1
00:00:01,556 --> 00:00:03,492
¿Qué has visto ahí fuera?

2
00:00:03,518 --> 00:00:06,411
Ya te lo he dicho. Era
enorme, llevaba cuero negro...

3
00:00:06,437 --> 00:00:07,950
y una especie de arma.

4
00:00:07,976 --> 00:00:09,596
Creo que quería hacerme daño.

5
00:00:09,827 --> 00:00:11,464
A esta hora de la
noche, en Central Park,

6
00:00:11,490 --> 00:00:13,177
casi todo el mundo quiere hacerte daño.

7
00:00:13,203 --> 00:00:14,763
Has dicho que hay un grupo
de gente de esta ciudad

8
00:00:14,789 --> 00:00:16,615
que está sufriendo el ataque
del gobierno. Empieza por ahí.

9
00:00:16,641 --> 00:00:18,446
Yo era asistente de laboratorio.

10
00:00:18,758 --> 00:00:21,520
Limpiaba el equipo, preparaba muestras,

11
00:00:21,587 --> 00:00:25,243
escribía informes... Así es
como accedía a los archivos.

12
00:00:25,662 --> 00:00:27,967
¿Has oído hablar de la
Operación Paperclip?

13
00:00:27,993 --> 00:00:30,490
- No.
- Era un programa de la posguerra

14
00:00:30,516 --> 00:00:33,114
en el que los Estados Unidos
usaban científicos nazis

15
00:00:33,140 --> 00:00:36,046
contra los rusos durante el Temor Rojo.

16
00:00:37,547 --> 00:00:40,966
Cruzaban infecciones,
probándolas en pacientes.

17
00:00:41,227 --> 00:00:43,951
Mezclaban enfermedades animales
con enfermedades humanas.

18
00:00:43,977 --> 00:00:46,860
Buscaban algo que se
pudiese usar como arma.

19
00:00:46,977 --> 00:00:48,551
Dieron con algo bueno,

20
00:00:48,577 --> 00:00:50,548
pero demasiado gordo como
para transmitirse por el aire,

21
00:00:50,608 --> 00:00:54,289
así que hicieron que
prosperase en la mucosa.

22
00:00:55,891 --> 00:00:57,967
¿Y todo esto pasó en
suelo estadounidense?

23
00:00:57,993 --> 00:01:00,115
Cerca de aquí. En Plum Island.

24
00:01:00,141 --> 00:01:03,883
Aunque eso fuera cierto, aquello fue en
los años 50, justo después de la guerra.

25
00:01:03,969 --> 00:01:06,881
- ¿Qué relación tiene con el presente?
- La Guerra Fría se está calentando.

26
00:01:06,907 --> 00:01:08,529
Hace un año, empezaron a sacar

27
00:01:08,555 --> 00:01:11,060
algunos de los éxitos del pasado y están
volviendo a hacer pruebas con ellos.

28
00:01:11,086 --> 00:01:12,888
¿Pruebas? ¿Con humanos?

29
00:01:12,914 --> 00:01:15,414
Drogadictos, presos, sintechos...

30
00:01:15,616 --> 00:01:17,727
Consiguen que se presenten
voluntarios a cambio de dinero.

31
00:01:17,821 --> 00:01:19,670
Estaban experimentando
con las garrapatas

32
00:01:19,736 --> 00:01:23,008
como modo de contagio para
difundir las enfermedades.

33
00:01:23,034 --> 00:01:24,787
Creen que algunas
garrapatas se escaparon

34
00:01:24,813 --> 00:01:27,318
y difundieron la enfermedad
fuera de la isla.

35
00:01:27,681 --> 00:01:29,896
Tú sabes en qué estoy pensando, ¿verdad?

36
00:01:30,117 --> 00:01:33,868
Han estado apareciendo pacientes con
síntomas que no son habituales y...

37
00:01:34,058 --> 00:01:35,763
que ahora están por todas partes.

38
00:01:35,789 --> 00:01:37,896
Algunos tienen extraños sarpullidos,

39
00:01:37,922 --> 00:01:40,201
y diarrea, como si se
debiese a un parásito.

40
00:01:40,227 --> 00:01:43,029
- Ellos lo crearon todo.
- La verdad

41
00:01:43,055 --> 00:01:45,365
es que las teorías de la
conspiración son peligrosas.

42
00:01:45,391 --> 00:01:47,623
Hacen más daño de lo que ayudan.

43
00:01:47,649 --> 00:01:49,576
La desinformación médica,
lo que los médicos como yo

44
00:01:49,602 --> 00:01:50,974
llamamos "miedo de la ciencia",

45
00:01:51,000 --> 00:01:54,248
provoca más infecciones, una
mayor ratio de enfermos...

46
00:01:54,274 --> 00:01:57,196
La gente que creó esto era malvada.

47
00:01:57,461 --> 00:02:00,263
Creo que hicieron que la enfermedad
fuera lo más dolorosa posible

48
00:02:00,289 --> 00:02:03,498
y fueron directamente a por
la gente a la que odian.

49
00:02:03,821 --> 00:02:05,743
¿Por qué me estás contando todo esto?

50
00:02:06,414 --> 00:02:08,585
He leído el artículo del Nativo

51
00:02:08,696 --> 00:02:11,255
acerca de los ciervos
infectados de Fire Island

52
00:02:11,281 --> 00:02:12,717
y acerca de cómo los mataron.

53
00:02:12,743 --> 00:02:16,224
Te sugiero que prestes más atención a
algunos de los síntomas de tus pacientes

54
00:02:16,250 --> 00:02:19,008
- y que acudas a la prensa.
- ¿Con qué?

55
00:02:19,352 --> 00:02:21,170
No tengo pruebas de nada,

56
00:02:21,196 --> 00:02:22,943
y las pruebas son claves.

57
00:02:22,969 --> 00:02:26,326
- Y un estudio requeriría años.
- Piensa en algo rápidamente.

58
00:02:26,352 --> 00:02:27,888
Mi vida corre peligro.

59
00:02:27,914 --> 00:02:30,717
La gente que está detrás
de esto sabe que lo sé.

