1
00:00:03,956 --> 00:00:05,892
¿Qué has visto ahí fuera?

2
00:00:05,918 --> 00:00:08,811
Ya te lo he dicho. Era
enorme, llevaba cuero negro...

3
00:00:08,837 --> 00:00:10,350
y una especie de arma.

4
00:00:10,376 --> 00:00:11,996
Creo que quería hacerme daño.

5
00:00:12,227 --> 00:00:13,864
A esta hora de la
noche, en Central Park,

6
00:00:13,890 --> 00:00:15,577
casi todo el mundo quiere hacerte daño.

7
00:00:15,603 --> 00:00:17,163
Has dicho que hay un grupo
de gente de esta ciudad

8
00:00:17,189 --> 00:00:19,015
que está sufriendo el ataque
del gobierno. Empieza por ahí.

9
00:00:19,041 --> 00:00:20,846
Yo era asistente de laboratorio.

10
00:00:21,158 --> 00:00:23,920
Limpiaba el equipo, preparaba muestras,

11
00:00:23,987 --> 00:00:27,643
escribía informes... Así es
como accedía a los archivos.

12
00:00:28,062 --> 00:00:30,367
¿Has oído hablar de la
Operación Paperclip?

13
00:00:30,393 --> 00:00:32,890
- No.
- Era un programa de la posguerra

14
00:00:32,916 --> 00:00:35,514
en el que los Estados Unidos
usaban científicos nazis

15
00:00:35,540 --> 00:00:38,446
contra los rusos durante el Temor Rojo.

16
00:00:39,947 --> 00:00:43,366
Cruzaban infecciones,
probándolas en pacientes.

17
00:00:43,627 --> 00:00:46,351
Mezclaban enfermedades animales
con enfermedades humanas.

18
00:00:46,377 --> 00:00:49,260
Buscaban algo que se
pudiese usar como arma.

19
00:00:49,377 --> 00:00:50,951
Dieron con algo bueno,

20
00:00:50,977 --> 00:00:52,948
pero demasiado gordo como
para transmitirse por el aire,

21
00:00:53,008 --> 00:00:56,689
así que hicieron que
prosperase en la mucosa.

22
00:00:58,291 --> 00:01:00,367
¿Y todo esto pasó en
suelo estadounidense?

23
00:01:00,393 --> 00:01:02,515
Cerca de aquí. En Plum Island.

24
00:01:02,541 --> 00:01:06,283
Aunque eso fuera cierto, aquello fue en
los años 50, justo después de la guerra.

25
00:01:06,369 --> 00:01:09,281
- ¿Qué relación tiene con el presente?
- La Guerra Fría se está calentando.

26
00:01:09,307 --> 00:01:10,929
Hace un año, empezaron a sacar

27
00:01:10,955 --> 00:01:13,460
algunos de los éxitos del pasado y están
volviendo a hacer pruebas con ellos.

28
00:01:13,486 --> 00:01:15,288
¿Pruebas? ¿Con humanos?

29
00:01:15,314 --> 00:01:17,814
Drogadictos, presos, sintechos...

30
00:01:18,016 --> 00:01:20,127
Consiguen que se presenten
voluntarios a cambio de dinero.

31
00:01:20,221 --> 00:01:22,070
Estaban experimentando
con las garrapatas

32
00:01:22,136 --> 00:01:25,408
como modo de contagio para
difundir las enfermedades.

33
00:01:25,434 --> 00:01:27,187
Creen que algunas
garrapatas se escaparon

34
00:01:27,213 --> 00:01:29,718
y difundieron la enfermedad
fuera de la isla.

35
00:01:30,081 --> 00:01:32,296
Tú sabes en qué estoy pensando, ¿verdad?

36
00:01:32,517 --> 00:01:36,268
Han estado apareciendo pacientes con
síntomas que no son habituales y...

37
00:01:36,458 --> 00:01:38,163
que ahora están por todas partes.

38
00:01:38,189 --> 00:01:40,296
Algunos tienen extraños sarpullidos,

39
00:01:40,322 --> 00:01:42,601
y diarrea, como si se
debiese a un parásito.

40
00:01:42,627 --> 00:01:45,429
- Ellos lo crearon todo.
- La verdad

41
00:01:45,455 --> 00:01:47,765
es que las teorías de la
conspiración son peligrosas.

42
00:01:47,791 --> 00:01:50,023
Hacen más daño de lo que ayudan.

43
00:01:50,049 --> 00:01:51,976
La desinformación médica,
lo que los médicos como yo

44
00:01:52,002 --> 00:01:53,374
llamamos "miedo de la ciencia",

45
00:01:53,400 --> 00:01:56,648
provoca más infecciones, una
mayor ratio de enfermos...

46
00:01:56,674 --> 00:01:59,596
La gente que creó esto era malvada.

47
00:01:59,861 --> 00:02:02,663
Creo que hicieron que la enfermedad
fuera lo más dolorosa posible

48
00:02:02,689 --> 00:02:05,898
y fueron directamente a por
la gente a la que odian.

49
00:02:06,221 --> 00:02:08,143
¿Por qué me estás contando todo esto?

50
00:02:08,814 --> 00:02:10,985
He leído el artículo del Nativo

51
00:02:11,096 --> 00:02:13,655
acerca de los ciervos
infectados de Fire Island

52
00:02:13,681 --> 00:02:15,117
y acerca de cómo los mataron.

53
00:02:15,143 --> 00:02:18,624
Te sugiero que prestes más atención a
algunos de los síntomas de tus pacientes

54
00:02:18,650 --> 00:02:21,408
- y que acudas a la prensa.
- ¿Con qué?

55
00:02:21,752 --> 00:02:23,570
No tengo pruebas de nada,

56
00:02:23,596 --> 00:02:25,343
y las pruebas son claves.

57
00:02:25,369 --> 00:02:28,726
- Y un estudio requeriría años.
- Piensa en algo rápidamente.

58
00:02:28,752 --> 00:02:30,288
Mi vida corre peligro.

59
00:02:30,314 --> 00:02:33,117
La gente que está detrás
de esto sabe que lo sé.

