1
00:00:18,739 --> 00:00:20,903
¿Cómo quieres que hagamos esto?

2
00:00:20,908 --> 00:00:22,038
¿Por qué tienes un arma?

3
00:00:22,043 --> 00:00:24,006
Soy una mujer soltera,
viviendo en Independence.

4
00:00:24,011 --> 00:00:26,444
- ¿Y eso basta para tener un cajón...?
- Por supuesto.

5
00:00:26,448 --> 00:00:27,945
Si miras bajo cualquier
colchón de la ciudad,

6
00:00:27,950 --> 00:00:30,047
encontrarás armas suficientes
recrear Gettysburg.

7
00:00:30,051 --> 00:00:31,614
Aún tengo preguntas.

8
00:00:31,619 --> 00:00:32,982
Seguro que sí.

9
00:00:32,987 --> 00:00:35,953
Pero me pregunto...

10
00:00:37,123 --> 00:00:40,388
si cabe la posibilidad de contestarlas

11
00:00:40,393 --> 00:00:43,858
sin... todo esto.

12
00:00:43,863 --> 00:00:45,593
¿Sabes?

13
00:00:45,598 --> 00:00:47,695
Aunque no lo creas, era
yo la que te tenía miedo.

14
00:00:47,700 --> 00:00:49,564
¿A mí?

15
00:00:49,569 --> 00:00:50,632
¿Por qué?

16
00:00:50,637 --> 00:00:52,968
Hay cosas que no cuadran de ti.

17
00:00:52,973 --> 00:00:54,469
Nimiedades.

18
00:00:54,474 --> 00:00:55,737
Cómo reaccionaste

19
00:00:55,742 --> 00:00:57,909
cuando trajeron a la ciudad
el cadáver de Liam Collins.

20
00:00:59,512 --> 00:01:01,709
Era tu marido, ¿verdad?

21
00:01:01,714 --> 00:01:04,011
Y, si lo mantenías en secreto,

22
00:01:04,016 --> 00:01:06,256
es lógico que fueras tú quien lo matara.

23
00:01:07,020 --> 00:01:09,483
Amaba a mi marido.

24
00:01:09,488 --> 00:01:10,951
Yo no lo maté.

25
00:01:10,956 --> 00:01:12,222
Lo sé.

26
00:01:13,258 --> 00:01:14,790
Se nota por cómo sostienes mi arma,

27
00:01:14,795 --> 00:01:16,823
no pareces de las que van matando gente.

28
00:01:16,828 --> 00:01:18,792
¿Quién eres?

29
00:01:18,797 --> 00:01:21,161
Porque por lo que estás
diciendo parece una detective.

30
00:01:21,166 --> 00:01:22,729
Soy una agente de Pinkerton, Abby.

31
00:01:22,734 --> 00:01:26,803
Por muy buena artista que sea,
soy más bien investigadora.

32
00:01:30,142 --> 00:01:33,173
Si eres una agente de Pinkerton,
entonces puedes ayudarme.

33
00:01:33,178 --> 00:01:35,342
Te pondré al día de todo
lo que sabemos por ahora.

34
00:01:35,347 --> 00:01:37,381
¿Sabéis? ¿Quiénes?

35
00:01:39,518 --> 00:01:41,885
Por supuesto que sois vosotros dos.

36
00:01:43,487 --> 00:01:45,251
¿Sabéis? Parecéis muy amigables

37
00:01:45,256 --> 00:01:47,287
para ser los que os
peleasteis aquí la otra noche.

38
00:01:47,291 --> 00:01:48,622
¿Formaba parte del engaño?

39
00:01:48,627 --> 00:01:50,123
¿Estás haciendo café de verdad

40
00:01:50,128 --> 00:01:52,361
o es parte de tu tapadera de Pinkerton?

41
00:01:53,498 --> 00:01:56,229
¿Los necesitas? ¿A él en concreto?

42
00:01:56,234 --> 00:01:58,797
No estaría viva si Calian
no me hubiera rescatado.

43
00:01:58,802 --> 00:02:02,468
Y Hoyt se la ha jugado por mí.

44
00:02:02,473 --> 00:02:04,537
Si te unes a nosotros, podemos
arrestar a Tom Davidson.

45
00:02:04,542 --> 00:02:07,240
No, no, no. No funciona así.

46
00:02:07,245 --> 00:02:09,109
Abby dijo que nos podías ayudar.

47
00:02:09,114 --> 00:02:11,177
Dije que le podía ayudar a ella.

48
00:02:11,182 --> 00:02:13,479
No acepté formar parte de
una familia de inadaptados.

49
00:02:15,119 --> 00:02:17,049
Como quieras, da lo mismo.

50
00:02:17,054 --> 00:02:19,552
Podemos ocuparnos de las
cosas nosotros tres.

51
00:02:19,557 --> 00:02:21,555
Resulta muy reconfortante,
¿sabes? Que lo diga un hombre

52
00:02:21,559 --> 00:02:23,122
que tiene más posibilidades
de ser arrestado que Davidson.

53
00:02:23,126 --> 00:02:24,126
¿Cómo dices?

54
00:02:24,131 --> 00:02:25,896
Bueno, puede que Abigail mencionara algo

55
00:02:25,900 --> 00:02:29,064
sobre un robo de banco,
un secuestro después, etc.

56
00:02:29,069 --> 00:02:31,700
Joder, Abby. ¿Es que no respetas nada?

57
00:02:32,370 --> 00:02:33,933
No sé ni por qué estoy aquí.

58
00:02:33,938 --> 00:02:35,668
No tiene que ver con
ninguno de nosotros.

59
00:02:35,673 --> 00:02:37,503
Tiene que ver con
pararle los pies a Tom.

60
00:02:37,508 --> 00:02:39,007
De una vez por todas.

61
00:02:40,578 --> 00:02:41,910
Por favor.

62
00:02:46,817 --> 00:02:48,513
Muy bien.

63
00:02:48,518 --> 00:02:50,115
Escucha.

64
00:02:50,120 --> 00:02:51,816
Si quieres hacerlo,

65
00:02:51,821 --> 00:02:53,951
tienes que demostrar sin lugar a dudas

66
00:02:53,956 --> 00:02:55,287
que mató a tu marido.

67
00:02:55,292 --> 00:02:57,722
¿Vale? Si nos precipitamos,
saldrá impune.

68
00:02:57,727 --> 00:02:59,292
Y yo perderé la oportunidad de averiguar

69
00:02:59,296 --> 00:03:00,393
qué más está tramando aquí.

70
00:03:00,397 --> 00:03:01,727
Créeme, ninguno de nosotros quiere eso,

71
00:03:01,732 --> 00:03:03,162
pero parece imposible...

72
00:03:03,167 --> 00:03:05,464
Sé que es difícil, pero
tienes que ser paciente.

73
00:03:05,469 --> 00:03:07,799
Y tienes que evitar meterte
en problemas, ¿vale?

74
00:03:07,804 --> 00:03:08,970
- Está bien.
- De acuerdo.

75
00:03:09,773 --> 00:03:12,573
Procura que no te arresten
antes que a Davidson.

76
00:03:14,311 --> 00:03:15,877
¿Qué?

77
00:03:17,046 --> 00:03:19,411
¿Por qué me miráis todos?

78
00:03:25,454 --> 00:03:28,656
Copas deliciosas. Chicas en abundancia.

79
00:03:29,859 --> 00:03:34,425
El espectáculo será tal que
os dejará con la boca abierta.

80
00:03:34,430 --> 00:03:37,461
Adelante, acercaos.
Comprad vuestras entradas.

81
00:03:37,466 --> 00:03:38,831
Durante los próximos
diez minutos, hasta...

82
00:03:38,835 --> 00:03:40,398
Amos Acorn me fueron a llamar.

83
00:03:40,403 --> 00:03:42,033
Mi vocación es curar.

84
00:03:42,038 --> 00:03:44,502
Lombrices, tisis, o un resfriado...

85
00:03:44,507 --> 00:03:46,874
Tengo de todo, seas joven o un lisiado.

86
00:03:48,277 --> 00:03:50,975
Cuesta creer lo rápido
que se expande todo.