60
00:02:30,821 --> 00:02:33,680
¿Te acuerdas de la puta Karen Silkwood?

61
00:02:34,075 --> 00:02:36,836
Ahora está en un cementerio de Texas.

62
00:03:30,815 --> 00:03:32,754
Yo solo quiero irme de aquí.

63
00:03:33,656 --> 00:03:36,487
Por favor. Deja que me vaya.

64
00:03:53,393 --> 00:03:54,796
¡Ayuda!

65
00:03:56,624 --> 00:03:58,250
¡Ayuda!

66
00:04:56,875 --> 00:04:59,867
www.subtitulamos.tv

67
00:05:03,767 --> 00:05:06,167
No hemos encontrado
coincidencias con las huellas.

68
00:05:06,242 --> 00:05:07,724
Ninguna aparecía en la base de datos.

69
00:05:07,750 --> 00:05:08,965
¿Personas desaparecidas?

70
00:05:08,991 --> 00:05:10,818
Estábamos comprobando los archivos
de personas desaparecidas ahora.

71
00:05:10,844 --> 00:05:12,756
De momento, no parece
haber ninguna coincidencia.

72
00:05:12,782 --> 00:05:15,879
Joder. ¿Cuándo vamos a
tener suerte en este caso?

73
00:05:15,905 --> 00:05:17,888
Puede que ahora la tengamos, jefe.

74
00:05:17,921 --> 00:05:20,688
Solo tengo que seguir con ello. Este
tío tiene una historia increíble.

75
00:05:20,755 --> 00:05:21,891
Podría ser relevante.

76
00:05:21,957 --> 00:05:23,394
Está bien, mantenme informado.

77
00:05:23,461 --> 00:05:24,555
Claro.

78
00:05:25,571 --> 00:05:28,756
Me estabas diciendo lo que
te obligó a hacer este tío.

79
00:05:28,914 --> 00:05:31,703
Me mantuvo en una jaula.
Me obligó a realizar...

80
00:05:32,078 --> 00:05:34,089
- actos.
- ¿Qué clase de actos?

81
00:05:34,115 --> 00:05:36,802
- De los que no quiero que se sepan.
- Ya.

82
00:05:36,828 --> 00:05:39,193
¿Puedes decirme cómo
terminaste en casa de ese tío?

83
00:05:39,516 --> 00:05:41,904
¿Te sacó de las calles? ¿Te
dio un golpe en la cabeza?

84
00:05:41,930 --> 00:05:43,571
Respondí a una cabina.

85
00:05:44,436 --> 00:05:47,519
- Junto a un bar de cuero.
- ¿Qué bar?

86
00:05:47,821 --> 00:05:49,230
El Ditch.

87
00:05:49,844 --> 00:05:52,211
El tío era divertido, me hacía reír.

88
00:05:52,641 --> 00:05:56,084
Me dijo dónde vivía. Así
que decidí que por qué no.

89
00:05:56,110 --> 00:05:58,338
¿Aceptaste reunirte con
ese tío por una llamada?

90
00:05:58,364 --> 00:06:01,289
Te aseguro que no es el sistema más
raro que se ha seguido en esta ciudad.

91
00:06:01,628 --> 00:06:03,680
Vale. ¿Puedes...

92
00:06:04,176 --> 00:06:07,438
describir a ese hombre y el
lugar en el que te retuvo?

93
00:06:43,305 --> 00:06:45,274
Buscamos a Sam.

94
00:06:52,673 --> 00:06:55,037
¡Buscamos a Sam!

95
00:07:00,126 --> 00:07:01,993
Ese soy yo.

96
00:07:05,225 --> 00:07:07,897
Si la música está demasiado
alta, podemos bajarla.

97
00:07:07,923 --> 00:07:09,727
No es por la música.

98
00:07:10,047 --> 00:07:12,652
Vas a tener que pedirles a
tus invitados que se vayan.

99
00:07:15,457 --> 00:07:18,564
Así que admites haberle retenido aquí.

100
00:07:18,724 --> 00:07:21,303
Estuvo aquí, pero no estaba retenido.

101
00:07:21,329 --> 00:07:22,894
- ¿Ves un candado?
- Podría haber habido uno antes.

102
00:07:22,920 --> 00:07:25,271
No lo había. Era consentido.

103
00:07:25,338 --> 00:07:26,607
Era un juego.

104
00:07:26,633 --> 00:07:28,442
A él le gustaba.

105
00:07:29,053 --> 00:07:30,996
Nunca he visto a alguien
a quien le gustara más.

106
00:07:31,022 --> 00:07:32,566
¿Podría haber tenido miedo

107
00:07:32,592 --> 00:07:34,433
- y que tú lo malinterpretaras?
- No, ni de coña.

108
00:07:34,459 --> 00:07:37,709
No es el primer caballero
al que entretengo aquí.

109
00:07:37,735 --> 00:07:40,683
Y no será el último. Puedo
ofrecerte una sesión.

110
00:07:40,732 --> 00:07:43,426
No seas listillo. Son unas
acusaciones muy serias.

111
00:07:43,452 --> 00:07:45,498
¿Y por qué no me estáis encerrando?

112
00:07:46,236 --> 00:07:49,003
No me estáis encerrando porque
no ha presentado cargos.

113
00:07:49,029 --> 00:07:51,503
Y no va a presentar cargos
porque aquí abajo no pasó nada

114
00:07:51,529 --> 00:07:54,076
que ambas partes no desearan...

115
00:07:54,306 --> 00:07:55,842
ni disfrutaran.

116
00:07:57,174 --> 00:07:59,225
Así que habéis fastidiado mi velada

117
00:07:59,533 --> 00:08:00,969
por nada.

118
00:08:00,995 --> 00:08:02,886
Había dos jóvenes
fotógrafos de gran talento

119
00:08:02,912 --> 00:08:04,349
que tenían su primera exposición...

120
00:08:04,375 --> 00:08:06,975
Aquí pasó algo, y es verdad,
no va a presentar cargos.

121
00:08:07,001 --> 00:08:08,524
Pero no porque no pasara nada,

122
00:08:08,550 --> 00:08:11,311
sino porque le preocupa su reputación.