60
00:02:33,221 --> 00:02:36,080
¿Te acuerdas de la puta Karen Silkwood?

61
00:02:36,475 --> 00:02:39,236
Ahora está en un cementerio de Texas.

62
00:03:33,215 --> 00:03:35,154
Yo solo quiero irme de aquí.

63
00:03:36,056 --> 00:03:38,887
Por favor. Deja que me vaya.

64
00:03:55,793 --> 00:03:57,196
¡Ayuda!

65
00:03:59,024 --> 00:04:00,650
¡Ayuda!

66
00:04:59,275 --> 00:05:02,267
www.subtitulamos.tv

67
00:05:06,167 --> 00:05:08,567
No hemos encontrado
coincidencias con las huellas.

68
00:05:08,642 --> 00:05:10,124
Ninguna aparecía en la base de datos.

69
00:05:10,150 --> 00:05:11,365
¿Personas desaparecidas?

70
00:05:11,391 --> 00:05:13,218
Estábamos comprobando los archivos
de personas desaparecidas ahora.

71
00:05:13,244 --> 00:05:15,156
De momento, no parece
haber ninguna coincidencia.

72
00:05:15,182 --> 00:05:18,279
Joder. ¿Cuándo vamos a
tener suerte en este caso?

73
00:05:18,305 --> 00:05:20,288
Puede que ahora la tengamos, jefe.

74
00:05:20,321 --> 00:05:23,088
Solo tengo que seguir con ello. Este
tío tiene una historia increíble.

75
00:05:23,155 --> 00:05:24,291
Podría ser relevante.

76
00:05:24,357 --> 00:05:25,794
Está bien, mantenme informado.

77
00:05:25,861 --> 00:05:26,955
Claro.

78
00:05:27,971 --> 00:05:31,156
Me estabas diciendo lo que
te obligó a hacer este tío.

79
00:05:31,314 --> 00:05:34,103
Me mantuvo en una jaula.
Me obligó a realizar...

80
00:05:34,478 --> 00:05:36,489
- actos.
- ¿Qué clase de actos?

81
00:05:36,515 --> 00:05:39,202
- De los que no quiero que se sepan.
- Ya.

82
00:05:39,228 --> 00:05:41,593
¿Puedes decirme cómo
terminaste en casa de ese tío?

83
00:05:41,916 --> 00:05:44,304
¿Te sacó de las calles? ¿Te
dio un golpe en la cabeza?

84
00:05:44,330 --> 00:05:45,971
Respondí a una cabina.

85
00:05:46,836 --> 00:05:49,919
- Junto a un bar de cuero.
- ¿Qué bar?

86
00:05:50,221 --> 00:05:51,630
El Ditch.

87
00:05:52,244 --> 00:05:54,611
El tío era divertido, me hacía reír.

88
00:05:55,041 --> 00:05:58,484
Me dijo dónde vivía. Así
que decidí que por qué no.

89
00:05:58,510 --> 00:06:00,738
¿Aceptaste reunirte con
ese tío por una llamada?

90
00:06:00,764 --> 00:06:03,689
Te aseguro que no es el sistema más
raro que se ha seguido en esta ciudad.

91
00:06:04,028 --> 00:06:06,080
Vale. ¿Puedes...

92
00:06:06,576 --> 00:06:09,838
describir a ese hombre y el
lugar en el que te retuvo?

93
00:06:45,705 --> 00:06:47,674
Buscamos a Sam.

94
00:06:55,073 --> 00:06:57,437
¡Buscamos a Sam!

95
00:07:02,526 --> 00:07:04,393
Ese soy yo.

96
00:07:07,625 --> 00:07:10,297
Si la música está demasiado
alta, podemos bajarla.

97
00:07:10,323 --> 00:07:12,127
No es por la música.

98
00:07:12,447 --> 00:07:15,052
Vas a tener que pedirles a
tus invitados que se vayan.

99
00:07:17,857 --> 00:07:20,964
Así que admites haberle retenido aquí.

100
00:07:21,124 --> 00:07:23,703
Estuvo aquí, pero no estaba retenido.

101
00:07:23,729 --> 00:07:25,294
- ¿Ves un candado?
- Podría haber habido uno antes.

102
00:07:25,320 --> 00:07:27,671
No lo había. Era consentido.

103
00:07:27,738 --> 00:07:29,007
Era un juego.

104
00:07:29,033 --> 00:07:30,842
A él le gustaba.

105
00:07:31,453 --> 00:07:33,396
Nunca he visto a alguien
a quien le gustara más.

106
00:07:33,422 --> 00:07:34,966
¿Podría haber tenido miedo

107
00:07:34,992 --> 00:07:36,833
- y que tú lo malinterpretaras?
- No, ni de coña.

108
00:07:36,859 --> 00:07:40,109
No es el primer caballero
al que entretengo aquí.

109
00:07:40,135 --> 00:07:43,083
Y no será el último. Puedo
ofrecerte una sesión.

110
00:07:43,132 --> 00:07:45,826
No seas listillo. Son unas
acusaciones muy serias.

111
00:07:45,852 --> 00:07:47,898
¿Y por qué no me estáis encerrando?

112
00:07:48,636 --> 00:07:51,403
No me estáis encerrando porque
no ha presentado cargos.

113
00:07:51,429 --> 00:07:53,903
Y no va a presentar cargos
porque aquí abajo no pasó nada

114
00:07:53,929 --> 00:07:56,476
que ambas partes no desearan...

115
00:07:56,706 --> 00:07:58,242
ni disfrutaran.

116
00:07:59,574 --> 00:08:01,625
Así que habéis fastidiado mi velada

117
00:08:01,933 --> 00:08:03,369
por nada.

118
00:08:03,395 --> 00:08:05,286
Había dos jóvenes
fotógrafos de gran talento

119
00:08:05,312 --> 00:08:06,749
que tenían su primera exposición...

120
00:08:06,775 --> 00:08:09,375
Aquí pasó algo, y es verdad,
no va a presentar cargos.

121
00:08:09,401 --> 00:08:10,924
Pero no porque no pasara nada,

122
00:08:10,950 --> 00:08:13,711
sino porque le preocupa su reputación.

