1
00:00:04,500 --> 00:00:06,564
¡Ayuda!

2
00:00:06,569 --> 00:00:08,333
¡Ayuda!

3
00:00:10,240 --> 00:00:12,904
¡Ayuda!

4
00:00:12,909 --> 00:00:14,174
¡Patrick!

5
00:00:54,650 --> 00:00:57,050
¡Ayúdame!

6
00:01:25,780 --> 00:01:27,346
¡Gino!

7
00:01:32,119 --> 00:01:34,049
¡Joder!

8
00:01:34,054 --> 00:01:35,785
¡Gino!

9
00:01:48,135 --> 00:01:49,234
¿Gino?

10
00:02:01,915 --> 00:02:04,046
¡Gino!

11
00:02:06,255 --> 00:02:13,755
www.subtitulamos.tv

12
00:03:14,920 --> 00:03:17,005
¿Qué te pasa?

13
00:03:19,042 --> 00:03:20,809
¿Qué sucede?

14
00:03:21,812 --> 00:03:22,941
Dios santo.

15
00:03:22,946 --> 00:03:24,713
Están por todas partes.

16
00:03:25,952 --> 00:03:28,016
¿Pulgas? Has traído pulgas a casa.

17
00:03:28,021 --> 00:03:30,085
¡¿Dónde coño has contraído pulgas?!

18
00:03:30,090 --> 00:03:31,553
¿Crees que te las he pegado yo?

19
00:03:31,558 --> 00:03:33,855
Sí, Patrick. Sin duda
me las has pegado tú.

20
00:03:33,860 --> 00:03:34,889
Estás cubierto de ellas.

21
00:03:34,894 --> 00:03:36,444
Voy a ir a la farmacia, ¿vale?

22
00:03:36,449 --> 00:03:38,382
Te traeré una crema. Deja
que yo me ocupe de esto.

23
00:03:38,386 --> 00:03:40,429
Gino, por favor. Deja
que le eche un vistazo.

24
00:03:40,433 --> 00:03:43,435
No he sobrevivido a
lo de ayer para esto.

25
00:03:44,238 --> 00:03:46,137
30 grados y ascendiendo

26
00:03:46,141 --> 00:03:48,138
hacia una máxima de 40 ºC a mediodía.

27
00:03:48,143 --> 00:03:50,407
Tiene pinta de que va a ser
el día más caluroso del año.

28
00:03:50,412 --> 00:03:52,044
Genial.

29
00:03:53,300 --> 00:03:56,198
"En el lugar de los hechos, un residente
del Village llamaba a la acción.

30
00:03:56,203 --> 00:03:57,800
'Siete personas han
muerto en ese incendio.

31
00:03:57,805 --> 00:03:59,302
Nadie dice que ha sido provocado.

32
00:03:59,307 --> 00:04:03,406
Pero lo ha sido. Yo lo he visto',
dice el testigo Adam Carpenter.

33
00:04:03,411 --> 00:04:05,475
'A lo mejor nosotros también
deberíamos provocar algunos incendios

34
00:04:05,480 --> 00:04:07,277
hasta que se haga algo al respecto'".

35
00:04:07,282 --> 00:04:09,200
"Escrito por Cranston Short".

36
00:04:09,205 --> 00:04:10,802
¿Quién demonios es Cranston Short?

37
00:04:10,807 --> 00:04:12,136
Un nuevo amigo.

38
00:04:12,141 --> 00:04:14,072
- Una táctica distinta.
- Adam,

39
00:04:14,077 --> 00:04:16,174
si vas a usar un pseudónimo,
no puedes citarte a ti mismo

40
00:04:16,178 --> 00:04:17,842
en el mismo artículo. No es ético.

41
00:04:17,847 --> 00:04:20,111
¿Ético?

42
00:04:20,116 --> 00:04:21,378
A la mierda con lo ético.

43
00:04:21,383 --> 00:04:24,247
Han muerto siete personas,
Gino. Asesinadas.

44
00:04:24,252 --> 00:04:26,018
¿Sabes a qué huele cuando
alguien está muriendo

45
00:04:26,022 --> 00:04:28,092
achicharrado? ¡¿Sabes a qué huele?!

46
00:04:28,097 --> 00:04:29,193
Pues sí.

47
00:04:29,198 --> 00:04:31,195
Pon eso en el artículo.

48
00:04:31,200 --> 00:04:33,330
Fírmalo con tu nombre.

49
00:04:33,335 --> 00:04:35,235
Deja de esconderte.

50
00:04:36,906 --> 00:04:38,903
Me preocupa que esto no consiga nada.

51
00:04:38,908 --> 00:04:40,205
Siento que estamos...

52
00:04:40,210 --> 00:04:43,040
predicando al vacío con estas
historias personales, Gino.

53
00:04:43,045 --> 00:04:44,709
Deja de ser un cobarde.

54
00:04:44,714 --> 00:04:47,248
Mete ruido. La gente te escuchará.

55
00:04:49,388 --> 00:04:52,161
BAÑOS TURCOS Y RUSOS

56
00:04:52,221 --> 00:04:54,985
*En los viejos tiempos, ya
solo enseñar las medias,*

57
00:04:54,990 --> 00:04:57,054
*se consideraba escandaloso*

58
00:04:57,059 --> 00:05:00,024
*Pero, ahora, Dios sabe*

59
00:05:00,029 --> 00:05:02,258
*que todo se admite*

60
00:05:02,263 --> 00:05:05,495
*El mundo se ha vuelto loco
y lo bueno es hoy malo,*

61
00:05:05,500 --> 00:05:08,231
*lo negro es hoy blanco
y el día es hoy noche*

62
00:05:08,236 --> 00:05:11,000
*Cuando hoy casi todos los
hombres que buscan las mujeres*

63
00:05:11,005 --> 00:05:13,570
*no son más que gigolós estúpidos*

64
00:05:13,575 --> 00:05:16,873
*Y aunque no se me da bien cortejar,*

65
00:05:16,878 --> 00:05:18,674
*sé qué voy a responder*

66
00:05:18,679 --> 00:05:21,677
*cuando me lo propongas:*

67
00:05:21,682 --> 00:05:24,380
*lo que sea*

68
00:05:26,620 --> 00:05:28,984
- ¿Eso es todo?
- Srta. Pizazz,

69
00:05:28,989 --> 00:05:30,686
llevo viniendo a verte

70
00:05:30,691 --> 00:05:34,289
- casi diez años y estoy...
- Me admiras. Lo entiendo.

71
00:05:34,294 --> 00:05:36,692
Y te lo agradezco.

72
00:05:36,697 --> 00:05:38,961
Te contrato.

73
00:05:40,133 --> 00:05:41,997
Fines de semana, de
medianoche hasta el cierre.

74
00:05:42,002 --> 00:05:43,432
No llegues tarde.

75
00:05:43,437 --> 00:05:45,033
Gracias.

76
00:05:45,038 --> 00:05:46,338
Ahora sal de mi escenario.

77
00:05:47,241 --> 00:05:48,807
Tú también.

78
00:05:52,412 --> 00:05:55,209
- Tengo ojos en la nuca.
- Lo siento.

79
00:05:55,214 --> 00:05:57,346
Solo estaba esperando a
que estuvieses disponible.

80
00:05:57,350 --> 00:06:00,215
Mi tiempo es muy valioso. ¿Por qué te
crees que he contratado un travesti?

81
00:06:00,220 --> 00:06:02,217
Soy Gino Barelli. Trabajo
para el Nativo de Nueva York.

82
00:06:02,221 --> 00:06:04,619
No voy a comprar más
anuncios de media página

83
00:06:04,624 --> 00:06:07,221
en más revistas gais
de medio pelo, amigo.

84
00:06:07,226 --> 00:06:08,923
No he venido a venderte nada.

85
00:06:08,928 --> 00:06:10,692
Solo quería hacerte unas preguntas.

86
00:06:10,697 --> 00:06:13,227
En mi negocio hay una norma...

87
00:06:13,232 --> 00:06:15,062
nada de prensa ni de ojos fisgones.

88
00:06:15,067 --> 00:06:17,432
Para el resto del mundo,

89
00:06:17,437 --> 00:06:19,534
- este sitio no existe.
- Pues

90
00:06:19,539 --> 00:06:22,737
acaba de inspirar un
nuevo titular del Nativo.

91
00:06:22,742 --> 00:06:24,171
Voy a llamarlo...