123
00:08:15,920 --> 00:08:18,043
Eso es algo que te
resulta conocido, ¿no?

124
00:08:18,069 --> 00:08:21,362
Será un placer interpretar esta
farsa delante de tu compañero.

125
00:08:21,388 --> 00:08:23,459
Sé lo que te gusta.

126
00:08:25,498 --> 00:08:27,756
Y sé lo que sabes acerca del dolor.

127
00:08:30,514 --> 00:08:32,436
No me jodas...

128
00:08:33,774 --> 00:08:35,272
detective.

129
00:08:41,622 --> 00:08:43,089
Aquí ya hemos terminado.

130
00:08:48,706 --> 00:08:51,201
¿Lo ha negado todo y tú le has creído?

131
00:08:51,227 --> 00:08:53,725
Sí. Ha dicho que era consentido.

132
00:08:53,751 --> 00:08:55,536
Y el chico no quiere presentar cargos.

133
00:08:55,562 --> 00:08:56,813
Qué alivio.

134
00:08:56,915 --> 00:08:58,491
Te ahorras el papeleo.

135
00:08:58,517 --> 00:09:01,430
Gino, la mazmorra no coincide
con la sala en la que estabas.

136
00:09:01,456 --> 00:09:04,228
Sam no es nuestro hombre.

137
00:09:05,746 --> 00:09:07,149
Ven aquí un momento.

138
00:09:09,434 --> 00:09:11,892
He estado trabajando con
un artista en el periódico

139
00:09:12,029 --> 00:09:14,501
para conseguir un boceto

140
00:09:14,923 --> 00:09:16,646
basado en lo que podía recordar.

141
00:09:16,672 --> 00:09:18,306
Podría ayudarnos.

142
00:09:21,361 --> 00:09:23,131
No creo que sea suficiente.

143
00:09:24,242 --> 00:09:25,975
No creo que estuvieses
lo bastante lúcido

144
00:09:26,001 --> 00:09:28,037
como para recordar algo
de la cara de ese hombre.

145
00:09:28,063 --> 00:09:29,319
¿Por qué me descartas?

146
00:09:29,345 --> 00:09:32,303
Eres un policía. Protege y sirve, joder.

147
00:09:32,329 --> 00:09:33,639
¿Y qué quieres que haga?

148
00:09:33,665 --> 00:09:36,376
Deja de crear obstáculos.
Deja de mentirme.

149
00:09:36,602 --> 00:09:39,030
¡¿Puedes parar?!

150
00:09:39,056 --> 00:09:40,816
Tu exmujer ha acudido a mí

151
00:09:40,842 --> 00:09:42,545
con un montón de cosas que ocultabas.

152
00:09:42,571 --> 00:09:44,858
- ¿Que pare de qué?
- Sí, Gino.

153
00:09:44,884 --> 00:09:47,076
Me gusta ir a bares de cuero.

154
00:09:47,102 --> 00:09:50,303
¿Vale? ¡Antes iba a bares de cuero!

155
00:09:50,329 --> 00:09:51,980
¿Ya estás contento?

156
00:09:52,006 --> 00:09:54,970
Pero creías que tenías que mentirme.

157
00:09:55,954 --> 00:09:58,244
Tenía que mentir a todo
el mundo al respecto.

158
00:09:58,270 --> 00:09:59,373
¿Por qué?

159
00:10:00,448 --> 00:10:01,709
No lo sé.

160
00:10:01,735 --> 00:10:05,958
- No tienes de qué avergonzarte.
- Ya. Cierto.

161
00:10:06,025 --> 00:10:08,399
Pero es más sexy sentir
que sí que lo hay.

162
00:10:08,870 --> 00:10:11,678
Según esa lógica, los
asesinatos deberían ser la caña.

163
00:10:11,704 --> 00:10:14,079
Para alguien de esta ciudad,
así es, y hay que detenerlo.

164
00:10:14,105 --> 00:10:16,006
Gino, creía tener algo

165
00:10:16,032 --> 00:10:18,423
con ese Stewart y la cabina, pero eso...

166
00:10:18,449 --> 00:10:21,095
He hablado con varias personas que
también han mencionado la cabina.

167
00:10:21,121 --> 00:10:23,327
A lo mejor así es como
atrapamos a ese hombre.

168
00:10:23,353 --> 00:10:25,682
Genial, pero no soy un detective privado

169
00:10:25,708 --> 00:10:27,405
y tengo que responder ante alguien.

170
00:10:27,431 --> 00:10:30,189
¿Te imaginas cómo se reirán
de mí en la comisaría

171
00:10:30,215 --> 00:10:34,032
cuando diga que quiero poner bajo
vigilancia un teléfono sexual?

172
00:10:35,727 --> 00:10:38,063
Pero ¿no es eso lo que quieres hacer?

173
00:10:39,922 --> 00:10:41,469
¿Aunque esté...

174
00:10:43,651 --> 00:10:45,118
mal?

175
00:10:46,069 --> 00:10:47,539
¿Aunque sea...

176
00:10:48,184 --> 00:10:49,246
malo?

177
00:10:50,214 --> 00:10:52,806
¿Aunque sepas que no deberías?

178
00:10:54,415 --> 00:10:55,517
Gino.

179
00:10:56,927 --> 00:10:58,821
¿No te pone...

180
00:10:59,524 --> 00:11:01,251
duro?

181
00:11:01,711 --> 00:11:04,082
¿Ir a un bar de cuero

182
00:11:04,108 --> 00:11:07,204
sin pedir permiso?

183
00:11:09,018 --> 00:11:11,720
No te dará miedo que te castiguen, ¿no?

184
00:11:20,950 --> 00:11:22,554
¿Tienes otro cigarrillo?

185
00:11:24,418 --> 00:11:25,763
Es el último.

186
00:11:26,756 --> 00:11:28,177
¿Te invito a algo?

187
00:11:30,067 --> 00:11:31,473
Estoy esperando a alguien.

188
00:11:46,378 --> 00:11:47,465
¿Diga?

189
00:11:48,105 --> 00:11:49,955
   

190
00:11:50,655 --> 00:11:52,450
Se ha equivocado de número.

