha pasado en todo el día.

680
00:37:32,039 --> 00:37:34,258
Hoy hiciste lo correcto.

681
00:37:34,302 --> 00:37:36,835
Me siento como un perdedor.

682
00:37:37,305 --> 00:37:39,220
No eres un perdedor.

683
00:37:39,263 --> 00:37:41,339
Eres un padre en un mundo real.

684
00:37:49,143 --> 00:37:51,406
¿Samira?

685
00:37:51,450 --> 00:37:53,147
¿Cariños?

686
00:37:53,190 --> 00:37:54,496
Hola.

687
00:37:54,540 --> 00:37:55,889
¿Qué está pasando aquí?

688
00:37:55,932 --> 00:37:57,847
¿Por qué no has hecho el
equipaje para el campamento?

689
00:37:57,891 --> 00:37:59,649
No voy a ir.

690
00:38:01,242 --> 00:38:02,635
Está bien estar nerviosa, cariño.

691
00:38:02,678 --> 00:38:03,897
Es totalmente normal.

692
00:38:03,940 --> 00:38:05,725
El campamento está en Dakota del Sur.

693
00:38:05,768 --> 00:38:08,249
La prohibición del aborto
se produjo hoy allí.

694
00:38:11,774 --> 00:38:13,210
Ya no soy una niña pequeña.

695
00:38:13,254 --> 00:38:15,430
Sé lo que pasa en el mundo.

696
00:38:15,474 --> 00:38:17,693
Así que no voy a ir.

697
00:38:17,737 --> 00:38:19,260
¿No vas?

698
00:38:19,303 --> 00:38:22,437
Sé que es poca cosa, y tal
vez nadie se dé cuenta,

699
00:38:22,481 --> 00:38:24,874
pero es todo lo que puedo hacer.

700
00:38:26,572 --> 00:38:30,271
Cariño, eso no es poca cosa.

701
00:38:30,314 --> 00:38:31,848
Yo lo veo.

702
00:38:32,360 --> 00:38:35,537
Me doy cuenta. Estoy
muy orgulloso de ti.

703
00:38:35,581 --> 00:38:36,930
Sí.

704
00:38:38,758 --> 00:38:40,586
Ven.

705
00:39:23,716 --> 00:39:27,502
Y cuando finalmente llegaron
al otro lado del puente,

706
00:39:27,546 --> 00:39:29,243
Gus salió disparado.

707
00:39:29,286 --> 00:39:31,419
Saltó entre las patas de una jirafa,

708
00:39:31,462 --> 00:39:36,788
por encima de la trompa de un
elefante, y se perdió al galope.

709
00:39:37,468 --> 00:39:39,541
¿Estás muy triste?

710
00:39:40,210 --> 00:39:41,751
Sí, cariño.

711
00:39:42,038 --> 00:39:45,128
Lo siento, pensé que podría hacer
un mejor trabajo ocultándolo.

712
00:39:46,756 --> 00:39:48,800
¿Por qué estás triste?

713
00:39:49,393 --> 00:39:54,747
Bueno, porque hoy ha
ocurrido una cosa triste.

714
00:39:54,790 --> 00:39:57,358
No solo para mí, sino
para todo el mundo.

715
00:39:57,401 --> 00:40:00,187
Y supongo que hizo que papá
estuviera un poco triste,

716
00:40:00,230 --> 00:40:05,692
y un poco enfadado, y un poco frustrado.

717
00:40:06,555 --> 00:40:09,196
- ¿Sabes lo que es estar frustrado?
- Los columpios.

718
00:40:09,239 --> 00:40:10,850
Sí.

719
00:40:10,893 --> 00:40:12,373
Sí. Sí, es como cuando te frustras

720
00:40:12,416 --> 00:40:14,027
y no puedes subir a los columpios.

721
00:40:14,070 --> 00:40:15,768
Sí. Sí.

722
00:40:15,811 --> 00:40:17,900
Hoy me he frustrado porque quería hacer

723
00:40:17,944 --> 00:40:20,033
el mundo un poco mejor para ti.

724
00:40:25,687 --> 00:40:27,388
No he podido hacerlo.

725
00:40:27,431 --> 00:40:29,925
Tal vez mañana.

726
00:40:31,697 --> 00:40:34,090
Tal vez ni siquiera mañana.

727
00:40:34,134 --> 00:40:37,703
Pero no voy a dejar de intentarlo.

728
00:40:41,402 --> 00:40:43,146
No importa qué.

729
00:40:45,275 --> 00:40:46,858
Vale.

730
00:40:47,741 --> 00:40:49,221
De acuerdo.

731
00:40:50,803 --> 00:40:52,587
Hora de acostarse.

732
00:40:52,631 --> 00:40:55,111
Un paseo de elefante.

733
00:40:55,408 --> 00:40:59,420
Elefante... cariño, papá
está un poco cansado.

734
00:40:59,463 --> 00:41:01,814
No sé si es una buena noche
para un paseo de elefante...

735
00:41:01,857 --> 00:41:03,642
¡solo bromeaba!

736
00:41:03,685 --> 00:41:04,773
Ven, súbete.

737
00:41:04,817 --> 00:41:06,906
No, tengo un mono encima de mí.

738
00:41:06,949 --> 00:41:08,516
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

739
00:41:08,559 --> 00:41:10,257
¡Hay un mono encima de mí!

740
00:41:11,911 --> 00:41:14,261
¡Avalancha de elefantes!

741
00:41:21,094 --> 00:41:22,922
¡Me ha pillado!

742
00:41:22,965 --> 00:41:25,359
   

743
00:41:25,402 --> 00:41:28,754
Sacadla de encima. Sacadla de encima.

744
00:41:28,797 --> 00:41:31,713
Ayuda.

745
00:41:33,541 --> 00:41:35,365
Ven, salta aquí.

746
00:41:35,370 --> 00:41:41,370
www.subtitulamos.tv