92
00:06:24,176 --> 00:06:26,273
"Falsa amiga".

93
00:06:26,278 --> 00:06:29,109
Falsa amiga de nuestros lectores,

94
00:06:29,114 --> 00:06:30,911
los mismos clientes a
los que deja sin blanca.

95
00:06:30,916 --> 00:06:32,613
- ¿Disculpa?
- A uno de los jóvenes

96
00:06:32,618 --> 00:06:34,615
desaparecidos se le vio
aquí por última vez.

97
00:06:34,620 --> 00:06:36,617
Y que yo sepa,

98
00:06:36,622 --> 00:06:38,218
nadie ha hecho nada al respecto.

99
00:06:38,223 --> 00:06:40,987
Así que supongo que la
gente tiene que saber

100
00:06:40,992 --> 00:06:43,223
lo poco que a ti te importa.

101
00:06:43,228 --> 00:06:44,561
Amenazas.

102
00:06:45,330 --> 00:06:47,327
¿Sabes algo siquiera de este negocio?

103
00:06:47,332 --> 00:06:49,996
¿Sabes quién protege este negocio?

104
00:06:50,001 --> 00:06:52,232
No tengo ni idea. Pero
me pregunto qué pensarán

105
00:06:52,237 --> 00:06:53,867
cuando deje de entrar dinero.

106
00:06:53,872 --> 00:06:56,803
Chicos desaparecidos significa
que habrá asientos vacíos.

107
00:06:56,808 --> 00:06:59,239
Y la mala publicidad significa lo mismo.

108
00:06:59,244 --> 00:07:01,040
No tengo nada que decirte.

109
00:07:01,045 --> 00:07:03,609
Una cita perfecta.

110
00:07:03,614 --> 00:07:07,079
Gracias. "Toma nuestro dinero y se va.

111
00:07:07,084 --> 00:07:09,181
Nada que añadir, nada que contribuir.

112
00:07:09,186 --> 00:07:11,016
Tomar sí.

113
00:07:11,021 --> 00:07:13,152
Pero dar nunca".

114
00:07:13,157 --> 00:07:14,389
Joder.

115
00:07:17,662 --> 00:07:19,962
Necesitamos ayuda. Te necesitamos.

116
00:07:23,067 --> 00:07:24,930
Lo entiendo. Soy siciliana.

117
00:07:24,935 --> 00:07:26,231
¿Y tú?

118
00:07:26,236 --> 00:07:28,003
Calabrés.

119
00:07:29,173 --> 00:07:31,707
Frío.

120
00:07:35,612 --> 00:07:39,411
Yo fui la gran mariscal del
desfile del Orgullo del 71.

121
00:07:39,416 --> 00:07:41,746
Eran dos mulas y una carreta.

122
00:07:41,751 --> 00:07:43,482
Pero yo iba sobre esa carreta.

123
00:07:43,487 --> 00:07:45,184
Y desde entonces, no
he tomado ni una copa.

124
00:07:45,189 --> 00:07:47,622
Me he pasado décadas en este antro.

125
00:07:48,492 --> 00:07:50,589
Estoy muy lejos de los camerinos

126
00:07:50,594 --> 00:07:52,194
del teatro Plymouth.

127
00:07:53,063 --> 00:07:54,193
Cuatro plantas

128
00:07:54,198 --> 00:07:55,594
y, cada verano,

129
00:07:55,599 --> 00:07:58,166
los Shubert nos obligaban a
dejar pasar a nuestros fans.

130
00:07:59,203 --> 00:08:00,899
Me abandonaron tres asistentes.

131
00:08:04,074 --> 00:08:08,806
Los gais sois muy flojuchos, ¿no?

132
00:08:08,811 --> 00:08:10,912
Y que lo digas.

133
00:08:17,186 --> 00:08:18,282
¿Qué es lo que quieres?

134
00:08:18,287 --> 00:08:19,484
¿Una entrevista?

135
00:08:19,489 --> 00:08:20,552
Sí.

136
00:08:20,557 --> 00:08:22,086
Solo...

137
00:08:22,091 --> 00:08:23,691
di algo que pueda publicar.

138
00:08:25,629 --> 00:08:27,425
No tengo claro que eso ayude.

139
00:08:27,430 --> 00:08:28,763
¿Cómo lo sabes?

140
00:08:31,668 --> 00:08:35,133
Algo extraño le está
pasando a esta comunidad,

141
00:08:35,138 --> 00:08:36,167
a nuestra comunidad.

142
00:08:36,172 --> 00:08:38,369
¿Te crees que no lo sé?

143
00:08:38,374 --> 00:08:40,005
Los críos antes venían a cantar

144
00:08:40,009 --> 00:08:41,639
y a hacer el trenecito.

145
00:08:41,644 --> 00:08:44,277
¿Ahora? Es todo mucho más oscuro.

146
00:08:46,114 --> 00:08:48,111
Una vez al mes tiene que
venir una ambulancia,

147
00:08:48,116 --> 00:08:50,751
y tengo que recurrir a
favores para conseguirla.

148
00:08:52,254 --> 00:08:54,420
Este cambio me aterra.

149
00:08:59,294 --> 00:09:01,528
Esto puedes citarlo.

150
00:09:09,438 --> 00:09:11,902
Soy una empresaria preocupada,

151
00:09:11,907 --> 00:09:13,437
y me molesta

152
00:09:13,442 --> 00:09:15,938
que nadie investigue las desapariciones.

153
00:09:15,943 --> 00:09:18,040
Yo le digo a la policía
que cubre esta zona

154
00:09:18,045 --> 00:09:19,241
que haga más.

155
00:09:19,246 --> 00:09:20,843
Que nos ayude.

156
00:09:20,848 --> 00:09:22,912
¿Cuántos más tienen que morir

157
00:09:22,917 --> 00:09:25,751
antes de que alguien haga algo?

158
00:09:32,827 --> 00:09:35,558
¿Qué hacemos en el Distrito 9?

159
00:09:35,563 --> 00:09:37,162
Vas a tener que preguntárselo a Marzara.

160
00:09:38,633 --> 00:09:40,429
Quinto piso.

161
00:09:40,434 --> 00:09:41,834
Sin ascensor.

162
00:09:44,505 --> 00:09:46,302
Dios mío.

163
00:09:50,210 --> 00:09:52,540
Venga, Mulcahey, sigue.

164
00:09:52,545 --> 00:09:53,608
¡Suéltame!

165
00:09:53,613 --> 00:09:55,811
¿Por qué me detenéis?

166
00:09:55,816 --> 00:09:57,779
Yo no le he hecho eso.

167
00:09:57,784 --> 00:09:58,947
¡¿Qué coño haces?!

168
00:09:58,952 --> 00:10:00,616
¡Deja que me quede con mi amigo!

169
00:10:00,621 --> 00:10:02,417
Por favor, deja que
me quede con mi amigo.

170
00:10:02,422 --> 00:10:04,185
¡Por favor, quítame las
putas manos de encima!

171
00:10:04,190 --> 00:10:05,520
Yo no le he hecho eso. Joder.

172
00:10:05,525 --> 00:10:06,755
Yo no he hecho nada.

173
00:10:06,760 --> 00:10:08,389
Suéltame. Suéltame, por favor.

174
00:10:13,533 --> 00:10:16,965
Yo de vosotros respiraría tan
hondo como pudiera ahora, chicos.

175
00:10:16,970 --> 00:10:18,870
Se va a poner peor.

176
00:10:22,308 --> 00:10:24,304
Cielos.

177
00:10:32,217 --> 00:10:34,615
Cielos, eso es horrible.

178
00:10:34,620 --> 00:10:36,617
Aquí, caballeros.

179
00:10:36,622 --> 00:10:38,585
La forense ha llegado
justo antes que vosotros.

180
00:10:38,590 --> 00:10:40,454
La víctima... es un varón
de veintitantos años.

181
00:10:40,459 --> 00:10:42,225
Aquí pasa algo raro.

182
00:10:59,477 --> 00:11:00,807
¿Hora de la muerte?

183
00:11:00,812 --> 00:11:02,942
Lleva tiempo muerto. ¿Unos días?

184
00:11:02,947 --> 00:11:05,144
Pero el calor no hace que
esto resulte más fácil.

185
00:11:05,149 --> 00:11:06,445
Se está descomponiendo rápidamente.

