1
00:00:02,100 --> 00:00:04,164
¡Ayuda!

2
00:00:04,169 --> 00:00:05,933
¡Ayuda!

3
00:00:07,840 --> 00:00:10,504
¡Ayuda!

4
00:00:10,509 --> 00:00:11,774
¡Patrick!

5
00:00:52,250 --> 00:00:54,650
¡Ayúdame!

6
00:01:23,380 --> 00:01:24,946
¡Gino!

7
00:01:29,719 --> 00:01:31,649
¡Joder!

8
00:01:31,654 --> 00:01:33,385
¡Gino!

9
00:01:45,735 --> 00:01:46,834
¿Gino?

10
00:01:59,515 --> 00:02:01,646
¡Gino!

11
00:02:03,855 --> 00:02:11,355
www.subtitulamos.tv

12
00:03:12,520 --> 00:03:14,605
¿Qué te pasa?

13
00:03:16,642 --> 00:03:18,409
¿Qué sucede?

14
00:03:19,412 --> 00:03:20,541
Dios santo.

15
00:03:20,546 --> 00:03:22,313
Están por todas partes.

16
00:03:23,552 --> 00:03:25,616
¿Pulgas? Has traído pulgas a casa.

17
00:03:25,621 --> 00:03:27,685
¡¿Dónde coño has contraído pulgas?!

18
00:03:27,690 --> 00:03:29,153
¿Crees que te las he pegado yo?

19
00:03:29,158 --> 00:03:31,455
Sí, Patrick. Sin duda
me las has pegado tú.

20
00:03:31,460 --> 00:03:32,489
Estás cubierto de ellas.

21
00:03:32,494 --> 00:03:34,044
Voy a ir a la farmacia, ¿vale?

22
00:03:34,049 --> 00:03:35,982
Te traeré una crema. Deja
que yo me ocupe de esto.

23
00:03:35,986 --> 00:03:38,029
Gino, por favor. Deja
que le eche un vistazo.

24
00:03:38,033 --> 00:03:41,035
No he sobrevivido a
lo de ayer para esto.

25
00:03:41,838 --> 00:03:43,737
30 grados y ascendiendo

26
00:03:43,741 --> 00:03:45,738
hacia una máxima de 40 ºC a mediodía.

27
00:03:45,743 --> 00:03:48,007
Tiene pinta de que va a ser
el día más caluroso del año.

28
00:03:48,012 --> 00:03:49,644
Genial.

29
00:03:50,900 --> 00:03:53,798
"En el lugar de los hechos, un residente
del Village llamaba a la acción.

30
00:03:53,803 --> 00:03:55,400
'Siete personas han
muerto en ese incendio.

31
00:03:55,405 --> 00:03:56,902
Nadie dice que ha sido provocado.

32
00:03:56,907 --> 00:04:01,006
Pero lo ha sido. Yo lo he visto',
dice el testigo Adam Carpenter.

33
00:04:01,011 --> 00:04:03,075
'A lo mejor nosotros también
deberíamos provocar algunos incendios

34
00:04:03,080 --> 00:04:04,877
hasta que se haga algo al respecto'".

35
00:04:04,882 --> 00:04:06,800
"Escrito por Cranston Short".

36
00:04:06,805 --> 00:04:08,402
¿Quién demonios es Cranston Short?

37
00:04:08,407 --> 00:04:09,736
Un nuevo amigo.

38
00:04:09,741 --> 00:04:11,672
- Una táctica distinta.
- Adam,

39
00:04:11,677 --> 00:04:13,774
si vas a usar un pseudónimo,
no puedes citarte a ti mismo

40
00:04:13,778 --> 00:04:15,442
en el mismo artículo. No es ético.

41
00:04:15,447 --> 00:04:17,711
¿Ético?

42
00:04:17,716 --> 00:04:18,978
A la mierda con lo ético.

43
00:04:18,983 --> 00:04:21,847
Han muerto siete personas,
Gino. Asesinadas.

44
00:04:21,852 --> 00:04:23,618
¿Sabes a qué huele cuando
alguien está muriendo

45
00:04:23,622 --> 00:04:25,692
achicharrado? ¡¿Sabes a qué huele?!

46
00:04:25,697 --> 00:04:26,793
Pues sí.

47
00:04:26,798 --> 00:04:28,795
Pon eso en el artículo.

48
00:04:28,800 --> 00:04:30,930
Fírmalo con tu nombre.

49
00:04:30,935 --> 00:04:32,835
Deja de esconderte.

50
00:04:34,506 --> 00:04:36,503
Me preocupa que esto no consiga nada.

51
00:04:36,508 --> 00:04:37,805
Siento que estamos...

52
00:04:37,810 --> 00:04:40,640
predicando al vacío con estas
historias personales, Gino.

53
00:04:40,645 --> 00:04:42,309
Deja de ser un cobarde.

54
00:04:42,314 --> 00:04:44,848
Mete ruido. La gente te escuchará.

55
00:04:46,988 --> 00:04:49,761
BAÑOS TURCOS Y RUSOS

56
00:04:49,821 --> 00:04:52,585
*En los viejos tiempos, ya
solo enseñar las medias,*

57
00:04:52,590 --> 00:04:54,654
*se consideraba escandaloso*

58
00:04:54,659 --> 00:04:57,624
*Pero, ahora, Dios sabe*

59
00:04:57,629 --> 00:04:59,858
*que todo se admite*

60
00:04:59,863 --> 00:05:03,095
*El mundo se ha vuelto loco
y lo bueno es hoy malo,*

61
00:05:03,100 --> 00:05:05,831
*lo negro es hoy blanco
y el día es hoy noche*

62
00:05:05,836 --> 00:05:08,600
*Cuando hoy casi todos los
hombres que buscan las mujeres*

63
00:05:08,605 --> 00:05:11,170
*no son más que gigolós estúpidos*

64
00:05:11,175 --> 00:05:14,473
*Y aunque no se me da bien cortejar,*

65
00:05:14,478 --> 00:05:16,274
*sé qué voy a responder*

66
00:05:16,279 --> 00:05:19,277
*cuando me lo propongas:*

67
00:05:19,282 --> 00:05:21,980
*lo que sea*

68
00:05:24,220 --> 00:05:26,584
- ¿Eso es todo?
- Srta. Pizazz,

69
00:05:26,589 --> 00:05:28,286
llevo viniendo a verte

70
00:05:28,291 --> 00:05:31,889
- casi diez años y estoy...
- Me admiras. Lo entiendo.

71
00:05:31,894 --> 00:05:34,292
Y te lo agradezco.

72
00:05:34,297 --> 00:05:36,561
Te contrato.

73
00:05:36,566 --> 00:05:37,728
   

74
00:05:37,733 --> 00:05:39,597
Fines de semana, de
medianoche hasta el cierre.

75
00:05:39,602 --> 00:05:41,032
No llegues tarde.

76
00:05:41,037 --> 00:05:42,633
Gracias.

77
00:05:42,638 --> 00:05:43,938
Ahora sal de mi escenario.

78
00:05:44,841 --> 00:05:46,407
Tú también.

79
00:05:50,012 --> 00:05:52,809
- Tengo ojos en la nuca.
- Lo siento.

80
00:05:52,814 --> 00:05:54,946
Solo estaba esperando a
que estuvieses disponible.

81
00:05:54,950 --> 00:05:57,815
Mi tiempo es muy valioso. ¿Por qué te
crees que he contratado un travesti?

82
00:05:57,820 --> 00:05:59,817
Soy Gino Barelli. Trabajo
para el Nativo de Nueva York.

83
00:05:59,821 --> 00:06:02,219
No voy a comprar más
anuncios de media página

84
00:06:02,224 --> 00:06:04,821
en más revistas gais
de medio pelo, amigo.

85
00:06:04,826 --> 00:06:06,523
No he venido a venderte nada.

86
00:06:06,528 --> 00:06:08,292
Solo quería hacerte unas preguntas.

87
00:06:08,297 --> 00:06:10,827
En mi negocio hay una norma...

88
00:06:10,832 --> 00:06:12,662
nada de prensa ni de ojos fisgones.

89
00:06:12,667 --> 00:06:15,032
Para el resto del mundo,

90
00:06:15,037 --> 00:06:17,134
- este sitio no existe.
- Pues

91
00:06:17,139 --> 00:06:20,337
acaba de inspirar un
nuevo titular del Nativo.

92
00:06:20,342 --> 00:06:21,771
Voy a llamarlo...