123
00:08:18,320 --> 00:08:20,443
Eso es algo que te
resulta conocido, ¿no?

124
00:08:20,469 --> 00:08:23,762
Será un placer interpretar esta
farsa delante de tu compañero.

125
00:08:23,788 --> 00:08:25,859
Sé lo que te gusta.

126
00:08:27,898 --> 00:08:30,156
Y sé lo que sabes acerca del dolor.

127
00:08:32,914 --> 00:08:34,836
No me jodas...

128
00:08:36,174 --> 00:08:37,672
detective.

129
00:08:44,022 --> 00:08:45,489
Aquí ya hemos terminado.

130
00:08:51,106 --> 00:08:53,601
¿Lo ha negado todo y tú le has creído?

131
00:08:53,627 --> 00:08:56,125
Sí. Ha dicho que era consentido.

132
00:08:56,151 --> 00:08:57,936
Y el chico no quiere presentar cargos.

133
00:08:57,962 --> 00:08:59,213
Qué alivio.

134
00:08:59,315 --> 00:09:00,891
Te ahorras el papeleo.

135
00:09:00,917 --> 00:09:03,830
Gino, la mazmorra no coincide
con la sala en la que estabas.

136
00:09:03,856 --> 00:09:06,628
Sam no es nuestro hombre.

137
00:09:08,146 --> 00:09:09,549
Ven aquí un momento.

138
00:09:11,834 --> 00:09:14,292
He estado trabajando con
un artista en el periódico

139
00:09:14,429 --> 00:09:16,901
para conseguir un boceto

140
00:09:17,323 --> 00:09:19,046
basado en lo que podía recordar.

141
00:09:19,072 --> 00:09:20,706
Podría ayudarnos.

142
00:09:23,761 --> 00:09:25,531
No creo que sea suficiente.

143
00:09:26,642 --> 00:09:28,375
No creo que estuvieses
lo bastante lúcido

144
00:09:28,401 --> 00:09:30,437
como para recordar algo
de la cara de ese hombre.

145
00:09:30,463 --> 00:09:31,719
¿Por qué me descartas?

146
00:09:31,745 --> 00:09:34,703
Eres un policía. Protege y sirve, joder.

147
00:09:34,729 --> 00:09:36,039
¿Y qué quieres que haga?

148
00:09:36,065 --> 00:09:38,776
Deja de crear obstáculos.
Deja de mentirme.

149
00:09:39,002 --> 00:09:41,430
¡¿Puedes parar?!

150
00:09:41,456 --> 00:09:43,216
Tu exmujer ha acudido a mí

151
00:09:43,242 --> 00:09:44,945
con un montón de cosas que ocultabas.

152
00:09:44,971 --> 00:09:47,258
- ¿Que pare de qué?
- Sí, Gino.

153
00:09:47,284 --> 00:09:49,476
Me gusta ir a bares de cuero.

154
00:09:49,502 --> 00:09:52,703
¿Vale? ¡Antes iba a bares de cuero!

155
00:09:52,729 --> 00:09:54,380
¿Ya estás contento?

156
00:09:54,406 --> 00:09:57,370
Pero creías que tenías que mentirme.

157
00:09:58,354 --> 00:10:00,644
Tenía que mentir a todo
el mundo al respecto.

158
00:10:00,670 --> 00:10:01,773
¿Por qué?

159
00:10:02,848 --> 00:10:04,109
No lo sé.

160
00:10:04,135 --> 00:10:08,358
- No tienes de qué avergonzarte.
- Ya. Cierto.

161
00:10:08,425 --> 00:10:10,799
Pero es más sexy sentir
que sí que lo hay.

162
00:10:11,270 --> 00:10:14,078
Según esa lógica, los
asesinatos deberían ser la caña.

163
00:10:14,104 --> 00:10:16,479
Para alguien de esta ciudad,
así es, y hay que detenerlo.

164
00:10:16,505 --> 00:10:18,406
Gino, creía tener algo

165
00:10:18,432 --> 00:10:20,823
con ese Stewart y la cabina, pero eso...

166
00:10:20,849 --> 00:10:23,495
He hablado con varias personas que
también han mencionado la cabina.

167
00:10:23,521 --> 00:10:25,727
A lo mejor así es como
atrapamos a ese hombre.

168
00:10:25,753 --> 00:10:28,082
Genial, pero no soy un detective privado

169
00:10:28,108 --> 00:10:29,805
y tengo que responder ante alguien.

170
00:10:29,831 --> 00:10:32,589
¿Te imaginas cómo se reirán
de mí en la comisaría

171
00:10:32,615 --> 00:10:36,432
cuando diga que quiero poner bajo
vigilancia un teléfono sexual?

172
00:10:38,127 --> 00:10:40,463
Pero ¿no es eso lo que quieres hacer?

173
00:10:42,322 --> 00:10:43,869
¿Aunque esté...

174
00:10:46,051 --> 00:10:47,518
mal?

175
00:10:48,469 --> 00:10:49,939
¿Aunque sea...

176
00:10:50,584 --> 00:10:51,646
malo?

177
00:10:52,614 --> 00:10:55,206
¿Aunque sepas que no deberías?

178
00:10:56,815 --> 00:10:57,917
Gino.

179
00:10:59,327 --> 00:11:01,221
¿No te pone...

180
00:11:01,924 --> 00:11:03,651
duro?

181
00:11:04,111 --> 00:11:06,482
¿Ir a un bar de cuero

182
00:11:06,508 --> 00:11:09,604
sin pedir permiso?

183
00:11:11,418 --> 00:11:14,120
No te dará miedo que te castiguen, ¿no?

184
00:11:23,350 --> 00:11:24,954
¿Tienes otro cigarrillo?

185
00:11:26,818 --> 00:11:28,163
Es el último.

186
00:11:29,156 --> 00:11:30,577
¿Te invito a algo?

187
00:11:32,467 --> 00:11:33,873
Estoy esperando a alguien.

188
00:11:48,778 --> 00:11:49,865
¿Diga?

189
00:11:53,055 --> 00:11:54,850
Se ha equivocado de número.

190
00:11:56,815 --> 00:11:57,935
¿Diga?