186
00:11:06,450 --> 00:11:07,781
¿Causa de la muerte?

187
00:11:07,786 --> 00:11:09,482
Nunca había visto nada igual.

188
00:11:09,487 --> 00:11:10,650
No tiene sentido.

189
00:11:10,655 --> 00:11:12,318
¿Y veis estas contusiones?

190
00:11:12,323 --> 00:11:13,653
Sangrados venosos masivos.

191
00:11:13,658 --> 00:11:15,321
Parecen traumatismos con objeto romo.

192
00:11:15,326 --> 00:11:18,892
El agente que respondió al aviso halló
a un tío encima del cadáver, llorando.

193
00:11:18,897 --> 00:11:20,660
¿Crees que él es el sospechoso?

194
00:11:20,665 --> 00:11:22,896
Estás buscando un asesino
con métodos variables.

195
00:11:22,901 --> 00:11:24,130
Podría estar aburrido.

196
00:11:24,135 --> 00:11:26,499
Tenemos un traumatismo
con un objeto romo.

197
00:11:26,504 --> 00:11:28,001
Tenemos heridas superficiales
en torno al cuello.

198
00:11:28,006 --> 00:11:29,602
La herida que tiene
en torno al cuello...

199
00:11:29,607 --> 00:11:31,503
no tiene demasiada sangre. ¿Post mortem?

200
00:11:31,508 --> 00:11:34,639
Normalmente diría que sí. Pero
con el tejido en este estado...

201
00:11:34,644 --> 00:11:35,941
¿Veis esas llagas?

202
00:11:35,946 --> 00:11:38,310
El grado de infección en la piel...

203
00:11:38,315 --> 00:11:41,279
y la descomposición van
a ocultar las respuestas.

204
00:11:41,284 --> 00:11:42,781
No podemos descartar nada.

205
00:11:42,786 --> 00:11:45,383
Tengo que realizar
una autopsia completa.

206
00:11:45,388 --> 00:11:46,986
La ventana estaba abierta
cuando hemos entrado.

207
00:11:46,990 --> 00:11:48,823
Conduce a la escalera de incendios.

208
00:11:50,694 --> 00:11:52,725
- ¿Alguien ha entrado por ahí?
- No.

209
00:11:52,730 --> 00:11:54,593
No. El suelo está sucio.

210
00:11:54,598 --> 00:11:57,796
Aparecerían huellas por todas partes.

211
00:11:57,801 --> 00:12:00,665
Debéis preguntar acerca de la ventana
abierta al hombre que habéis detenido.

212
00:12:00,670 --> 00:12:02,567
Pero... no es un sospechoso.

213
00:12:02,572 --> 00:12:04,603
Lo conozco.

214
00:12:04,608 --> 00:12:06,738
Estoy seguro de que no le daría
una paliza de muerte a alguien.

215
00:12:06,743 --> 00:12:08,072
No es un delincuente.

216
00:12:08,077 --> 00:12:10,307
¿Eran compañeros de mamadas?

217
00:12:10,312 --> 00:12:12,076
Sí.

218
00:12:12,081 --> 00:12:14,414
¿Un crimen pasional?

219
00:12:16,018 --> 00:12:17,251
No.

220
00:12:18,054 --> 00:12:20,184
Estás diciendo que lo
conoces, detective.

221
00:12:20,189 --> 00:12:22,620
¿Qué ha sido esto?

222
00:12:22,625 --> 00:12:24,521
Porque me dijiste que estuviera atento

223
00:12:24,526 --> 00:12:27,959
a un asesino en serio, y
estoy viendo otro cadáver gay

224
00:12:27,964 --> 00:12:29,761
en circunstancias sospechosas.

225
00:12:29,766 --> 00:12:31,428
¿Cuánto tardarás en
realizar un examen completo?

226
00:12:31,433 --> 00:12:32,496
¿La autopsia?

227
00:12:32,501 --> 00:12:33,597
Dos semanas.

228
00:12:33,602 --> 00:12:35,699
Esperaremos.

229
00:12:35,704 --> 00:12:37,001
Esperaremos.

230
00:12:37,006 --> 00:12:39,569
Mi suposición acerca de esa herida...

231
00:12:39,574 --> 00:12:41,871
es que el gato del pasillo
se quedó sin comida.

232
00:12:41,876 --> 00:12:44,775
No estoy seguro del resto, pero...

233
00:12:44,780 --> 00:12:46,980
podéis soltar al hombre
que habéis detenido.

234
00:12:48,984 --> 00:12:50,413
Eso puedo hacerlo.

235
00:12:50,418 --> 00:12:52,415
Sí, señor, detective Read.

236
00:12:53,989 --> 00:12:56,219
- No puedo soportar más el olor.
- Sí.

237
00:12:56,224 --> 00:12:58,788
Tenemos que trasladar
este cadáver a la morgue.

238
00:12:58,793 --> 00:13:00,156
Ya. Voy...

239
00:13:00,161 --> 00:13:02,058
a quedarme un poco más.

240
00:13:02,063 --> 00:13:03,126
Os...

241
00:13:03,131 --> 00:13:04,964
veo fuera, ¿vale?

242
00:13:33,527 --> 00:13:34,990
Hola.

243
00:13:34,995 --> 00:13:36,094
Soy yo.

244
00:13:39,566 --> 00:13:41,633
Puede que tengamos otra víctima.

245
00:13:56,239 --> 00:13:57,504
Estás en casa.

246
00:13:58,474 --> 00:13:59,806
Ha sido una noche muy larga.

247
00:14:01,076 --> 00:14:02,375
Me alegro de que haya terminado.

248
00:14:03,579 --> 00:14:05,379
¿Qué demonios te ha pasado?

249
00:14:06,515 --> 00:14:08,212
Ha habido un incendio.

250
00:14:08,217 --> 00:14:10,047
En The Ascension. Estoy bien.

251
00:14:13,522 --> 00:14:16,387
- No.
- Comprobaba si notaba el sabor a otro.

252
00:14:16,392 --> 00:14:17,688
¿Qué?

253
00:14:19,000 --> 00:14:20,730
Sam. ¡Suéltame!

254
00:14:20,735 --> 00:14:22,935
¡No puedes tratarme así!

255
00:14:25,205 --> 00:14:26,869
- ¿Cómo?
- Como...

256
00:14:26,874 --> 00:14:29,338
un culito al que tienes
atado durante dos días.

257
00:14:29,343 --> 00:14:30,972
¿Qué coño haces, Sam?

258
00:14:30,977 --> 00:14:32,742
¿Sabes que hay un crío
que va por ahí diciendo

259
00:14:32,746 --> 00:14:33,942
que tú lo mantuviste encerrado...

260
00:14:33,947 --> 00:14:35,544
y que le golpeabas...

261
00:14:35,549 --> 00:14:37,679
- en una mazmorra?
- Dios santo, Theo.

262
00:14:37,684 --> 00:14:40,380
Un idiota cachondo se emborracha
y va por ahí pidiéndolo,

263
00:14:40,385 --> 00:14:41,783
y se despierta al día siguiente
deseando no haberlo hecho.

264
00:14:41,787 --> 00:14:42,817
¿Qué? Has pasado por eso.

265
00:14:42,822 --> 00:14:43,985
Entonces, ¿no lo niegas?

266
00:14:43,990 --> 00:14:45,854
¿Qué quieres de mí?

267
00:14:45,859 --> 00:14:47,923
Te lo doy todo.

268
00:14:47,928 --> 00:14:50,058
Te lo traigo todo. Theo,
por el amor de Dios,

269
00:14:50,063 --> 00:14:51,860
dejamos que el otro se
folle a quien le dé la gana.

270
00:14:51,865 --> 00:14:53,896
¿Y ahora vas a hacerme
sentir que es asqueroso?

271
00:14:53,900 --> 00:14:55,830
¡Porque te has excedido!

272
00:14:55,835 --> 00:14:57,101
Eres oscuro.

273
00:14:58,672 --> 00:15:00,936
Ha pasado tan lentamente
que no me había dado cuenta.

274
00:15:00,941 --> 00:15:03,638
Pero ahí fuera están
pasando unas cosas muy raras

275
00:15:03,643 --> 00:15:06,073
y no dejo de escuchar tu nombre
en relación con las mismas.

276
00:15:06,078 --> 00:15:07,708
Todo aquel que no tenga
lo que tenemos nosotros

277
00:15:07,713 --> 00:15:09,813
va a querer derribar el castillo.