93
00:06:21,776 --> 00:06:23,873
"Falsa amiga".

94
00:06:23,878 --> 00:06:26,709
Falsa amiga de nuestros lectores,

95
00:06:26,714 --> 00:06:28,511
los mismos clientes a
los que deja sin blanca.

96
00:06:28,516 --> 00:06:30,213
- ¿Disculpa?
- A uno de los jóvenes

97
00:06:30,218 --> 00:06:32,215
desaparecidos se le vio
aquí por última vez.

98
00:06:32,220 --> 00:06:34,217
Y que yo sepa,

99
00:06:34,222 --> 00:06:35,818
nadie ha hecho nada al respecto.

100
00:06:35,823 --> 00:06:38,587
Así que supongo que la
gente tiene que saber

101
00:06:38,592 --> 00:06:40,823
lo poco que a ti te importa.

102
00:06:40,828 --> 00:06:42,161
Amenazas.

103
00:06:42,930 --> 00:06:44,927
¿Sabes algo siquiera de este negocio?

104
00:06:44,932 --> 00:06:47,596
¿Sabes quién protege este negocio?

105
00:06:47,601 --> 00:06:49,832
No tengo ni idea. Pero
me pregunto qué pensarán

106
00:06:49,837 --> 00:06:51,467
cuando deje de entrar dinero.

107
00:06:51,472 --> 00:06:54,403
Chicos desaparecidos significa
que habrá asientos vacíos.

108
00:06:54,408 --> 00:06:56,839
Y la mala publicidad significa lo mismo.

109
00:06:56,844 --> 00:06:58,640
No tengo nada que decirte.

110
00:06:58,645 --> 00:07:01,209
Una cita perfecta.

111
00:07:01,214 --> 00:07:04,679
Gracias. "Toma nuestro dinero y se va.

112
00:07:04,684 --> 00:07:06,781
Nada que añadir, nada que contribuir.

113
00:07:06,786 --> 00:07:08,616
Tomar sí.

114
00:07:08,621 --> 00:07:10,752
Pero dar nunca".

115
00:07:10,757 --> 00:07:11,989
Joder.

116
00:07:15,262 --> 00:07:17,562
Necesitamos ayuda. Te necesitamos.

117
00:07:20,667 --> 00:07:22,530
Lo entiendo. Soy siciliana.

118
00:07:22,535 --> 00:07:23,831
¿Y tú?

119
00:07:23,836 --> 00:07:25,603
Calabrés.

120
00:07:26,773 --> 00:07:29,307
Frío.

121
00:07:33,212 --> 00:07:37,011
Yo fui la gran mariscal del
desfile del Orgullo del 71.

122
00:07:37,016 --> 00:07:39,346
Eran dos mulas y una carreta.

123
00:07:39,351 --> 00:07:41,082
Pero yo iba sobre esa carreta.

124
00:07:41,087 --> 00:07:42,784
Y desde entonces, no
he tomado ni una copa.

125
00:07:42,789 --> 00:07:45,222
Me he pasado décadas en este antro.

126
00:07:46,092 --> 00:07:48,189
Estoy muy lejos de los camerinos

127
00:07:48,194 --> 00:07:49,794
del teatro Plymouth.

128
00:07:50,663 --> 00:07:51,793
Cuatro plantas

129
00:07:51,798 --> 00:07:53,194
y, cada verano,

130
00:07:53,199 --> 00:07:55,766
los Shubert nos obligaban a
dejar pasar a nuestros fans.

131
00:07:56,803 --> 00:07:58,499
Me abandonaron tres asistentes.

132
00:08:01,674 --> 00:08:06,406
Los gais sois muy flojuchos, ¿no?

133
00:08:06,411 --> 00:08:08,512
Y que lo digas.

134
00:08:14,786 --> 00:08:15,882
¿Qué es lo que quieres?

135
00:08:15,887 --> 00:08:17,084
¿Una entrevista?

136
00:08:17,089 --> 00:08:18,152
Sí.

137
00:08:18,157 --> 00:08:19,686
Solo...

138
00:08:19,691 --> 00:08:21,291
di algo que pueda publicar.

139
00:08:23,229 --> 00:08:25,025
No tengo claro que eso ayude.

140
00:08:25,030 --> 00:08:26,363
¿Cómo lo sabes?

141
00:08:29,268 --> 00:08:32,733
Algo extraño le está
pasando a esta comunidad,

142
00:08:32,738 --> 00:08:33,767
a nuestra comunidad.

143
00:08:33,772 --> 00:08:35,969
¿Te crees que no lo sé?

144
00:08:35,974 --> 00:08:37,605
Los críos antes venían a cantar

145
00:08:37,609 --> 00:08:39,239
y a hacer el trenecito.

146
00:08:39,244 --> 00:08:41,877
¿Ahora? Es todo mucho más oscuro.

147
00:08:43,714 --> 00:08:45,711
Una vez al mes tiene que
venir una ambulancia,

148
00:08:45,716 --> 00:08:48,351
y tengo que recurrir a
favores para conseguirla.

149
00:08:49,854 --> 00:08:52,020
Este cambio me aterra.

150
00:08:56,894 --> 00:08:59,128
Esto puedes citarlo.

151
00:09:07,038 --> 00:09:09,502
Soy una empresaria preocupada,

152
00:09:09,507 --> 00:09:11,037
y me molesta

153
00:09:11,042 --> 00:09:13,538
que nadie investigue las desapariciones.

154
00:09:13,543 --> 00:09:15,640
Yo le digo a la policía
que cubre esta zona

155
00:09:15,645 --> 00:09:16,841
que haga más.

156
00:09:16,846 --> 00:09:18,443
Que nos ayude.

157
00:09:18,448 --> 00:09:20,512
¿Cuántos más tienen que morir

158
00:09:20,517 --> 00:09:23,351
antes de que alguien haga algo?

159
00:09:30,427 --> 00:09:33,158
¿Qué hacemos en el Distrito 9?

160
00:09:33,163 --> 00:09:34,762
Vas a tener que preguntárselo a Marzara.

161
00:09:36,233 --> 00:09:38,029
Quinto piso.

162
00:09:38,034 --> 00:09:39,434
Sin ascensor.

163
00:09:42,105 --> 00:09:43,902
Dios mío.

164
00:09:47,810 --> 00:09:50,140
Venga, Mulcahey, sigue.

165
00:09:50,145 --> 00:09:51,208
¡Suéltame!

166
00:09:51,213 --> 00:09:53,411
¿Por qué me detenéis?

167
00:09:53,416 --> 00:09:55,379
Yo no le he hecho eso.

168
00:09:55,384 --> 00:09:56,547
¡¿Qué coño haces?!

169
00:09:56,552 --> 00:09:58,216
¡Deja que me quede con mi amigo!

170
00:09:58,221 --> 00:10:00,017
Por favor, deja que
me quede con mi amigo.

171
00:10:00,022 --> 00:10:01,785
¡Por favor, quítame las
putas manos de encima!

172
00:10:01,790 --> 00:10:03,120
Yo no le he hecho eso. Joder.

173
00:10:03,125 --> 00:10:04,355
Yo no he hecho nada.

174
00:10:04,360 --> 00:10:05,989
Suéltame. Suéltame, por favor.

175
00:10:11,133 --> 00:10:14,565
Yo de vosotros respiraría tan
hondo como pudiera ahora, chicos.

176
00:10:14,570 --> 00:10:16,470
Se va a poner peor.

177
00:10:18,841 --> 00:10:19,903
   

178
00:10:19,908 --> 00:10:21,904
Cielos.

179
00:10:29,817 --> 00:10:32,215
Cielos, eso es horrible.

180
00:10:32,220 --> 00:10:34,217
Aquí, caballeros.

181
00:10:34,222 --> 00:10:36,185
La forense ha llegado
justo antes que vosotros.

182
00:10:36,190 --> 00:10:38,054
La víctima... es un varón
de veintitantos años.

183
00:10:38,059 --> 00:10:39,825
Aquí pasa algo raro.

184
00:10:57,077 --> 00:10:58,407
¿Hora de la muerte?

185
00:10:58,412 --> 00:11:00,542
Lleva tiempo muerto. ¿Unos días?

186
00:11:00,547 --> 00:11:02,744
Pero el calor no hace que
esto resulte más fácil.

187
00:11:02,749 --> 00:11:04,045
Se está descomponiendo rápidamente.