191
00:12:00,303 --> 00:12:02,772
¿Qué tal si me dices qué te gusta hacer?

192
00:12:03,713 --> 00:12:06,139
¿Qué tal si me dices qué te pone?

193
00:12:08,733 --> 00:12:10,671
Es para mí, colega, ¿vale?

194
00:12:10,972 --> 00:12:12,395
¿Te gusta esa idea?

195
00:12:12,421 --> 00:12:15,467
- ¿Diga?
- Me mola joder nenazas por teléfono.

196
00:12:31,472 --> 00:12:32,572
¿Diga?

197
00:12:32,860 --> 00:12:35,744
Debes estar cansado después de
pasarte todo este tiempo ahí de pie.

198
00:12:36,642 --> 00:12:38,369
¿No te duelen los pies?

199
00:12:40,432 --> 00:12:42,088
No he estado aquí tanto rato.

200
00:12:42,853 --> 00:12:44,736
Según mis cuentas, varias horas.

201
00:12:45,072 --> 00:12:46,926
Así que me estás observando, ¿eh?

202
00:12:46,952 --> 00:12:48,655
Desde hace un rato.

203
00:12:50,197 --> 00:12:52,654
Ahora tienes toda mi atención.
¿Adónde vamos desde aquí?

204
00:12:52,721 --> 00:12:55,960
Supongo que eso depende de lo
lejos que estés dispuesto a llegar.

205
00:12:55,986 --> 00:12:58,468
Llegaré donde quieras.

206
00:12:58,494 --> 00:13:00,062
No me refiero a la ubicación.

207
00:13:00,088 --> 00:13:02,132
Sino a la intención.

208
00:13:02,223 --> 00:13:03,548
Yo también.

209
00:13:04,206 --> 00:13:06,388
Voy a darte una dirección.

210
00:13:06,414 --> 00:13:09,226
Estate allí en 20 minutos,
y a ver lo que tienes.

211
00:13:09,252 --> 00:13:11,140
No sé cómo eres.

212
00:13:11,166 --> 00:13:13,041
Eso forma parte de la diversión.

213
00:13:13,295 --> 00:13:14,965
Vas a tener que encontrarme.

214
00:13:14,991 --> 00:13:16,619
El problema de Louis.

215
00:13:16,645 --> 00:13:19,503
Se llamaba... y no bromeo...

216
00:13:19,529 --> 00:13:21,353
una fístula.

217
00:13:21,802 --> 00:13:23,473
Eso no es una enfermedad.

218
00:13:23,499 --> 00:13:25,468
Es algo por lo que se paga mucho dinero.

219
00:13:25,494 --> 00:13:26,756
Mas no temáis,

220
00:13:26,782 --> 00:13:29,320
un valiente cirujano aceptó operar

221
00:13:29,346 --> 00:13:32,641
después de experimentar
con 75 voluntarios

222
00:13:32,667 --> 00:13:34,944
- de la cárcel local.
- Hola.

223
00:13:34,970 --> 00:13:36,720
¿Qué tienes ahí atrás?

224
00:13:39,581 --> 00:13:40,986
¿Qué necesitas?

225
00:13:41,619 --> 00:13:43,494
A lo mejor necesitas una calada.

226
00:13:43,520 --> 00:13:48,131
Al cirujano se le
ocurrió una mejora médica

227
00:13:48,198 --> 00:13:50,963
que curaría la fístula de Louis.

228
00:13:53,493 --> 00:13:55,161
¿Cómo te llamas?

229
00:13:55,187 --> 00:13:56,900
Estoy esperando a alguien.

230
00:13:58,228 --> 00:13:59,767
Qué lástima.

231
00:13:59,845 --> 00:14:02,953
Deberías guardar mejor
esa pistola, amigo.

232
00:14:02,979 --> 00:14:05,853
No todos son tan amables
con los polis como yo.

233
00:14:29,726 --> 00:14:31,077
Está bien.

234
00:15:10,882 --> 00:15:13,135
Creo que me estás esperando.

235
00:15:13,482 --> 00:15:15,429
Suelo dar esa impresión.

236
00:15:17,451 --> 00:15:19,835
¿No ha sido contigo con quien
he hablado por teléfono?

237
00:15:21,593 --> 00:15:24,366
Hablo por teléfono con mucha gente.

238
00:15:24,493 --> 00:15:26,468
Me alegro de que tú
hayas sido uno de ellos.

239
00:15:26,494 --> 00:15:27,515
¿Sí?

240
00:15:27,541 --> 00:15:29,523
¿Por qué no me respondes?

241
00:15:32,737 --> 00:15:35,796
¿Acaso no recuerdas con
quién hablas por teléfono?

242
00:15:41,054 --> 00:15:43,437
Creo que somos compatibles.

243
00:15:46,564 --> 00:15:48,515
- Pon las manos contra la pared.
- Sí.

244
00:15:48,632 --> 00:15:49,640
Sí.

245
00:15:51,516 --> 00:15:53,570
¿Siempre empiezas así?

246
00:15:55,515 --> 00:15:57,991
Sí. ¿Tú siempre vas por ahí con esto?

247
00:15:58,198 --> 00:15:59,351
¿Qué?

248
00:15:59,843 --> 00:16:01,679
¿Qué es esto?

249
00:16:08,213 --> 00:16:11,210
Nunca se puede ser demasiado
cuidadoso hoy en día, ¿no?

250
00:16:20,484 --> 00:16:21,609
Joder.

251
00:16:27,869 --> 00:16:28,938
Está bien.

252
00:16:31,469 --> 00:16:33,540
Dios. Sí.

253
00:16:43,006 --> 00:16:44,220
Joder.

254
00:16:46,108 --> 00:16:47,532
Sí.

255
00:17:25,882 --> 00:17:28,092
Malditos gatos.

256
00:17:30,802 --> 00:17:32,068
¿Hola?

257
00:17:41,888 --> 00:17:44,095
Algo viene a por ti.

258
00:17:45,142 --> 00:17:46,978
¿Qué has dicho?

259
00:18:03,742 --> 00:18:05,993
¿Tienes idea de por qué no te mató?