278
00:15:13,952 --> 00:15:15,082
¿Qué es lo que quieres?

279
00:15:15,087 --> 00:15:16,750
¿Qué es lo que quieres tú?

280
00:15:16,755 --> 00:15:20,054
Primero era la plata... bandejas,
teteras y juegos de cuchillos.

281
00:15:20,059 --> 00:15:22,590
Entonces, te cansaste de todo eso
y te pasaste a las fotografías.

282
00:15:22,595 --> 00:15:24,725
Y luego... a los hombres
de las fotografías.

283
00:15:24,730 --> 00:15:26,026
Hombres que podías coleccionar.

284
00:15:26,031 --> 00:15:27,728
Y de los que luego te podías librar.

285
00:15:27,733 --> 00:15:29,797
Soy un coleccionista. Me
gustan las cosas bonitas.

286
00:15:29,802 --> 00:15:30,898
¿A ti no?

287
00:15:30,903 --> 00:15:32,803
Quiero algo sencillo.

288
00:15:33,973 --> 00:15:36,770
Tengo una oportunidad
de tener algo bueno.

289
00:15:36,775 --> 00:15:38,005
Con alguien bueno.

290
00:15:38,010 --> 00:15:40,843
Eres bueno.

291
00:15:43,915 --> 00:15:47,783
Se te da muy bien...

292
00:15:48,786 --> 00:15:50,717
ponerme cachondo...

293
00:15:50,722 --> 00:15:53,186
para que vuelva a necesitarte.

294
00:15:53,191 --> 00:15:54,657
¿Qué es lo que quieres?

295
00:15:56,528 --> 00:15:58,060
¿Que cambien las normas?

296
00:15:59,197 --> 00:16:01,231
¿Tus condiciones?

297
00:16:02,667 --> 00:16:04,264
Está bien.

298
00:16:04,269 --> 00:16:07,537
¿O de verdad quieres volver a dejarme?

299
00:16:09,207 --> 00:16:11,003
Me estás asustando.

300
00:16:11,008 --> 00:16:13,171
¿Crees que algún día podría matarte?

301
00:16:13,176 --> 00:16:15,110
Sí, creo que serías capaz de hacerlo.

302
00:16:16,013 --> 00:16:18,344
¿Crees que...

303
00:16:18,349 --> 00:16:21,713
voy a bares elegantes

304
00:16:21,718 --> 00:16:22,948
a cortar cuellos?

305
00:16:22,953 --> 00:16:24,819
¿De verdad me crees capaz de eso?

306
00:16:29,693 --> 00:16:31,290
Está bien.

307
00:16:31,295 --> 00:16:33,759
No, no, no.

308
00:16:33,764 --> 00:16:35,894
Me has pillado, cielo.

309
00:16:35,899 --> 00:16:37,596
Me has cazado.

310
00:16:37,601 --> 00:16:39,034
Entrégame.

311
00:16:44,341 --> 00:16:46,004
Esto es absurdo.

312
00:16:46,009 --> 00:16:47,605
Desaparecería el estudio.

313
00:16:47,610 --> 00:16:49,675
Tu carrera estaría acabada. ¿La galería?

314
00:16:49,680 --> 00:16:50,979
Olvídate de ella.

315
00:17:01,058 --> 00:17:02,520
911.

316
00:17:02,525 --> 00:17:03,825
¿Cuál es su emergencia?

317
00:17:05,762 --> 00:17:07,195
¿Hola?

318
00:17:08,765 --> 00:17:11,132
¿Puede oírme?

319
00:17:21,210 --> 00:17:22,940
¡Que te jodan!

320
00:17:27,316 --> 00:17:29,717
Dicen en la radio que la red
eléctrica podría sobrecargarse.

321
00:17:30,485 --> 00:17:32,049
Van a tener que cortar
la luz en ciertas zonas

322
00:17:32,054 --> 00:17:33,418
o toda la ciudad podría caer.

323
00:17:33,423 --> 00:17:35,189
Me voy a casa.

324
00:17:37,792 --> 00:17:39,493
¿Para qué es esto?

325
00:17:40,763 --> 00:17:42,026
¿Conoces a Hans?

326
00:17:42,031 --> 00:17:43,894
No conozco a Hans.

327
00:17:43,899 --> 00:17:45,196
Hans está muerto.

328
00:17:47,036 --> 00:17:48,966
No tenía ni 30 años.

329
00:17:48,971 --> 00:17:50,134
Le han descubierto...

330
00:17:50,139 --> 00:17:52,006
descomponiéndose en su casa.

331
00:17:52,641 --> 00:17:53,937
¿Había sido asesinado?

332
00:17:53,942 --> 00:17:56,306
Lo encontraron solo en su apartamento,

333
00:17:56,311 --> 00:18:00,110
con contusiones enormes
por todo el cuerpo.

334
00:18:00,115 --> 00:18:01,648
¿Tú qué crees?

335
00:18:02,951 --> 00:18:05,282
¿A ti qué te pasa hoy? ¿Estás bien?

336
00:18:05,287 --> 00:18:07,083
¡No, no estoy bien!

337
00:18:07,088 --> 00:18:09,523
Gino, cálmate, por favor.

338
00:18:10,425 --> 00:18:12,856
¿Sabes qué? Estoy harto

339
00:18:12,861 --> 00:18:14,725
de que todo el mundo
me diga que me calme,

340
00:18:14,730 --> 00:18:16,793
que no siembre el pánico.

341
00:18:16,798 --> 00:18:20,496
Están acabando con
nosotros de uno en uno.

342
00:18:20,501 --> 00:18:23,867
¿Por qué no están muertos de miedo
todos los hombres gais de la ciudad?

343
00:18:23,872 --> 00:18:24,968
A nadie le importa.

344
00:18:24,973 --> 00:18:26,770
- A mí me importa.
- No lo suficiente.

345
00:18:26,775 --> 00:18:28,905
¿Cuándo vas a dar un
puto paso al frente?

346
00:18:28,910 --> 00:18:31,674
Empieza a tratar esto como
si fuera una emergencia,

347
00:18:31,679 --> 00:18:33,709
porque lo es.

348
00:18:33,714 --> 00:18:36,148
Una vez que has muerto,
ya es demasiado tarde.

349
00:19:11,251 --> 00:19:13,285
Tenías razón.

350
00:19:14,355 --> 00:19:16,388
Sam no es bueno para mí.

351
00:19:17,758 --> 00:19:19,388
Le he dejado.

352
00:19:19,393 --> 00:19:21,159
Lo nuestro se ha terminado.

353
00:19:22,863 --> 00:19:25,261
Quería disculparme contigo.

354
00:19:25,266 --> 00:19:27,864
He sido muy arrogante.

355
00:19:28,369 --> 00:19:30,833
Es que no quería oírlo.

356
00:19:30,838 --> 00:19:33,271
Lo de Sam.

357
00:19:34,074 --> 00:19:36,170
No puedo dejar de pensar en ti.

358
00:19:36,175 --> 00:19:37,872
Y...

359
00:19:37,877 --> 00:19:39,808
sé que hace demasiado
calor para todo esto.

360
00:19:39,813 --> 00:19:42,243
Solo quería venir.

361
00:19:42,248 --> 00:19:44,249
Y decírtelo.

362
00:19:46,486 --> 00:19:48,783
¿Quieres subir a tomar un vaso de agua?

363
00:19:48,788 --> 00:19:50,819
Sí.

364
00:19:50,824 --> 00:19:52,457
Sí que quiero.

365
00:21:18,908 --> 00:21:21,175
¿Tienes que ir a alguna parte?

366
00:21:24,315 --> 00:21:26,312
Sí.

367
00:21:26,317 --> 00:21:28,550
Tengo que marcharme.

368
00:21:36,193 --> 00:21:38,223
Te acompaño fuera.

369
00:22:12,395 --> 00:22:14,091
Vale, capullo...

370
00:22:14,096 --> 00:22:16,093
Disculpa, ¿quién es un capullo?

371
00:22:16,098 --> 00:22:17,895
- ¿Se te ha roto una uña?
- ¿Morris?

372
00:22:17,900 --> 00:22:19,329
¿Se te ha ido la luz?

373
00:22:19,334 --> 00:22:21,431
Sí. Ahora mismo.

374
00:22:21,436 --> 00:22:23,367
Cuánto retraso.