87
00:03:50,980 --> 00:03:53,043
No hace tanto que los
fundadores de la ciudad

88
00:03:53,048 --> 00:03:54,945
se reunieron y pusieron
este lugar en el mapa.

89
00:03:54,950 --> 00:03:57,080
Los llamaron los doce apóstoles.

90
00:03:57,085 --> 00:03:58,949
Me sé historias sobre ellos.

91
00:03:58,954 --> 00:04:01,184
Ya, seguro que sí. Te
gusta la historia, ¿no?

92
00:04:01,189 --> 00:04:02,881
Supongo que sí.

93
00:04:02,886 --> 00:04:04,984
Sería difícil que no me gustara, me
llamo así por un emperador romano.

94
00:04:04,989 --> 00:04:05,989
¿Cómo dices?

95
00:04:05,994 --> 00:04:07,624
Augusto.

96
00:04:07,629 --> 00:04:09,826
El hombre responsable de la Pax Romana.

97
00:04:09,831 --> 00:04:13,463
Paz romana.

98
00:04:13,468 --> 00:04:18,601
Verás, había muchas guerras
y desasosiego en Roma,

99
00:04:18,606 --> 00:04:21,738
pero cuando Augusto tomó el
mando, las cosas cambiaron.

100
00:04:21,743 --> 00:04:24,240
Nombrado tras un
pacificador y aquí estás,

101
00:04:24,245 --> 00:04:26,009
manteniendo la paz.

102
00:04:26,014 --> 00:04:28,779
¿Sabes? Esta ciudad también
está a punto de cambiar.

103
00:04:29,284 --> 00:04:32,848
Pero como has dicho, a veces hace
falta un poco de desasosiego.

104
00:04:32,853 --> 00:04:35,285
Podrían hacer falta
muchos agujeros de balas

105
00:04:35,290 --> 00:04:37,823
para alcanzar esa Pax Romana tuya.

106
00:04:39,360 --> 00:04:40,456
Kai.

107
00:04:40,461 --> 00:04:41,658
Necesito que me lo arregles.

108
00:04:41,663 --> 00:04:42,858
Lo recogeré más tarde.

109
00:04:42,863 --> 00:04:45,130
- Sí, sheriff.
- Buen chico.

110
00:04:46,301 --> 00:04:47,997
¿Y qué ha pasado?

111
00:04:48,002 --> 00:04:50,866
Creía que lo conservabas así como
recordatorio para tener cuidado.

112
00:04:50,871 --> 00:04:52,669
Sí.

113
00:04:52,674 --> 00:04:54,874
Supongo que ya no
necesito recordatorios.

114
00:05:01,515 --> 00:05:03,013
Detrás de la oreja.

115
00:05:07,755 --> 00:05:09,185
Hola, guapa.

116
00:05:09,190 --> 00:05:11,187
No me vengas con lo de "guapa".

117
00:05:11,192 --> 00:05:13,455
La última vez que te
vi, te fuiste cabalgando

118
00:05:13,460 --> 00:05:14,756
sin siquiera despedirte.

119
00:05:14,761 --> 00:05:16,425
Pero ahora estoy aquí, ¿no?

120
00:05:16,430 --> 00:05:18,560
He oído que vas a cantar en
el local de Hagan esta noche.

121
00:05:18,565 --> 00:05:20,495
- ¿Qué va a ser esta vez?
- Hoyt.

122
00:05:20,500 --> 00:05:21,997
Tenemos que hablar.

123
00:05:22,002 --> 00:05:23,669
¡Lucía!

124
00:05:46,210 --> 00:05:48,340
¡Calian!

125
00:05:48,345 --> 00:05:49,545
Calian.

126
00:05:53,166 --> 00:05:54,729
Señor Reyes.

127
00:05:54,734 --> 00:05:56,697
Perdón por llegar tarde a la
reunión con usted y los ancianos.

128
00:05:56,702 --> 00:05:57,832
No volverá a ocurrir.

129
00:05:57,837 --> 00:06:00,268
Puedes recompensarme
llevando a Lucía a casa.

130
00:06:00,273 --> 00:06:03,473
Hoy tengo que quedarme en la ciudad
para una reunión del Consejo.

131
00:06:05,944 --> 00:06:07,244
Será un placer.

132
00:06:19,158 --> 00:06:22,589
Espero que Kate sepa lo que hace.

133
00:06:22,594 --> 00:06:24,892
¿Sabes? Me parece inútil.

134
00:06:24,897 --> 00:06:26,562
Quedarnos de brazos cruzados.

135
00:06:27,899 --> 00:06:29,165
Míralo.

136
00:06:30,102 --> 00:06:32,169
Actúa como si fuera el
dueño de este sitio.

137
00:06:33,605 --> 00:06:36,303
Tía Teresa, me alegro de verte.

138
00:06:36,308 --> 00:06:38,607
Veo que todavía lleva su nombre.

139
00:06:42,680 --> 00:06:44,513
Lo tengo controlado.

140
00:06:45,882 --> 00:06:47,580
Por supuesto que sí, Thomas.

141
00:06:47,585 --> 00:06:49,248
¿Quién crees que será?

142
00:06:49,253 --> 00:06:53,085
Bueno, podríamos dar un paseo.

143
00:06:53,090 --> 00:06:54,523
Ver las vistas.

144
00:06:55,726 --> 00:06:58,557
Escuchar los sonidos.

145
00:06:58,562 --> 00:06:59,761
¿Son mis cosas?

146
00:07:03,600 --> 00:07:05,264
¿Y mi jabón de lavanda?

147
00:07:05,269 --> 00:07:07,366
No he tenido tiempo de ir a Austin.

148
00:07:07,371 --> 00:07:08,467
He estado muy ocupado.

149
00:07:08,472 --> 00:07:09,768
Es culpa mía.

150
00:07:09,773 --> 00:07:10,869
¿Y ella quién es?

151
00:07:10,874 --> 00:07:11,903
Abby Walker.

152
00:07:11,908 --> 00:07:13,805
Trabajo para el sheriff Davidson.

153
00:07:13,810 --> 00:07:15,910
Tenía que conseguir su jabón.

154
00:07:15,915 --> 00:07:17,344
Lo siento mucho.

155
00:07:17,349 --> 00:07:18,846
Iré a por él.

156
00:07:19,282 --> 00:07:20,712
No se preocupe.

157
00:07:20,717 --> 00:07:23,048
Me gustan las chicas con iniciativa.

158
00:07:23,053 --> 00:07:26,087
Thomas, esa chica es un buen partido.

159
00:07:27,757 --> 00:07:30,255
¿Te has vuelto loca? ¿Qué ha sido eso?

160
00:07:30,260 --> 00:07:31,522
Ya la has oído.

161
00:07:31,527 --> 00:07:33,325
Nos vamos a Austin a por el jabón,

162
00:07:33,330 --> 00:07:35,293
haremos una parada en el
condado de Hays por el camino.

163
00:07:35,298 --> 00:07:36,828
¿Condado de Hays?

164
00:07:36,833 --> 00:07:39,697
Me arrestaron ahí hace un año.

165
00:07:39,702 --> 00:07:41,666
No tengo prisa por volver.

166
00:07:41,671 --> 00:07:44,535
Y si te dijera que estaba
buscando en los archivos de Tom

167
00:07:44,540 --> 00:07:46,170
y vi que ahí trabaja el juez

168
00:07:46,175 --> 00:07:47,938
que lo nombró sheriff.

169
00:07:47,943 --> 00:07:51,011
Tal vez nos diga por qué lo
hizo de la noche a la mañana.

170
00:07:52,414 --> 00:07:54,279
Esa es la clase de
quedarse de brazos cruzados

171
00:07:54,283 --> 00:07:56,680
que entiendo.

172
00:07:56,696 --> 00:08:01,693
www.subtitulamos.tv

173
00:08:09,995 --> 00:08:15,795
¿De dónde venimos hoy?

174
00:08:15,800 --> 00:08:17,930
No recuerdo viajar contigo,

175
00:08:17,935 --> 00:08:19,832
así que no venimos de ningún lado.

176
00:08:19,837 --> 00:08:21,501
Fantástico.

177
00:08:21,506 --> 00:08:24,136
¿Solo viene para las celebraciones
del Día de los Fundadores, entonces?