191
00:11:54,415 --> 00:11:55,535
¿Diga?

192
00:11:57,903 --> 00:12:00,372
¿Qué tal si me dices qué te gusta hacer?

193
00:12:01,313 --> 00:12:03,739
¿Qué tal si me dices qué te pone?

194
00:12:06,333 --> 00:12:08,271
Es para mí, colega, ¿vale?

195
00:12:08,572 --> 00:12:09,995
¿Te gusta esa idea?

196
00:12:10,021 --> 00:12:13,067
- ¿Diga?
- Me mola joder nenazas por teléfono.

197
00:12:29,072 --> 00:12:30,172
¿Diga?

198
00:12:30,460 --> 00:12:33,344
Debes estar cansado después de
pasarte todo este tiempo ahí de pie.

199
00:12:34,242 --> 00:12:35,969
¿No te duelen los pies?

200
00:12:38,032 --> 00:12:39,688
No he estado aquí tanto rato.

201
00:12:40,453 --> 00:12:42,336
Según mis cuentas, varias horas.

202
00:12:42,672 --> 00:12:44,526
Así que me estás observando, ¿eh?

203
00:12:44,552 --> 00:12:46,255
Desde hace un rato.

204
00:12:47,797 --> 00:12:50,254
Ahora tienes toda mi atención.
¿Adónde vamos desde aquí?

205
00:12:50,321 --> 00:12:53,560
Supongo que eso depende de lo
lejos que estés dispuesto a llegar.

206
00:12:53,586 --> 00:12:56,068
Llegaré donde quieras.

207
00:12:56,094 --> 00:12:57,662
No me refiero a la ubicación.

208
00:12:57,688 --> 00:12:59,732
Sino a la intención.

209
00:12:59,823 --> 00:13:01,148
Yo también.

210
00:13:01,806 --> 00:13:03,988
Voy a darte una dirección.

211
00:13:04,014 --> 00:13:06,826
Estate allí en 20 minutos,
y a ver lo que tienes.

212
00:13:06,852 --> 00:13:08,740
No sé cómo eres.

213
00:13:08,766 --> 00:13:10,641
Eso forma parte de la diversión.

214
00:13:10,895 --> 00:13:12,565
Vas a tener que encontrarme.

215
00:13:12,591 --> 00:13:14,219
El problema de Louis.

216
00:13:14,245 --> 00:13:17,103
Se llamaba... y no bromeo...

217
00:13:17,129 --> 00:13:18,953
una fístula.

218
00:13:19,402 --> 00:13:21,073
Eso no es una enfermedad.

219
00:13:21,099 --> 00:13:23,068
Es algo por lo que se paga mucho dinero.

220
00:13:23,094 --> 00:13:24,356
Mas no temáis,

221
00:13:24,382 --> 00:13:26,920
un valiente cirujano aceptó operar

222
00:13:26,946 --> 00:13:30,241
después de experimentar
con 75 voluntarios

223
00:13:30,267 --> 00:13:32,544
- de la cárcel local.
- Hola.

224
00:13:32,570 --> 00:13:34,320
¿Qué tienes ahí atrás?

225
00:13:37,181 --> 00:13:38,586
¿Qué necesitas?

226
00:13:39,219 --> 00:13:41,094
A lo mejor necesitas una calada.

227
00:13:41,120 --> 00:13:45,731
Al cirujano se le
ocurrió una mejora médica

228
00:13:45,798 --> 00:13:48,563
que curaría la fístula de Louis.

229
00:13:51,093 --> 00:13:52,761
¿Cómo te llamas?

230
00:13:52,787 --> 00:13:54,500
Estoy esperando a alguien.

231
00:13:55,828 --> 00:13:57,367
Qué lástima.

232
00:13:57,445 --> 00:14:00,553
Deberías guardar mejor
esa pistola, amigo.

233
00:14:00,579 --> 00:14:03,453
No todos son tan amables
con los polis como yo.

234
00:14:27,326 --> 00:14:28,677
Está bien.

235
00:15:08,482 --> 00:15:10,735
Creo que me estás esperando.

236
00:15:11,082 --> 00:15:13,029
Suelo dar esa impresión.

237
00:15:15,051 --> 00:15:17,435
¿No ha sido contigo con quien
he hablado por teléfono?

238
00:15:19,193 --> 00:15:21,966
Hablo por teléfono con mucha gente.

239
00:15:22,093 --> 00:15:24,068
Me alegro de que tú
hayas sido uno de ellos.

240
00:15:24,094 --> 00:15:25,115
¿Sí?

241
00:15:25,141 --> 00:15:27,123
¿Por qué no me respondes?

242
00:15:30,337 --> 00:15:33,396
¿Acaso no recuerdas con
quién hablas por teléfono?

243
00:15:38,654 --> 00:15:41,037
Creo que somos compatibles.

244
00:15:44,164 --> 00:15:46,115
- Pon las manos contra la pared.
- Sí.

245
00:15:46,232 --> 00:15:47,240
Sí.

246
00:15:49,116 --> 00:15:51,170
¿Siempre empiezas así?

247
00:15:53,115 --> 00:15:55,591
Sí. ¿Tú siempre vas por ahí con esto?

248
00:15:55,798 --> 00:15:56,951
¿Qué?

249
00:15:57,443 --> 00:15:59,279
¿Qué es esto?

250
00:16:05,813 --> 00:16:08,810
Nunca se puede ser demasiado
cuidadoso hoy en día, ¿no?

251
00:16:18,084 --> 00:16:19,209
Joder.

252
00:16:25,469 --> 00:16:26,538
Está bien.

253
00:16:29,069 --> 00:16:31,140
Dios. Sí.

254
00:16:40,606 --> 00:16:41,820
Joder.

255
00:16:43,708 --> 00:16:45,132
Sí.

256
00:17:23,482 --> 00:17:25,692
Malditos gatos.

257
00:17:28,402 --> 00:17:29,668
¿Hola?

258
00:17:39,488 --> 00:17:41,695
Algo viene a por ti.

259
00:17:42,742 --> 00:17:44,578
¿Qué has dicho?

260
00:18:01,342 --> 00:18:03,593
¿Tienes idea de por qué no te mató?