375
00:22:23,372 --> 00:22:25,369
Aquí se fue hace más de diez minutos.

376
00:22:25,374 --> 00:22:29,206
Va a haber una fiesta del apagón
legendaria en el Warehouse.

377
00:22:29,211 --> 00:22:31,241
Todos van allí a esperar que se acabe.

378
00:22:31,246 --> 00:22:34,644
Díselo a todos los que se te ocurran,
pero hay que darse prisa, gallina,

379
00:22:34,649 --> 00:22:36,880
así que suéltate la
faja y ponte en marcha.

380
00:22:36,885 --> 00:22:39,452
Espera, Morris...

381
00:22:45,494 --> 00:22:48,194
¿Read?

382
00:22:57,238 --> 00:22:59,335
¿Jefe?

383
00:22:59,340 --> 00:23:00,669
¿Te pillo en mal momento?

384
00:23:00,674 --> 00:23:02,420
No, señor. Lo que necesites.

385
00:23:02,425 --> 00:23:03,640
Lo que necesito, detective,

386
00:23:03,645 --> 00:23:06,308
es un poco de cooperación. ¿La
llamada que recibimos esta mañana

387
00:23:06,313 --> 00:23:07,544
acerca del muerto?

388
00:23:07,549 --> 00:23:09,148
Pues esta es la cuestión.

389
00:23:10,151 --> 00:23:12,281
Ese fisgón de Gino Barelli

390
00:23:12,286 --> 00:23:14,216
no deja de escribir sobre
todos nuestros movimientos...

391
00:23:14,221 --> 00:23:15,985
sobre todo lo que
hacemos... Y el gobernador

392
00:23:15,990 --> 00:23:19,022
me está presionando mucho
por esas filtraciones.

393
00:23:19,027 --> 00:23:22,258
Información sensible acerca de
una investigación abierta...

394
00:23:22,263 --> 00:23:25,326
Me cabrea mucho que
alguien de la comisaría

395
00:23:25,331 --> 00:23:28,030
comparta secretos con un
periódico para maricones.

396
00:23:28,035 --> 00:23:31,599
Ojalá pudiese ayudarte, señor.

397
00:23:31,604 --> 00:23:33,635
¿Tienes idea de quién ha podido ser?

398
00:23:33,640 --> 00:23:36,071
¿Me estás acusando de algo?

399
00:23:36,076 --> 00:23:38,974
Porque no creo que la vida
personal de un agente de policía

400
00:23:38,979 --> 00:23:40,376
sea incumbencia de la policía.

401
00:23:40,381 --> 00:23:42,544
Sí es de mi incumbencia

402
00:23:42,549 --> 00:23:45,047
si estás filtrando información
confidencial a la prensa.

403
00:23:45,052 --> 00:23:46,582
Soy un agente condecorado.

404
00:23:46,587 --> 00:23:49,664
Soy un detective que resuelve crímenes.

405
00:23:49,669 --> 00:23:50,765
Y lo sabes.

406
00:23:50,770 --> 00:23:52,735
Es un orgullo llevar esta placa.

407
00:23:52,740 --> 00:23:55,570
Y estoy agradecido por lo que
me permite hacer por los demás.

408
00:23:55,575 --> 00:23:59,210
Y sí, capitán Marzara,

409
00:24:01,614 --> 00:24:03,611
soy un policía gay.

410
00:24:03,616 --> 00:24:06,580
Lo que soy

411
00:24:06,585 --> 00:24:08,819
no me impide hacer lo que hago.

412
00:24:15,728 --> 00:24:18,226
Dios santo.

413
00:24:18,231 --> 00:24:20,330
Será mejor que salgas ahí.

414
00:24:25,905 --> 00:24:27,669
¿Qué demonios haces aquí?

415
00:24:27,674 --> 00:24:29,237
Seré breve. He encontrado algo.

416
00:24:29,242 --> 00:24:31,539
Y sabía que ibas a querer
verlo inmediatamente.

417
00:24:31,543 --> 00:24:33,506
¿Qué te hace pensar eso?

418
00:24:33,511 --> 00:24:36,042
Que tú no tienes por qué pasar
por lo mismo que he pasado yo.

419
00:24:36,047 --> 00:24:38,110
Eres muy atrevida. ¿Y si
estuviese aquí Patrick?

420
00:24:38,115 --> 00:24:39,179
He llamado a la comisaría.

421
00:24:39,184 --> 00:24:40,381
Sé que tiene un turno doble.

422
00:24:40,386 --> 00:24:42,783
No soy idiota, Gino.

423
00:24:43,188 --> 00:24:45,185
Me han dejado bien claro

424
00:24:45,190 --> 00:24:47,387
que ni siquiera sé quién es Patrick.

425
00:24:47,392 --> 00:24:50,090
Y es que me da miedo

426
00:24:50,095 --> 00:24:52,525
que esté involucrado en algo muy malo.

427
00:24:52,530 --> 00:24:54,662
Se trata de lo que has estado
escribiendo en tu periódico.

428
00:24:54,666 --> 00:24:56,497
A lo mejor se ha visto
arrastrado a algo.

429
00:24:56,501 --> 00:24:58,265
A lo mejor le han reclutado.

430
00:24:58,270 --> 00:25:00,433
Puede ser muy susceptible.

431
00:25:00,438 --> 00:25:02,002
¿De qué te ríes?

432
00:25:02,007 --> 00:25:04,004
¡No tiene gracia!

433
00:25:04,609 --> 00:25:06,872
Esto es algo muy serio.

434
00:25:06,877 --> 00:25:09,676
Había un hombre enmascarado
vestido de cuero

435
00:25:09,681 --> 00:25:12,011
corriendo por Central Park,
agrediendo a la gente.

436
00:25:12,016 --> 00:25:13,579
¿No fue eso lo que escribiste?

437
00:25:13,584 --> 00:25:15,682
Barbara, vete a casa, por favor.

438
00:25:15,687 --> 00:25:17,617
No me encuentro bien.

439
00:25:17,622 --> 00:25:20,620
- Intento ayudarte.
- No, no. Lo que intentas hacer

440
00:25:20,625 --> 00:25:23,623
es distanciarnos a Patrick y a mí.

441
00:25:23,628 --> 00:25:25,858
Esto no es un secreto.

442
00:25:25,863 --> 00:25:28,595
Hemos sido muy claros sobre el tema.

443
00:25:28,600 --> 00:25:31,131
Vale, pues supongo que
voy a llamar a la policía.

444
00:25:31,136 --> 00:25:33,633
Porque seguro que los chicos de
la comisaría sienten curiosidad

445
00:25:33,638 --> 00:25:35,868
por saber qué hace Patrick
en sus días libres.

446
00:25:35,873 --> 00:25:37,804
Vale, hemos terminado.

447
00:25:37,809 --> 00:25:40,475
Nos estás acosando. ¡Joder!

448
00:25:43,948 --> 00:25:46,912
Por si no te has dado cuenta, estoy...

449
00:25:46,917 --> 00:25:48,714
desmoronándome, ¿vale?

450
00:25:48,719 --> 00:25:50,785
¿Lo notas?

451
00:25:53,090 --> 00:25:55,021
Ya ni siquiera sé qué pensar.

452
00:25:55,026 --> 00:25:57,289
Ni siquiera sé si creo
que Patrick es un asesino.

453
00:25:57,294 --> 00:26:00,759
Pero sí sé que te veo en
la misma situación que yo.

454
00:26:00,764 --> 00:26:03,562
No cometas el mismo error que cometí yo.

455
00:26:03,567 --> 00:26:05,764
Pregúntale.

456
00:26:05,769 --> 00:26:08,770
Pídele que te diga la verdad.

457
00:26:20,431 --> 00:26:22,795
Habría que ser un pulpo para
poder manejar esa centralita.

458
00:26:22,800 --> 00:26:24,564
Va a ser una noche muy
larga. ¿Quieres café?

459
00:26:24,569 --> 00:26:26,802
Claro.

460
00:26:38,100 --> 00:26:39,797
Comisaría del Distrito 6.

461
00:26:39,802 --> 00:26:42,336
¿Detective Read?

462
00:26:44,573 --> 00:26:46,002
Al habla.

463
00:26:46,007 --> 00:26:48,972
Sé que me has estado buscando.

464
00:26:50,812 --> 00:26:53,346
Tengo formas de saber esas cosas.