178
00:08:24,141 --> 00:08:26,272
Vaya, eres muy parlanchina, ¿no?

179
00:08:26,277 --> 00:08:28,344
Prefiero el término "amable".

180
00:08:29,481 --> 00:08:32,679
Bueno, Sra. Davidson, ya hemos llegado.

181
00:08:32,684 --> 00:08:34,717
La mejor habitación de la casa.

182
00:08:40,959 --> 00:08:43,089
Qué calor, me estoy derritiendo.

183
00:08:43,094 --> 00:08:45,291
Toma. La cantimplora.

184
00:08:45,296 --> 00:08:47,562
No babees.

185
00:08:52,803 --> 00:08:55,334
Has pasado por ese bache aposta.

186
00:08:55,339 --> 00:08:58,704
Por mucho que quiera fastidiar
tu aspecto inmaculado,

187
00:08:58,709 --> 00:09:00,909
el agua nos tiene que durar
hasta el condado de Hays.

188
00:09:01,879 --> 00:09:04,079
¿Has llegado a pensar
que quizá necesites

189
00:09:04,084 --> 00:09:06,515
animarte un poquito?

190
00:09:06,520 --> 00:09:09,618
Arriesgarte de vez en cuando

191
00:09:09,629 --> 00:09:11,660
y ver qué pasa.

192
00:09:11,661 --> 00:09:12,955
Eso es fácil de decir

193
00:09:12,960 --> 00:09:14,290
para alguien que nunca afronta

194
00:09:14,295 --> 00:09:15,861
las consecuencias de sus actos.

195
00:09:16,659 --> 00:09:19,189
Supongamos que demuestras
que Tom mató a Liam.

196
00:09:19,194 --> 00:09:21,626
Si acabas siendo una amargada

197
00:09:21,631 --> 00:09:25,062
y un vestigio de lo que eras al hacerlo,

198
00:09:25,067 --> 00:09:27,031
¿habrás acabado con él?

199
00:09:27,036 --> 00:09:29,269
¿O habrá acabado él contigo?

200
00:09:33,042 --> 00:09:35,640
Veo que ya consume

201
00:09:35,645 --> 00:09:37,708
una variedad de tinturas y tónicos

202
00:09:37,713 --> 00:09:39,911
de su boticario local.

203
00:09:39,916 --> 00:09:42,583
¿Tienes algo que no tenga
sabor a sudor de burro?

204
00:09:45,321 --> 00:09:48,922
Pruebe este, con flor de saúco.

205
00:09:55,296 --> 00:09:58,428
Sigo prefiriendo el whisky.

206
00:09:58,433 --> 00:09:59,863
Pero no está mal.

207
00:09:59,868 --> 00:10:02,198
¿Le apetece una botella?

208
00:10:02,203 --> 00:10:05,068
Está a mitad de precio en
honor al Día de los Fundadores.

209
00:10:05,073 --> 00:10:06,202
En ese caso, me llevaré dos.

210
00:10:06,207 --> 00:10:08,137
Sabia elección.

211
00:10:08,142 --> 00:10:10,643
Suelo añadir flor de
saúco a mis bebidas.

212
00:10:11,880 --> 00:10:14,513
Volveré en breve con su mercancía.

213
00:10:15,016 --> 00:10:16,246
Aunque probablemente tenga

214
00:10:16,251 --> 00:10:18,181
un paladar más sofisticado que el suyo.

215
00:10:18,186 --> 00:10:19,916
Sin ánimo de ofender.

216
00:10:19,921 --> 00:10:22,318
Al contrario, soy yo la
que debería ofenderse,

217
00:10:22,323 --> 00:10:25,188
dado que ha rechazado todas mis ofertas.

218
00:10:25,193 --> 00:10:27,393
Usted debe ser Teresa Davidson.

219
00:10:31,566 --> 00:10:33,862
Y usted debe ser

220
00:10:33,867 --> 00:10:36,065
el hombre más rico o más tonto de Texas,

221
00:10:36,070 --> 00:10:37,166
Sr. Hagan.

222
00:10:37,171 --> 00:10:38,501
¿Son mis únicas opciones?

223
00:10:38,506 --> 00:10:40,003
He sido bastante generosa

224
00:10:40,008 --> 00:10:42,204
y empiezo a impacientarme un poco.

225
00:10:42,209 --> 00:10:43,906
¿Qué tal esto?

226
00:10:43,911 --> 00:10:46,341
Tengo el contrato conmigo.

227
00:10:46,346 --> 00:10:48,310
Lleguemos a un acuerdo ahora mismo,

228
00:10:48,315 --> 00:10:51,580
así podremos compartir una
botella de whisky esta noche.

229
00:10:51,585 --> 00:10:53,148
Sra. Davidson, ahí está.

230
00:10:53,153 --> 00:10:54,950
He dejado sus cosas en la habitación.

231
00:10:54,955 --> 00:10:56,118
¿No es ese tu trabajo?

232
00:10:56,123 --> 00:10:58,020
En realidad, sus responsabilidades

233
00:10:58,025 --> 00:11:00,623
van mucho más allá del equipaje.

234
00:11:00,628 --> 00:11:02,991
Ese espectáculo que mencionaba,

235
00:11:02,996 --> 00:11:05,427
es territorio de Kate.

236
00:11:05,432 --> 00:11:08,262
Y no solo eso. Tiene más cerebro

237
00:11:08,267 --> 00:11:10,765
y más agallas que usted y yo juntos.

238
00:11:10,770 --> 00:11:13,434
La verdad es que me da igual.

239
00:11:13,439 --> 00:11:17,438
Pero agradecería que tomase una
decisión antes del espectáculo.

240
00:11:17,443 --> 00:11:19,507
Usted déjeme el contrato aquí

241
00:11:19,512 --> 00:11:21,342
y le pediré a mi abogado que lo revise.

242
00:11:21,347 --> 00:11:22,613
Muy bien.

243
00:11:26,119 --> 00:11:28,016
¿Desde cuándo tienes un abogado?

244
00:11:28,021 --> 00:11:29,186
No lo tengo.

245
00:11:30,256 --> 00:11:33,121
Más vale que el espectáculo
de esta noche sea épico.

246
00:11:33,126 --> 00:11:35,422
Hay peligro a la vista.

247
00:11:40,832 --> 00:11:42,930
Muy bien.

248
00:11:42,935 --> 00:11:45,167
Chicas, deberíais estar
ensayando con los vestidos.

249
00:11:45,171 --> 00:11:46,901
¿Por qué no estáis disfrazadas?

250
00:11:46,906 --> 00:11:48,970
Es un poco difícil ponerse
algo que ha sido roído

251
00:11:48,975 --> 00:11:50,871
y escupido por una rata.

252
00:11:50,876 --> 00:11:53,077
¿Roído? ¿Qué dices?

253
00:11:56,048 --> 00:11:58,145
Pues huele a rata, es verdad.

254
00:11:58,150 --> 00:12:00,014
Los vestidos no se arruinan solos.

255
00:12:00,019 --> 00:12:01,716
¿Dónde vamos a conseguir unos nuevos

256
00:12:01,721 --> 00:12:03,454
en solo unas horas?

257
00:12:06,825 --> 00:12:08,222
Buenas.

258
00:12:08,227 --> 00:12:10,757
Hola, Kate.

259
00:12:10,762 --> 00:12:12,493
La cocina no está abierta.

260
00:12:12,498 --> 00:12:15,395
Por desgracia, no vengo para comer.

261
00:12:15,400 --> 00:12:18,565
Nuestros vestidos se han estropeado.

262
00:12:18,570 --> 00:12:21,467
¿Crees que puedes
ayudarme y hacer algunos?

263
00:12:21,472 --> 00:12:23,503
Cabe mencionar que los
necesito para esta noche.

264
00:12:23,508 --> 00:12:24,971
Soy consciente de que
no es mucho tiempo,

265
00:12:24,976 --> 00:12:27,544
y además, no puedo... pagarte.

266
00:12:28,980 --> 00:12:30,977
No importa.

267
00:12:30,982 --> 00:12:32,178
Me necesitas.

