1
00:00:15,400 --> 00:00:18,500
LLAMADAS SALIENTES:
MADRE - MADRE - MADRE - MADRE - MADRE...

2
00:00:26,266 --> 00:00:27,695
Te vi, madre...

3
00:00:28,319 --> 00:00:30,083
con otro hombre.

4
00:00:34,088 --> 00:00:35,488
MADRE, TAL VEZ TE HAYAS PERDIDO MIS
OTRAS LLAMADAS. POR FAVOR, ¡LLÁMAME!

5
00:00:35,568 --> 00:00:37,164
Lo traicionaste, madre.

6
00:00:37,841 --> 00:00:39,881
Nos traicionaste.

7
00:00:49,440 --> 00:00:51,360
Lleva aquí todo el fin de semana.

8
00:01:52,449 --> 00:01:56,549
www.subtitulamos.tv

9
00:02:01,826 --> 00:02:04,346
Por el amor de Dios, Dan, ¡cógelo!

10
00:02:06,000 --> 00:02:08,500
¿DÓNDE ESTÁS? ¡HACE DOS DÍAS!

11
00:02:08,554 --> 00:02:10,710
- Donckers.
- Jefe.

12
00:02:10,903 --> 00:02:12,515
¿Has sabido algo del sargento Winters?

13
00:02:12,674 --> 00:02:15,550
¿No te lo ha dicho? Está
en un curso de formación.

14
00:02:15,760 --> 00:02:18,916
- ¿Un curso de formación?
- Sí, una mierda de gestión de riesgos.

15
00:02:19,000 --> 00:02:21,758
Cómo ser un auténtico
burócrata, esa clase de cosas.

16
00:02:22,172 --> 00:02:23,196
   

17
00:02:23,280 --> 00:02:25,516
No te pongas en plan
"Little Bo Peep", Donckers.

18
00:02:25,600 --> 00:02:26,960
Es solo un par de días.

19
00:02:27,957 --> 00:02:29,073
¿Qué tenemos?

20
00:02:29,158 --> 00:02:32,063
La dirección dice que el coche lleva
aquí desde el viernes por la noche.

21
00:02:32,148 --> 00:02:35,000
Ya he pedido una copia de
las cámaras de vigilancia.

22
00:02:35,970 --> 00:02:38,126
Parece que hay rastros de
sangre alrededor del mango,

23
00:02:38,211 --> 00:02:39,906
tal vez las huellas del autor

24
00:02:40,440 --> 00:02:42,760
Que los forenses le den prioridad.

25
00:02:43,721 --> 00:02:45,757
Algo no está bien con la ropa, jefe.

26
00:02:45,920 --> 00:02:48,360
Sospechosamente limpio para alguien que
ha recibido un disparo en la cabeza.

27
00:02:48,531 --> 00:02:50,487
Embólsalas y envíalas al laboratorio.

28
00:02:50,572 --> 00:02:52,133
- Qué le echen una mirada.
- De acuerdo.

29
00:02:53,724 --> 00:02:55,320
- Se me hace familiar.
- Sí.

30
00:02:55,413 --> 00:02:58,075
A mí también, jefe. Juro que lo
he visto en alguna parte antes.

31
00:02:58,160 --> 00:03:00,276
Solo que no puedo
recordar dónde ni cuándo.

32
00:03:00,360 --> 00:03:03,716
- ¿No te suena el nombre?
- En el carné pone Steve Daniels,

33
00:03:03,800 --> 00:03:05,486
pero no hay registro de
nadie con ese nombre

34
00:03:05,570 --> 00:03:07,890
y el lugar y fecha de
nacimiento correspondientes.

35
00:03:08,893 --> 00:03:10,649
¿Crees que lo conocemos?

36
00:03:10,898 --> 00:03:13,063
No se me ocurre de qué
otra forma lo reconocería.

37
00:03:13,720 --> 00:03:15,316
¿Qué pasa con el coche?

38
00:03:15,408 --> 00:03:18,110
Registrado al mismo nombre
y en la misma dirección.

39
00:03:21,755 --> 00:03:23,758
Bien, vamos a comprobarlo.

40
00:03:32,558 --> 00:03:34,118
Gracias, Deano.

41
00:03:34,897 --> 00:03:37,417
Yo miraré aquí abajo, tú mira arriba.

42
00:03:42,585 --> 00:03:46,063
- Parece más un hotel que a una casa.
- Lo mismo aquí.

43
00:03:46,148 --> 00:03:47,772
Hay un par de vaqueros en el armario.

44
00:03:47,856 --> 00:03:51,656
- Una lata de cerveza en la nevera.
- El único toque personal era esto.

45
00:03:53,600 --> 00:03:56,680
La cuestión es que estoy aún más segura
de que lo he conocido en algún sitio.

46
00:03:59,480 --> 00:04:02,196
Alguien sabrá dónde se tomó esto.

47
00:04:02,280 --> 00:04:04,116
¿Lo has comprobado?

48
00:04:04,200 --> 00:04:07,289
Estaba llegando a... eso.

49
00:04:07,537 --> 00:04:09,977
Tiene un nuevo mensaje.

50
00:04:13,924 --> 00:04:17,320
Steve, por favor...

51
00:04:17,405 --> 00:04:20,401
No intentaré persuadirte, lo prometo.

52
00:04:20,687 --> 00:04:23,327
Solo llámame. Hazme
saber que estás bien.

53
00:04:36,500 --> 00:04:39,500
¿UNA OFRENDA DE PAZ? ERES
GRANDE, CARIÑO. BESOS.

54
00:04:39,937 --> 00:04:41,453
¿Alguna noticia?

55
00:04:41,920 --> 00:04:44,914
- Sigo esperando oírlas, jefe.
- ¿Alguna novedad?

56
00:04:45,080 --> 00:04:47,133
Nada utilizable de la cámara
de vigilancia, señora.

57
00:04:47,218 --> 00:04:48,875
Y tendremos que esperar a los forenses.

58
00:04:48,960 --> 00:04:51,196
La sargento Donckers cree
que podría reconocerlo,

59
00:04:51,297 --> 00:04:54,222
pero me temo que no hay coincidencia
con sus huellas en el ordenador central.

60
00:04:54,843 --> 00:04:58,343
Bingo. Acaban de enviar un email.

61
00:04:59,545 --> 00:05:01,461
Parece que es uno de los nuestros.

62
00:05:01,640 --> 00:05:05,320
El verdadero nombre de Steve
Daniels es Danny Stevens.

63
00:05:28,067 --> 00:05:30,467
Tengo la firme sospecha
de que estás ahí, madre.

64
00:05:32,080 --> 00:05:36,094
La experiencia pasada sugiere que
al final tendrás que hablar conmigo.

65
00:05:51,563 --> 00:05:53,923
Eso es lo que él se cree, cariño.

66
00:06:23,950 --> 00:06:26,309
No lo sé. De hecho, depende
de cuánto tiempo sea.

67
00:06:26,394 --> 00:06:27,395
Lo sé.

68
00:06:27,480 --> 00:06:29,076
Inspector Rabbit, sargento Donckers,

69
00:06:29,160 --> 00:06:31,667
él es el superintendente Alf Mercer,

70
00:06:31,673 --> 00:06:33,121
del escuadrón regional antidroga.

71
00:06:33,200 --> 00:06:35,676
Gracias por hacernos un hueco.
Sé lo ocupados que estamos todos.