465
00:26:55,016 --> 00:26:57,814
Estoy harto de tener que cazar en bares

466
00:26:57,819 --> 00:26:59,849
que huelen a orina y a semen.

467
00:26:59,854 --> 00:27:01,585
Pero esta noche...

468
00:27:01,590 --> 00:27:03,720
no hay farolas...

469
00:27:03,725 --> 00:27:05,555
no hay luces.

470
00:27:05,560 --> 00:27:07,391
Puedo matar al descubierto.

471
00:27:07,396 --> 00:27:10,397
¿Me sentiré alguna vez tan libre?

472
00:27:13,034 --> 00:27:14,731
¿Cómo sabes quién soy?

473
00:27:14,736 --> 00:27:16,800
Nos vimos en el hospital.

474
00:27:16,805 --> 00:27:18,702
Y te he visto por ahí.

475
00:27:18,707 --> 00:27:21,137
En las sombras.

476
00:27:21,142 --> 00:27:24,974
¿Por qué no dejas que la
gente vea esa hermosa cara?

477
00:27:24,979 --> 00:27:28,611
Les das la vuelta rápidamente
y justo después los apartas.

478
00:27:28,616 --> 00:27:31,014
¿Por qué?

479
00:27:31,019 --> 00:27:33,649
¿Te da miedo que te pillen?

480
00:27:33,654 --> 00:27:36,152
Sé lo que se siente.

481
00:27:36,157 --> 00:27:38,521
Basta de esconderse.

482
00:27:38,526 --> 00:27:40,756
Has servido en el ejército, ¿verdad?

483
00:27:40,761 --> 00:27:43,193
¿Dónde?

484
00:27:43,198 --> 00:27:45,795
¿En Vietnam, en Corea...?

485
00:27:45,800 --> 00:27:47,831
Tenemos edades parecidas,

486
00:27:47,836 --> 00:27:50,498
detective, si eso es
lo que quiere saber.

487
00:27:50,503 --> 00:27:53,802
El gobierno me puso un arma en
la mano y me enseñó a matar.

488
00:27:53,807 --> 00:27:56,842
Y luego me la arrebataron
cuando aprendí a amar.

489
00:27:56,852 --> 00:28:00,542
- LICENCIADO CON DESHONOR
- ¿Por qué nos estás matando?

490
00:28:00,547 --> 00:28:03,745
La gente solo presta atención a
la vida cuando esta se ha perdido.

491
00:28:03,750 --> 00:28:04,980
No mientras se vive.

492
00:28:04,985 --> 00:28:07,850
Hacen falta muchos cadáveres.

493
00:28:07,855 --> 00:28:09,684
Yo lo estoy acelerando.

494
00:28:09,689 --> 00:28:11,654
Estoy juzgando.

495
00:28:11,659 --> 00:28:14,556
Estoy honrando a la
gente como tú y como yo.

496
00:28:14,561 --> 00:28:16,992
- Yo no soy como tú.
- Eso ya lo veremos.

497
00:28:16,997 --> 00:28:19,928
Quiero darle a tu amigo periodista
algo sobre lo que escribir.

498
00:28:19,933 --> 00:28:21,563
Algo memorable.

499
00:28:21,568 --> 00:28:23,365
Es impresionante.

500
00:28:23,370 --> 00:28:26,434
Suerte buscándome en el
parque a oscuras, detective.

501
00:28:28,107 --> 00:28:29,407
¿Quién era?

502
00:28:30,610 --> 00:28:34,044
Una... pista.

503
00:28:34,049 --> 00:28:35,479
Y de las gordas.

504
00:28:35,484 --> 00:28:37,383
¿Adónde vamos?

505
00:28:38,951 --> 00:28:41,219
A Central Park.

506
00:28:54,601 --> 00:28:56,663
Adam.

507
00:28:56,668 --> 00:28:58,702
Monta.

508
00:29:22,994 --> 00:29:25,695
Me sorprende que te hayas
montado en el coche.

509
00:29:26,598 --> 00:29:30,030
Pero no te preocupes, Adam. No
pienso encerrarte en una mazmorra.

510
00:29:30,035 --> 00:29:31,997
Majed te dejará allá donde te dirijas

511
00:29:32,002 --> 00:29:33,699
después de nuestra conversación.

512
00:29:33,704 --> 00:29:35,235
Yo no quería ponerme en medio

513
00:29:35,240 --> 00:29:36,936
de lo que tengáis.

514
00:29:36,941 --> 00:29:39,004
Se lo dejé bien claro.

515
00:29:39,009 --> 00:29:41,040
- De verdad.
- Nosotros tenemos nuestros límites.

516
00:29:41,045 --> 00:29:43,579
Y Theo ha decidido quebrantarlos.

517
00:29:46,083 --> 00:29:49,715
Yo lo organicé todo
para que Theo existiera.

518
00:29:49,720 --> 00:29:53,589
Para que se convirtiera en Theo Graves,
para que siguiera siendo Theo Graves.

519
00:29:54,992 --> 00:29:56,889
Es por su propio bien.

520
00:29:56,894 --> 00:29:59,258
Es por tu propio interés.

521
00:29:59,263 --> 00:30:01,527
Eso también. Así que me
entenderás cuando digo

522
00:30:01,532 --> 00:30:03,062
que necesito

523
00:30:03,067 --> 00:30:05,099
que desaparezcas.

524
00:30:06,102 --> 00:30:08,870
Y te pregunto encantado: ¿Cuánto
hará falta para que eso pase?

525
00:30:09,673 --> 00:30:12,507
¿Me intentas pagar para que me vaya?

526
00:30:13,810 --> 00:30:15,674
Para el coche.

527
00:30:17,714 --> 00:30:20,147
Ya le has oído.

528
00:30:23,019 --> 00:30:25,684
Adam, aquello a lo que te enfrentas

529
00:30:25,689 --> 00:30:27,519
es mucho más complicado.

530
00:30:27,524 --> 00:30:30,021
Theo está luchando constantemente
contra su propio aburrimiento.

531
00:30:30,026 --> 00:30:32,323
Se aburrirá de ti.

532
00:30:32,328 --> 00:30:34,292
Volverá conmigo.

533
00:30:34,297 --> 00:30:36,962
Siempre lo hace.

534
00:30:36,967 --> 00:30:39,867
¿Volver con qué?

535
00:30:45,908 --> 00:30:47,941
Conduce.

536
00:30:54,082 --> 00:30:56,279
Quédate conectado a la radio.

537
00:30:56,284 --> 00:30:58,352
Canal 2.

538
00:31:35,858 --> 00:31:38,255
Mulcahey, necesito refuerzos.

539
00:31:41,062 --> 00:31:43,026
Mulcahey, ¿me recibes?

540
00:31:43,031 --> 00:31:44,761
He dicho que necesito refuerzos.

541
00:31:44,766 --> 00:31:46,931
Joder. ¡Mulcahey!

542
00:31:55,676 --> 00:31:57,839
¡Policía de Nueva York!
¡Alto! ¡No te muevas!

543
00:31:57,844 --> 00:31:59,911
¡Alto!

544
00:32:06,352 --> 00:32:08,386
¡Joder!

545
00:32:17,730 --> 00:32:19,828
¡Alto!

546
00:32:19,833 --> 00:32:20,896
¡Soy yo! ¡Soy yo!

547
00:32:20,901 --> 00:32:23,130
Joder, Patrick. He oído un disparo.

548
00:32:23,135 --> 00:32:24,967
- ¿Qué coño ha pasado?
- El chico tenía razón.

549
00:32:24,971 --> 00:32:27,706
Hay un puto lunático vestido
con un arnés aquí fuera.

550
00:32:29,809 --> 00:32:32,172
- Sigue andando.
- ¿Y el disparo?

551
00:32:32,177 --> 00:32:33,908
Habrá sido un petardo.

552
00:32:33,913 --> 00:32:36,313
La gente se acalora en la oscuridad.

553
00:32:52,400 --> 00:32:54,630
Despertad.

554
00:32:56,000 --> 00:32:59,132
Despertad. Despertad.

555
00:32:59,137 --> 00:33:01,368
No es seguro.

556
00:33:01,373 --> 00:33:03,103
Una panda de putos animales.

557
00:33:03,108 --> 00:33:05,105
¡Despertad!

558
00:33:08,280 --> 00:33:10,042
¿Qué estáis haciendo?