268
00:12:32,183 --> 00:12:34,884
Y será bueno para el negocio.

269
00:12:37,889 --> 00:12:40,787
El tafetán es resistente
y mantiene la forma,

270
00:12:40,792 --> 00:12:43,059
pero la seda se mueve con el cuerpo.

271
00:12:44,229 --> 00:12:47,129
Para tu piel...

272
00:12:51,202 --> 00:12:53,266
mejor tonos brillantes.

273
00:12:53,271 --> 00:12:56,102
Y más encajes,

274
00:12:56,107 --> 00:13:00,540
como si fueran ventanas a tu belleza.

275
00:13:00,545 --> 00:13:03,410
En cuanto al diseño...

276
00:13:03,415 --> 00:13:06,449
similar a esto.

277
00:13:08,620 --> 00:13:10,617
Nunca imaginé algo así.

278
00:13:10,622 --> 00:13:11,951
La mayoría tampoco.

279
00:13:11,956 --> 00:13:15,558
Pero lo que llevamos cuenta
la historia de lo que somos.

280
00:13:17,094 --> 00:13:21,195
La lavandería y el
restaurante son trabajos.

281
00:13:22,266 --> 00:13:25,730
Pero esto...

282
00:13:25,735 --> 00:13:27,436
es mi pasión.

283
00:13:31,075 --> 00:13:33,405
Pues...

284
00:13:33,410 --> 00:13:35,374
me encanta.

285
00:13:35,379 --> 00:13:37,346
Gracias.

286
00:13:42,753 --> 00:13:45,684
La pradera de Texas seguramente
no le hace sombra a Boston.

287
00:13:45,689 --> 00:13:46,885
¿Echas de menos el océano?

288
00:13:46,890 --> 00:13:48,453
Sí.

289
00:13:48,458 --> 00:13:51,990
Pero... este sitio es
bonito a su manera.

290
00:13:51,995 --> 00:13:53,792
Ojalá tuviera mis pinturas.

291
00:13:53,797 --> 00:13:55,296
¿Qué es lo que más te gusta pintar?

292
00:13:56,299 --> 00:14:00,832
No es tanto el qué sino el cómo.

293
00:14:00,837 --> 00:14:04,335
Liam solía levantarse por
la mañana e ir a nadar.

294
00:14:04,340 --> 00:14:07,374
Yo me quedaba sentada
en el balcón y pintaba.

295
00:14:12,014 --> 00:14:13,678
Para, para.

296
00:14:20,690 --> 00:14:22,055
Pero ¿qué...?

297
00:14:24,927 --> 00:14:27,124
¿Qué se te ha metido en la cabeza?

298
00:14:27,129 --> 00:14:29,493
Tú.

299
00:14:29,498 --> 00:14:31,629
Y Liam.

300
00:14:31,634 --> 00:14:33,197
Dijo que nunca se sintió más libre

301
00:14:33,202 --> 00:14:35,633
que cuando saltaba en el
río Charles en invierno.

302
00:14:35,638 --> 00:14:38,135
Pero yo nunca fui.

303
00:14:38,140 --> 00:14:41,405
Siempre hacía frío o
era demasiado pronto,

304
00:14:41,410 --> 00:14:44,040
o tenía miedo de las consecuencias.

305
00:14:44,045 --> 00:14:47,247
Esta es mi oportunidad
de sentirme libre.

306
00:14:49,951 --> 00:14:51,615
¿Qué ocurre, Rawlins?

307
00:14:51,620 --> 00:14:53,583
¿Tienes miedo de dar el paso?

308
00:14:58,660 --> 00:15:01,090
¿Vienes o qué, Hoyt?

309
00:15:23,235 --> 00:15:25,769
¿Me echas una mano?

310
00:15:32,277 --> 00:15:35,741
Estoy más acostumbrado a deshacerlos,

311
00:15:35,746 --> 00:15:37,643
pero lo intentaré.

312
00:15:37,648 --> 00:15:38,947
Ya, estoy segura.

313
00:15:42,887 --> 00:15:44,884
Gracias.

314
00:15:48,793 --> 00:15:50,756
- ¿Nos vamos?
- Sí. Sí.

315
00:15:50,761 --> 00:15:52,758
Deberíamos enseñar esto a los demás.

316
00:15:52,763 --> 00:15:56,064
A Calian y a Lucía. A ella desde luego.

317
00:15:57,335 --> 00:16:01,033
Diría que Kate, pero el
estanque se congelaría.

318
00:16:12,300 --> 00:16:15,098
Está así por todas partes en
los límites de la propiedad.

319
00:16:15,103 --> 00:16:20,270
Podemos arreglar la valla, pero
las cosas no paran de romperse.

320
00:16:20,275 --> 00:16:22,205
Vuestros vecinos, los Davidson,

321
00:16:22,210 --> 00:16:25,108
¿os acosan porque no queréis
vender vuestras tierras?

322
00:16:25,113 --> 00:16:28,281
Eso creemos, pero no es solo a nosotros.

323
00:16:29,384 --> 00:16:33,250
Acosan a los Parker en el oeste
y a los Wagner en el norte.

324
00:16:33,255 --> 00:16:37,587
Se creen que pueden apropiarse
de lo que no es suyo.

325
00:16:37,592 --> 00:16:40,090
Los hay que se apropian
de todo lo que pueden,

326
00:16:40,095 --> 00:16:41,994
pero nunca tienen suficiente.

327
00:16:45,366 --> 00:16:47,466
Lo siento.

328
00:16:51,105 --> 00:16:52,701
No importa.

329
00:16:52,706 --> 00:16:55,538
Deja que te ayude con esto.

330
00:16:55,543 --> 00:16:57,008
Va así.

331
00:17:07,020 --> 00:17:09,018
Bienvenido al restaurante de Sung.

332
00:17:09,023 --> 00:17:11,990
- ¿Le apetece un poco de agua o té?
- El té servirá.

333
00:17:12,726 --> 00:17:14,860
Tienes un lugar muy acogedor.

334
00:17:22,034 --> 00:17:24,299
Esos zapatos han recorrido
muchos kilómetros.

335
00:17:24,304 --> 00:17:25,666
¿De dónde es?

336
00:17:25,671 --> 00:17:27,735
Y yo que pensaba que solo
te estabas divirtiendo.

337
00:17:27,740 --> 00:17:29,104
¿Sabes? Han pasado unos años.

338
00:17:29,109 --> 00:17:31,742
Debo reconocer que me sorprende, Kai.

339
00:17:36,616 --> 00:17:37,979
¿Cómo sabe mi nombre?

340
00:17:37,984 --> 00:17:40,181
Cuesta olvidarlo.

341
00:17:40,186 --> 00:17:43,387
Tú y yo pasamos algún tiempo
en San Francisco, ¿no?

342
00:17:44,924 --> 00:17:47,722
Supongo que no me recordarías

343
00:17:47,727 --> 00:17:50,358
tan bien como esa amiguita tuya.

344
00:17:50,363 --> 00:17:52,260
Qué cliente más leal.

345
00:17:52,265 --> 00:17:53,595
¿Lisa se llamaba?

346
00:17:53,600 --> 00:17:55,795
Lily.

347
00:17:55,800 --> 00:17:57,331
Lo sé todo sobre cómo intentaste

348
00:17:57,336 --> 00:17:59,132
ayudarle a escapar de ese burdel.

349
00:18:00,972 --> 00:18:03,970
¿Mataste a uno o a dos tongs al salir?

350
00:18:03,975 --> 00:18:05,372
¿Qué quieres?

351
00:18:05,377 --> 00:18:06,706
Después de lo que hiciste,

352
00:18:06,711 --> 00:18:08,575
debo pensar que tendrías

353
00:18:08,580 --> 00:18:11,345
algo de dinero escondido
en alguna parte,

354
00:18:11,350 --> 00:18:13,213
por si acaso.

355
00:18:13,218 --> 00:18:15,749
¿Por qué no me lo entregas todo

356
00:18:15,754 --> 00:18:19,053
y haré como que no te he visto?

357
00:18:31,168 --> 00:18:32,965
¿Cómo sé que no te llevarás el dinero

358
00:18:32,970 --> 00:18:34,033
y se lo dirás de todas formas?