188
00:11:04,050 --> 00:11:05,381
¿Causa de la muerte?

189
00:11:05,386 --> 00:11:07,082
Nunca había visto nada igual.

190
00:11:07,087 --> 00:11:08,250
No tiene sentido.

191
00:11:08,255 --> 00:11:09,918
¿Y veis estas contusiones?

192
00:11:09,923 --> 00:11:11,253
Sangrados venosos masivos.

193
00:11:11,258 --> 00:11:12,921
Parecen traumatismos con objeto romo.

194
00:11:12,926 --> 00:11:16,492
El agente que respondió al aviso halló
a un tío encima del cadáver, llorando.

195
00:11:16,497 --> 00:11:18,260
¿Crees que él es el sospechoso?

196
00:11:18,265 --> 00:11:20,496
Estás buscando un asesino
con métodos variables.

197
00:11:20,501 --> 00:11:21,730
Podría estar aburrido.

198
00:11:21,735 --> 00:11:24,099
Tenemos un traumatismo
con un objeto romo.

199
00:11:24,104 --> 00:11:25,601
Tenemos heridas superficiales
en torno al cuello.

200
00:11:25,606 --> 00:11:27,202
La herida que tiene
en torno al cuello...

201
00:11:27,207 --> 00:11:29,103
no tiene demasiada sangre. ¿Post mortem?

202
00:11:29,108 --> 00:11:32,239
Normalmente diría que sí. Pero
con el tejido en este estado...

203
00:11:32,244 --> 00:11:33,541
¿Veis esas llagas?

204
00:11:33,546 --> 00:11:35,910
El grado de infección en la piel...

205
00:11:35,915 --> 00:11:38,879
y la descomposición van
a ocultar las respuestas.

206
00:11:38,884 --> 00:11:40,381
No podemos descartar nada.

207
00:11:40,386 --> 00:11:42,983
Tengo que realizar
una autopsia completa.

208
00:11:42,988 --> 00:11:44,586
La ventana estaba abierta
cuando hemos entrado.

209
00:11:44,590 --> 00:11:46,423
Conduce a la escalera de incendios.

210
00:11:48,294 --> 00:11:50,325
- ¿Alguien ha entrado por ahí?
- No.

211
00:11:50,330 --> 00:11:52,193
No. El suelo está sucio.

212
00:11:52,198 --> 00:11:55,396
Aparecerían huellas por todas partes.

213
00:11:55,401 --> 00:11:58,265
Debéis preguntar acerca de la ventana
abierta al hombre que habéis detenido.

214
00:11:58,270 --> 00:12:00,167
Pero... no es un sospechoso.

215
00:12:00,172 --> 00:12:02,203
Lo conozco.

216
00:12:02,208 --> 00:12:04,338
Estoy seguro de que no le daría
una paliza de muerte a alguien.

217
00:12:04,343 --> 00:12:05,672
No es un delincuente.

218
00:12:05,677 --> 00:12:07,907
¿Eran compañeros de mamadas?

219
00:12:07,912 --> 00:12:09,676
Sí.

220
00:12:09,681 --> 00:12:12,014
¿Un crimen pasional?

221
00:12:13,618 --> 00:12:14,851
No.

222
00:12:15,654 --> 00:12:17,784
Estás diciendo que lo
conoces, detective.

223
00:12:17,789 --> 00:12:20,220
¿Qué ha sido esto?

224
00:12:20,225 --> 00:12:22,121
Porque me dijiste que estuviera atento

225
00:12:22,126 --> 00:12:25,559
a un asesino en serio, y
estoy viendo otro cadáver gay

226
00:12:25,564 --> 00:12:27,361
en circunstancias sospechosas.

227
00:12:27,366 --> 00:12:29,028
¿Cuánto tardarás en
realizar un examen completo?

228
00:12:29,033 --> 00:12:30,096
¿La autopsia?

229
00:12:30,101 --> 00:12:31,197
Dos semanas.

230
00:12:31,202 --> 00:12:33,299
Esperaremos.

231
00:12:33,304 --> 00:12:34,601
Esperaremos.

232
00:12:34,606 --> 00:12:37,169
Mi suposición acerca de esa herida...

233
00:12:37,174 --> 00:12:39,471
es que el gato del pasillo
se quedó sin comida.

234
00:12:39,476 --> 00:12:42,375
No estoy seguro del resto, pero...

235
00:12:42,380 --> 00:12:44,580
podéis soltar al hombre
que habéis detenido.

236
00:12:46,584 --> 00:12:48,013
Eso puedo hacerlo.

237
00:12:48,018 --> 00:12:50,015
Sí, señor, detective Read.

238
00:12:50,020 --> 00:12:51,584
   

239
00:12:51,589 --> 00:12:53,819
- No puedo soportar más el olor.
- Sí.

240
00:12:53,824 --> 00:12:56,388
Tenemos que trasladar
este cadáver a la morgue.

241
00:12:56,393 --> 00:12:57,756
Ya. Voy...

242
00:12:57,761 --> 00:12:59,658
a quedarme un poco más.

243
00:12:59,663 --> 00:13:00,726
Os...

244
00:13:00,731 --> 00:13:02,564
veo fuera, ¿vale?

245
00:13:31,127 --> 00:13:32,590
Hola.

246
00:13:32,595 --> 00:13:33,694
Soy yo.

247
00:13:34,664 --> 00:13:36,063
   

248
00:13:37,166 --> 00:13:39,233
Puede que tengamos otra víctima.

249
00:13:53,839 --> 00:13:55,104
Estás en casa.

250
00:13:56,074 --> 00:13:57,406
Ha sido una noche muy larga.

251
00:13:58,676 --> 00:13:59,975
Me alegro de que haya terminado.

252
00:14:01,179 --> 00:14:02,979
¿Qué demonios te ha pasado?

253
00:14:04,115 --> 00:14:05,812
Ha habido un incendio.

254
00:14:05,817 --> 00:14:07,647
En The Ascension. Estoy bien.

255
00:14:07,652 --> 00:14:09,285
   

256
00:14:11,122 --> 00:14:13,987
- No.
- Comprobaba si notaba el sabor a otro.

257
00:14:13,992 --> 00:14:15,288
¿Qué?

258
00:14:16,600 --> 00:14:18,330
Sam. ¡Suéltame!

259
00:14:18,335 --> 00:14:20,535
¡No puedes tratarme así!

260
00:14:22,805 --> 00:14:24,469
- ¿Cómo?
- Como...

261
00:14:24,474 --> 00:14:26,938
un culito al que tienes
atado durante dos días.

262
00:14:26,943 --> 00:14:28,572
¿Qué coño haces, Sam?

263
00:14:28,577 --> 00:14:30,342
¿Sabes que hay un crío
que va por ahí diciendo

264
00:14:30,346 --> 00:14:31,542
que tú lo mantuviste encerrado...

265
00:14:31,547 --> 00:14:33,144
y que le golpeabas...

266
00:14:33,149 --> 00:14:35,279
- en una mazmorra?
- Dios santo, Theo.

267
00:14:35,284 --> 00:14:37,980
Un idiota cachondo se emborracha
y va por ahí pidiéndolo,

268
00:14:37,985 --> 00:14:39,383
y se despierta al día siguiente
deseando no haberlo hecho.

269
00:14:39,387 --> 00:14:40,417
¿Qué? Has pasado por eso.

270
00:14:40,422 --> 00:14:41,585
Entonces, ¿no lo niegas?

271
00:14:41,590 --> 00:14:43,454
¿Qué quieres de mí?

272
00:14:43,459 --> 00:14:45,523
Te lo doy todo.

273
00:14:45,528 --> 00:14:47,658
Te lo traigo todo. Theo,
por el amor de Dios,

274
00:14:47,663 --> 00:14:49,460
dejamos que el otro se
folle a quien le dé la gana.

275
00:14:49,465 --> 00:14:51,496
¿Y ahora vas a hacerme
sentir que es asqueroso?

276
00:14:51,500 --> 00:14:53,430
¡Porque te has excedido!

277
00:14:53,435 --> 00:14:54,701
Eres oscuro.

278
00:14:56,272 --> 00:14:58,536
Ha pasado tan lentamente
que no me había dado cuenta.

279
00:14:58,541 --> 00:15:01,238
Pero ahí fuera están
pasando unas cosas muy raras

280
00:15:01,243 --> 00:15:03,673
y no dejo de escuchar tu nombre
en relación con las mismas.