72
00:06:35,760 --> 00:06:38,036
Puede que recuerden el caso

73
00:06:38,120 --> 00:06:39,756
por el que el inspector
Lanesborough vino a vernos.

74
00:06:39,840 --> 00:06:42,827
Pues parece que nos hemos cruzado
inadvertidamente con él una vez más.

75
00:06:42,912 --> 00:06:44,068
¿El tipo de transporte por carretera?

76
00:06:44,359 --> 00:06:45,843
Kenny Holland.

77
00:06:45,935 --> 00:06:48,811
Hemos estado trabajando con operaciones
encubiertas durante casi un año

78
00:06:48,896 --> 00:06:50,532
para infiltrarnos en su operación.

79
00:06:50,719 --> 00:06:53,915
Creemos que está utilizando su flota
para contrabandear éxtasis y cocaína

80
00:06:54,000 --> 00:06:57,156
desde el continente a través de los
principales puertos de la costa este.

81
00:06:57,240 --> 00:06:58,956
¿Así que Danny Stevens
estaba infiltrado?

82
00:06:59,040 --> 00:07:03,040
Sí. Recibí una notificación cuando se
buscó su nombre en el ordenador central.

83
00:07:04,480 --> 00:07:06,000
Vamos, señorita, aléjese.

84
00:07:12,040 --> 00:07:13,916
Tiene mis condolencias.

85
00:07:14,000 --> 00:07:18,796
Es horrible perder a un colega siempre,
pero especialmente en el trabajo.

86
00:07:19,244 --> 00:07:22,715
- ¿Sabemos cómo se arruinó su tapadera?
- Alf no cree que haya sido así.

87
00:07:22,800 --> 00:07:26,756
Danny estaba siendo muy cauteloso,
manteniéndose al margen.

88
00:07:26,840 --> 00:07:28,396
Había estado yendo al bar durante meses

89
00:07:28,480 --> 00:07:31,436
antes de decir una palabra al objetivo.

90
00:07:31,520 --> 00:07:33,476
- Pues algo le delató.
- O alguien.

91
00:07:33,560 --> 00:07:36,716
Su supervisor de operaciones encubiertas
y yo éramos los únicos que lo sabíamos.

92
00:07:36,800 --> 00:07:38,956
No ha habido ni rastro
de Holland en esto,

93
00:07:39,040 --> 00:07:41,636
- ni de ninguno de los otros pilares.
- No se puede ignorar un asesinato.

94
00:07:41,720 --> 00:07:43,356
No estoy pidiendo que lo hagan.

95
00:07:43,440 --> 00:07:45,396
El superintendente Mercer

96
00:07:45,480 --> 00:07:47,716
está sugiriendo que sigamos
investigando el asesinato de

97
00:07:47,800 --> 00:07:51,476
Steve Daniels, pero que nos mantengamos
al margen de la operación de drogas.

98
00:07:51,560 --> 00:07:54,000
Miren, tenemos...

99
00:07:54,823 --> 00:07:57,436
razones para creer que Holland tiene
a varios policías en su nómina.

100
00:07:57,520 --> 00:08:00,876
Estoy seguro de que ninguno de nosotros
quiere desperdiciar la oportunidad

101
00:08:00,960 --> 00:08:02,396
de eliminar un par de manzanas podridas.

102
00:08:02,480 --> 00:08:03,760
Por supuesto que no.

103
00:08:03,845 --> 00:08:07,325
Y no hace falta decir que ni una
palabra de esto sale de esta sala.

104
00:08:09,720 --> 00:08:11,516
¿Tiene Stevens algún pariente cercano?

105
00:08:11,600 --> 00:08:14,400
La esposa. Les conseguiré la dirección.

106
00:08:15,152 --> 00:08:19,533
Hubo mucho tráfico telefónico

107
00:08:19,618 --> 00:08:24,174
entre Danny y esta mujer,
Katherina Kaminski.

108
00:08:24,360 --> 00:08:27,476
Ella trabaja en el club donde se
reúnen Holland y sus compinches.

109
00:08:27,560 --> 00:08:28,996
Podría saber algo.

110
00:08:29,080 --> 00:08:32,040
- Ya la hemos visto, ¿verdad, jefe?
- Sí, la hemos visto.

111
00:08:41,400 --> 00:08:43,116
Nunca me acostumbraré a esta parte.

112
00:08:43,200 --> 00:08:47,000
Es la peor parte del trabajo, sobre todo
cuando se trata de uno de los nuestros.

113
00:08:51,800 --> 00:08:53,280
¿Puedo ayudarles?

114
00:09:03,320 --> 00:09:05,320
Siempre he sabido que
este momento llegaría.

115
00:09:06,880 --> 00:09:09,156
Danny era tan indiferente a ello.

116
00:09:09,434 --> 00:09:11,273
¿Cuánto tiempo llevaba
trabajando de encubierto?

117
00:09:11,358 --> 00:09:13,914
Años.

118
00:09:14,037 --> 00:09:15,997
Era adicto a ello.

119
00:09:18,720 --> 00:09:21,920
El riesgo, el secreto.

120
00:09:24,040 --> 00:09:25,520
Era como una droga.

121
00:09:27,000 --> 00:09:30,716
¿Entonces no pensaría en nada si no se
pusiera en contacto durante un tiempo?

122
00:09:30,800 --> 00:09:32,360
Podía estar ausente durante días.

123
00:09:32,366 --> 00:09:34,201
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?

124
00:09:34,280 --> 00:09:37,400
El jueves por la noche.

125
00:09:38,930 --> 00:09:40,846
Quiero decir, el viernes por la mañana.

126
00:09:41,136 --> 00:09:43,396
Vino a cambiarse de ropa.

127
00:09:43,893 --> 00:09:47,293
Se quedó la noche y se
fue a la mañana siguiente.

128
00:09:48,795 --> 00:09:51,674
¿Dijo algo sobre su última operación?

129
00:09:51,960 --> 00:09:53,360
¿En qué estaba trabajando?

130
00:09:54,276 --> 00:09:56,036
Siempre se empeñó en que yo...

131
00:09:56,120 --> 00:09:58,400
no debía tener nada que ver con ello.

132
00:10:02,723 --> 00:10:04,683
Dijo que era por mi propia protección.

133
00:10:07,280 --> 00:10:10,920
Aunque tengo... un
contacto de emergencia.

134
00:10:29,211 --> 00:10:31,411
Pero comprueba el club
en el que trabaja.

135
00:10:53,029 --> 00:10:55,749
Profesor. Pase.

136
00:10:57,040 --> 00:10:59,573
¿Ha venido a cortarse las
uñas y a arreglarse, profesor?

137
00:10:59,698 --> 00:11:03,581
No es momento de jocosidades.
Parece que he perdido a mi madre.

138
00:11:04,206 --> 00:11:08,136
Yo parece que he perdido a mi compañero.
Tal vez deberíamos formar un equipo.

139
00:11:08,323 --> 00:11:11,433
Tengo una lista de una docena de
lugares habituales para visitar.

140
00:11:14,040 --> 00:11:15,436
Bueno, es una dama ocupada.

141
00:11:15,520 --> 00:11:18,356
O excesivamente
caprichosa, según se mire.

142
00:11:18,440 --> 00:11:20,876
Muy bien, le llevaré a dar una vuelta.