261
00:18:03,979 --> 00:18:05,311
Es un veterano.

262
00:18:06,742 --> 00:18:08,529
Se detuvo al ver mi tatuaje,

263
00:18:08,555 --> 00:18:10,468
y me dio las gracias por mi servicio.

264
00:18:11,956 --> 00:18:13,039
Mira.

265
00:18:14,528 --> 00:18:15,863
Es él.

266
00:18:16,468 --> 00:18:18,367
Por lo que puedo recordar.

267
00:18:19,234 --> 00:18:20,587
¿HAS VISTO A ESTE HOMBRE?
SI ES ASÍ, LLAMA A KL5-0177

268
00:18:20,613 --> 00:18:22,375
Sin duda, no es Big Daddy.

269
00:18:24,601 --> 00:18:25,763
¿Dos asesinos?

270
00:18:25,899 --> 00:18:27,148
Que sepamos.

271
00:18:27,174 --> 00:18:28,617
¿Crees que puedes repartir algunos?

272
00:18:28,643 --> 00:18:30,875
Tengo una cita en el bar The Ascension.

273
00:18:30,926 --> 00:18:33,781
- Puedo hacerlo.
- Vale, ten cuidado.

274
00:18:34,150 --> 00:18:36,750
Si vas por ahí preguntando por
el Asesino de los Mai Tais,

275
00:18:36,776 --> 00:18:38,570
tú podrías ser el siguiente.

276
00:18:40,650 --> 00:18:41,765
¿Quién es el afortunado?

277
00:18:42,231 --> 00:18:43,531
Theo Graves.

278
00:18:44,099 --> 00:18:45,171
El fotógrafo.

279
00:18:46,038 --> 00:18:48,445
Ten cuidado, por favor.

280
00:18:48,842 --> 00:18:53,054
Su amante... es muy poderoso. Y...

281
00:18:53,579 --> 00:18:55,867
He oído cosas muy oscuras sobre él.

282
00:19:13,184 --> 00:19:16,363
No es la primera vez que
limpio la sangre de este suelo.

283
00:19:16,389 --> 00:19:18,442
Pero no suele haber tanta.

284
00:19:18,543 --> 00:19:21,012
¿Qué piensan tus benefactores
de Nueva Jersey de todo esto?

285
00:19:21,044 --> 00:19:23,476
Les gusta que nadie al norte
de la 14th hable de este sitio.

286
00:19:24,020 --> 00:19:26,449
Pues ahora lo hacen.

287
00:19:26,645 --> 00:19:28,981
Este sitio volverá a
estar lleno esta noche.

288
00:19:29,479 --> 00:19:31,509
No hay cobardes a la
hora de practicar sexo.

289
00:19:31,535 --> 00:19:33,025
¿Le habías visto?

290
00:19:33,058 --> 00:19:35,378
Este hombre me secuestró.
Creo que es el asesino.

291
00:19:35,715 --> 00:19:38,158
Sí. La otra noche estaba
aquí. Estoy segura.

292
00:19:38,184 --> 00:19:41,686
Se notaba la energía
oscura que le rodeaba.

293
00:19:41,712 --> 00:19:44,504
Creía que quizá era porque
había estado en Vietnam.

294
00:19:44,530 --> 00:19:46,235
Esos tíos están muy alterados.

295
00:19:46,261 --> 00:19:47,470
No, es él.

296
00:19:47,496 --> 00:19:50,871
Hay que capturarlo. Estoy cansado
de esperar a recibir ayuda.

297
00:19:51,567 --> 00:19:52,572
Por favor.

298
00:19:52,598 --> 00:19:55,206
Deja que ponga aquí algunos carteles.

299
00:19:55,387 --> 00:19:58,150
Este boceto tiene que salir
en las noticias de la noche.

300
00:19:58,176 --> 00:20:01,270
Tiene que salir en la portada
del Post como el Hijo de Sam.

301
00:20:01,296 --> 00:20:02,301
Vale.

302
00:20:02,677 --> 00:20:04,551
Pero ten cuidado con el celo.

303
00:20:04,577 --> 00:20:07,160
No quiero que le quites
la pintura a la pared.

304
00:20:16,269 --> 00:20:17,772
¿Puedo ayudarte?

305
00:20:18,392 --> 00:20:20,702
Solo he venido a tomar una copa.

306
00:20:20,728 --> 00:20:23,124
A lo mejor no conoces
el bar The Ascension.

307
00:20:23,150 --> 00:20:24,898
Es un club que solo
admite a los miembros.

308
00:20:24,924 --> 00:20:26,455
Para ser un miembro, has de
haber salido del armario,

309
00:20:26,481 --> 00:20:29,508
tener trabajo, y no puedes aburrirme.

310
00:20:29,534 --> 00:20:32,202
He salido del armario
y tengo un trabajo.

311
00:20:32,228 --> 00:20:34,783
Pero no te garantizo lo último.

312
00:20:34,809 --> 00:20:37,882
Mi amigo, con el que voy a
reunirme, sí puede. Es un miembro.

313
00:20:37,908 --> 00:20:40,463
- ¿Cómo se llama, cielo?
- Theo Graves.

314
00:20:41,150 --> 00:20:42,801
¿Por qué no lo habías dicho?

315
00:20:42,827 --> 00:20:44,806
Pasa. Voy a buscarte un sitio.

316
00:20:45,660 --> 00:20:47,345
Me llamo Dunaway.

317
00:20:54,634 --> 00:20:57,562
Me preguntaba si habías visto
a este hombre en el club.

318
00:20:57,588 --> 00:20:59,702
A mí me parece igual
que todos los blancos.

319
00:20:59,728 --> 00:21:01,924
- ¿Qué ha hecho? - Creemos que
es el Asesino de los Mai Tais.

320
00:21:01,950 --> 00:21:04,327
- He leído al respecto en el Nativo.
- Trabajo allí.

321
00:21:04,353 --> 00:21:06,913
- ¿Te importa si los pego de un momento?
- Ni de coña

322
00:21:06,939 --> 00:21:09,233
vas a hacer que este sitio
parezca una estación de autobús.