260
00:18:06,379 --> 00:18:07,711
Es un veterano.

261
00:18:09,142 --> 00:18:10,929
Se detuvo al ver mi tatuaje,

262
00:18:10,955 --> 00:18:12,868
y me dio las gracias por mi servicio.

263
00:18:14,356 --> 00:18:15,439
Mira.

264
00:18:16,928 --> 00:18:18,263
Es él.

265
00:18:18,868 --> 00:18:20,767
Por lo que puedo recordar.

266
00:18:21,634 --> 00:18:22,987
¿HAS VISTO A ESTE HOMBRE?
SI ES ASÍ, LLAMA A KL5-0177

267
00:18:23,013 --> 00:18:24,775
Sin duda, no es Big Daddy.

268
00:18:27,001 --> 00:18:28,163
¿Dos asesinos?

269
00:18:28,299 --> 00:18:29,548
Que sepamos.

270
00:18:29,574 --> 00:18:31,017
¿Crees que puedes repartir algunos?

271
00:18:31,043 --> 00:18:33,275
Tengo una cita en el bar The Ascension.

272
00:18:33,326 --> 00:18:36,181
- Puedo hacerlo.
- Vale, ten cuidado.

273
00:18:36,550 --> 00:18:39,150
Si vas por ahí preguntando por
el Asesino de los Mai Tais,

274
00:18:39,176 --> 00:18:40,970
tú podrías ser el siguiente.

275
00:18:43,050 --> 00:18:44,165
¿Quién es el afortunado?

276
00:18:44,631 --> 00:18:45,931
Theo Graves.

277
00:18:46,499 --> 00:18:47,571
El fotógrafo.

278
00:18:48,438 --> 00:18:50,845
Ten cuidado, por favor.

279
00:18:51,242 --> 00:18:55,454
Su amante... es muy poderoso. Y...

280
00:18:55,979 --> 00:18:58,267
He oído cosas muy oscuras sobre él.

281
00:19:15,584 --> 00:19:18,763
No es la primera vez que
limpio la sangre de este suelo.

282
00:19:18,789 --> 00:19:20,842
Pero no suele haber tanta.

283
00:19:20,943 --> 00:19:23,412
¿Qué piensan tus benefactores
de Nueva Jersey de todo esto?

284
00:19:23,444 --> 00:19:25,876
Les gusta que nadie al norte
de la 14th hable de este sitio.

285
00:19:26,420 --> 00:19:28,849
Pues ahora lo hacen.

286
00:19:29,045 --> 00:19:31,381
Este sitio volverá a
estar lleno esta noche.

287
00:19:31,879 --> 00:19:33,909
No hay cobardes a la
hora de practicar sexo.

288
00:19:33,935 --> 00:19:35,425
¿Le habías visto?

289
00:19:35,458 --> 00:19:37,778
Este hombre me secuestró.
Creo que es el asesino.

290
00:19:38,115 --> 00:19:40,558
Sí. La otra noche estaba
aquí. Estoy segura.

291
00:19:40,584 --> 00:19:44,086
Se notaba la energía
oscura que le rodeaba.

292
00:19:44,112 --> 00:19:46,904
Creía que quizá era porque
había estado en Vietnam.

293
00:19:46,930 --> 00:19:48,635
Esos tíos están muy alterados.

294
00:19:48,661 --> 00:19:49,870
No, es él.

295
00:19:49,896 --> 00:19:53,271
Hay que capturarlo. Estoy cansado
de esperar a recibir ayuda.

296
00:19:53,967 --> 00:19:54,972
Por favor.

297
00:19:54,998 --> 00:19:57,606
Deja que ponga aquí algunos carteles.

298
00:19:57,787 --> 00:20:00,550
Este boceto tiene que salir
en las noticias de la noche.

299
00:20:00,576 --> 00:20:03,670
Tiene que salir en la portada
del Post como el Hijo de Sam.

300
00:20:03,696 --> 00:20:04,701
Vale.

301
00:20:05,077 --> 00:20:06,951
Pero ten cuidado con el celo.

302
00:20:06,977 --> 00:20:09,560
No quiero que le quites
la pintura a la pared.

303
00:20:18,669 --> 00:20:20,172
¿Puedo ayudarte?

304
00:20:20,792 --> 00:20:23,102
Solo he venido a tomar una copa.

305
00:20:23,128 --> 00:20:25,524
A lo mejor no conoces
el bar The Ascension.

306
00:20:25,550 --> 00:20:27,298
Es un club que solo
admite a los miembros.

307
00:20:27,324 --> 00:20:28,855
Para ser un miembro, has de
haber salido del armario,

308
00:20:28,881 --> 00:20:31,908
tener trabajo, y no puedes aburrirme.

309
00:20:31,934 --> 00:20:34,602
He salido del armario
y tengo un trabajo.

310
00:20:34,628 --> 00:20:37,183
Pero no te garantizo lo último.

311
00:20:37,209 --> 00:20:40,282
Mi amigo, con el que voy a
reunirme, sí puede. Es un miembro.

312
00:20:40,308 --> 00:20:42,863
- ¿Cómo se llama, cielo?
- Theo Graves.

313
00:20:43,550 --> 00:20:45,201
¿Por qué no lo habías dicho?

314
00:20:45,227 --> 00:20:47,206
Pasa. Voy a buscarte un sitio.

315
00:20:48,060 --> 00:20:49,745
Me llamo Dunaway.

316
00:20:57,034 --> 00:20:59,962
Me preguntaba si habías visto
a este hombre en el club.

317
00:20:59,988 --> 00:21:02,102
A mí me parece igual
que todos los blancos.

318
00:21:02,128 --> 00:21:04,324
- ¿Qué ha hecho? - Creemos que
es el Asesino de los Mai Tais.

319
00:21:04,350 --> 00:21:06,727
- He leído al respecto en el Nativo.
- Trabajo allí.

320
00:21:06,753 --> 00:21:09,313
- ¿Te importa si los pego de un momento?
- Ni de coña

321
00:21:09,339 --> 00:21:11,633
vas a hacer que este sitio
parezca una estación de autobús.