281
00:15:03,678 --> 00:15:05,308
Todo aquel que no tenga
lo que tenemos nosotros

282
00:15:05,313 --> 00:15:07,413
va a querer derribar el castillo.

283
00:15:11,552 --> 00:15:12,682
¿Qué es lo que quieres?

284
00:15:12,687 --> 00:15:14,350
¿Qué es lo que quieres tú?

285
00:15:14,355 --> 00:15:17,654
Primero era la plata... bandejas,
teteras y juegos de cuchillos.

286
00:15:17,659 --> 00:15:20,190
Entonces, te cansaste de todo eso
y te pasaste a las fotografías.

287
00:15:20,195 --> 00:15:22,325
Y luego... a los hombres
de las fotografías.

288
00:15:22,330 --> 00:15:23,626
Hombres que podías coleccionar.

289
00:15:23,631 --> 00:15:25,328
Y de los que luego te podías librar.

290
00:15:25,333 --> 00:15:27,397
Soy un coleccionista. Me
gustan las cosas bonitas.

291
00:15:27,402 --> 00:15:28,498
¿A ti no?

292
00:15:28,503 --> 00:15:30,403
Quiero algo sencillo.

293
00:15:31,573 --> 00:15:34,370
Tengo una oportunidad
de tener algo bueno.

294
00:15:34,375 --> 00:15:35,605
Con alguien bueno.

295
00:15:35,610 --> 00:15:38,443
Eres bueno.

296
00:15:41,515 --> 00:15:45,383
Se te da muy bien...

297
00:15:46,386 --> 00:15:48,317
ponerme cachondo...

298
00:15:48,322 --> 00:15:50,786
para que vuelva a necesitarte.

299
00:15:50,791 --> 00:15:52,257
¿Qué es lo que quieres?

300
00:15:54,128 --> 00:15:55,660
¿Que cambien las normas?

301
00:15:56,797 --> 00:15:58,831
¿Tus condiciones?

302
00:16:00,267 --> 00:16:01,864
Está bien.

303
00:16:01,869 --> 00:16:05,137
¿O de verdad quieres volver a dejarme?

304
00:16:06,807 --> 00:16:08,603
Me estás asustando.

305
00:16:08,608 --> 00:16:10,771
¿Crees que algún día podría matarte?

306
00:16:10,776 --> 00:16:12,710
Sí, creo que serías capaz de hacerlo.

307
00:16:13,613 --> 00:16:15,944
¿Crees que...

308
00:16:15,949 --> 00:16:19,313
voy a bares elegantes

309
00:16:19,318 --> 00:16:20,548
a cortar cuellos?

310
00:16:20,553 --> 00:16:22,419
¿De verdad me crees capaz de eso?

311
00:16:27,293 --> 00:16:28,890
Está bien.

312
00:16:28,895 --> 00:16:31,359
No, no, no.

313
00:16:31,364 --> 00:16:33,494
Me has pillado, cielo.

314
00:16:33,499 --> 00:16:35,196
Me has cazado.

315
00:16:35,201 --> 00:16:36,634
Entrégame.

316
00:16:41,941 --> 00:16:43,604
Esto es absurdo.

317
00:16:43,609 --> 00:16:45,205
Desaparecería el estudio.

318
00:16:45,210 --> 00:16:47,275
Tu carrera estaría acabada. ¿La galería?

319
00:16:47,280 --> 00:16:48,579
Olvídate de ella.

320
00:16:58,658 --> 00:17:00,120
911.

321
00:17:00,125 --> 00:17:01,425
¿Cuál es su emergencia?

322
00:17:03,362 --> 00:17:04,795
¿Hola?

323
00:17:06,365 --> 00:17:08,732
¿Puede oírme?

324
00:17:18,810 --> 00:17:20,540
¡Que te jodan!

325
00:17:24,916 --> 00:17:27,317
Dicen en la radio que la red
eléctrica podría sobrecargarse.

326
00:17:28,085 --> 00:17:29,649
Van a tener que cortar
la luz en ciertas zonas

327
00:17:29,654 --> 00:17:31,018
o toda la ciudad podría caer.

328
00:17:31,023 --> 00:17:32,789
Me voy a casa.

329
00:17:35,392 --> 00:17:37,093
¿Para qué es esto?

330
00:17:38,363 --> 00:17:39,626
¿Conoces a Hans?

331
00:17:39,631 --> 00:17:41,494
No conozco a Hans.

332
00:17:41,499 --> 00:17:42,796
Hans está muerto.

333
00:17:44,636 --> 00:17:46,566
No tenía ni 30 años.

334
00:17:46,571 --> 00:17:47,734
Le han descubierto...

335
00:17:47,739 --> 00:17:49,606
descomponiéndose en su casa.

336
00:17:50,241 --> 00:17:51,537
¿Había sido asesinado?

337
00:17:51,542 --> 00:17:53,906
Lo encontraron solo en su apartamento,

338
00:17:53,911 --> 00:17:57,710
con contusiones enormes
por todo el cuerpo.

339
00:17:57,715 --> 00:17:59,248
¿Tú qué crees?

340
00:18:00,551 --> 00:18:02,882
¿A ti qué te pasa hoy? ¿Estás bien?

341
00:18:02,887 --> 00:18:04,683
¡No, no estoy bien!

342
00:18:04,688 --> 00:18:07,123
Gino, cálmate, por favor.

343
00:18:08,025 --> 00:18:10,456
¿Sabes qué? Estoy harto

344
00:18:10,461 --> 00:18:12,325
de que todo el mundo
me diga que me calme,

345
00:18:12,330 --> 00:18:14,393
que no siembre el pánico.

346
00:18:14,398 --> 00:18:18,096
Están acabando con
nosotros de uno en uno.

347
00:18:18,101 --> 00:18:21,467
¿Por qué no están muertos de miedo
todos los hombres gais de la ciudad?

348
00:18:21,472 --> 00:18:22,568
A nadie le importa.

349
00:18:22,573 --> 00:18:24,370
- A mí me importa.
- No lo suficiente.

350
00:18:24,375 --> 00:18:26,505
¿Cuándo vas a dar un
puto paso al frente?

351
00:18:26,510 --> 00:18:29,274
Empieza a tratar esto como
si fuera una emergencia,

352
00:18:29,279 --> 00:18:31,309
porque lo es.

353
00:18:31,314 --> 00:18:33,748
Una vez que has muerto,
ya es demasiado tarde.

354
00:19:08,851 --> 00:19:10,885
Tenías razón.

355
00:19:11,955 --> 00:19:13,988
Sam no es bueno para mí.

356
00:19:15,358 --> 00:19:16,988
Le he dejado.

357
00:19:16,993 --> 00:19:18,759
Lo nuestro se ha terminado.

358
00:19:20,463 --> 00:19:22,861
Quería disculparme contigo.

359
00:19:22,866 --> 00:19:25,464
He sido muy arrogante.

360
00:19:25,969 --> 00:19:28,433
Es que no quería oírlo.

361
00:19:28,438 --> 00:19:30,871
Lo de Sam.

362
00:19:31,674 --> 00:19:33,770
No puedo dejar de pensar en ti.

363
00:19:33,775 --> 00:19:35,472
Y...

364
00:19:35,477 --> 00:19:37,408
sé que hace demasiado
calor para todo esto.

365
00:19:37,413 --> 00:19:39,843
Solo quería venir.

366
00:19:39,848 --> 00:19:41,849
Y decírtelo.

367
00:19:44,086 --> 00:19:46,383
¿Quieres subir a tomar un vaso de agua?

368
00:19:46,388 --> 00:19:48,419
Sí.

369
00:19:48,424 --> 00:19:50,057
Sí que quiero.

370
00:21:16,508 --> 00:21:18,775
¿Tienes que ir a alguna parte?

371
00:21:21,915 --> 00:21:23,912
Sí.

372
00:21:23,917 --> 00:21:26,150
Tengo que marcharme.

373
00:21:33,793 --> 00:21:35,823
Te acompaño fuera.

374
00:22:09,995 --> 00:22:11,691
Vale, capullo...

375
00:22:11,696 --> 00:22:13,693
Disculpa, ¿quién es un capullo?

376
00:22:13,698 --> 00:22:15,495
- ¿Se te ha roto una uña?
- ¿Morris?

377
00:22:15,500 --> 00:22:16,929
¿Se te ha ido la luz?

378
00:22:16,934 --> 00:22:19,031
Sí. Ahora mismo.