359
00:18:34,038 --> 00:18:36,302
Bueno, no lo sabes.

360
00:18:36,307 --> 00:18:38,607
No quiero que muera nadie.

361
00:18:39,978 --> 00:18:42,211
Solo son negocios, amigo.

362
00:18:51,822 --> 00:18:54,890
¿Te gusta llevar herraduras?

363
00:18:57,128 --> 00:19:00,093
Lo que sea que hayas
descubierto, no parece bueno.

364
00:19:00,098 --> 00:19:02,428
El juez Carter no recibirá a nadie
sin una cita en el tribunal.

365
00:19:02,433 --> 00:19:04,362
Al parecer, lo tiene todo reservado.

366
00:19:10,440 --> 00:19:13,308
Me arrestaron en la
taberna de la esquina.

367
00:19:15,044 --> 00:19:17,309
No fue bonito.

368
00:19:17,314 --> 00:19:20,078
¿Estás pensando en una
buena idea o en una mala?

369
00:19:20,083 --> 00:19:23,015
Has dicho que necesitamos
una cita en el tribunal, ¿no?

370
00:19:23,420 --> 00:19:25,920
Parece que voy a tener que
afrontar las consecuencias.

371
00:19:27,790 --> 00:19:29,220
Maldita sea.

372
00:19:29,225 --> 00:19:31,123
Embriaguez y desorden.

373
00:19:31,127 --> 00:19:33,557
Intento de transferencia
de moneda fraudulenta.

374
00:19:33,562 --> 00:19:36,560
Uso de lenguaje ofensivo
hacia un oficial de la ley.

375
00:19:36,565 --> 00:19:39,697
Intentos de boda con animales de granja

376
00:19:39,702 --> 00:19:42,566
en una casa de culto.

377
00:19:42,571 --> 00:19:47,038
Y mala conducta en general.

378
00:19:47,043 --> 00:19:49,573
No lo recuerdo todo.

379
00:19:49,578 --> 00:19:52,843
Sí. Me suelo meter en
líos cuando bebo alcohol.

380
00:19:52,848 --> 00:19:55,412
¿Entiendo que ha venido aquí para
asumir toda la responsabilidad

381
00:19:55,417 --> 00:19:57,815
de sus actos y enfrentarse
a estos cargos?

382
00:19:57,820 --> 00:19:59,217
Sí, su señoría.

383
00:19:59,222 --> 00:20:01,718
¿Y la que viene con
usted es su... abogada?

384
00:20:01,723 --> 00:20:03,453
Asesora legal, sí.

385
00:20:03,458 --> 00:20:05,588
Es admirable que se haya entregado,

386
00:20:05,593 --> 00:20:07,991
pero esta es...

387
00:20:07,996 --> 00:20:10,460
toda una lista de cargos, Sr. Rawlins.

388
00:20:10,465 --> 00:20:11,965
Gracias.

389
00:20:13,468 --> 00:20:16,633
Quiero decir, lo siento, señor.

390
00:20:16,638 --> 00:20:19,469
Su señoría, si bien los cargos
del Sr. Rawlins son muchos,

391
00:20:19,474 --> 00:20:22,338
ninguno supone una pena de prisión.

392
00:20:22,343 --> 00:20:26,342
Esperaba llegar a algún tipo de acuerdo.

393
00:20:26,347 --> 00:20:28,411
Si la propiedad se
devuelve voluntariamente

394
00:20:28,416 --> 00:20:30,714
en un plazo de tiempo razonable
antes de la acusación,

395
00:20:30,719 --> 00:20:32,515
la pena se reducirá a la mitad

396
00:20:32,520 --> 00:20:34,850
y la multa no superará los 25 dólares.

397
00:20:34,855 --> 00:20:37,487
He oído que una mujer se ha graduado
en la facultad de derecho en el norte.

398
00:20:37,492 --> 00:20:40,623
Al oírla, pienso que
podría ser la siguiente.

399
00:20:40,628 --> 00:20:42,292
Vengo de Independence.

400
00:20:42,297 --> 00:20:44,160
En realidad trabajo
para el sheriff de ahí.

401
00:20:44,165 --> 00:20:45,962
Tom Davidson. Un hombre decente.

402
00:20:45,967 --> 00:20:48,197
Sí, ¿cuánto hace que se conocen?

403
00:20:48,202 --> 00:20:50,032
Bueno, no lo he visto en persona.

404
00:20:50,037 --> 00:20:53,169
¿No es usted el juez
que lo nombró sheriff?

405
00:20:53,174 --> 00:20:55,171
"Nombrar" es un poco exagerado.

406
00:20:55,176 --> 00:20:57,407
Me enteré de que su nuevo
sheriff había desaparecido,

407
00:20:57,412 --> 00:20:58,675
así que pensé en Tom.

408
00:20:58,680 --> 00:21:01,277
Era un agente de la ley en
mi tierra, en Texarkana.

409
00:21:01,282 --> 00:21:03,513
Su familia tiene mucha influencia ahí.

410
00:21:03,518 --> 00:21:05,782
¿Cómo supo que el sheriff
había desaparecido?

411
00:21:05,787 --> 00:21:07,582
Me lo dijo Teresa Davidson.

412
00:21:07,587 --> 00:21:11,589
Venía de Independence y pasó
por aquí de camino a casa.

413
00:21:12,592 --> 00:21:14,589
En fin...

414
00:21:14,594 --> 00:21:18,227
gracias por conseguir reducir
mi sentencia a una multa.

415
00:21:18,232 --> 00:21:20,196
Y por pagarla.

416
00:21:20,201 --> 00:21:22,664
Es todo el dinero que
tenía hasta que cobre,

417
00:21:22,669 --> 00:21:24,934
pero ha sido para una buena causa.

418
00:21:24,939 --> 00:21:27,069
Bueno, te lo devolveré, con el tiempo.

419
00:21:27,074 --> 00:21:30,840
Pero hasta entonces, considera
esto como un anticipo.

420
00:21:30,845 --> 00:21:33,078
Mira la página que he doblado.

421
00:21:34,348 --> 00:21:37,511
Es de una semana antes
de que mataran a Liam.

422
00:21:37,516 --> 00:21:39,914
Acabábamos de salir de
Boston a Independence.

423
00:21:39,919 --> 00:21:41,349
Es la única vez

424
00:21:41,354 --> 00:21:43,955
que aparece el nombre de Teresa
en ese cuaderno en todo el año.

425
00:21:46,025 --> 00:21:47,791
Tenemos que enseñárselo a Kate.

426
00:21:52,698 --> 00:21:54,028
Por fin has elegido un sombrero.

427
00:21:54,033 --> 00:21:55,830
Ya, bueno, el sombrero
me ha elegido a mí.

428
00:21:55,835 --> 00:21:57,401
¿Pero te tapa la cara?

429
00:22:01,741 --> 00:22:03,207
¿Nate?

430
00:22:04,878 --> 00:22:07,945
¿Nate? Nate, ¿puedes
oírme? Traed a un médico.

431
00:22:14,270 --> 00:22:16,201
¿Qué ha comido o bebido últimamente?

432
00:22:17,640 --> 00:22:19,738
Whisky. Huevos.

433
00:22:19,743 --> 00:22:21,446
Embutidos. Whisky.

434
00:22:22,345 --> 00:22:25,279
Esa cosa. Whisky.

435
00:22:30,053 --> 00:22:33,350
Agradezco vuestra preocupación,

436
00:22:33,355 --> 00:22:35,653
pero siempre me pongo malo antes
de un espectáculo importante.

437
00:22:35,658 --> 00:22:38,058
No de esta forma.

438
00:22:42,198 --> 00:22:44,360
Tenemos que hablar.

439
00:22:44,365 --> 00:22:46,763
Resulta que los Davidson ya
estaban presionando al juez

440
00:22:46,768 --> 00:22:48,265
una semana antes de que mataran a Liam.

441
00:22:48,270 --> 00:22:49,635
Así que Tom puede haber
apretado el gatillo,

442
00:22:49,639 --> 00:22:51,405
pero dices que la tía
Teresa movió los hilos.

443
00:22:51,409 --> 00:22:52,970
Sí, pero ¿con qué fin?