143
00:11:20,960 --> 00:11:24,160
Pero lo primero es lo primero.
Ha habido un asesinato.

144
00:11:45,413 --> 00:11:47,565
Ella no está hoy, querido.

145
00:11:49,392 --> 00:11:53,672
- Tatiana.
- Sí, así es. ¿La conoce?

146
00:11:54,471 --> 00:11:56,111
Me ha visitado...

147
00:11:57,368 --> 00:12:00,564
en calidad de terapeuta, ya entiende.

148
00:12:00,957 --> 00:12:02,157
¿Profesor?

149
00:12:03,074 --> 00:12:04,674
Le dije que esperara por mí.

150
00:12:05,748 --> 00:12:07,188
¿Katherina Kaminski?

151
00:12:08,129 --> 00:12:10,272
- Es Kaminska.
- Kaminska.

152
00:12:10,357 --> 00:12:13,597
Estamos haciendo averiguaciones
sobre un tal Steve Daniels.

153
00:12:14,997 --> 00:12:17,157
Tal vez esto pueda
refrescarle la memoria.

154
00:12:19,731 --> 00:12:22,451
- No. ¿Vale?
- ¿Qué pasa con esto?

155
00:12:29,870 --> 00:12:33,347
- No lo he visto desde hace unos días.
- ¿No se ha enterado?

156
00:12:34,617 --> 00:12:35,813
¿Le ha pasado algo?

157
00:12:35,952 --> 00:12:38,548
El Sr. Daniels ha sido
asesinado a tiros.

158
00:12:45,862 --> 00:12:47,033
¿Qué está pasando?

159
00:12:47,117 --> 00:12:49,153
Hola, soy la sargento Lisa Donckers.

160
00:12:49,237 --> 00:12:51,513
Chas Part on. Soy el propietario.

161
00:12:51,597 --> 00:12:53,277
Estamos investigando un asesinato.

162
00:12:56,308 --> 00:12:59,184
Eres una estúpida.

163
00:12:59,269 --> 00:13:01,833
Te dije que no te involucraras
con los malditos clientes.

164
00:13:01,917 --> 00:13:03,833
¿El señor Daniels era
un cliente habitual?

165
00:13:03,917 --> 00:13:05,081
No viene a caso negarlo.

166
00:13:05,172 --> 00:13:07,254
- ¿Cuándo fue la última vez que lo vio?
- El miércoles por la noche.

167
00:13:07,338 --> 00:13:09,858
Tuvo una pelea. Difícilmente
lo voy a olvidar.

168
00:13:16,197 --> 00:13:18,957
Oye, vamos. ¡No! ¡Venga! Solo uno.

169
00:13:21,637 --> 00:13:22,713
Bien, ¡vamos!

170
00:13:22,797 --> 00:13:24,233
¿Puede identificarnos al tipo?

171
00:13:24,317 --> 00:13:25,488
No lo había visto en mi vida.

172
00:13:25,572 --> 00:13:28,433
- ¿Recibos de tarjetas de crédito?
- Pagó en efectivo.

173
00:13:28,518 --> 00:13:30,534
- ¿Cámaras de seguridad?
- Vamos.

174
00:13:30,619 --> 00:13:32,222
Creo que era uno de los
conductores de Kenny.

175
00:13:33,145 --> 00:13:35,800
- Los había visto hablando antes.
- ¿Kenny Holland?

176
00:13:36,917 --> 00:13:38,511
Gracias, señorita Kaminska.

177
00:13:49,878 --> 00:13:52,740
- Eso es muy injusto.
- Lo entiendo.

178
00:13:52,825 --> 00:13:55,825
Soy demasiado estúpido para un
ascenso y también lo soy para ti.

179
00:14:07,265 --> 00:14:10,872
Lleva semanas sin ser vista
en el bar de karaoke.

180
00:14:10,957 --> 00:14:12,673
Es difícil imaginar a su madre
acaparando el micrófono,

181
00:14:12,757 --> 00:14:14,753
cantando "It's Raining Men".

182
00:14:14,837 --> 00:14:17,233
*C'est fou ce que je peux t'aimer*

183
00:14:17,317 --> 00:14:19,433
*C'est fou ce que je peux t'aimer*

184
00:14:19,517 --> 00:14:23,033
*Des fois, des fois Je voudrais crier*

185
00:14:23,117 --> 00:14:26,033
*Si jam a is tu part a is*

186
00:14:26,117 --> 00:14:28,073
*Part a is et me quittais*

187
00:14:28,157 --> 00:14:31,917
*Mon amour*

188
00:14:33,189 --> 00:14:36,665
Creo que su repertorio es
de cosecha más madura.

189
00:14:36,797 --> 00:14:38,924
¿Y a dónde ahora?

190
00:14:39,009 --> 00:14:41,205
¿Al bar oleaginoso de Gustav,

191
00:14:41,336 --> 00:14:43,391
o a las delicias aún más cuestionables

192
00:14:43,476 --> 00:14:44,792
del Cambridge Gin Palace?

193
00:14:44,877 --> 00:14:45,931
A ninguno de los dos.

194
00:14:46,016 --> 00:14:47,896
Pensé en hacerle una
visita a Kenny Holland.

195
00:14:48,934 --> 00:14:51,232
Tiene órdenes explícitas de
la inspectora jefe Brand

196
00:14:51,317 --> 00:14:53,002
de abstenerse de
investigar al Sr. Holland,

197
00:14:53,087 --> 00:14:56,003
a petición del inspector
Lanesborough, si no me equivoco.

198
00:14:56,088 --> 00:14:58,442
No voy a quedarme de brazos cruzados
y dejar que una escoria de mala muerte

199
00:14:58,527 --> 00:15:00,203
y traficante de drogas se
acoja a la quinta enmienda

200
00:15:00,288 --> 00:15:01,608
sobre lo que sabe de un asesinato.

201
00:15:02,959 --> 00:15:05,755
Además, no lo entrevistaré yo.

202
00:15:05,957 --> 00:15:07,338
Lo hará usted.

203
00:15:08,587 --> 00:15:10,502
Quid pro quo.

204
00:15:14,277 --> 00:15:16,313
Lo siento mucho, Sr. Holland.

205
00:15:16,397 --> 00:15:19,637
No pasa nada, Sandra. Yo me encargo.

206
00:15:20,877 --> 00:15:22,273
No es necesario, detective.

207
00:15:22,357 --> 00:15:26,277
Nunca olvido una cara, ni
una figura como la suya.

208
00:15:27,837 --> 00:15:30,953
- Estamos investigando un asesinato.
- Se lo dije la última vez.

209
00:15:31,037 --> 00:15:32,993
Sin abogado, no hay preguntas.

210
00:15:33,077 --> 00:15:35,153
Nos han informado de
que era un amigo suyo.

211
00:15:35,237 --> 00:15:36,717
Supuse que quería ayudar.

212
00:15:40,153 --> 00:15:41,513
¿Está al tanto de lo que ha pasado?

213
00:15:42,548 --> 00:15:44,264
Se corre la voz.

214
00:15:44,372 --> 00:15:47,267
El miércoles pasado, el Sr. Daniels
se vio envuelto en un altercado

215
00:15:47,352 --> 00:15:49,708
en un local de copas que se
dice que usted frecuenta.