323
00:21:09,259 --> 00:21:11,838
Antes muerta que renunciar a mi estilo.

324
00:21:12,025 --> 00:21:14,155
¿Y a un tío grande al
que le mola el cuero?

325
00:21:14,181 --> 00:21:15,767
Se hace llamar Big Daddy.

326
00:21:15,834 --> 00:21:17,374
- ¿Le has visto?
- No.

327
00:21:17,400 --> 00:21:20,556
Pero, si lo ves... dale mi dirección.

328
00:21:28,759 --> 00:21:31,532
- Hola.
- Hola, muñeca.

329
00:21:31,599 --> 00:21:34,447
Tu amiguito ya está
dentro. Te llevaré con él.

330
00:21:49,060 --> 00:21:50,366
Gracias.

331
00:21:51,562 --> 00:21:53,187
- Hola.
- Hola.

332
00:21:57,661 --> 00:21:59,600
Dos cervezas nacionales, por favor.

333
00:22:00,163 --> 00:22:01,945
Hoy vamos a beber cerveza.

334
00:22:02,522 --> 00:22:03,538
¿Por qué?

335
00:22:03,633 --> 00:22:06,839
Porque quiero saber lo que se siente
al ser el típico hombre estadounidense.

336
00:22:06,907 --> 00:22:08,200
Me gustaría...

337
00:22:08,226 --> 00:22:10,589
experimentar la liberación
de la banalidad.

338
00:22:10,615 --> 00:22:12,219
¿Eso es lo que piensas de mí?

339
00:22:13,687 --> 00:22:16,101
¿Por qué me has invitado a venir aquí?

340
00:22:17,365 --> 00:22:20,538
¿No crees que la Budweiser sea lo
bastante banal para una noche?

341
00:22:20,564 --> 00:22:22,530
Tienes un novio.

342
00:22:22,803 --> 00:22:25,132
Te lías con gente en fiestas y bares.

343
00:22:25,749 --> 00:22:27,632
Eso no es lo mío, ¿sabes?

344
00:22:28,574 --> 00:22:30,827
No quiero ilusionarme con alguien...

345
00:22:32,520 --> 00:22:33,858
Gracias.

346
00:22:36,423 --> 00:22:38,296
¿Me estás pidiendo que me formalice?

347
00:22:44,560 --> 00:22:46,176
¿Has visto a este hombre?

348
00:22:49,020 --> 00:22:51,442
"¿Has visto a este hombre?".

349
00:22:52,381 --> 00:22:54,794
"Si es así, llama"... ¿Ese es tu número?

350
00:22:55,371 --> 00:22:56,410
Sí.

351
00:22:56,684 --> 00:22:58,354
Sé quién es.

352
00:22:58,380 --> 00:23:01,236
Anoche estuvo por aquí.
Pero no tuvo suerte.

353
00:23:01,262 --> 00:23:02,926
¿Y no llamaste a la policía?

354
00:23:03,051 --> 00:23:04,510
Hola, 911.

355
00:23:04,536 --> 00:23:05,869
Llamo desde el Brownstone.

356
00:23:05,895 --> 00:23:07,991
Aquí hay un tío que intenta
liarse con otro tío.

357
00:23:08,017 --> 00:23:10,270
Llamad a Kojak y a la Patrulla Juvenil.

358
00:23:11,075 --> 00:23:13,544
Me vine a vivir aquí con 13 años...

359
00:23:14,036 --> 00:23:15,911
tras fugarme de casa en Wyoming...

360
00:23:16,137 --> 00:23:19,229
y entre el autostop y los autobuses,

361
00:23:19,255 --> 00:23:22,106
diversos hombres me
intentaron matar tres veces.

362
00:23:22,684 --> 00:23:26,153
Otro lo intentó a la hora de entrar
en Manhattan por el George Washington.

363
00:23:26,676 --> 00:23:29,861
A lo largo de los años,
he perdido amigos...

364
00:23:29,887 --> 00:23:32,442
conocidos y amantes

365
00:23:32,676 --> 00:23:35,416
frente a hombres con
cuchillos, pistolas, puños

366
00:23:35,442 --> 00:23:37,182
y botellas rotos.

367
00:23:37,208 --> 00:23:40,622
Y, si hubiese intentado averiguar
lo que les pasó a todos,

368
00:23:40,966 --> 00:23:43,838
yo no estaría aquí, ¿verdad?

369
00:23:43,864 --> 00:23:46,472
Lo siento por fastidiarte la
noche, pero esto es lo que me pasó:

370
00:23:46,875 --> 00:23:48,479
La última vez que estuve aquí,

371
00:23:48,505 --> 00:23:51,348
me drogaron con una bebida
a la que tú me invitaste,

372
00:23:51,554 --> 00:23:55,301
me secuestraron, me torturaron
y apenas salí de esa con vida.

373
00:23:56,202 --> 00:23:58,036
Lamento que te haya pasado eso.

374
00:23:58,186 --> 00:23:59,880
Yo no te drogué.

375
00:24:00,176 --> 00:24:02,981
Esto no tiene nada que ver conmigo.

376
00:24:03,661 --> 00:24:05,755
Tú sigue repitiéndote eso.

377
00:24:06,150 --> 00:24:09,457
No te protegerá. Ni a ti ni a nadie.

378
00:25:09,354 --> 00:25:10,361
No.

379
00:25:10,642 --> 00:25:12,865
Estoy seguro de que nunca
había visto esta cara.

380
00:25:13,197 --> 00:25:15,236
¿Le habrá visto tu novio?

381
00:25:17,320 --> 00:25:20,358
Tal vez. No lo sé. ¿Por?

382
00:25:20,384 --> 00:25:22,398
No lo sé. He oído que está metido
en algunas cosas muy oscuras.

383
00:25:22,424 --> 00:25:24,323
A lo mejor se mueven
por sitios parecidos.

384
00:25:24,349 --> 00:25:26,588
Sam nunca ha matado a nadie.

385
00:25:27,469 --> 00:25:30,308
¿Sabías que le gustaba atar
a hombres y torturarlos?

386
00:25:31,853 --> 00:25:33,632
¿Quién te llevó a Big Daddy
para que lo fotografiaras?