444
00:22:52,975 --> 00:22:54,307
El Ayuntamiento.

445
00:22:55,176 --> 00:22:56,573
Ellos son los que
deciden qué se construye,

446
00:22:56,578 --> 00:22:57,910
dónde se construye y
a dónde va el dinero.

447
00:22:57,914 --> 00:22:59,544
Es todo lo que quieren los Davidson.

448
00:22:59,549 --> 00:23:01,513
Con Tom como hombre de ley y legislador,

449
00:23:01,518 --> 00:23:03,548
no habrá nadie que
cuestione sus acciones.

450
00:23:03,553 --> 00:23:05,987
Puede salir impune del asesinato.

451
00:23:07,923 --> 00:23:09,820
Dios.

452
00:23:09,825 --> 00:23:11,558
Lo han envenenado.

453
00:23:12,828 --> 00:23:15,058
Es cianuro, huele.

454
00:23:15,063 --> 00:23:17,227
Olor a almendras.

455
00:23:17,232 --> 00:23:20,298
Seguramente Teresa hizo que ese vendedor
zalamero lo echara en las botellas.

456
00:23:21,335 --> 00:23:22,999
Las chicas no tienen
claro lo de esta noche,

457
00:23:23,004 --> 00:23:24,269
con Hagan enfermo y demás.

458
00:23:26,641 --> 00:23:28,371
Mira, no me puedo creer
que vaya a decir esto,

459
00:23:28,375 --> 00:23:31,206
el espectáculo debe continuar.

460
00:23:35,116 --> 00:23:38,280
- ¡Oye!
- Si ellos han envenenado a Hagan,

461
00:23:38,285 --> 00:23:40,883
¿qué te parece envenenar el
estrado del Ayuntamiento?

462
00:23:40,888 --> 00:23:42,384
Estarán en el espectáculo.

463
00:23:42,389 --> 00:23:44,153
¿Crees que la mejor jugada ahora mismo

464
00:23:44,158 --> 00:23:46,856
- es ridiculizar al sheriff?
- No.

465
00:23:46,861 --> 00:23:49,324
Pero estoy harta y cansada de
que consigue lo que quiere

466
00:23:49,329 --> 00:23:51,660
y es una forma de pararlo.

467
00:23:51,665 --> 00:23:53,028
¿Puedes aprender música nueva?

468
00:23:53,033 --> 00:23:54,863
Prima vista.

469
00:23:54,868 --> 00:23:56,634
Solo me hace falta verla.

470
00:23:57,904 --> 00:23:59,868
Sí.

471
00:23:59,873 --> 00:24:01,335
Yo no tengo oído musical,

472
00:24:01,340 --> 00:24:04,108
pero una vez robé un acordeón.

473
00:24:06,546 --> 00:24:09,113
Que sí, lo que haga falta. Me apunto.

474
00:24:09,849 --> 00:24:12,781
Incluso con toda esta
pérdida, el rancho en apuros,

475
00:24:12,786 --> 00:24:15,083
mis padres solo conocen
una forma de vida.

476
00:24:15,088 --> 00:24:17,152
Quieren que me quede en casa,

477
00:24:17,157 --> 00:24:20,121
que me case con un
hacendado y sea como ellos.

478
00:24:20,126 --> 00:24:22,991
Tal vez haya otro camino para ti,

479
00:24:22,996 --> 00:24:25,493
uno que puedas elegir tú misma.

480
00:24:25,498 --> 00:24:27,427
Las mujeres de mi tribu no piden permiso

481
00:24:27,432 --> 00:24:28,795
para vivir sus vidas.

482
00:24:28,800 --> 00:24:31,668
¿Y tú les pides permiso
cuando vas a la ciudad?

483
00:24:34,439 --> 00:24:36,939
No entienden lo que veo ahí.

484
00:24:37,810 --> 00:24:39,573
Tienen miedo al cambio.

485
00:24:39,578 --> 00:24:42,012
¿En ti o en la ciudad?

486
00:24:47,652 --> 00:24:49,382
¿Qué sucede?

487
00:24:49,387 --> 00:24:53,587
Me temo que he perdido la
confianza de mis mayores.

488
00:24:55,627 --> 00:24:57,627
Ya somos dos.

489
00:25:03,968 --> 00:25:06,165
Es un trabajo increíble.

490
00:25:06,170 --> 00:25:07,467
Gracias.

491
00:25:10,308 --> 00:25:13,306
Puede que necesite pedirte otro favor.

492
00:25:13,311 --> 00:25:14,608
¿Necesitas otro vestido?

493
00:25:14,613 --> 00:25:17,913
Bueno, me vendría bien
algo de protección.

494
00:25:25,479 --> 00:25:27,357
Deja que te ayude.

495
00:25:33,997 --> 00:25:37,829
Recuerdo cuando vine a
buscarte a ese horrible asilo.

496
00:25:37,834 --> 00:25:42,200
Estabas sucio, sin afeitar,
parecías un animal salvaje.

497
00:25:42,205 --> 00:25:45,771
Me quedé mirándote durante una
hora antes de que te dieras cuenta.

498
00:25:45,776 --> 00:25:47,673
Fue hace mucho tiempo.

499
00:25:47,678 --> 00:25:49,241
Dímelo a mí.

500
00:25:49,246 --> 00:25:52,144
Y mírate ahora,

501
00:25:52,949 --> 00:25:56,214
el hombre en que te convertí.

502
00:25:56,219 --> 00:25:58,550
Ha habido algunos problemas,

503
00:25:58,555 --> 00:26:01,490
pero sé de lo que eres capaz.

504
00:26:04,561 --> 00:26:06,227
El espectáculo está a punto de comenzar.

505
00:26:07,230 --> 00:26:08,960
¿Vas a ir?

506
00:26:08,965 --> 00:26:10,528
Ve tú.

507
00:26:10,533 --> 00:26:12,130
Eres el que da la cara.

508
00:26:12,135 --> 00:26:15,303
Me quedaré aquí a
observar, es lo que hago.

509
00:26:30,800 --> 00:26:33,698
Damas y caballeros, ¿me
prestan atención, por favor?

510
00:26:33,703 --> 00:26:37,602
Bienvenidos a la 35.ª edición
del Día de los Fundadores.

511
00:26:39,176 --> 00:26:41,295
Agarraos a vuestros asientos.

512
00:26:41,300 --> 00:26:43,897
El primero en salir es
el pistolero más rápido

513
00:26:43,902 --> 00:26:46,700
y más guapo de todo el oeste.

514
00:26:46,705 --> 00:26:49,837
¡Damas y caballeros, Hoyt Rawlins!

515
00:27:23,876 --> 00:27:25,204
Bang, bang.

516
00:27:45,897 --> 00:27:47,594
Tienes un aspecto horrible.

517
00:27:47,599 --> 00:27:49,028
¿Quieres que te traiga algo?

518
00:27:49,033 --> 00:27:52,302
¿Uno de esos elixires que te gustan?

519
00:27:55,625 --> 00:27:57,154
¿Qué quieres?

520
00:27:57,159 --> 00:27:59,593
Dicen que el cerebro es
lo primero que falla.

521
00:28:02,498 --> 00:28:07,067
Firma el contrato y me dejarás volver
a casa e irme a la cama y mis perros.

522
00:28:09,604 --> 00:28:11,425
Estás pirada.

523
00:28:12,474 --> 00:28:14,604
¿Intentas matarme?

524
00:28:14,609 --> 00:28:17,007
Para hacerte con el local.

525
00:28:17,012 --> 00:28:18,409
Que te quede claro:

526
00:28:18,414 --> 00:28:20,244
si quisiera matarte, ya lo habría hecho.

527
00:28:20,249 --> 00:28:22,779
Te di la oportunidad de hacer un trato.

528
00:28:22,784 --> 00:28:24,681
Se puede llevar a un
caballo hasta el agua,

529
00:28:24,686 --> 00:28:26,984
pero si es tan tonto que no sabe beber,

530
00:28:26,989 --> 00:28:29,656
a veces hay que dejar
que pase mucha sed.