216
00:15:49,957 --> 00:15:52,313
Un testigo ha sugerido que el agresor

217
00:15:52,397 --> 00:15:53,597
fue uno de sus conductores.

218
00:15:54,151 --> 00:15:56,447
No sé quién es usted, capullo,

219
00:15:56,861 --> 00:15:58,513
pero está ladrando al árbol equivocado.

220
00:15:58,597 --> 00:16:00,065
¿Está diciendo que no conoce al tipo?

221
00:16:00,149 --> 00:16:02,105
¿Al primero? No.

222
00:16:02,190 --> 00:16:04,588
- ¿Hubo más de un tipo?
- Más de una pelea.

223
00:16:05,556 --> 00:16:07,872
Chas le dijo a Steve
que estaba excluido.

224
00:16:08,058 --> 00:16:10,574
Hubo un poco de confusión
antes de que lo echara.

225
00:16:10,665 --> 00:16:12,181
¿Y por qué lo haría?

226
00:16:12,312 --> 00:16:15,619
A Chas no le gusta que los
clientes prueben la mercancía

227
00:16:15,936 --> 00:16:17,681
sin pagar.

228
00:16:18,097 --> 00:16:19,857
Muy bien.

229
00:16:21,248 --> 00:16:23,488
Supongo que le haremos a
Chas Part on otra visita.

230
00:16:40,593 --> 00:16:44,149
Bueno, ni que fuera lord Lucan
resucitado de entre los muertos.

231
00:16:44,437 --> 00:16:46,193
Mientras estabas ocupado
aprendiendo a esposar sin

232
00:16:46,277 --> 00:16:49,673
rozaduras, sargento Winters, el profesor
y yo hemos resuelto un asesinato.

233
00:16:49,757 --> 00:16:52,637
Hemos encontrado un arma sin licencia
fuera del club de Chas Part on.

234
00:16:53,382 --> 00:16:55,302
Pues felicidades, Lisa.

235
00:16:57,133 --> 00:16:59,333
Por el amor de Dios, Dan. Madura.

236
00:17:14,037 --> 00:17:15,917
Profesor.

237
00:17:29,477 --> 00:17:31,890
Mira, haré lo que pueda, ¿vale?

238
00:17:31,896 --> 00:17:34,878
Tiene que sacarme de aquí.

239
00:17:34,957 --> 00:17:36,913
No puedo prometer nada.

240
00:17:36,997 --> 00:17:41,317
Pues entonces no puedo prometerte
que no empezaré a hablar.

241
00:18:11,717 --> 00:18:14,113
¿Qué pensamos todos?

242
00:18:14,197 --> 00:18:16,793
Tenemos que esperar a los forenses,
pero si es el arma homicida

243
00:18:16,877 --> 00:18:19,346
- y podemos relacionar a Part on con
ella, entonces... - Parece un gran "si".

244
00:18:19,430 --> 00:18:20,750
será suficiente para acusarlo.

245
00:18:21,037 --> 00:18:23,353
¿No estás de acuerdo, sargento Winters?

246
00:18:23,437 --> 00:18:26,393
No puedo evitar pensar que
Chas Part on no sería tan estúpido

247
00:18:26,477 --> 00:18:28,603
como para tirar el arma homicida en
los contenedores delante del club

248
00:18:28,687 --> 00:18:29,803
en el que trabaja.

249
00:18:29,888 --> 00:18:32,364
- ¿Crees que fue plantada?
- Hasta apostaría, si fuera apostador.

250
00:18:32,449 --> 00:18:33,645
¿Por quién?

251
00:18:33,730 --> 00:18:37,516
Bueno, ¿y la mujer que trabaja
allí? Katherina Kaminski.

252
00:18:37,601 --> 00:18:38,677
Kaminska.

253
00:18:38,762 --> 00:18:40,958
Sabemos que ella y Danny Stevens
estaban conectados, ¿verdad?

254
00:18:41,043 --> 00:18:42,919
Tal vez tenían una relación sentimental.

255
00:18:43,179 --> 00:18:45,735
Estaba bastante angustiada cuando
le dijimos que estaba muerto, jefe,

256
00:18:45,820 --> 00:18:48,856
- pero parecía realmente sorprendida.
- Tal vez sea una buena actriz.

257
00:18:49,197 --> 00:18:51,913
Tal vez él le dijo que iban a romper.

258
00:18:51,997 --> 00:18:53,393
A volver con su esposa.

259
00:18:53,797 --> 00:18:56,197
Profesor, ¿qué opina usted?

260
00:18:57,539 --> 00:18:59,930
Creo que una mujer defraudada en el amor

261
00:19:00,015 --> 00:19:03,135
puede cometer lo que se conoce
como un crimen pasional.

262
00:19:10,317 --> 00:19:11,753
¿Cree sinceramente

263
00:19:11,837 --> 00:19:14,557
que deberíamos tratar a Katherina
Kaminska como sospechosa?

264
00:19:15,548 --> 00:19:17,224
- Ni por un nanosegundo.
- ¿Qué ha sido toda esa

265
00:19:17,489 --> 00:19:19,449
gilipollez de "crimen
pasional" entonces?

266
00:19:20,344 --> 00:19:22,460
- Una advertencia, tal vez. - No puedo
creer que la inspectora jefe Brand

267
00:19:22,584 --> 00:19:25,300
haya decidido liberar a
Chas Part on sin cargos.

268
00:19:25,664 --> 00:19:29,233
Ha sido una decisión lógica
basada en una evaluación razonable

269
00:19:29,317 --> 00:19:31,063
de las pruebas que se le presentaron.

270
00:19:31,148 --> 00:19:33,984
Está demasiado encaprichada
con ese baboso de Simon

271
00:19:34,069 --> 00:19:36,349
como para hacer una evaluación
razonable sobre cualquier cosa.

272
00:19:37,763 --> 00:19:41,159
El sargento Winters está casi seguro de
que tiene razón sobre el Sr. Part on.

273
00:19:41,477 --> 00:19:43,313
No hay ninguna prueba convincente

274
00:19:43,437 --> 00:19:44,906
que lo vincule al
asesinato de Danny Stevens.

275
00:19:44,991 --> 00:19:47,507
Y solo la más débil
sugerencia de motivo.

276
00:19:47,592 --> 00:19:50,078
Son sus razones para decirlo
las que son sospechosas.

277
00:19:50,571 --> 00:19:52,593
Quiere castigarme.

278
00:19:52,677 --> 00:19:54,073
   

279
00:19:54,157 --> 00:19:56,433
¿Desea resolver este
crimen, sargento Donckers,

280
00:19:56,517 --> 00:19:58,938
o prefiere quedarse ahí todo el
día aireando sus resentimientos?

281
00:19:59,022 --> 00:20:01,138
- Ambas cosas, preferiblemente.
- Excelente.

282
00:20:01,317 --> 00:20:03,393
En ese caso, quizá podría ocuparse

283
00:20:03,477 --> 00:20:05,873
de que examinaran las ropas con
las que se encontró a la víctima

284
00:20:05,957 --> 00:20:09,397
y averiguar si era o no diestro o zurdo.

285
00:20:10,637 --> 00:20:12,077
Bien.

286
00:20:27,077 --> 00:20:29,593
Siento haberte arrastrado hasta aquí.

287
00:20:29,677 --> 00:20:31,789
Bueno, difícilmente voy a
ir a tu oficina, ¿verdad?