322
00:21:11,659 --> 00:21:14,238
Antes muerta que renunciar a mi estilo.

323
00:21:14,425 --> 00:21:16,555
¿Y a un tío grande al
que le mola el cuero?

324
00:21:16,581 --> 00:21:18,167
Se hace llamar Big Daddy.

325
00:21:18,234 --> 00:21:19,774
- ¿Le has visto?
- No.

326
00:21:19,800 --> 00:21:22,956
Pero, si lo ves... dale mi dirección.

327
00:21:31,159 --> 00:21:33,932
- Hola.
- Hola, muñeca.

328
00:21:33,999 --> 00:21:36,847
Tu amiguito ya está
dentro. Te llevaré con él.

329
00:21:51,460 --> 00:21:52,766
Gracias.

330
00:21:53,962 --> 00:21:55,587
- Hola.
- Hola.

331
00:22:00,061 --> 00:22:02,000
Dos cervezas nacionales, por favor.

332
00:22:02,563 --> 00:22:04,345
Hoy vamos a beber cerveza.

333
00:22:04,922 --> 00:22:05,938
¿Por qué?

334
00:22:06,033 --> 00:22:09,239
Porque quiero saber lo que se siente
al ser el típico hombre estadounidense.

335
00:22:09,307 --> 00:22:10,600
Me gustaría...

336
00:22:10,626 --> 00:22:12,989
experimentar la liberación
de la banalidad.

337
00:22:13,015 --> 00:22:14,619
¿Eso es lo que piensas de mí?

338
00:22:16,087 --> 00:22:18,501
¿Por qué me has invitado a venir aquí?

339
00:22:19,765 --> 00:22:22,938
¿No crees que la Budweiser sea lo
bastante banal para una noche?

340
00:22:22,964 --> 00:22:24,930
Tienes un novio.

341
00:22:25,203 --> 00:22:27,532
Te lías con gente en fiestas y bares.

342
00:22:28,149 --> 00:22:30,032
Eso no es lo mío, ¿sabes?

343
00:22:30,974 --> 00:22:33,227
No quiero ilusionarme con alguien...

344
00:22:34,920 --> 00:22:36,258
Gracias.

345
00:22:38,823 --> 00:22:40,696
¿Me estás pidiendo que me formalice?

346
00:22:46,960 --> 00:22:48,576
¿Has visto a este hombre?

347
00:22:51,420 --> 00:22:53,842
"¿Has visto a este hombre?".

348
00:22:54,781 --> 00:22:57,194
"Si es así, llama"... ¿Ese es tu número?

349
00:22:57,771 --> 00:22:58,810
Sí.

350
00:22:59,084 --> 00:23:00,754
Sé quién es.

351
00:23:00,780 --> 00:23:03,636
Anoche estuvo por aquí.
Pero no tuvo suerte.

352
00:23:03,662 --> 00:23:05,326
¿Y no llamaste a la policía?

353
00:23:05,451 --> 00:23:06,910
Hola, 911.

354
00:23:06,936 --> 00:23:08,269
Llamo desde el Brownstone.

355
00:23:08,295 --> 00:23:10,391
Aquí hay un tío que intenta
liarse con otro tío.

356
00:23:10,417 --> 00:23:12,670
Llamad a Kojak y a la Patrulla Juvenil.

357
00:23:13,475 --> 00:23:15,944
Me vine a vivir aquí con 13 años...

358
00:23:16,436 --> 00:23:18,311
tras fugarme de casa en Wyoming...

359
00:23:18,537 --> 00:23:21,629
y entre el autostop y los autobuses,

360
00:23:21,655 --> 00:23:24,506
diversos hombres me
intentaron matar tres veces.

361
00:23:25,084 --> 00:23:28,553
Otro lo intentó a la hora de entrar
en Manhattan por el George Washington.

362
00:23:29,076 --> 00:23:32,261
A lo largo de los años,
he perdido amigos...

363
00:23:32,287 --> 00:23:34,842
conocidos y amantes

364
00:23:35,076 --> 00:23:37,816
frente a hombres con
cuchillos, pistolas, puños

365
00:23:37,842 --> 00:23:39,582
y botellas rotos.

366
00:23:39,608 --> 00:23:43,022
Y, si hubiese intentado averiguar
lo que les pasó a todos,

367
00:23:43,366 --> 00:23:46,238
yo no estaría aquí, ¿verdad?

368
00:23:46,264 --> 00:23:48,872
Lo siento por fastidiarte la
noche, pero esto es lo que me pasó:

369
00:23:49,275 --> 00:23:50,879
La última vez que estuve aquí,

370
00:23:50,905 --> 00:23:53,748
me drogaron con una bebida
a la que tú me invitaste,

371
00:23:53,954 --> 00:23:57,701
me secuestraron, me torturaron
y apenas salí de esa con vida.

372
00:23:58,602 --> 00:24:00,436
Lamento que te haya pasado eso.

373
00:24:00,586 --> 00:24:02,280
Yo no te drogué.

374
00:24:02,576 --> 00:24:05,381
Esto no tiene nada que ver conmigo.

375
00:24:06,061 --> 00:24:08,155
Tú sigue repitiéndote eso.

376
00:24:08,550 --> 00:24:11,857
No te protegerá. Ni a ti ni a nadie.

377
00:25:11,754 --> 00:25:12,761
No.

378
00:25:13,042 --> 00:25:15,265
Estoy seguro de que nunca
había visto esta cara.

379
00:25:15,597 --> 00:25:17,636
¿Le habrá visto tu novio?

380
00:25:19,720 --> 00:25:22,758
Tal vez. No lo sé. ¿Por?

381
00:25:22,784 --> 00:25:24,798
No lo sé. He oído que está metido
en algunas cosas muy oscuras.

382
00:25:24,824 --> 00:25:26,723
A lo mejor se mueven
por sitios parecidos.

383
00:25:26,749 --> 00:25:28,988
Sam nunca ha matado a nadie.

384
00:25:29,869 --> 00:25:32,708
¿Sabías que le gustaba atar
a hombres y torturarlos?

385
00:25:34,253 --> 00:25:36,032
¿Quién te llevó a Big Daddy
para que lo fotografiaras?