379
00:22:19,036 --> 00:22:20,967
Cuánto retraso.

380
00:22:20,972 --> 00:22:22,969
Aquí se fue hace más de diez minutos.

381
00:22:22,974 --> 00:22:26,806
Va a haber una fiesta del apagón
legendaria en el Warehouse.

382
00:22:26,811 --> 00:22:28,841
Todos van allí a esperar que se acabe.

383
00:22:28,846 --> 00:22:32,244
Díselo a todos los que se te ocurran,
pero hay que darse prisa, gallina,

384
00:22:32,249 --> 00:22:34,480
así que suéltate la
faja y ponte en marcha.

385
00:22:34,485 --> 00:22:37,052
Espera, Morris...

386
00:22:43,094 --> 00:22:45,794
¿Read?

387
00:22:54,838 --> 00:22:56,935
¿Jefe?

388
00:22:56,940 --> 00:22:58,269
¿Te pillo en mal momento?

389
00:22:58,274 --> 00:23:00,020
No, señor. Lo que necesites.

390
00:23:00,025 --> 00:23:01,240
Lo que necesito, detective,

391
00:23:01,245 --> 00:23:03,908
es un poco de cooperación. ¿La
llamada que recibimos esta mañana

392
00:23:03,913 --> 00:23:05,144
acerca del muerto?

393
00:23:05,149 --> 00:23:06,748
Pues esta es la cuestión.

394
00:23:07,751 --> 00:23:09,881
Ese fisgón de Gino Barelli

395
00:23:09,886 --> 00:23:11,816
no deja de escribir sobre
todos nuestros movimientos...

396
00:23:11,821 --> 00:23:13,585
sobre todo lo que
hacemos... Y el gobernador

397
00:23:13,590 --> 00:23:16,622
me está presionando mucho
por esas filtraciones.

398
00:23:16,627 --> 00:23:19,858
Información sensible acerca de
una investigación abierta...

399
00:23:19,863 --> 00:23:22,926
Me cabrea mucho que
alguien de la comisaría

400
00:23:22,931 --> 00:23:25,630
comparta secretos con un
periódico para maricones.

401
00:23:25,635 --> 00:23:29,199
Ojalá pudiese ayudarte, señor.

402
00:23:29,204 --> 00:23:31,235
¿Tienes idea de quién ha podido ser?

403
00:23:31,240 --> 00:23:33,671
¿Me estás acusando de algo?

404
00:23:33,676 --> 00:23:36,574
Porque no creo que la vida
personal de un agente de policía

405
00:23:36,579 --> 00:23:37,976
sea incumbencia de la policía.

406
00:23:37,981 --> 00:23:40,144
Sí es de mi incumbencia

407
00:23:40,149 --> 00:23:42,647
si estás filtrando información
confidencial a la prensa.

408
00:23:42,652 --> 00:23:44,182
Soy un agente condecorado.

409
00:23:44,187 --> 00:23:47,264
Soy un detective que resuelve crímenes.

410
00:23:47,269 --> 00:23:48,365
Y lo sabes.

411
00:23:48,370 --> 00:23:50,335
Es un orgullo llevar esta placa.

412
00:23:50,340 --> 00:23:53,170
Y estoy agradecido por lo que
me permite hacer por los demás.

413
00:23:53,175 --> 00:23:56,810
Y sí, capitán Marzara,

414
00:23:59,214 --> 00:24:01,211
soy un policía gay.

415
00:24:01,216 --> 00:24:04,180
Lo que soy

416
00:24:04,185 --> 00:24:06,419
no me impide hacer lo que hago.

417
00:24:13,328 --> 00:24:15,826
Dios santo.

418
00:24:15,831 --> 00:24:17,930
Será mejor que salgas ahí.

419
00:24:23,505 --> 00:24:25,269
¿Qué demonios haces aquí?

420
00:24:25,274 --> 00:24:26,837
Seré breve. He encontrado algo.

421
00:24:26,842 --> 00:24:29,139
Y sabía que ibas a querer
verlo inmediatamente.

422
00:24:29,143 --> 00:24:31,106
¿Qué te hace pensar eso?

423
00:24:31,111 --> 00:24:33,642
Que tú no tienes por qué pasar
por lo mismo que he pasado yo.

424
00:24:33,647 --> 00:24:35,710
Eres muy atrevida. ¿Y si
estuviese aquí Patrick?

425
00:24:35,715 --> 00:24:36,779
He llamado a la comisaría.

426
00:24:36,784 --> 00:24:37,981
Sé que tiene un turno doble.

427
00:24:37,986 --> 00:24:40,383
No soy idiota, Gino.

428
00:24:40,788 --> 00:24:42,785
Me han dejado bien claro

429
00:24:42,790 --> 00:24:44,987
que ni siquiera sé quién es Patrick.

430
00:24:44,992 --> 00:24:47,690
Y es que me da miedo

431
00:24:47,695 --> 00:24:50,125
que esté involucrado en algo muy malo.

432
00:24:50,130 --> 00:24:52,262
Se trata de lo que has estado
escribiendo en tu periódico.

433
00:24:52,266 --> 00:24:54,097
A lo mejor se ha visto
arrastrado a algo.

434
00:24:54,101 --> 00:24:55,865
A lo mejor le han reclutado.

435
00:24:55,870 --> 00:24:58,033
Puede ser muy susceptible.

436
00:24:58,038 --> 00:24:59,602
¿De qué te ríes?

437
00:24:59,607 --> 00:25:01,604
¡No tiene gracia!

438
00:25:02,209 --> 00:25:04,472
Esto es algo muy serio.

439
00:25:04,477 --> 00:25:07,276
Había un hombre enmascarado
vestido de cuero

440
00:25:07,281 --> 00:25:09,611
corriendo por Central Park,
agrediendo a la gente.

441
00:25:09,616 --> 00:25:11,179
¿No fue eso lo que escribiste?

442
00:25:11,184 --> 00:25:13,282
Barbara, vete a casa, por favor.

443
00:25:13,287 --> 00:25:15,217
No me encuentro bien.

444
00:25:15,222 --> 00:25:18,220
- Intento ayudarte.
- No, no. Lo que intentas hacer

445
00:25:18,225 --> 00:25:21,223
es distanciarnos a Patrick y a mí.

446
00:25:21,228 --> 00:25:23,458
Esto no es un secreto.

447
00:25:23,463 --> 00:25:26,195
Hemos sido muy claros sobre el tema.

448
00:25:26,200 --> 00:25:28,731
Vale, pues supongo que
voy a llamar a la policía.

449
00:25:28,736 --> 00:25:31,233
Porque seguro que los chicos de
la comisaría sienten curiosidad

450
00:25:31,238 --> 00:25:33,468
por saber qué hace Patrick
en sus días libres.

451
00:25:33,473 --> 00:25:35,404
Vale, hemos terminado.

452
00:25:35,409 --> 00:25:38,075
Nos estás acosando. ¡Joder!

453
00:25:41,548 --> 00:25:44,512
Por si no te has dado cuenta, estoy...

454
00:25:44,517 --> 00:25:46,314
desmoronándome, ¿vale?

455
00:25:46,319 --> 00:25:48,385
¿Lo notas?

456
00:25:50,690 --> 00:25:52,621
Ya ni siquiera sé qué pensar.

457
00:25:52,626 --> 00:25:54,889
Ni siquiera sé si creo
que Patrick es un asesino.

458
00:25:54,894 --> 00:25:58,359
Pero sí sé que te veo en
la misma situación que yo.

459
00:25:58,364 --> 00:26:01,162
No cometas el mismo error que cometí yo.

460
00:26:01,167 --> 00:26:03,364
Pregúntale.

461
00:26:03,369 --> 00:26:06,370
Pídele que te diga la verdad.

462
00:26:18,031 --> 00:26:20,395
Habría que ser un pulpo para
poder manejar esa centralita.

463
00:26:20,400 --> 00:26:22,164
Va a ser una noche muy
larga. ¿Quieres café?

464
00:26:22,169 --> 00:26:24,402
Claro.

465
00:26:35,700 --> 00:26:37,397
Comisaría del Distrito 6.

466
00:26:37,402 --> 00:26:39,936
¿Detective Read?

467
00:26:42,173 --> 00:26:43,602
Al habla.

468
00:26:43,607 --> 00:26:46,572
Sé que me has estado buscando.

469
00:26:48,412 --> 00:26:50,946
Tengo formas de saber esas cosas.