288
00:20:31,874 --> 00:20:35,830
- ¿Sigue habiendo micrófonos allí?
- No he oído lo contrario.

289
00:20:35,915 --> 00:20:39,911
¿Y qué te parece?
¿Podemos seguir adelante?

290
00:20:40,007 --> 00:20:42,563
Sí. Sí, cuando quieras.

291
00:20:42,648 --> 00:20:44,724
Este extraño asunto con Steve...

292
00:20:44,809 --> 00:20:47,765
No, es solo una
desafortunada coincidencia.

293
00:20:47,850 --> 00:20:49,846
Esa pichón es avispada.

294
00:20:49,931 --> 00:20:52,367
No quiero que husmee en mis asuntos.

295
00:20:52,549 --> 00:20:56,225
Relájate. Están dando vueltas y vueltas.

296
00:20:56,357 --> 00:20:58,531
Lo sé de muy buena tinta.

297
00:20:58,616 --> 00:21:01,176
Más vale que tengas razón.

298
00:21:07,025 --> 00:21:08,391
¿Qué ves?

299
00:21:08,579 --> 00:21:11,414
Hay un error obvio en la
foto, si te fijas bien.

300
00:21:11,499 --> 00:21:14,758
- Mira más de cerca.
- Estoy mirando con atención, Jasper.

301
00:21:15,319 --> 00:21:16,639
El cinturón.

302
00:21:17,500 --> 00:21:20,642
La hebilla, está lo de arriba abajo.

303
00:21:20,727 --> 00:21:21,923
¿Y?

304
00:21:22,008 --> 00:21:24,422
Su expediente personal
confirma que era diestro.

305
00:21:25,031 --> 00:21:26,501
La lógica deducción

306
00:21:26,586 --> 00:21:29,682
es que lo vistió otra persona
después de que le dispararan.

307
00:21:29,767 --> 00:21:33,039
El laboratorio lo respalda, señora.
Las salpicaduras de sangre en la ropa

308
00:21:33,123 --> 00:21:35,844
no son consistentes con que la
llevara puesta cuando le dispararon.

309
00:21:35,929 --> 00:21:37,789
¿Qué es esto, Donckers, otro puzzle?

310
00:21:37,874 --> 00:21:39,352
¿A qué huele, señora?

311
00:21:41,239 --> 00:21:44,715
A detergente, algún tipo de detergente.

312
00:21:44,800 --> 00:21:47,914
- Precisamente.
- Bueno, has visto su piso, jefe.

313
00:21:49,709 --> 00:21:54,269
Solo hay una persona que tenía
acceso a su ropa limpia.

314
00:21:57,138 --> 00:22:01,614
Supongo que nuestras pruebas mostrarán
que estas son sus huellas, Nicky.

315
00:22:01,699 --> 00:22:04,215
Sin duda es la sangre de su marido.

316
00:22:04,603 --> 00:22:07,661
Y me imagino que habremos
encontrado más rastros de ella

317
00:22:07,918 --> 00:22:10,154
en cuanto terminemos nuestra
búsqueda en su propiedad.

318
00:22:10,239 --> 00:22:11,959
Nunca se puede lavar todo.

319
00:22:19,198 --> 00:22:20,798
No estás obligada a contestar.

320
00:22:26,603 --> 00:22:28,083
Lo soporté...

321
00:22:28,940 --> 00:22:31,692
durante años y años, sin apenas verlo.

322
00:22:33,123 --> 00:22:35,863
Teniendo que soportar sus cambios
de humor cada vez que lo hacía.

323
00:22:38,159 --> 00:22:42,270
Tenía mis sospechas, por supuesto,
sobre lo que debía estar tramando.

324
00:22:43,872 --> 00:22:45,899
Pero él siempre lo negaba.

325
00:22:49,061 --> 00:22:50,941
Supongo que solo quería creerle.

326
00:22:53,874 --> 00:22:55,590
Pero, entonces, en este último trabajo,

327
00:22:55,675 --> 00:22:59,115
fue como si él dejara
de intentar ocultarlo.

328
00:23:02,443 --> 00:23:07,512
Solía volver a casa apestando
a sexo y a perfume barato.

329
00:23:08,043 --> 00:23:09,203
De ella.

330
00:23:13,877 --> 00:23:17,614
Tuvo el descaro de
decirme que la quería...

331
00:23:18,716 --> 00:23:20,359
y que después de este último trabajo,

332
00:23:20,443 --> 00:23:24,301
se iba a hacer las
maletas y me iba a dejar.

333
00:23:28,153 --> 00:23:30,683
¡Después de todo lo
que había hecho por él!

334
00:24:23,093 --> 00:24:25,009
¿Tiene deseos de morir, amigo?

335
00:24:25,264 --> 00:24:27,591
Solo una necesitad
urgente de transporte.

336
00:24:30,808 --> 00:24:33,524
Creo que la frase es: "Siga a ese taxi".

337
00:24:33,702 --> 00:24:35,747
¿Se está cachondeando?

338
00:24:36,083 --> 00:24:39,078
No estoy familiarizado con ese
idioma, pero entiendo el sentido.

339
00:24:39,163 --> 00:24:41,803
No obstante, ¿podemos proceder?

340
00:24:50,908 --> 00:24:52,442
Pare aquí.

341
00:24:54,092 --> 00:24:55,888
¿Apago las luces?

342
00:24:56,043 --> 00:24:58,563
Eso sería de lo más agradecido.

343
00:25:14,081 --> 00:25:15,721
Seguimos adelante, entonces.

344
00:25:17,679 --> 00:25:19,879
- ¿Cuándo?
- Mañana por la noche.

345
00:25:21,803 --> 00:25:23,603
¿A qué hora, dónde?

346
00:25:25,325 --> 00:25:27,561
Calvin te enviará un
mensaje a este teléfono

347
00:25:27,646 --> 00:25:29,526
con lo que necesitas saber,
cuando necesites saberlo.

348
00:25:29,958 --> 00:25:32,323
Llevarás a Kenny hasta la entrega.

349
00:25:33,361 --> 00:25:35,121
Dale el arma.

350
00:25:40,523 --> 00:25:42,843
¿Y qué pasa si...

351
00:25:44,083 --> 00:25:46,759
nos hacen una redada?

352
00:25:46,843 --> 00:25:50,283
Confía en mí, si fueran a
hacer una redada, lo sabría.

353
00:26:17,883 --> 00:26:19,759
- Caro.
- Y pretencioso.

354
00:26:19,843 --> 00:26:22,039
Mi madre no se cansa de él.

355
00:26:22,123 --> 00:26:24,879
Gustav no la ha visto
desde hace una semana.

356
00:26:24,963 --> 00:26:28,039
De mala gana, estoy llegando a la
conclusión de que esta ruptura

357
00:26:28,123 --> 00:26:30,879
puede ser más permanente de lo
que había supuesto al principio.

358
00:26:30,963 --> 00:26:34,359
Si se quiere a alguien, profesor,
al final siempre se arregla.

359
00:26:34,443 --> 00:26:36,319
No estoy seguro de estar
de acuerdo con eso.

360
00:26:36,403 --> 00:26:38,479
Yo tampoco estoy segura de hacerlo.

361
00:26:38,563 --> 00:26:42,319
Dan y yo... nos estamos viendo,

362
00:26:42,403 --> 00:26:45,483
pero creo que se ha
acabado antes de empezar.