531
00:28:59,187 --> 00:29:01,717
*Desde que sus botas pisaron el suelo*

532
00:29:01,722 --> 00:29:04,153
*No abundan más que rumores*

533
00:29:04,158 --> 00:29:08,291
*Planea cosas muy importantes
para esta pequeña ciudad*

534
00:29:08,296 --> 00:29:10,525
*¿Pero por qué ahora?*

535
00:29:10,530 --> 00:29:12,961
*¿Por qué aquí?*

536
00:29:12,966 --> 00:29:16,801
*¿Qué querrá de nosotros?*

537
00:29:18,638 --> 00:29:22,670
*Nadie sabe sus secretos*

538
00:29:22,675 --> 00:29:27,909
*Ni su mejor amigo, Gus*

539
00:29:27,914 --> 00:29:31,913
*¿Lo conoce realmente alguien de aquí?*

540
00:29:31,918 --> 00:29:35,917
*¿Sabe alguien su pasado?*

541
00:29:35,922 --> 00:29:40,922
*Con intenciones tan
vagas y misteriosas*

542
00:29:40,927 --> 00:29:46,093
*Espero que su buena apariencia dure*

543
00:29:48,033 --> 00:29:50,531
*Un forastero que divide la ciudad*

544
00:29:50,536 --> 00:29:52,799
*Ándate con ojo o te
echará algo en la copa*

545
00:29:52,804 --> 00:29:54,935
*¿Quién es Tom D?*

546
00:29:54,940 --> 00:29:57,538
*Creo que todos coincidimos*

547
00:29:57,543 --> 00:29:59,888
*No lo conocemos, no lo entendemos*

548
00:29:59,899 --> 00:30:01,508
*¿Cuál es su historia?*

549
00:30:01,526 --> 00:30:05,127
*Qué sé yo*

550
00:30:21,071 --> 00:30:22,398
No está mal.

551
00:30:23,735 --> 00:30:26,801
Adoro las obras clásicas.

552
00:30:27,806 --> 00:30:29,602
¿Has oído hablar de Medea?

553
00:30:29,607 --> 00:30:33,273
Era una manipuladora y una asesina.

554
00:30:33,278 --> 00:30:36,109
Le gustaba el veneno igual a ti.

555
00:30:36,114 --> 00:30:39,579
Murió sola, de una forma violenta

556
00:30:39,584 --> 00:30:42,282
y dolorosa.

557
00:30:42,287 --> 00:30:47,487
Espero que tú acabes igual.

558
00:30:47,492 --> 00:30:50,590
A mí siempre me ha gustado Aquiles.

559
00:30:50,595 --> 00:30:54,126
Esos molestos talones.

560
00:30:54,131 --> 00:30:56,261
Todos tienen uno.

561
00:30:56,266 --> 00:30:58,397
El mío es mi sobrino.

562
00:30:58,402 --> 00:31:01,704
Amo a ese chico como
el hijo que nunca tuve.

563
00:31:03,240 --> 00:31:07,773
Pero en tu caso, el tuyo es Kate.

564
00:31:08,371 --> 00:31:10,265
Veo lo mucho que te preocupas por ella.

565
00:31:12,018 --> 00:31:14,747
Es muy tierno, de verdad.

566
00:31:14,752 --> 00:31:17,686
Sería una pena que le ocurriera algo.

567
00:31:18,956 --> 00:31:24,456
Pero seguro que harías cualquier cosa

568
00:31:24,461 --> 00:31:28,830
para evitarlo, ¿a que sí?

569
00:31:32,802 --> 00:31:35,499
*Un forastero que divide la ciudad*

570
00:31:35,504 --> 00:31:38,136
*Ándate con ojo o te
echará algo en la copa*

571
00:31:38,141 --> 00:31:40,538
*¿Quién es Tom D?*

572
00:31:40,543 --> 00:31:43,007
*Creo que todos coincidimos*

573
00:31:43,012 --> 00:31:45,076
*No lo conocemos, no lo entendemos*

574
00:31:45,081 --> 00:31:50,017
*¿Cuál es su historia? Qué sé yo*

575
00:31:52,188 --> 00:31:56,587
*Se hace el sociable,
sería hasta gracioso*

576
00:31:56,592 --> 00:32:01,024
*Si no fuera tan malvado*

577
00:32:03,498 --> 00:32:05,395
*Un forastero que divide la ciudad*

578
00:32:05,400 --> 00:32:08,331
*Ándate con ojo o te
echará algo en la copa*

579
00:32:08,336 --> 00:32:10,734
- *Quién es Tom D...*
- Vamos, sheriff,

580
00:32:10,739 --> 00:32:12,369
solo se están divirtiendo un poco.

581
00:32:12,374 --> 00:32:15,139
*No lo conocemos y lo
hemos visto poco...*

582
00:32:15,144 --> 00:32:17,474
Un insulto es un insulto,
lo pongas como lo pongas.

583
00:32:17,479 --> 00:32:19,676
*No lo conocemos y lo
hemos visto poco...*

584
00:32:19,681 --> 00:32:21,912
Recuerda la conversación
que tuvimos antes.

585
00:32:21,917 --> 00:32:24,180
Pax Romana.

586
00:32:24,185 --> 00:32:25,982
*¿Cuál es su historia?*

587
00:32:25,987 --> 00:32:30,253
*Qué sé yo, qué sé yo*

588
00:32:30,258 --> 00:32:33,055
*Qué sé yo*

589
00:32:33,060 --> 00:32:37,129
*Qué sé yo*

590
00:32:43,505 --> 00:32:45,902
Tom se fue corriendo
como un niño malhumorado.

591
00:32:46,987 --> 00:32:48,905
Menuda cara ponían los del Ayuntamiento

592
00:32:48,910 --> 00:32:50,607
cada vez que cantabais ese coro.

593
00:32:50,612 --> 00:32:53,777
No le dejarán formar parte
del comité así como así.

594
00:32:53,782 --> 00:32:56,378
Parece que no paran de repartir bebidas.

595
00:32:56,383 --> 00:32:58,684
Esta noche hemos ganado más
dinero que en todo el año.

596
00:32:59,953 --> 00:33:02,788
Voy a decírselo al jefe.

597
00:33:04,758 --> 00:33:06,362
Oye, no te lo vas a creer...

598
00:33:08,462 --> 00:33:10,192
¿Qué narices haces tú aquí?

599
00:33:10,197 --> 00:33:12,798
¿No te has enterado?

600
00:33:14,535 --> 00:33:16,164
Ahora somos los dueños del local.

601
00:33:16,169 --> 00:33:18,133
No es verdad.

602
00:33:18,782 --> 00:33:20,972
- Él nunca...
- ¿Firmaría esto?

603
00:33:33,320 --> 00:33:35,416
Bonita canción.

604
00:33:35,421 --> 00:33:37,052
La letra era muy pegadiza.

605
00:33:37,057 --> 00:33:39,454
- Mucha gente parece pensar que sí.
- Sí.

606
00:33:39,459 --> 00:33:41,957
Me crucé con Francis Reyes.

607
00:33:41,962 --> 00:33:44,359
Quiere conocerme mejor

608
00:33:44,364 --> 00:33:47,162
antes de que ocupe el puesto
de Hagan en el Ayuntamiento,

609
00:33:47,167 --> 00:33:49,331
no quiere precipitarse.

610
00:33:50,068 --> 00:33:51,967
Lo cual está bien,

611
00:33:51,972 --> 00:33:55,206
porque puedo llegar a ser todo un
encanto una vez que me conoces.

612
00:33:56,509 --> 00:33:59,007
Cosa que harás,

613
00:33:59,012 --> 00:34:01,109
porque ahora estamos en esto juntos.

614
00:34:02,916 --> 00:34:05,683
¿Qué te hace pensar que
dirigiría el local contigo?

615
00:34:10,623 --> 00:34:12,229
Lo dirigirás para mí,

616
00:34:13,292 --> 00:34:15,289
porque te encanta este sitio.

617
00:34:16,161 --> 00:34:19,329
Y no te vas a ir a ninguna
parte porque no puedes.

618
00:34:34,514 --> 00:34:36,511
Justo venía a verte.

619
00:34:36,516 --> 00:34:38,177
¿Hay algo que quieras decirme?

620
00:34:38,182 --> 00:34:39,769
Lo siento, Kate.