470
00:26:52,616 --> 00:26:55,414
Estoy harto de tener que cazar en bares

471
00:26:55,419 --> 00:26:57,449
que huelen a orina y a semen.

472
00:26:57,454 --> 00:26:59,185
Pero esta noche...

473
00:26:59,190 --> 00:27:01,320
no hay farolas...

474
00:27:01,325 --> 00:27:03,155
no hay luces.

475
00:27:03,160 --> 00:27:04,991
Puedo matar al descubierto.

476
00:27:04,996 --> 00:27:07,997
¿Me sentiré alguna vez tan libre?

477
00:27:10,634 --> 00:27:12,331
¿Cómo sabes quién soy?

478
00:27:12,336 --> 00:27:14,400
Nos vimos en el hospital.

479
00:27:14,405 --> 00:27:16,302
Y te he visto por ahí.

480
00:27:16,307 --> 00:27:18,737
En las sombras.

481
00:27:18,742 --> 00:27:22,574
¿Por qué no dejas que la
gente vea esa hermosa cara?

482
00:27:22,579 --> 00:27:26,211
Les das la vuelta rápidamente
y justo después los apartas.

483
00:27:26,216 --> 00:27:28,614
¿Por qué?

484
00:27:28,619 --> 00:27:31,249
¿Te da miedo que te pillen?

485
00:27:31,254 --> 00:27:33,752
Sé lo que se siente.

486
00:27:33,757 --> 00:27:36,121
Basta de esconderse.

487
00:27:36,126 --> 00:27:38,356
Has servido en el ejército, ¿verdad?

488
00:27:38,361 --> 00:27:40,793
¿Dónde?

489
00:27:40,798 --> 00:27:43,395
¿En Vietnam, en Corea...?

490
00:27:43,400 --> 00:27:45,431
Tenemos edades parecidas,

491
00:27:45,436 --> 00:27:48,098
detective, si eso es
lo que quiere saber.

492
00:27:48,103 --> 00:27:51,402
El gobierno me puso un arma en
la mano y me enseñó a matar.

493
00:27:51,407 --> 00:27:54,442
Y luego me la arrebataron
cuando aprendí a amar.

494
00:27:54,452 --> 00:27:58,142
- LICENCIADO CON DESHONOR
- ¿Por qué nos estás matando?

495
00:27:58,147 --> 00:28:01,345
La gente solo presta atención a
la vida cuando esta se ha perdido.

496
00:28:01,350 --> 00:28:02,580
No mientras se vive.

497
00:28:02,585 --> 00:28:05,450
Hacen falta muchos cadáveres.

498
00:28:05,455 --> 00:28:07,284
Yo lo estoy acelerando.

499
00:28:07,289 --> 00:28:09,254
Estoy juzgando.

500
00:28:09,259 --> 00:28:12,156
Estoy honrando a la
gente como tú y como yo.

501
00:28:12,161 --> 00:28:14,592
- Yo no soy como tú.
- Eso ya lo veremos.

502
00:28:14,597 --> 00:28:17,528
Quiero darle a tu amigo periodista
algo sobre lo que escribir.

503
00:28:17,533 --> 00:28:19,163
Algo memorable.

504
00:28:19,168 --> 00:28:20,965
Es impresionante.

505
00:28:20,970 --> 00:28:24,034
Suerte buscándome en el
parque a oscuras, detective.

506
00:28:25,707 --> 00:28:27,007
¿Quién era?

507
00:28:28,210 --> 00:28:31,644
Una... pista.

508
00:28:31,649 --> 00:28:33,079
Y de las gordas.

509
00:28:33,084 --> 00:28:34,983
¿Adónde vamos?

510
00:28:36,551 --> 00:28:38,819
A Central Park.

511
00:28:52,201 --> 00:28:54,263
Adam.

512
00:28:54,268 --> 00:28:56,302
Monta.

513
00:29:20,594 --> 00:29:23,295
Me sorprende que te hayas
montado en el coche.

514
00:29:24,198 --> 00:29:27,630
Pero no te preocupes, Adam. No
pienso encerrarte en una mazmorra.

515
00:29:27,635 --> 00:29:29,597
Majed te dejará allá donde te dirijas

516
00:29:29,602 --> 00:29:31,299
después de nuestra conversación.

517
00:29:31,304 --> 00:29:32,835
Yo no quería ponerme en medio

518
00:29:32,840 --> 00:29:34,536
de lo que tengáis.

519
00:29:34,541 --> 00:29:36,604
Se lo dejé bien claro.

520
00:29:36,609 --> 00:29:38,640
- De verdad.
- Nosotros tenemos nuestros límites.

521
00:29:38,645 --> 00:29:41,179
Y Theo ha decidido quebrantarlos.

522
00:29:43,683 --> 00:29:47,315
Yo lo organicé todo
para que Theo existiera.

523
00:29:47,320 --> 00:29:51,189
Para que se convirtiera en Theo Graves,
para que siguiera siendo Theo Graves.

524
00:29:52,592 --> 00:29:54,489
Es por su propio bien.

525
00:29:54,494 --> 00:29:56,858
Es por tu propio interés.

526
00:29:56,863 --> 00:29:59,127
Eso también. Así que me
entenderás cuando digo

527
00:29:59,132 --> 00:30:00,662
que necesito

528
00:30:00,667 --> 00:30:02,699
que desaparezcas.

529
00:30:03,702 --> 00:30:06,470
Y te pregunto encantado: ¿Cuánto
hará falta para que eso pase?

530
00:30:07,273 --> 00:30:10,107
¿Me intentas pagar para que me vaya?

531
00:30:11,410 --> 00:30:13,274
Para el coche.

532
00:30:15,314 --> 00:30:17,747
Ya le has oído.

533
00:30:20,619 --> 00:30:23,284
Adam, aquello a lo que te enfrentas

534
00:30:23,289 --> 00:30:25,119
es mucho más complicado.

535
00:30:25,124 --> 00:30:27,621
Theo está luchando constantemente
contra su propio aburrimiento.

536
00:30:27,626 --> 00:30:29,923
Se aburrirá de ti.

537
00:30:29,928 --> 00:30:31,892
Volverá conmigo.

538
00:30:31,897 --> 00:30:34,562
Siempre lo hace.

539
00:30:34,567 --> 00:30:37,467
¿Volver con qué?

540
00:30:43,508 --> 00:30:45,541
Conduce.

541
00:30:51,682 --> 00:30:53,879
Quédate conectado a la radio.

542
00:30:53,884 --> 00:30:55,952
Canal 2.

543
00:31:33,458 --> 00:31:35,855
Mulcahey, necesito refuerzos.

544
00:31:38,662 --> 00:31:40,626
Mulcahey, ¿me recibes?

545
00:31:40,631 --> 00:31:42,361
He dicho que necesito refuerzos.

546
00:31:42,366 --> 00:31:44,531
Joder. ¡Mulcahey!

547
00:31:53,276 --> 00:31:55,439
¡Policía de Nueva York!
¡Alto! ¡No te muevas!

548
00:31:55,444 --> 00:31:57,511
¡Alto!

549
00:32:03,952 --> 00:32:05,986
¡Joder!

550
00:32:15,330 --> 00:32:17,428
¡Alto!

551
00:32:17,433 --> 00:32:18,496
¡Soy yo! ¡Soy yo!

552
00:32:18,501 --> 00:32:20,730
Joder, Patrick. He oído un disparo.

553
00:32:20,735 --> 00:32:22,567
- ¿Qué coño ha pasado?
- El chico tenía razón.

554
00:32:22,571 --> 00:32:25,306
Hay un puto lunático vestido
con un arnés aquí fuera.

555
00:32:27,409 --> 00:32:29,772
- Sigue andando.
- ¿Y el disparo?

556
00:32:29,777 --> 00:32:31,508
Habrá sido un petardo.

557
00:32:31,513 --> 00:32:33,913
La gente se acalora en la oscuridad.

558
00:32:50,000 --> 00:32:52,230
Despertad.

559
00:32:53,600 --> 00:32:56,732
Despertad. Despertad.

560
00:32:56,737 --> 00:32:58,968
No es seguro.

561
00:32:58,973 --> 00:33:00,703
Una panda de putos animales.

562
00:33:00,708 --> 00:33:02,705
¡Despertad!

563
00:33:02,710 --> 00:33:05,875
   

564
00:33:05,880 --> 00:33:07,642
¿Qué estáis haciendo?