363
00:26:46,803 --> 00:26:48,199
Es que...

364
00:26:48,283 --> 00:26:50,163
está siendo un capullo.

365
00:26:53,043 --> 00:26:55,243
Ni siquiera estoy segura
de saber quién es.

366
00:26:56,846 --> 00:26:58,562
Sus instintos son correctos.

367
00:26:58,701 --> 00:27:02,537
El sargento Winters se está comportando
de forma atípica para su personalidad.

368
00:27:03,105 --> 00:27:04,879
¿Qué le hace decir eso?

369
00:27:04,963 --> 00:27:07,999
En primer lugar, está el hecho de
que claramente no desea que sepamos

370
00:27:08,083 --> 00:27:11,279
- que él y el Sr. Part on se conocen.
- ¿El gerente del bar?

371
00:27:11,363 --> 00:27:15,279
El sargento Winters pidió la libertad de
el Sr. Part on en contra de sus reparos.

372
00:27:15,363 --> 00:27:16,910
Solo quería vengarse de mí.

373
00:27:16,995 --> 00:27:18,555
Luego está esto.

374
00:27:24,028 --> 00:27:25,944
¿Qué? ¿Es Simon?

375
00:27:26,029 --> 00:27:28,558
Ciertamente. Me temo
que nuestro joven amigo

376
00:27:28,643 --> 00:27:30,439
está en grave peligro de comprometerse.

377
00:27:30,523 --> 00:27:34,119
No, ha estado trabajando
en seguridad privada,

378
00:27:34,413 --> 00:27:37,853
para ganar dinero extra
y ayudar a su padre.

379
00:27:54,726 --> 00:27:55,842
No lo recuerdo.

380
00:27:55,927 --> 00:27:58,483
¿Niega que haya hablado con el
sargento Winters en la comisaría?

381
00:27:58,864 --> 00:28:00,145
No lo recuerdo.

382
00:28:00,230 --> 00:28:02,460
¿Y nunca lo había visto antes?

383
00:28:02,763 --> 00:28:04,163
No lo recuerdo.

384
00:28:05,254 --> 00:28:08,119
¿Es usted capaz de tener algún
pensamiento inteligente, Sr. Part on?

385
00:28:08,475 --> 00:28:10,715
¿O no lo recuerda?

386
00:28:19,603 --> 00:28:21,323
Profesor.

387
00:28:22,443 --> 00:28:23,923
Srta. Kaminska.

388
00:28:25,603 --> 00:28:27,639
He hablado con Tatiana.

389
00:28:27,723 --> 00:28:31,119
Dice que usted es un auténtico
caballero y que lo trate con respeto.

390
00:28:31,203 --> 00:28:34,483
Y yo estoy igualmente encariñado
con la señorita Leminskya.

391
00:28:35,357 --> 00:28:36,564
Mire...

392
00:28:38,221 --> 00:28:41,177
el hombre de su foto, estuvo aquí.

393
00:28:41,262 --> 00:28:43,378
- ¿Está segura?
- Sí.

394
00:28:43,603 --> 00:28:45,519
Al 150 %. Mire.

395
00:28:45,603 --> 00:28:47,519
Estuvo bebiendo durante varias horas

396
00:28:47,603 --> 00:28:50,123
con Kenny Holland y este
tipo que se llama Simon.

397
00:28:55,083 --> 00:28:56,359
¿Cuándo se hizo esta foto?

398
00:28:56,622 --> 00:28:58,902
El día que vinieron a decirme...

399
00:28:59,730 --> 00:29:01,690
que Steve había muerto.

400
00:29:03,523 --> 00:29:07,199
Y quizá más relevante, ¿por qué la hizo?

401
00:29:07,283 --> 00:29:10,199
Pensé que tal vez habían tenido algo
que ver con lo que le pasó a Steve.

402
00:29:10,283 --> 00:29:13,203
- ¿Puedo enviármela?
- Sí, por supuesto.

403
00:29:15,723 --> 00:29:18,119
Ha sido muy valiente.

404
00:29:18,203 --> 00:29:22,643
Sí, bueno... será mejor que vuelva...

405
00:29:23,763 --> 00:29:25,163
¿Srta. Kaminska?

406
00:29:27,671 --> 00:29:32,387
El Sr. Daniels... le dijo a
su esposa que la iba a dejar.

407
00:29:33,243 --> 00:29:35,323
Él la eligió a usted.

408
00:29:39,123 --> 00:29:40,723
Gracias.

409
00:29:44,281 --> 00:29:47,957
- No lo creo. De todas las personas...
- Puede que no sea lo que parece.

410
00:29:48,073 --> 00:29:49,909
Dijo que necesitaba el dinero.

411
00:29:50,243 --> 00:29:54,443
Es que... No pensé que se
involucraría en algo así.

412
00:29:55,843 --> 00:29:58,563
Idiota. ¿Por qué no vino a mí?

413
00:30:05,060 --> 00:30:06,616
Tal vez debería irse.

414
00:30:06,701 --> 00:30:08,379
Confío implícitamente en él, señor.

415
00:30:08,483 --> 00:30:10,723
Fue él quien primero me
planteó sus preocupaciones.

416
00:30:17,083 --> 00:30:20,003
Tenemos a Simon Lanesborough
bajo vigilancia.

417
00:30:20,703 --> 00:30:24,039
Sabemos de sus conexiones
con Kenny Holland.

418
00:30:24,123 --> 00:30:27,512
Y... también sabemos

419
00:30:29,845 --> 00:30:33,365
por qué tiene tanto interés
en su inspectora jefe.

420
00:30:35,083 --> 00:30:39,399
Registros informáticos del portátil de
Brand se usaron para acceder a datos

421
00:30:39,483 --> 00:30:42,119
sobre controles de carretera
y operaciones de vigilancia

422
00:30:42,203 --> 00:30:44,679
en varias fuerzas vecinas.

423
00:30:44,763 --> 00:30:46,803
Información por encima
de su nivel salarial.

424
00:30:47,642 --> 00:30:49,638
Hemos estado esperando
por él y por Holland,

425
00:30:49,723 --> 00:30:50,872
para atraparlos in fraganti.

426
00:30:51,013 --> 00:30:52,449
¿Qué pasa con el sargento Winters?

427
00:30:52,565 --> 00:30:55,001
Es demasiado pronto para decir
hasta qué punto está involucrado.

428
00:30:55,086 --> 00:30:57,282
Acaba de aparecer en nuestro radar.

429
00:30:57,367 --> 00:31:00,887
¿Ha llevado esto a la
inspectora jefe Brand?

430
00:31:01,686 --> 00:31:04,206
Su juicio está comprometido.

431
00:31:05,898 --> 00:31:09,818
Estamos planeando
interceptarlos esta noche.

432
00:31:36,235 --> 00:31:37,551
Profesor

433
00:31:37,636 --> 00:31:40,472
¿Me pregunto si podríamos
hablar un segundo, sargento?

434
00:31:40,719 --> 00:31:42,599
Estoy un poco ocupada en este momento.

435
00:31:44,712 --> 00:31:48,200
La redada está en marcha. El inspector
Mercer me ha dejado que les acompañe.

436
00:31:48,919 --> 00:31:50,515
¿Es eso inteligente, detective?

437
00:31:50,662 --> 00:31:53,098
Quiero que Dan vea una cara
amiga cuando sea arrestado.