559
00:33:10,047 --> 00:33:12,211
Críos imprudentes.

560
00:33:12,216 --> 00:33:15,181
- ¡Despertad!
- ¿Qué es esto?

561
00:33:15,186 --> 00:33:17,316
¿Un espectáculo?

562
00:33:19,457 --> 00:33:21,721
¡Capullo, la próxima vez,
tómate solo media pastilla!

563
00:33:21,726 --> 00:33:23,722
No es seguro.

564
00:33:23,727 --> 00:33:24,991
- ¡Despertad!
- ¡Ya basta!

565
00:33:24,996 --> 00:33:27,059
No vengas a mi local poniéndote

566
00:33:27,064 --> 00:33:29,562
- moralista, Daniel.
- ¿Cómo te atreves, Cameron?

567
00:33:29,567 --> 00:33:31,830
- No es seguro.
- ¿Cómo me atrevo a qué?

568
00:33:31,835 --> 00:33:34,332
¡Todos nuestros impulsos son buenos!

569
00:33:34,337 --> 00:33:36,301
- ¿Buenos? ¿Son buenos?
- Ha consumido demasiado.

570
00:33:36,306 --> 00:33:37,769
Estáis follando en la oscuridad.

571
00:33:37,774 --> 00:33:39,405
¡Y Hans está muerto!

572
00:33:39,410 --> 00:33:41,540
¿Hans está muerto?

573
00:33:41,545 --> 00:33:42,942
Yo le he encontrado.

574
00:33:42,947 --> 00:33:44,910
Y he llamado a la puta policía.

575
00:33:44,915 --> 00:33:46,712
¡Y lo único que hacen es culparme a mí

576
00:33:46,717 --> 00:33:48,347
o a su puto gato!

577
00:33:48,352 --> 00:33:51,116
¡Hans se puso enfermo!

578
00:33:51,121 --> 00:33:53,151
Se puso enfermo

579
00:33:53,156 --> 00:33:55,153
y nadie fue a ver qué tal estaba.

580
00:33:55,158 --> 00:33:56,991
Y ahora está muerto.

581
00:33:58,294 --> 00:34:01,126
¿Estás enfermo? ¿Estoy yo enfermo?

582
00:34:01,131 --> 00:34:03,795
- ¿Estamos todos enfermos?
- Daniel, no es buen momento para eso.

583
00:34:03,800 --> 00:34:05,764
Este es el momento perfecto.

584
00:34:05,769 --> 00:34:08,366
Este hombre ha visto algo.

585
00:34:08,371 --> 00:34:10,236
Está pasando. Y no va
a desaparecer sin más.

586
00:34:10,241 --> 00:34:12,137
- ¿Quién coño eres tú?
- La gente...

587
00:34:12,141 --> 00:34:13,871
está muriendo.

588
00:34:13,876 --> 00:34:17,141
Están acabando con
nosotros de uno en uno.

589
00:34:17,146 --> 00:34:19,210
Cinco han muerto a manos
de un asesino en serie,

590
00:34:19,215 --> 00:34:21,846
pero hay muchos más que
no podemos explicar.

591
00:34:21,851 --> 00:34:23,648
Algo tiene que cambiar.

592
00:34:23,653 --> 00:34:25,983
Deberíamos darle las gracias.

593
00:34:25,988 --> 00:34:27,452
Nos está diciendo la verdad.

594
00:34:27,457 --> 00:34:29,256
Porque nadie está listo para
lo que va a pasar después.

595
00:34:29,260 --> 00:34:31,355
- ¿Y qué va a pasar después?
- No lo sé.

596
00:34:31,360 --> 00:34:33,024
Pero tenemos que organizarnos.

597
00:34:33,029 --> 00:34:35,259
Escogeremos una noche de esta semana.

598
00:34:35,264 --> 00:34:37,328
Y de la que viene. Y de la siguiente.

599
00:34:37,333 --> 00:34:39,664
Hasta que sepamos a qué nos enfrentamos.

600
00:34:39,669 --> 00:34:41,832
Eso es lo que podemos hacer.

601
00:34:41,837 --> 00:34:43,270
¿De acuerdo?

602
00:34:48,077 --> 00:34:49,706
De acuerdo.

603
00:34:55,584 --> 00:34:57,347
Hola.

604
00:34:57,352 --> 00:34:59,419
Estás en casa.

605
00:35:01,990 --> 00:35:03,987
¿Qué haces sentado en la oscuridad?

606
00:35:11,333 --> 00:35:13,366
Lo he hecho, Gino.

607
00:35:14,836 --> 00:35:17,234
El capitán ahora sabe quién soy.

608
00:35:17,239 --> 00:35:19,338
He salido del armario.

609
00:35:23,777 --> 00:35:25,908
O sea...

610
00:35:25,913 --> 00:35:28,310
No se lo he contado todo, claro.

611
00:35:28,315 --> 00:35:29,712
Claro.

612
00:35:29,717 --> 00:35:31,313
Sí...

613
00:35:31,318 --> 00:35:34,019
Tenemos que ir con cuidado.

614
00:35:34,755 --> 00:35:36,288
Siempre.

615
00:35:41,729 --> 00:35:43,762
¿Qué es esto, Patrick?

616
00:35:52,305 --> 00:35:54,602
- ¿Dónde lo has encontrado?
- ¿Acaso importa?

617
00:35:54,607 --> 00:35:56,871
Es tuyo.

618
00:35:56,876 --> 00:35:58,973
Y lo sabes.

619
00:35:58,978 --> 00:36:01,042
Tú lo compraste.

620
00:36:01,047 --> 00:36:04,345
Lo escondiste para que
nadie pudiera encontrarlo.

621
00:36:04,350 --> 00:36:06,047
Ni la mujer con la que te casaste...

622
00:36:06,052 --> 00:36:08,085
ni...

623
00:36:09,155 --> 00:36:10,885
lo que quiera que sea yo para ti.

624
00:36:10,890 --> 00:36:13,488
Tú lo eres todo para mí, Gino.

625
00:36:13,493 --> 00:36:15,860
Todas las pruebas indican lo contrario.

626
00:36:17,264 --> 00:36:20,395
Puesto que estás diciendo la verdad,

627
00:36:20,400 --> 00:36:22,833
dímela a mí.

628
00:36:24,504 --> 00:36:26,871
Cuenta... Cuéntamelo todo.

629
00:36:28,940 --> 00:36:31,204
O vete.

630
00:36:31,209 --> 00:36:32,973
Este es el momento.

631
00:36:36,448 --> 00:36:38,011
Está bien.

632
00:36:47,926 --> 00:36:49,959
He estado con otros hombres.

633
00:36:52,498 --> 00:36:54,130
Muchas veces.

634
00:36:55,367 --> 00:36:57,798
No sé quiénes son.

635
00:36:57,803 --> 00:37:00,801
Nunca nos damos los nombres.

636
00:37:00,806 --> 00:37:02,902
- ¿Dónde?
- En diversos sitios.

637
00:37:02,907 --> 00:37:05,104
Pero nunca donde dormimos.

638
00:37:05,109 --> 00:37:06,539
Nunca.

639
00:37:06,544 --> 00:37:08,974
Después de que pase,

640
00:37:08,979 --> 00:37:11,814
es como si nunca hubiese
pasado, y me olvido de todo.

641
00:37:12,883 --> 00:37:15,117
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?

642
00:37:16,187 --> 00:37:18,721
Porque siempre he tenido que hacerlo.

643
00:37:20,391 --> 00:37:23,155
Pero esto...

644
00:37:23,160 --> 00:37:25,525
esto que tenemos, estar contigo,

645
00:37:25,530 --> 00:37:28,060
es lo que necesito.

646
00:37:28,065 --> 00:37:31,030
¿Vale? Lo otro

647
00:37:31,035 --> 00:37:33,399
es una compulsión. Se pasará.

648
00:37:33,404 --> 00:37:35,367
- No se va a pasar, Patrick.
- Sí que lo hará.

649
00:37:35,372 --> 00:37:37,169
No.

650
00:37:37,174 --> 00:37:39,041
No se va a pasar.

651
00:37:40,010 --> 00:37:42,975
Me da igual si andas por ahí

652
00:37:42,980 --> 00:37:45,144
follando. Yo puedo hacer lo mismo.

653
00:37:45,149 --> 00:37:47,512
Podemos tener un acuerdo.