565
00:33:07,647 --> 00:33:09,811
Críos imprudentes.

566
00:33:09,816 --> 00:33:12,781
- ¡Despertad!
- ¿Qué es esto?

567
00:33:12,786 --> 00:33:14,916
¿Un espectáculo?

568
00:33:17,057 --> 00:33:19,321
¡Capullo, la próxima vez,
tómate solo media pastilla!

569
00:33:19,326 --> 00:33:21,322
No es seguro.

570
00:33:21,327 --> 00:33:22,591
- ¡Despertad!
- ¡Ya basta!

571
00:33:22,596 --> 00:33:24,659
No vengas a mi local poniéndote

572
00:33:24,664 --> 00:33:27,162
- moralista, Daniel.
- ¿Cómo te atreves, Cameron?

573
00:33:27,167 --> 00:33:29,430
- No es seguro.
- ¿Cómo me atrevo a qué?

574
00:33:29,435 --> 00:33:31,932
¡Todos nuestros impulsos son buenos!

575
00:33:31,937 --> 00:33:33,901
- ¿Buenos? ¿Son buenos?
- Ha consumido demasiado.

576
00:33:33,906 --> 00:33:35,369
Estáis follando en la oscuridad.

577
00:33:35,374 --> 00:33:37,005
¡Y Hans está muerto!

578
00:33:37,010 --> 00:33:39,140
¿Hans está muerto?

579
00:33:39,145 --> 00:33:40,542
Yo le he encontrado.

580
00:33:40,547 --> 00:33:42,510
Y he llamado a la puta policía.

581
00:33:42,515 --> 00:33:44,312
¡Y lo único que hacen es culparme a mí

582
00:33:44,317 --> 00:33:45,947
o a su puto gato!

583
00:33:45,952 --> 00:33:48,716
¡Hans se puso enfermo!

584
00:33:48,721 --> 00:33:50,751
Se puso enfermo

585
00:33:50,756 --> 00:33:52,753
y nadie fue a ver qué tal estaba.

586
00:33:52,758 --> 00:33:54,591
Y ahora está muerto.

587
00:33:55,894 --> 00:33:58,726
¿Estás enfermo? ¿Estoy yo enfermo?

588
00:33:58,731 --> 00:34:01,395
- ¿Estamos todos enfermos?
- Daniel, no es buen momento para eso.

589
00:34:01,400 --> 00:34:03,364
Este es el momento perfecto.

590
00:34:03,369 --> 00:34:05,966
Este hombre ha visto algo.

591
00:34:05,971 --> 00:34:07,836
Está pasando. Y no va
a desaparecer sin más.

592
00:34:07,841 --> 00:34:09,737
- ¿Quién coño eres tú?
- La gente...

593
00:34:09,741 --> 00:34:11,471
está muriendo.

594
00:34:11,476 --> 00:34:14,741
Están acabando con
nosotros de uno en uno.

595
00:34:14,746 --> 00:34:16,810
Cinco han muerto a manos
de un asesino en serie,

596
00:34:16,815 --> 00:34:19,446
pero hay muchos más que
no podemos explicar.

597
00:34:19,451 --> 00:34:21,248
Algo tiene que cambiar.

598
00:34:21,253 --> 00:34:23,583
Deberíamos darle las gracias.

599
00:34:23,588 --> 00:34:25,052
Nos está diciendo la verdad.

600
00:34:25,057 --> 00:34:26,856
Porque nadie está listo para
lo que va a pasar después.

601
00:34:26,860 --> 00:34:28,955
- ¿Y qué va a pasar después?
- No lo sé.

602
00:34:28,960 --> 00:34:30,624
Pero tenemos que organizarnos.

603
00:34:30,629 --> 00:34:32,859
Escogeremos una noche de esta semana.

604
00:34:32,864 --> 00:34:34,928
Y de la que viene. Y de la siguiente.

605
00:34:34,933 --> 00:34:37,264
Hasta que sepamos a qué nos enfrentamos.

606
00:34:37,269 --> 00:34:39,432
Eso es lo que podemos hacer.

607
00:34:39,437 --> 00:34:40,870
¿De acuerdo?

608
00:34:45,677 --> 00:34:47,306
De acuerdo.

609
00:34:53,184 --> 00:34:54,947
Hola.

610
00:34:54,952 --> 00:34:57,019
Estás en casa.

611
00:34:59,590 --> 00:35:01,587
¿Qué haces sentado en la oscuridad?

612
00:35:01,592 --> 00:35:02,759
   

613
00:35:08,933 --> 00:35:10,966
Lo he hecho, Gino.

614
00:35:12,436 --> 00:35:14,834
El capitán ahora sabe quién soy.

615
00:35:14,839 --> 00:35:16,938
He salido del armario.

616
00:35:21,377 --> 00:35:23,508
O sea...

617
00:35:23,513 --> 00:35:25,910
No se lo he contado todo, claro.

618
00:35:25,915 --> 00:35:27,312
Claro.

619
00:35:27,317 --> 00:35:28,913
Sí...

620
00:35:28,918 --> 00:35:31,619
Tenemos que ir con cuidado.

621
00:35:32,355 --> 00:35:33,888
Siempre.

622
00:35:39,329 --> 00:35:41,362
¿Qué es esto, Patrick?

623
00:35:49,905 --> 00:35:52,202
- ¿Dónde lo has encontrado?
- ¿Acaso importa?

624
00:35:52,207 --> 00:35:54,471
Es tuyo.

625
00:35:54,476 --> 00:35:56,573
Y lo sabes.

626
00:35:56,578 --> 00:35:58,642
Tú lo compraste.

627
00:35:58,647 --> 00:36:01,945
Lo escondiste para que
nadie pudiera encontrarlo.

628
00:36:01,950 --> 00:36:03,647
Ni la mujer con la que te casaste...

629
00:36:03,652 --> 00:36:05,685
ni...

630
00:36:06,755 --> 00:36:08,485
lo que quiera que sea yo para ti.

631
00:36:08,490 --> 00:36:11,088
Tú lo eres todo para mí, Gino.

632
00:36:11,093 --> 00:36:13,460
Todas las pruebas indican lo contrario.

633
00:36:14,864 --> 00:36:17,995
Puesto que estás diciendo la verdad,

634
00:36:18,000 --> 00:36:20,433
dímela a mí.

635
00:36:22,104 --> 00:36:24,471
Cuenta... Cuéntamelo todo.

636
00:36:26,540 --> 00:36:28,804
O vete.

637
00:36:28,809 --> 00:36:30,573
Este es el momento.

638
00:36:34,048 --> 00:36:35,611
Está bien.

639
00:36:45,526 --> 00:36:47,559
He estado con otros hombres.

640
00:36:50,098 --> 00:36:51,730
Muchas veces.

641
00:36:52,967 --> 00:36:55,398
No sé quiénes son.

642
00:36:55,403 --> 00:36:58,401
Nunca nos damos los nombres.

643
00:36:58,406 --> 00:37:00,502
- ¿Dónde?
- En diversos sitios.

644
00:37:00,507 --> 00:37:02,704
Pero nunca donde dormimos.

645
00:37:02,709 --> 00:37:04,139
Nunca.

646
00:37:04,144 --> 00:37:06,574
Después de que pase,

647
00:37:06,579 --> 00:37:09,414
es como si nunca hubiese
pasado, y me olvido de todo.

648
00:37:10,483 --> 00:37:12,717
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?

649
00:37:13,787 --> 00:37:16,321
Porque siempre he tenido que hacerlo.

650
00:37:17,991 --> 00:37:20,755
Pero esto...

651
00:37:20,760 --> 00:37:23,125
esto que tenemos, estar contigo,

652
00:37:23,130 --> 00:37:25,660
es lo que necesito.

653
00:37:25,665 --> 00:37:28,630
¿Vale? Lo otro

654
00:37:28,635 --> 00:37:30,999
es una compulsión. Se pasará.

655
00:37:31,004 --> 00:37:32,967
- No se va a pasar, Patrick.
- Sí que lo hará.

656
00:37:32,972 --> 00:37:34,769
No.

657
00:37:34,774 --> 00:37:36,641
No se va a pasar.

658
00:37:37,610 --> 00:37:40,575
Me da igual si andas por ahí

659
00:37:40,580 --> 00:37:42,744
follando. Yo puedo hacer lo mismo.

660
00:37:42,749 --> 00:37:45,112
Podemos tener un acuerdo.