438
00:31:53,298 --> 00:31:55,018
La inspectora jefe
Brand está de acuerdo.

439
00:31:56,982 --> 00:31:58,778
¿Se lo ha contado a Christina?

440
00:31:58,863 --> 00:32:01,809
Sí, todo. Tenía que hacerlo, profesor.

441
00:32:03,108 --> 00:32:04,868
¿Profesor?

442
00:32:12,003 --> 00:32:14,159
¿Qué demonios te crees
que estás haciendo?

443
00:32:14,243 --> 00:32:16,359
- ¿De qué estás hablando?
- Hablando con mi equipo

444
00:32:16,443 --> 00:32:18,839
a mis espaldas. ¿A qué estás jugando?

445
00:32:18,923 --> 00:32:20,759
No quería tener esta conversación

446
00:32:20,843 --> 00:32:23,799
- hasta que la operación haya acabado.
- ¿Qué tienes sobre Lanesborough?

447
00:32:23,883 --> 00:32:26,359
- ¿Qué tienes sobre él?
- Este es el archivo. Bastante grueso.

448
00:32:26,443 --> 00:32:30,439
- Continúa, Alf. - Registros
informáticos, información de alto nivel.

449
00:32:30,523 --> 00:32:33,841
Ha estado accediendo. Ha estado
hackeando tu ordenador, Christina,

450
00:32:33,926 --> 00:32:36,997
y estás completa y
totalmente comprometida.

451
00:32:46,554 --> 00:32:48,870
Todavía estoy en la oficina,
trabajando hasta tarde.

452
00:32:49,001 --> 00:32:52,237
¿Por qué no te pasas cuando hayas
terminado lo que sea que estés haciendo?

453
00:32:52,500 --> 00:32:54,216
Tengo una sorpresa para ti.

454
00:32:54,324 --> 00:32:55,844
Adiós.

455
00:33:25,368 --> 00:33:26,810
De acuerdo.

456
00:33:37,233 --> 00:33:39,029
Sí, seguimos adelante.

457
00:33:39,387 --> 00:33:40,947
De acuerdo.

458
00:33:50,960 --> 00:33:52,280
Cambio de planes.

459
00:33:54,283 --> 00:33:55,679
Saca tu arma.

460
00:33:55,763 --> 00:33:57,474
Estás cometiendo un error.

461
00:33:57,559 --> 00:33:59,515
No lo creo. El arma.

462
00:33:59,643 --> 00:34:01,423
- Despacio.
- Bien.

463
00:34:04,722 --> 00:34:07,318
- Ahora dame tu teléfono.
- Mira, no sé que piensas...

464
00:34:07,403 --> 00:34:08,923
- ¡Dame tu teléfono!
- De acuerdo.

465
00:34:25,331 --> 00:34:26,931
Mierda.

466
00:34:30,800 --> 00:34:32,760
Aparca al lado de la furgoneta amarilla.

467
00:34:37,596 --> 00:34:39,156
Aquí.

468
00:34:40,105 --> 00:34:41,861
Vale, sal del coche.

469
00:34:51,321 --> 00:34:53,441
Nuestro agente ha activado
el botón del pánico.

470
00:34:54,189 --> 00:34:59,416
Seis dos, estamos en estatus Cinco.
Objetivo localizado en Dutchmans Lane.

471
00:34:59,501 --> 00:35:01,423
Repito. Dutchmans Lane.

472
00:35:04,897 --> 00:35:06,177
Ábrela.

473
00:35:12,196 --> 00:35:13,676
Abre la caja.

474
00:35:19,066 --> 00:35:21,626
¿Qué opinas? Bonito, ¿eh?

475
00:35:25,276 --> 00:35:28,166
Vale. Vuelve al coche.
Yo me ocuparé de esto.

476
00:35:28,483 --> 00:35:30,683
Mantén la boca cerrada.

477
00:35:35,916 --> 00:35:37,756
   

478
00:35:40,116 --> 00:35:41,396
   

479
00:35:44,706 --> 00:35:46,586
Cinco minutos hasta destino, señor.

480
00:35:53,528 --> 00:35:55,044
Bienvenidos.

481
00:35:55,371 --> 00:35:57,011
A vuestra elección.

482
00:36:08,721 --> 00:36:10,237
¿Contento?

483
00:36:10,556 --> 00:36:11,836
Sí.

484
00:36:23,099 --> 00:36:24,735
¡Policía armada!

485
00:36:25,202 --> 00:36:26,842
¡Tírala!

486
00:36:28,767 --> 00:36:30,312
Adelante.

487
00:36:30,603 --> 00:36:33,152
¿Qué clase de idiota crees que soy?

488
00:36:33,392 --> 00:36:34,872
Está vacía.

489
00:36:41,276 --> 00:36:42,512
   

490
00:36:44,356 --> 00:36:45,912
¡Policía! ¡Somos la policía!

491
00:36:45,996 --> 00:36:47,392
¡Tiren las armas!

492
00:36:47,476 --> 00:36:48,992
¡No se muevan!

493
00:36:49,076 --> 00:36:51,192
¡Las manos dónde podamos verlas!

494
00:36:51,276 --> 00:36:54,116
¡Levántelas despacio! Un paso atrás.

495
00:37:12,956 --> 00:37:14,796
¿Cómo habéis llegado tan rápido?

496
00:37:15,644 --> 00:37:18,000
Paul ha estado involucrado
desde el principio.

497
00:37:18,436 --> 00:37:20,992
Dan vino a contarme sus sospechas.

498
00:37:21,159 --> 00:37:25,592
Lo he puesto en contacto con Alf y
no con la jefa por razones obvias.

499
00:37:25,676 --> 00:37:27,832
Podría haberme dicho que
Dan estaba encubierto.

500
00:37:27,916 --> 00:37:29,872
Podría haberme ahorrado un
montón de preocupaciones.

501
00:37:29,956 --> 00:37:33,057
Paul me advirtió que podrías
no ser capaz de abstenerte

502
00:37:33,142 --> 00:37:36,753
de decírselo a la inspectora
Brand. No podía arriesgarme.

503
00:37:36,838 --> 00:37:37,893
   

504
00:37:37,978 --> 00:37:41,014
- ¿Qué pasa con Lanesborough?
- Todavía no lo hemos localizado.

505
00:37:41,401 --> 00:37:43,912
Pillamos a Calvin en el coche de Simon.

506
00:37:43,996 --> 00:37:46,312
Debe haber estado preocupado
por la vigilancia

507
00:37:46,396 --> 00:37:49,472
y decidió usar a su
compañero como señuelo.

508
00:37:49,556 --> 00:37:52,716
No puede escapársenos.

509
00:37:55,236 --> 00:37:56,676
¿Estás bien?

510
00:37:58,636 --> 00:38:00,236
Es solo un rasguño.

511
00:38:02,352 --> 00:38:04,823
No puedo creer que pensaras
que estaba metido en el ajo.

512
00:38:04,908 --> 00:38:06,597
No puedo creer que me
mantuvieras al margen

513
00:38:06,681 --> 00:38:08,201
de algo así.

514
00:38:11,411 --> 00:38:12,967
Dan, la otra noche...

515
00:38:13,114 --> 00:38:15,314
- Mira, Lise...
- Me mentiste.

516
00:38:18,981 --> 00:38:20,741
Bueno, tú también lo hiciste, Lise.