621
00:34:40,819 --> 00:34:42,849
No es tan sencillo como parece.

622
00:34:42,854 --> 00:34:45,652
No, no, no. Yo creo que
es bastante sencillo.

623
00:34:45,657 --> 00:34:47,153
Creo que eres un cobarde.

624
00:34:47,158 --> 00:34:50,891
Creo que eres un viejo sin agallas.

625
00:34:50,896 --> 00:34:53,192
No te atreves a luchar
por lo que importa,

626
00:34:53,197 --> 00:34:56,132
y eres demasiado egoísta para
luchar por quien te importa.

627
00:34:58,870 --> 00:35:00,470
¿Cómo has podido?

628
00:35:01,506 --> 00:35:03,561
Estoy cansado, chiquilla.

629
00:35:04,754 --> 00:35:07,073
Cansado de trasnochar,

630
00:35:07,078 --> 00:35:10,710
del ajetreo, de la multitud.

631
00:35:10,715 --> 00:35:14,747
Era emocionante de joven.

632
00:35:14,752 --> 00:35:18,120
Pero ahora es demasiado.

633
00:35:19,190 --> 00:35:22,488
Así que he decidido coger el dinero

634
00:35:22,493 --> 00:35:26,028
y vivir el resto de
mis días como un rey.

635
00:35:26,731 --> 00:35:31,968
Morirás solo en tu
cama de plumas blancas.

636
00:35:56,380 --> 00:35:58,804
TE QUEDARÁ MEJOR

637
00:36:27,620 --> 00:36:29,450
¿Estás pensando en el espectáculo?

638
00:36:29,455 --> 00:36:31,753
Ahora sí.

639
00:36:31,758 --> 00:36:34,890
Me has hecho olvidar el
hecho de no estar ahí.

640
00:36:34,895 --> 00:36:37,195
El hecho de no poder actuar.

641
00:36:37,200 --> 00:36:40,198
No es demasiado tarde, tienes un
público compuesto por una persona.

642
00:36:41,972 --> 00:36:43,569
Y muchos más, si cuentas las estrellas.

643
00:36:52,515 --> 00:36:55,413
Esto iba a ser en honor a Hagan.

644
00:37:15,271 --> 00:37:17,835
¿Crees que estará a su altura?

645
00:37:17,840 --> 00:37:21,505
Es fogosa, pero no es tonta.

646
00:37:21,510 --> 00:37:23,107
Solo tienes que vigilarla.

647
00:37:23,112 --> 00:37:26,410
Sí. ¿De verdad tienes que irte?

648
00:37:26,415 --> 00:37:29,279
Me queda mucho por preparar, hijo mío.

649
00:37:29,284 --> 00:37:30,780
Igual que a ti.

650
00:37:30,785 --> 00:37:32,751
Sabes lo que hay que hacer.

651
00:37:34,022 --> 00:37:35,921
Por nuestra familia.

652
00:37:39,461 --> 00:37:41,461
Por nuestra familia.

653
00:37:45,233 --> 00:37:48,664
Espera, no olvides el jabón.

654
00:37:49,937 --> 00:37:53,436
Hasta le ha puesto un lazo.

655
00:37:53,441 --> 00:37:55,972
Esa chica Walker...

656
00:37:55,977 --> 00:37:58,378
creo que sería un buen partido para ti.

657
00:38:18,565 --> 00:38:20,962
He visto el espectáculo.

658
00:38:24,771 --> 00:38:26,371
Creía que te ibas a ir de la ciudad.

659
00:38:27,508 --> 00:38:30,442
No me gusta ser un cabo suelto.

660
00:38:32,579 --> 00:38:36,078
Necesito pasar desapercibido
durante un tiempo.

661
00:38:36,083 --> 00:38:39,550
Eso es algo que tú sabes muy bien.

662
00:38:41,320 --> 00:38:43,654
Hago lo necesario para sobrevivir.

663
00:38:45,124 --> 00:38:47,321
Te di todo lo que tenía.

664
00:38:47,326 --> 00:38:52,193
Lo poco con lo que vine aquí
lo gasté para abrir la tienda.

665
00:38:52,198 --> 00:38:55,399
¿Lo poco? ¿Crees que los
tongs dirían lo mismo?

666
00:38:57,002 --> 00:39:00,401
Dámelo todo o cabalgaré
directo a San Francisco

667
00:39:00,406 --> 00:39:02,002
y les diré dónde te escondes.

668
00:39:02,007 --> 00:39:03,671
Creo que a los tongs

669
00:39:03,676 --> 00:39:05,240
les gustaría ver el negocio

670
00:39:05,244 --> 00:39:06,577
que pagaron con su dinero.

671
00:39:29,134 --> 00:39:30,166
No tengo más.

672
00:39:32,438 --> 00:39:36,372
¿Alguna vez deseas poder volver
atrás y cambiar el pasado?

673
00:39:40,646 --> 00:39:43,013
Hacer las cosas de forma diferente...

674
00:39:44,716 --> 00:39:47,814
para no estar siempre
mirando por encima del hombro

675
00:39:47,819 --> 00:39:49,251
el resto de tu vida.

676
00:39:53,825 --> 00:39:55,955
¿Va todo bien aquí dentro, caballeros?

677
00:39:55,960 --> 00:39:58,824
Buenas noches, sheriff.

678
00:39:58,829 --> 00:40:01,961
Solo visitaba a un viejo amigo mío.

679
00:40:01,966 --> 00:40:03,596
No parecía una
conversación muy amistosa.

680
00:40:03,601 --> 00:40:05,665
¿Crees que puedes venir aquí

681
00:40:05,670 --> 00:40:07,637
y extorsionar a uno de mis ciudadanos?

682
00:40:10,140 --> 00:40:11,470
Si te vuelvo a ver en
mi ciudad otra vez,

683
00:40:11,474 --> 00:40:12,938
te disparo en el acto.

684
00:40:12,943 --> 00:40:14,442
La bala vale más que tú.

685
00:40:15,512 --> 00:40:17,375
Haré que ninguna
cantidad de tus pociones

686
00:40:17,380 --> 00:40:19,377
detenga el dolor.

687
00:40:19,382 --> 00:40:20,882
Ahora largo.

688
00:40:24,387 --> 00:40:26,320
Oye, Kai.

689
00:40:29,292 --> 00:40:33,362
¿De casualidad hiciste tú el vestido
a Kate Carver en el espectáculo?

690
00:40:37,034 --> 00:40:38,899
Puede que te encargue hacer más.

691
00:40:48,443 --> 00:40:50,945
No olvides lo que ha
pasado aquí esta noche.

692
00:41:05,127 --> 00:41:07,992
¿Te has divertido con mi novia?

693
00:41:07,997 --> 00:41:10,695
Hablamos demasiado de ti.

694
00:41:10,700 --> 00:41:13,263
Creo que tienes que
tomar algunas decisiones.

695
00:41:13,268 --> 00:41:15,365
No esperaría demasiado,

696
00:41:15,370 --> 00:41:17,770
o ella podría tomarlas sin ti.

697
00:41:19,074 --> 00:41:21,270
He llamado a mi contacto de Pinkerton.

698
00:41:21,275 --> 00:41:23,006
Tengo una reunión dentro de una semana.

699
00:41:23,011 --> 00:41:24,741
¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?

700
00:41:24,746 --> 00:41:26,376
Sentarme frente a Davidson,

701
00:41:26,381 --> 00:41:28,344
sabiendo que su familia
ha estado en la ciudad

702
00:41:28,349 --> 00:41:30,947
durante un día,

703
00:41:30,952 --> 00:41:34,053
y que han envenenado a alguien
y se han salido con la suya.

704
00:41:35,356 --> 00:41:37,653
Anoche me apuntaron con
un arma a la cabeza.

705
00:41:37,658 --> 00:41:39,859
No es ni la mitad de aterrador
que lo que podría pasar.

706
00:41:43,098 --> 00:41:46,166
Si queremos vencerlo, necesitaremos
toda la ayuda posible.

707
00:41:50,638 --> 00:41:52,705
Y entonces hubo cuatro.

708
00:41:59,589 --> 00:42:02,590
www.subtitulamos.tv