387
00:25:33,658 --> 00:25:36,023
Sam, pero Big Daddy está muerto.

388
00:25:36,049 --> 00:25:38,371
- No lo está.
- Sí que lo está, Adam.

389
00:25:38,397 --> 00:25:40,306
¿Porque eso es lo que te ha dicho Sam?

390
00:25:40,956 --> 00:25:44,400
¿De verdad puedes confiar en él, Theo?

391
00:25:48,311 --> 00:25:50,134
Cuando conocí a Sam,

392
00:25:50,619 --> 00:25:52,233
no era como es ahora.

393
00:25:52,259 --> 00:25:54,882
Cuando siempre te sales con la tuya,

394
00:25:54,908 --> 00:25:57,642
empiezas a dejar de
distinguir el bien y el mal.

395
00:25:57,806 --> 00:25:59,634
Big Daddy está vivo.

396
00:26:00,513 --> 00:26:02,551
Lo he visto. Está ahí fuera.

397
00:26:02,804 --> 00:26:05,033
Y Sam sabe algo al respecto.

398
00:26:07,143 --> 00:26:08,993
Pues voy a encontrarlo.

399
00:26:10,230 --> 00:26:11,619
Si está vivo.

400
00:26:13,205 --> 00:26:14,835
Nosotros no hemos pedido eso.

401
00:26:14,902 --> 00:26:17,134
De parte del hombre de la barra.

402
00:26:19,931 --> 00:26:21,408
Está atrancada.

403
00:26:21,883 --> 00:26:24,166
¡Estamos encerrados! ¡Ayuda!

404
00:26:24,392 --> 00:26:25,485
¡Ayuda!

405
00:26:29,361 --> 00:26:31,616
- ¿Por qué haría eso alguien?
- Se ha ido.

406
00:26:31,642 --> 00:26:33,833
Tiene que seguir dentro de aquí. La
puerta está atrancada desde fuera.

407
00:26:33,859 --> 00:26:35,072
¿Qué?

408
00:27:05,664 --> 00:27:08,427
Entonces, ¿quieres que te dé permiso
para extraer muestras en secreto

409
00:27:08,453 --> 00:27:11,237
- a los pacientes de este centro?
- Solo a unos pacientes específicos.

410
00:27:11,278 --> 00:27:13,182
Hombres gais que presentan
los síntomas que he descrito.

411
00:27:13,208 --> 00:27:14,927
Srta. Wells, existe un
procedimiento muy estricto

412
00:27:14,953 --> 00:27:16,794
que hay que seguir antes
de que se apruebe esto.

413
00:27:16,880 --> 00:27:18,463
El comité de ética,

414
00:27:18,489 --> 00:27:20,620
las recomendaciones a la hora
de realizar pruebas aleatorias,

415
00:27:20,646 --> 00:27:22,354
un completo control departamental...

416
00:27:22,380 --> 00:27:24,192
Y para todo eso harían
falta meses cuanto menos.

417
00:27:24,218 --> 00:27:26,222
No estamos en el Instituto Tuskegee.

418
00:27:26,248 --> 00:27:28,911
Nosotros no experimentamos
en secreto con los pacientes.

419
00:27:29,083 --> 00:27:30,857
No puedo aprobar lo
que me estás pidiendo.

420
00:27:30,924 --> 00:27:33,138
Lo siento, pero, si se
supiera, perdería mi trabajo.

421
00:27:33,164 --> 00:27:34,906
¿Y no es ese un precio pequeño
si así se salvan vidas?

422
00:27:34,932 --> 00:27:36,794
Esa es una suposición sin pruebas.

423
00:27:36,820 --> 00:27:38,224
Intento conseguir las pruebas.

424
00:27:38,250 --> 00:27:40,927
Pues utiliza los canales
apropiados, Srta. Wells.

425
00:27:41,073 --> 00:27:42,474
Para eso existen.

426
00:27:47,030 --> 00:27:48,234
¿Whitely?

427
00:27:59,603 --> 00:28:01,281
Si hay más gente disponible, llamadla.

428
00:28:01,307 --> 00:28:03,162
- Vienen muchos más.
- ¿Qué demonios ha pasado?

429
00:28:03,188 --> 00:28:05,145
Un fuego en uno de los bares
gais. Puede que provocado.

430
00:28:05,171 --> 00:28:07,438
El local estaba lleno. Ya
tenemos cuatro muertos.

431
00:28:15,856 --> 00:28:19,263
Soy yo. Necesito que prepares 15
kits de sangre lo antes posible.

432
00:28:23,506 --> 00:28:24,776
Era el asesino.

433
00:28:24,802 --> 00:28:26,795
El Asesino de los Mai Tais. El tío
que nos dio las copas en el bar.

434
00:28:26,821 --> 00:28:28,744
- ¿Quién más ha podido hacer algo así?
- Adam, a la mitad de la gente

435
00:28:28,770 --> 00:28:30,731
de esta ciudad le encantaría
quemar un bar gay.

436
00:28:30,757 --> 00:28:33,400
A mí no. ¿Dónde podría ir a beber si no?

437
00:28:36,236 --> 00:28:37,556
¿Estás bien?

438
00:28:38,338 --> 00:28:40,070
Parece inhalación de humo.

439
00:28:40,096 --> 00:28:41,548
Túmbate para que pueda
comprobar tu respiración.

440
00:28:41,574 --> 00:28:43,213
- No. No necesito...
- Adam, déjale.

441
00:28:43,254 --> 00:28:45,064
¡Déjame! ¡Estoy bien!

442
00:28:45,097 --> 00:28:46,390
- ¡Quítame las manos de encima!
- Adam.

443
00:28:46,416 --> 00:28:47,830
- Tenemos que hacer algo, Theo.
- Tranquilo.

444
00:28:47,856 --> 00:28:49,648
Este hombre sufre
dificultades respiratorias.

445
00:28:49,715 --> 00:28:51,220
Vamos a llevarle a la cama.

446
00:28:51,744 --> 00:28:54,033
- ¡Soltadme!
- Adam. Adam, tranquilízate.