654
00:37:47,517 --> 00:37:49,749
Pero eso no es lo que tú quieres.

655
00:37:49,754 --> 00:37:52,618
Porque lo que te pone

656
00:37:52,623 --> 00:37:54,854
es la mentira.

657
00:37:54,859 --> 00:37:57,289
Y te gusta esa mentira

658
00:37:57,294 --> 00:37:59,525
mucho más de lo que te gusto yo.

659
00:37:59,530 --> 00:38:01,627
Eso no es cierto.

660
00:38:01,632 --> 00:38:03,395
Es un alivio.

661
00:38:03,400 --> 00:38:05,264
Ahora todo tiene sentido.

662
00:38:05,269 --> 00:38:07,832
El silencio

663
00:38:07,837 --> 00:38:10,201
que hay en esta puta casa.

664
00:38:10,206 --> 00:38:12,370
No es silencio.

665
00:38:12,375 --> 00:38:14,342
Es vergüenza.

666
00:38:15,144 --> 00:38:17,542
¿No ves lo mucho que he cambiado,

667
00:38:17,547 --> 00:38:19,910
lo mucho que estoy cambiando
y que puedo cambiar

668
00:38:19,915 --> 00:38:21,179
desde que te conocí?

669
00:38:21,184 --> 00:38:23,047
Dejé a mi mujer.

670
00:38:23,052 --> 00:38:25,283
He salido del armario en el trabajo.

671
00:38:25,288 --> 00:38:27,385
Hoy. Eso ha pasado hoy.

672
00:38:27,390 --> 00:38:29,987
He salido del armario en el
Departamento de Policía de Nueva York.

673
00:38:29,992 --> 00:38:32,123
¿Pero por qué? ¿Por qué, Patrick?

674
00:38:32,128 --> 00:38:34,625
Porque tú solo dices la verdad

675
00:38:34,630 --> 00:38:36,627
cuando están a punto de atraparte.

676
00:38:36,632 --> 00:38:39,830
Eso... es vergüenza.

677
00:38:39,835 --> 00:38:42,100
Y yo...

678
00:38:42,105 --> 00:38:44,201
no puedo...

679
00:38:44,206 --> 00:38:46,036
tener eso en mi vida.

680
00:38:46,041 --> 00:38:48,138
¡Me está asfixiando!

681
00:38:48,143 --> 00:38:50,640
Me está asfixiando.

682
00:38:50,645 --> 00:38:53,679
Siento una presión en el corazón...

683
00:38:54,850 --> 00:38:57,480
¡¿Qué está pasando?!

684
00:38:57,485 --> 00:38:59,286
Voy a pedir una ambulancia.

685
00:39:06,929 --> 00:39:08,491
¿Sabes?

686
00:39:08,496 --> 00:39:10,194
No me gusta que atajemos por aquí.

687
00:39:10,198 --> 00:39:12,896
Es como pasar por delante
de una pastelería.

688
00:39:12,901 --> 00:39:14,364
Aunque no pruebes algo,

689
00:39:14,369 --> 00:39:16,433
te llegan las imágenes y los olores.

690
00:39:16,438 --> 00:39:18,934
Dios santo, nunca serán
suficientes para ti.

691
00:39:29,984 --> 00:39:32,148
- ¿Pero qué...?
- No, no, no, no, no.

692
00:39:32,153 --> 00:39:34,051
- Tenemos que seguirle.
- ¿Seguirle? ¿Me tomas el pelo?

693
00:39:34,055 --> 00:39:35,986
Sí, sí, podría ser el
tío de los carteles.

694
00:39:35,990 --> 00:39:37,054
En vez de eso, llamemos
mañana a la policía

695
00:39:37,058 --> 00:39:38,289
a ver qué coño pueden hacer.

696
00:39:38,293 --> 00:39:39,893
¿Y si es el tío que mató a Hans?

697
00:39:51,271 --> 00:39:52,403
Hola.

698
00:39:53,440 --> 00:39:54,638
Hola.

699
00:39:58,511 --> 00:40:00,375
¿Qué ha pasado?

700
00:40:00,380 --> 00:40:03,578
Te has derrumbado y te has desmayado.

701
00:40:03,583 --> 00:40:06,614
Te has despertado a ratos, pero...

702
00:40:06,619 --> 00:40:09,250
los médicos se han portado muy bien.

703
00:40:09,255 --> 00:40:10,618
Se ha despertado.

704
00:40:10,623 --> 00:40:13,188
Sr. Barelli, soy la doctora Sandoval.

705
00:40:13,193 --> 00:40:14,990
Me alegro de verle despierto.

706
00:40:14,995 --> 00:40:17,592
Estamos haciendo algunas
pruebas, pero yo creo

707
00:40:17,597 --> 00:40:19,961
que esta fiebre solo
puede ser bacteriana.

708
00:40:19,966 --> 00:40:21,896
Cuando estaba inconsciente, he
encontrado un nódulo linfático inflamado

709
00:40:21,901 --> 00:40:22,998
en uno de sus sobacos.

710
00:40:23,003 --> 00:40:24,565
Tengo que preguntarle.

711
00:40:24,570 --> 00:40:27,066
- ¿Vive con algún gato?
- No.

712
00:40:27,071 --> 00:40:29,068
No tenemos gatos. ¿Por?

713
00:40:29,073 --> 00:40:31,171
Lo que le ha pasado, con
las picaduras de pulga,

714
00:40:31,176 --> 00:40:34,241
tiene todos los indicios de ser
enfermedad por arañazo de gato.

715
00:40:34,246 --> 00:40:36,076
He empezado a ponerle antibióticos.

716
00:40:36,081 --> 00:40:38,679
Vamos a mantenerle aquí, donde
pueda mantenerle observado.

717
00:40:38,684 --> 00:40:40,948
No quiero que esa fiebre
vuelva a subir a 39 ºC.

718
00:40:40,953 --> 00:40:42,186
Gracias.

719
00:41:02,373 --> 00:41:04,640
Ahí arriba hay luz.

720
00:41:21,692 --> 00:41:24,723
- ¿Adónde vamos?
- A ver en qué apartamento vive.

721
00:41:24,728 --> 00:41:27,096
Nosotros somos dos y él solo uno.

722
00:41:35,038 --> 00:41:37,072
Casi lo perdéis.

723
00:41:56,659 --> 00:41:58,656
A la sexta, por favor.

724
00:41:58,661 --> 00:42:00,425
¿Acabáis de mudaros aquí?

725
00:42:00,430 --> 00:42:02,497
No, estamos visitando a un amigo.

726
00:42:12,575 --> 00:42:14,608
Tengo cerillas.

727
00:42:20,216 --> 00:42:22,480
No me gustan los espacios pequeños.

728
00:42:22,485 --> 00:42:25,182
¿Estoy a salvo aquí dentro?

729
00:42:25,187 --> 00:42:27,384
Yo conduje un tanque en Vietnam.

730
00:42:27,389 --> 00:42:29,620
Ese sitio sí que era
pequeño y peligroso.

731
00:42:29,625 --> 00:42:31,388
Eres un veterano. ¿De dónde eres?

732
00:42:31,393 --> 00:42:32,823
No detecto un acento, y tengo

733
00:42:32,828 --> 00:42:34,325
buen oído para esas cosas.

734
00:42:34,330 --> 00:42:36,463
No soy de un lugar especial.

735
00:42:38,167 --> 00:42:40,297
Hacer eso no sirve de nada.

736
00:42:40,302 --> 00:42:42,365
¿Te da miedo la oscuridad?

737
00:42:54,782 --> 00:42:58,348
Eso que hueles son mis compras.

738
00:42:58,353 --> 00:43:00,116
Compro carne que puede

739
00:43:00,121 --> 00:43:02,285
haber caducado hace un par de días.

740
00:43:02,290 --> 00:43:04,757
Es más barata y está en perfecto estado.

741
00:43:08,196 --> 00:43:09,659
Lo siento.

742
00:43:09,664 --> 00:43:11,361
Os he mentido.

743
00:43:11,366 --> 00:43:14,697
No sé por qué he hecho eso.

744
00:43:14,702 --> 00:43:17,232
Odio mentir.

745
00:43:17,237 --> 00:43:20,639
Sobre todo cuando sabéis
lo que llevo en la bolsa.

746
00:43:27,961 --> 00:43:35,900
www.subtitulamos.tv