386
00:25:36,058 --> 00:25:38,423
Sam, pero Big Daddy está muerto.

387
00:25:38,449 --> 00:25:40,771
- No lo está.
- Sí que lo está, Adam.

388
00:25:40,797 --> 00:25:42,706
¿Porque eso es lo que te ha dicho Sam?

389
00:25:43,356 --> 00:25:46,800
¿De verdad puedes confiar en él, Theo?

390
00:25:50,711 --> 00:25:52,534
Cuando conocí a Sam,

391
00:25:53,019 --> 00:25:54,633
no era como es ahora.

392
00:25:54,659 --> 00:25:57,282
Cuando siempre te sales con la tuya,

393
00:25:57,308 --> 00:26:00,042
empiezas a dejar de
distinguir el bien y el mal.

394
00:26:00,206 --> 00:26:02,034
Big Daddy está vivo.

395
00:26:02,913 --> 00:26:04,951
Lo he visto. Está ahí fuera.

396
00:26:05,204 --> 00:26:07,433
Y Sam sabe algo al respecto.

397
00:26:09,543 --> 00:26:11,393
Pues voy a encontrarlo.

398
00:26:12,630 --> 00:26:14,019
Si está vivo.

399
00:26:15,605 --> 00:26:17,235
Nosotros no hemos pedido eso.

400
00:26:17,302 --> 00:26:19,534
De parte del hombre de la barra.

401
00:26:22,331 --> 00:26:23,808
Está atrancada.

402
00:26:24,283 --> 00:26:26,566
¡Estamos encerrados! ¡Ayuda!

403
00:26:26,792 --> 00:26:27,885
¡Ayuda!

404
00:26:31,761 --> 00:26:34,016
- ¿Por qué haría eso alguien?
- Se ha ido.

405
00:26:34,042 --> 00:26:36,233
Tiene que seguir dentro de aquí. La
puerta está atrancada desde fuera.

406
00:26:36,259 --> 00:26:37,472
¿Qué?

407
00:27:08,064 --> 00:27:10,827
Entonces, ¿quieres que te dé permiso
para extraer muestras en secreto

408
00:27:10,853 --> 00:27:13,637
- a los pacientes de este centro?
- Solo a unos pacientes específicos.

409
00:27:13,678 --> 00:27:15,582
Hombres gais que presentan
los síntomas que he descrito.

410
00:27:15,608 --> 00:27:17,327
Srta. Wells, existe un
procedimiento muy estricto

411
00:27:17,353 --> 00:27:19,194
que hay que seguir antes
de que se apruebe esto.

412
00:27:19,280 --> 00:27:20,863
El comité de ética,

413
00:27:20,889 --> 00:27:23,020
las recomendaciones a la hora
de realizar pruebas aleatorias,

414
00:27:23,046 --> 00:27:24,754
un completo control departamental...

415
00:27:24,780 --> 00:27:26,592
Y para todo eso harían
falta meses cuanto menos.

416
00:27:26,618 --> 00:27:28,622
No estamos en el Instituto Tuskegee.

417
00:27:28,648 --> 00:27:31,311
Nosotros no experimentamos
en secreto con los pacientes.

418
00:27:31,483 --> 00:27:33,257
No puedo aprobar lo
que me estás pidiendo.

419
00:27:33,324 --> 00:27:35,538
Lo siento, pero, si se
supiera, perdería mi trabajo.

420
00:27:35,564 --> 00:27:37,306
¿Y no es ese un precio pequeño
si así se salvan vidas?

421
00:27:37,332 --> 00:27:39,194
Esa es una suposición sin pruebas.

422
00:27:39,220 --> 00:27:40,624
Intento conseguir las pruebas.

423
00:27:40,650 --> 00:27:43,327
Pues utiliza los canales
apropiados, Srta. Wells.

424
00:27:43,473 --> 00:27:44,874
Para eso existen.

425
00:27:49,430 --> 00:27:50,634
¿Whitely?

426
00:28:02,003 --> 00:28:03,681
Si hay más gente disponible, llamadla.

427
00:28:03,707 --> 00:28:05,562
- Vienen muchos más.
- ¿Qué demonios ha pasado?

428
00:28:05,588 --> 00:28:07,545
Un fuego en uno de los bares
gais. Puede que provocado.

429
00:28:07,571 --> 00:28:09,838
El local estaba lleno. Ya
tenemos cuatro muertos.

430
00:28:18,256 --> 00:28:21,663
Soy yo. Necesito que prepares 15
kits de sangre lo antes posible.

431
00:28:25,906 --> 00:28:27,176
Era el asesino.

432
00:28:27,202 --> 00:28:29,195
El Asesino de los Mai Tais. El tío
que nos dio las copas en el bar.

433
00:28:29,221 --> 00:28:31,144
- ¿Quién más ha podido hacer algo así?
- Adam, a la mitad de la gente

434
00:28:31,170 --> 00:28:33,131
de esta ciudad le encantaría
quemar un bar gay.

435
00:28:33,157 --> 00:28:35,800
A mí no. ¿Dónde podría ir a beber si no?

436
00:28:38,636 --> 00:28:39,956
¿Estás bien?

437
00:28:40,738 --> 00:28:42,470
Parece inhalación de humo.

438
00:28:42,496 --> 00:28:43,948
Túmbate para que pueda
comprobar tu respiración.

439
00:28:43,974 --> 00:28:45,613
- No. No necesito...
- Adam, déjale.

440
00:28:45,654 --> 00:28:47,464
¡Déjame! ¡Estoy bien!

441
00:28:47,497 --> 00:28:48,790
- ¡Quítame las manos de encima!
- Adam.

442
00:28:48,816 --> 00:28:50,230
- Tenemos que hacer algo, Theo.
- Tranquilo.

443
00:28:50,256 --> 00:28:52,048
Este hombre sufre
dificultades respiratorias.

444
00:28:52,115 --> 00:28:53,620
Vamos a llevarle a la cama.

445
00:28:54,144 --> 00:28:56,433
- ¡Soltadme!
- Adam. Adam, tranquilízate.