517
00:38:23,396 --> 00:38:25,356
Iba a preguntarte...

518
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
POR FAVOR, ¿QUIERES MUDARTE CONMIGO?

519
00:38:32,676 --> 00:38:35,196
- ¿Qué?
- Nada. No importa.

520
00:38:38,200 --> 00:38:40,920
Dan, creo que necesito
un poco de tiempo.

521
00:38:42,596 --> 00:38:46,036
Creo que los dos lo necesitamos,
para trabajar en lo que queremos.

522
00:38:47,196 --> 00:38:48,676
Lise...

523
00:38:52,015 --> 00:38:54,131
Te van a hacer un chequeo..

524
00:38:54,294 --> 00:38:55,774
De acuerdo.

525
00:38:57,209 --> 00:38:58,649
Mira, yo...

526
00:39:08,016 --> 00:39:09,776
Te veré mañana.

527
00:39:10,856 --> 00:39:12,576
Nos vemos mañana.

528
00:39:30,876 --> 00:39:32,712
Hola, preciosa.

529
00:39:32,796 --> 00:39:35,312
- Hola.
- Está todo muy oscuro aquí.

530
00:39:35,396 --> 00:39:38,636
¿Todo esto forma parte
de tu gran sorpresa?

531
00:39:40,796 --> 00:39:43,512
Te crees muy listo, ¿verdad?

532
00:39:43,596 --> 00:39:45,036
   

533
00:39:46,316 --> 00:39:48,832
Pensaste que tenías a
todo el mundo engañado.

534
00:39:48,916 --> 00:39:50,836
¿De qué estás hablando?

535
00:39:54,636 --> 00:39:56,432
   

536
00:39:56,876 --> 00:39:58,836
¿Qué es esto? ¿Qué estás haciendo?

537
00:40:01,437 --> 00:40:03,357
Vamos, nena, baja el arma.

538
00:40:05,725 --> 00:40:10,645
Hay alguien muchísimo
más inteligente que tú.

539
00:40:12,817 --> 00:40:15,537
Alguien que te tenía
calado desde el principio.

540
00:40:17,226 --> 00:40:20,034
¿Sí? ¿Y quién es?

541
00:40:20,357 --> 00:40:22,717
¿Tu profesor enfermo de amor?

542
00:40:24,853 --> 00:40:26,463
¿Qué ha dicho?

543
00:40:26,625 --> 00:40:28,980
Que eres un extrovertido de sangre fría

544
00:40:29,065 --> 00:40:31,836
que muestra tendencias psicopáticas.

545
00:40:33,138 --> 00:40:34,498
¿Jasper?

546
00:40:44,396 --> 00:40:45,832
   

547
00:40:58,124 --> 00:41:00,199
No tienes huevos, hombrecillo.

548
00:41:03,389 --> 00:41:04,785
Adelante.

549
00:41:05,121 --> 00:41:06,876
Vamos, a

550
00:41:15,797 --> 00:41:17,877
Aprieta el gatillo.

551
00:41:23,156 --> 00:41:26,552
Estoy en deuda con usted, inspector,

552
00:41:27,269 --> 00:41:31,756
por mostrarme cómo es la verdadera
hostilidad hacia las mujeres.

553
00:42:06,716 --> 00:42:08,620
¿Cómo se siente, jefa?

554
00:42:10,698 --> 00:42:12,418
Viviré, Donckers.

555
00:42:13,823 --> 00:42:16,032
El profesor Tempest pregunta por usted.

556
00:42:16,116 --> 00:42:18,581
No creo que pueda lidiar
con él en este momento.

557
00:42:18,666 --> 00:42:21,881
Invéntate algo por mí, ¿quieres?

558
00:42:21,966 --> 00:42:23,806
Sí.

559
00:42:25,316 --> 00:42:27,356
Bueno, adelante. Vete.

560
00:42:31,956 --> 00:42:35,476
Tanías razón, Lisa.

561
00:42:36,996 --> 00:42:38,796
Al contarme lo de Simon.

562
00:42:39,658 --> 00:42:42,898
Fue una decisión difícil de tomar.
Tú has tomado la decisión correcta.

563
00:42:44,495 --> 00:42:46,735
Mostraste un auténtico liderazgo.

564
00:43:11,115 --> 00:43:12,795
Hola, profesor.

565
00:43:14,876 --> 00:43:17,072
¿Cómo está la inspectora Brand?

566
00:43:17,156 --> 00:43:19,992
Conmocionada, magullada.

567
00:43:20,076 --> 00:43:21,436
Increíblemente agradecida.

568
00:43:22,636 --> 00:43:24,472
¿Y el inspector Lanesborough?

569
00:43:24,556 --> 00:43:27,956
Todavía respira, es una pena.

570
00:43:29,516 --> 00:43:31,152
¿El sargento Winters?

571
00:43:31,236 --> 00:43:33,752
Pronto se hará a la idea de que

572
00:43:33,836 --> 00:43:36,432
tiene que empezar a llamarme jefa.

573
00:43:36,516 --> 00:43:38,356
He conseguido ese ascenso.

574
00:43:41,436 --> 00:43:44,636
¿Y yo, inspectora?

575
00:43:47,756 --> 00:43:50,756
Será mejor que empiece
a sentirse cómodo.

576
00:43:52,036 --> 00:43:53,712
Rabbit está haciendo lo que puede,

577
00:43:53,796 --> 00:43:58,836
pero... disparar un arma de fuego
sin licencia en una comisaría...

578
00:43:59,956 --> 00:44:02,196
puede pasar un tiempo antes
de que salga bajo fianza.

579
00:44:07,876 --> 00:44:09,436
¿Puedo traerle algo?

580
00:44:11,036 --> 00:44:13,756
Creo que tengo derecho a
una llamada telefónica.

581
00:44:33,000 --> 00:44:36,900
PUNTO DE VERIFICACIÓN DE LA REALIDAD

582
00:44:44,636 --> 00:44:47,592
Todo esto es un poco de
secretismo, ¿no es así, Adelaide?

583
00:44:47,676 --> 00:44:49,672
Pues será mejor que te
acostumbres a ello, Wilfred,

584
00:44:49,756 --> 00:44:52,956
porque así es como va a ser
entre nosotros a partir de ahora.

585
00:44:54,436 --> 00:44:57,752
Sabía que la terapia era una mala idea.

586
00:44:57,836 --> 00:44:59,312
¿Para Jasper?

587
00:44:59,396 --> 00:45:01,112
Para nosotros, tonto.

588
00:45:01,196 --> 00:45:04,912
Ahora que ha sido desengañado
de sus creencias erróneas

589
00:45:04,996 --> 00:45:07,676
sobre el suicidio de su padre...

590
00:45:08,916 --> 00:45:11,356
- va a empezar a...
- ¿Ser un poco más feliz?

591
00:45:13,316 --> 00:45:16,596
A desenterrar cosas que
es mejor dejar enterradas.

592
00:45:20,916 --> 00:45:23,956
A descubrir la verdad, Wilfred.

593
00:45:27,625 --> 00:45:30,101
Y eso ya es una buena noticia, ¿no?

594
00:45:30,223 --> 00:45:31,939
No.

595
00:45:32,257 --> 00:45:35,337
No para los que sabemos
lo que realmente pasó.

596
00:45:46,636 --> 00:45:49,196
www.subtitulamos.tv