447
00:28:54,064 --> 00:28:55,901
Estás actuando como un puto loco.

448
00:28:55,927 --> 00:28:58,679
Theo, tienes que buscar a Gino Barelli.

449
00:28:58,705 --> 00:29:01,259
Es un periodista del Nativo.
Cuéntale lo que ha pasado.

450
00:29:01,285 --> 00:29:02,838
El Asesino de los Mai
Tais estaba en el bar.

451
00:29:02,864 --> 00:29:04,556
- Gino Barelli.
- Está bien.

452
00:29:12,538 --> 00:29:14,595
Se avecina el fuego.

453
00:29:18,689 --> 00:29:20,094
¿Puedo utilizar esto?

454
00:29:20,120 --> 00:29:21,220
Gracias.

455
00:29:34,417 --> 00:29:36,095
Hola. ¿Gino Barelli?

456
00:29:39,525 --> 00:29:41,424
¿Qué es esto? ¿Por qué te han atado?

457
00:29:41,450 --> 00:29:42,976
El Asesino de los Mai Tais está aquí.

458
00:29:43,053 --> 00:29:44,489
Estaba en el bar.

459
00:29:44,515 --> 00:29:46,916
Nos había mandado unos mai tais.
Está aquí. Tienes que encontrarlo.

460
00:29:49,314 --> 00:29:52,088
¿Le has visto? Ha llegado con los demás.

461
00:29:52,197 --> 00:29:53,484
Es muy alto.

462
00:29:53,510 --> 00:29:55,747
- No puedes haberle pasado por alto.
- Creo que estaba en la 11.

463
00:29:57,818 --> 00:29:59,455
¿Dónde está el hombre que estaba aquí?

464
00:29:59,522 --> 00:30:00,589
No lo sé.

465
00:30:00,615 --> 00:30:02,252
- Se ha ido.
- ¿Has dejado que se vaya sin más?

466
00:30:02,278 --> 00:30:05,099
Tenía quemaduras de primer grado en los
brazos y había inhalado un poco de humo.

467
00:30:05,166 --> 00:30:06,455
- Se encontraba bien.
- ¡Joder!

468
00:30:06,481 --> 00:30:07,517
¿Cuándo se ha ido?

469
00:30:07,543 --> 00:30:09,775
Hará unos cinco minutos.
Pero no le he dado el alta.

470
00:30:11,141 --> 00:30:13,572
- Gino, Gino. ¿Qué estamos haciendo?
- Separémonos.

471
00:30:13,598 --> 00:30:16,088
- Yo voy por aquí y tú por allí.
- Venga...

472
00:30:21,782 --> 00:30:23,547
¿Alguna vez has muerto?

473
00:30:26,051 --> 00:30:28,392
Entonces, no sabes lo que se siente.

474
00:30:29,528 --> 00:30:31,275
Yo creía saberlo, pero...

475
00:30:31,992 --> 00:30:33,252
ahora lo sé.

476
00:30:33,756 --> 00:30:35,292
Lo he visto,

477
00:30:35,422 --> 00:30:37,142
al hombre que nos ha quemado.

478
00:30:37,531 --> 00:30:39,595
Viene a por todos nosotros.

479
00:30:40,088 --> 00:30:43,041
No solo a por los
chicos, sino a por todos.

480
00:30:44,521 --> 00:30:46,455
A por todos.

481
00:30:49,053 --> 00:30:50,222
¿Adam?

482
00:30:50,289 --> 00:30:52,017
Cielos, estabas en el incendio.

483
00:30:52,281 --> 00:30:53,751
¿Por qué te han atado?

484
00:30:54,326 --> 00:30:55,862
Es una larga historia.

485
00:30:56,370 --> 00:30:58,509
¿Qué haces aquí? Tú no trabajas aquí.

486
00:30:58,535 --> 00:31:00,205
Estoy investigando.

487
00:31:00,727 --> 00:31:02,408
Necesito sacarte sangre.

488
00:31:03,495 --> 00:31:06,801
Tienes buen aspecto.
Estás resplandeciente.

489
00:31:08,181 --> 00:31:09,884
¿Tienes una de esas...

490
00:31:11,365 --> 00:31:12,501
imágenes?

491
00:31:12,527 --> 00:31:14,330
¿Un ultrasonido? No.

492
00:31:15,369 --> 00:31:17,244
Pero ¿va todo bien?

493
00:31:17,377 --> 00:31:18,479
Sí.

494
00:31:18,608 --> 00:31:20,290
Me siento bien por lo que hicimos.

495
00:31:21,546 --> 00:31:22,720
Yo también.

496
00:31:25,423 --> 00:31:26,860
Esto es muy importante.

497
00:31:26,886 --> 00:31:28,908
Está relacionado con lo
que has estado pasando.

498
00:31:56,842 --> 00:31:59,528
- ¿Cuánto queda?
- Dos viales.

499
00:31:59,927 --> 00:32:02,906
No me gustan los hospitales.
El suelo siempre está sucio.

500
00:32:02,932 --> 00:32:05,301
Solo quedan unos minutos.
Intento ayudarte.

501
00:32:13,890 --> 00:32:16,159
¿Qué estás haciendo? No.
Deberías descansar un poco.

502
00:32:16,185 --> 00:32:18,165
Acabo de extraerte
ocho viales de sangre.

503
00:32:18,191 --> 00:32:20,114
- No.
- ¡Por favor!

504
00:32:44,535 --> 00:32:45,611
Hola.

505
00:36:01,527 --> 00:36:04,259
Yo nunca derramaría la
sangre de otro veterano,

506
00:36:04,426 --> 00:36:05,970
pero esto es distinto.

507
00:36:05,996 --> 00:36:09,446
Te congelarás hasta morir. Es
una forma tranquila de morir.

508
00:36:10,351 --> 00:36:11,421
¡No!

509
00:36:11,753 --> 00:36:13,173
¡No!

510
00:36:13,502 --> 00:36:14,821
¡No!

511
00:36:15,330 --> 00:36:16,485
¡No!

512
00:36:16,740 --> 00:36:18,094
¡No!

513
00:36:28,883 --> 00:36:33,325
www.subtitulamos.tv