446
00:28:56,464 --> 00:28:58,301
Estás actuando como un puto loco.

447
00:28:58,327 --> 00:29:01,079
Theo, tienes que buscar a Gino Barelli.

448
00:29:01,105 --> 00:29:03,659
Es un periodista del Nativo.
Cuéntale lo que ha pasado.

449
00:29:03,685 --> 00:29:05,238
El Asesino de los Mai
Tais estaba en el bar.

450
00:29:05,264 --> 00:29:06,956
- Gino Barelli.
- Está bien.

451
00:29:14,938 --> 00:29:16,995
Se avecina el fuego.

452
00:29:21,089 --> 00:29:22,494
¿Puedo utilizar esto?

453
00:29:22,520 --> 00:29:23,620
Gracias.

454
00:29:36,817 --> 00:29:38,495
Hola. ¿Gino Barelli?

455
00:29:41,925 --> 00:29:43,824
¿Qué es esto? ¿Por qué te han atado?

456
00:29:43,850 --> 00:29:45,376
El Asesino de los Mai Tais está aquí.

457
00:29:45,453 --> 00:29:46,889
Estaba en el bar.

458
00:29:46,915 --> 00:29:49,316
Nos había mandado unos mai tais.
Está aquí. Tienes que encontrarlo.

459
00:29:51,714 --> 00:29:54,488
¿Le has visto? Ha llegado con los demás.

460
00:29:54,597 --> 00:29:55,884
Es muy alto.

461
00:29:55,910 --> 00:29:58,147
- No puedes haberle pasado por alto.
- Creo que estaba en la 11.

462
00:30:00,218 --> 00:30:01,855
¿Dónde está el hombre que estaba aquí?

463
00:30:01,922 --> 00:30:02,989
No lo sé.

464
00:30:03,015 --> 00:30:04,652
- Se ha ido.
- ¿Has dejado que se vaya sin más?

465
00:30:04,678 --> 00:30:07,499
Tenía quemaduras de primer grado en los
brazos y había inhalado un poco de humo.

466
00:30:07,566 --> 00:30:08,855
- Se encontraba bien.
- ¡Joder!

467
00:30:08,881 --> 00:30:09,917
¿Cuándo se ha ido?

468
00:30:09,943 --> 00:30:12,175
Hará unos cinco minutos.
Pero no le he dado el alta.

469
00:30:13,541 --> 00:30:15,972
- Gino, Gino. ¿Qué estamos haciendo?
- Separémonos.

470
00:30:15,998 --> 00:30:18,488
- Yo voy por aquí y tú por allí.
- Venga...

471
00:30:24,182 --> 00:30:25,947
¿Alguna vez has muerto?

472
00:30:28,451 --> 00:30:30,792
Entonces, no sabes lo que se siente.

473
00:30:31,928 --> 00:30:33,675
Yo creía saberlo, pero...

474
00:30:34,392 --> 00:30:35,652
ahora lo sé.

475
00:30:36,156 --> 00:30:37,692
Lo he visto,

476
00:30:37,822 --> 00:30:39,542
al hombre que nos ha quemado.

477
00:30:39,931 --> 00:30:41,995
Viene a por todos nosotros.

478
00:30:42,488 --> 00:30:45,441
No solo a por los
chicos, sino a por todos.

479
00:30:46,921 --> 00:30:48,855
A por todos.

480
00:30:51,453 --> 00:30:52,622
¿Adam?

481
00:30:52,689 --> 00:30:54,417
Cielos, estabas en el incendio.

482
00:30:54,681 --> 00:30:56,151
¿Por qué te han atado?

483
00:30:56,726 --> 00:30:58,262
Es una larga historia.

484
00:30:58,770 --> 00:31:00,909
¿Qué haces aquí? Tú no trabajas aquí.

485
00:31:00,935 --> 00:31:02,605
Estoy investigando.

486
00:31:03,127 --> 00:31:04,808
Necesito sacarte sangre.

487
00:31:05,895 --> 00:31:09,201
Tienes buen aspecto.
Estás resplandeciente.

488
00:31:10,581 --> 00:31:12,284
¿Tienes una de esas...

489
00:31:13,765 --> 00:31:14,901
imágenes?

490
00:31:14,927 --> 00:31:16,730
¿Un ultrasonido? No.

491
00:31:17,769 --> 00:31:19,644
Pero ¿va todo bien?

492
00:31:19,777 --> 00:31:20,879
Sí.

493
00:31:21,008 --> 00:31:22,690
Me siento bien por lo que hicimos.

494
00:31:23,946 --> 00:31:25,120
Yo también.

495
00:31:27,823 --> 00:31:29,260
Esto es muy importante.

496
00:31:29,286 --> 00:31:31,308
Está relacionado con lo
que has estado pasando.

497
00:31:59,242 --> 00:32:01,928
- ¿Cuánto queda?
- Dos viales.

498
00:32:02,327 --> 00:32:05,306
No me gustan los hospitales.
El suelo siempre está sucio.

499
00:32:05,332 --> 00:32:07,701
Solo quedan unos minutos.
Intento ayudarte.

500
00:32:16,290 --> 00:32:18,559
¿Qué estás haciendo? No.
Deberías descansar un poco.

501
00:32:18,585 --> 00:32:20,565
Acabo de extraerte
ocho viales de sangre.

502
00:32:20,591 --> 00:32:22,514
- No.
- ¡Por favor!

503
00:32:46,935 --> 00:32:48,011
Hola.

504
00:36:03,927 --> 00:36:06,659
Yo nunca derramaría la
sangre de otro veterano,

505
00:36:06,826 --> 00:36:08,370
pero esto es distinto.

506
00:36:08,396 --> 00:36:11,846
Te congelarás hasta morir. Es
una forma tranquila de morir.

507
00:36:12,751 --> 00:36:13,821
¡No!

508
00:36:14,153 --> 00:36:15,573
¡No!

509
00:36:15,902 --> 00:36:17,221
¡No!

510
00:36:17,730 --> 00:36:18,885
¡No!

511
00:36:19,140 --> 00:36:20,494
¡No!

512
00:36:31,283 --> 00:36:35,725
www.subtitulamos.tv