661
00:37:45,117 --> 00:37:47,349
Pero eso no es lo que tú quieres.

662
00:37:47,354 --> 00:37:50,218
Porque lo que te pone

663
00:37:50,223 --> 00:37:52,454
es la mentira.

664
00:37:52,459 --> 00:37:54,889
Y te gusta esa mentira

665
00:37:54,894 --> 00:37:57,125
mucho más de lo que te gusto yo.

666
00:37:57,130 --> 00:37:59,227
Eso no es cierto.

667
00:37:59,232 --> 00:38:00,995
Es un alivio.

668
00:38:01,000 --> 00:38:02,864
Ahora todo tiene sentido.

669
00:38:02,869 --> 00:38:05,432
El silencio

670
00:38:05,437 --> 00:38:07,801
que hay en esta puta casa.

671
00:38:07,806 --> 00:38:09,970
No es silencio.

672
00:38:09,975 --> 00:38:11,942
Es vergüenza.

673
00:38:12,744 --> 00:38:15,142
¿No ves lo mucho que he cambiado,

674
00:38:15,147 --> 00:38:17,510
lo mucho que estoy cambiando
y que puedo cambiar

675
00:38:17,515 --> 00:38:18,779
desde que te conocí?

676
00:38:18,784 --> 00:38:20,647
Dejé a mi mujer.

677
00:38:20,652 --> 00:38:22,883
He salido del armario en el trabajo.

678
00:38:22,888 --> 00:38:24,985
Hoy. Eso ha pasado hoy.

679
00:38:24,990 --> 00:38:27,587
He salido del armario en el
Departamento de Policía de Nueva York.

680
00:38:27,592 --> 00:38:29,723
¿Pero por qué? ¿Por qué, Patrick?

681
00:38:29,728 --> 00:38:32,225
Porque tú solo dices la verdad

682
00:38:32,230 --> 00:38:34,227
cuando están a punto de atraparte.

683
00:38:34,232 --> 00:38:37,430
Eso... es vergüenza.

684
00:38:37,435 --> 00:38:39,700
Y yo...

685
00:38:39,705 --> 00:38:41,801
no puedo...

686
00:38:41,806 --> 00:38:43,636
tener eso en mi vida.

687
00:38:43,641 --> 00:38:45,738
¡Me está asfixiando!

688
00:38:45,743 --> 00:38:48,240
Me está asfixiando.

689
00:38:48,245 --> 00:38:51,279
Siento una presión en el corazón...

690
00:38:52,450 --> 00:38:55,080
¡¿Qué está pasando?!

691
00:38:55,085 --> 00:38:56,886
Voy a pedir una ambulancia.

692
00:39:04,529 --> 00:39:06,091
¿Sabes?

693
00:39:06,096 --> 00:39:07,794
No me gusta que atajemos por aquí.

694
00:39:07,798 --> 00:39:10,496
Es como pasar por delante
de una pastelería.

695
00:39:10,501 --> 00:39:11,964
Aunque no pruebes algo,

696
00:39:11,969 --> 00:39:14,033
te llegan las imágenes y los olores.

697
00:39:14,038 --> 00:39:16,534
Dios santo, nunca serán
suficientes para ti.

698
00:39:27,584 --> 00:39:29,748
- ¿Pero qué...?
- No, no, no, no, no.

699
00:39:29,753 --> 00:39:31,651
- Tenemos que seguirle.
- ¿Seguirle? ¿Me tomas el pelo?

700
00:39:31,655 --> 00:39:33,586
Sí, sí, podría ser el
tío de los carteles.

701
00:39:33,590 --> 00:39:34,654
En vez de eso, llamemos
mañana a la policía

702
00:39:34,658 --> 00:39:35,889
a ver qué coño pueden hacer.

703
00:39:35,893 --> 00:39:37,493
¿Y si es el tío que mató a Hans?

704
00:39:48,871 --> 00:39:50,003
Hola.

705
00:39:51,040 --> 00:39:52,238
Hola.

706
00:39:56,111 --> 00:39:57,975
¿Qué ha pasado?

707
00:39:57,980 --> 00:40:01,178
Te has derrumbado y te has desmayado.

708
00:40:01,183 --> 00:40:04,214
Te has despertado a ratos, pero...

709
00:40:04,219 --> 00:40:06,850
los médicos se han portado muy bien.

710
00:40:06,855 --> 00:40:08,218
Se ha despertado.

711
00:40:08,223 --> 00:40:10,788
Sr. Barelli, soy la doctora Sandoval.

712
00:40:10,793 --> 00:40:12,590
Me alegro de verle despierto.

713
00:40:12,595 --> 00:40:15,192
Estamos haciendo algunas
pruebas, pero yo creo

714
00:40:15,197 --> 00:40:17,561
que esta fiebre solo
puede ser bacteriana.

715
00:40:17,566 --> 00:40:19,496
Cuando estaba inconsciente, he
encontrado un nódulo linfático inflamado

716
00:40:19,501 --> 00:40:20,598
en uno de sus sobacos.

717
00:40:20,603 --> 00:40:22,165
Tengo que preguntarle.

718
00:40:22,170 --> 00:40:24,666
- ¿Vive con algún gato?
- No.

719
00:40:24,671 --> 00:40:26,668
No tenemos gatos. ¿Por?

720
00:40:26,673 --> 00:40:28,771
Lo que le ha pasado, con
las picaduras de pulga,

721
00:40:28,776 --> 00:40:31,841
tiene todos los indicios de ser
enfermedad por arañazo de gato.

722
00:40:31,846 --> 00:40:33,676
He empezado a ponerle antibióticos.

723
00:40:33,681 --> 00:40:36,279
Vamos a mantenerle aquí, donde
pueda mantenerle observado.

724
00:40:36,284 --> 00:40:38,548
No quiero que esa fiebre
vuelva a subir a 39 ºC.

725
00:40:38,553 --> 00:40:39,786
Gracias.

726
00:40:59,973 --> 00:41:02,240
Ahí arriba hay luz.

727
00:41:19,292 --> 00:41:22,323
- ¿Adónde vamos?
- A ver en qué apartamento vive.

728
00:41:22,328 --> 00:41:24,696
Nosotros somos dos y él solo uno.

729
00:41:32,638 --> 00:41:34,672
Casi lo perdéis.

730
00:41:54,259 --> 00:41:56,256
A la sexta, por favor.

731
00:41:56,261 --> 00:41:58,025
¿Acabáis de mudaros aquí?

732
00:41:58,030 --> 00:42:00,097
No, estamos visitando a un amigo.

733
00:42:08,306 --> 00:42:10,170
   

734
00:42:10,175 --> 00:42:12,208
Tengo cerillas.

735
00:42:17,816 --> 00:42:20,080
No me gustan los espacios pequeños.

736
00:42:20,085 --> 00:42:22,782
¿Estoy a salvo aquí dentro?

737
00:42:22,787 --> 00:42:24,984
Yo conduje un tanque en Vietnam.

738
00:42:24,989 --> 00:42:27,220
Ese sitio sí que era
pequeño y peligroso.

739
00:42:27,225 --> 00:42:28,988
Eres un veterano. ¿De dónde eres?

740
00:42:28,993 --> 00:42:30,423
No detecto un acento, y tengo

741
00:42:30,428 --> 00:42:31,925
buen oído para esas cosas.

742
00:42:31,930 --> 00:42:34,063
No soy de un lugar especial.

743
00:42:35,767 --> 00:42:37,897
Hacer eso no sirve de nada.

744
00:42:37,902 --> 00:42:39,965
¿Te da miedo la oscuridad?

745
00:42:52,382 --> 00:42:55,948
Eso que hueles son mis compras.

746
00:42:55,953 --> 00:42:57,716
Compro carne que puede

747
00:42:57,721 --> 00:42:59,885
haber caducado hace un par de días.

748
00:42:59,890 --> 00:43:02,357
Es más barata y está en perfecto estado.

749
00:43:05,796 --> 00:43:07,259
Lo siento.

750
00:43:07,264 --> 00:43:08,961
Os he mentido.

751
00:43:08,966 --> 00:43:12,297
No sé por qué he hecho eso.

752
00:43:12,302 --> 00:43:14,832
Odio mentir.

753
00:43:14,837 --> 00:43:18,239
Sobre todo cuando sabéis
lo que llevo en la bolsa.

754
00:43:25,561 --> 00:43:33,500
www.subtitulamos.tv

