1
00:00:22,339 --> 00:00:24,503
¿Cómo quieres que hagamos esto?

2
00:00:24,508 --> 00:00:25,638
¿Por qué tienes un arma?

3
00:00:25,643 --> 00:00:27,606
Soy una mujer soltera,
viviendo en Independence.

4
00:00:27,611 --> 00:00:30,044
- ¿Y eso basta para tener un cajón...?
- Por supuesto.

5
00:00:30,048 --> 00:00:31,545
Si miras bajo cualquier
colchón de la ciudad,

6
00:00:31,550 --> 00:00:33,647
encontrarás armas suficientes
recrear Gettysburg.

7
00:00:33,651 --> 00:00:35,214
Aún tengo preguntas.

8
00:00:35,219 --> 00:00:36,582
Seguro que sí.

9
00:00:36,587 --> 00:00:39,553
Pero me pregunto...

10
00:00:40,723 --> 00:00:43,988
si cabe la posibilidad de contestarlas

11
00:00:43,993 --> 00:00:47,458
sin... todo esto.

12
00:00:47,463 --> 00:00:49,193
¿Sabes?

13
00:00:49,198 --> 00:00:51,295
Aunque no lo creas, era
yo la que te tenía miedo.

14
00:00:51,300 --> 00:00:53,164
¿A mí?

15
00:00:53,169 --> 00:00:54,232
¿Por qué?

16
00:00:54,237 --> 00:00:56,568
Hay cosas que no cuadran de ti.

17
00:00:56,573 --> 00:00:58,069
Nimiedades.

18
00:00:58,074 --> 00:00:59,337
Cómo reaccionaste

19
00:00:59,342 --> 00:01:01,509
cuando trajeron a la ciudad
el cadáver de Liam Collins.

20
00:01:03,112 --> 00:01:05,309
Era tu marido, ¿verdad?

21
00:01:05,314 --> 00:01:07,611
Y, si lo mantenías en secreto,

22
00:01:07,616 --> 00:01:09,856
es lógico que fueras tú quien lo matara.

23
00:01:10,620 --> 00:01:13,083
Amaba a mi marido.

24
00:01:13,088 --> 00:01:14,551
Yo no lo maté.

25
00:01:14,556 --> 00:01:15,822
Lo sé.

26
00:01:16,858 --> 00:01:18,390
Se nota por cómo sostienes mi arma,

27
00:01:18,395 --> 00:01:20,423
no pareces de las que van matando gente.

28
00:01:20,428 --> 00:01:22,392
¿Quién eres?

29
00:01:22,397 --> 00:01:24,761
Porque por lo que estás
diciendo parece una detective.

30
00:01:24,766 --> 00:01:26,329
Soy una agente de Pinkerton, Abby.

31
00:01:26,334 --> 00:01:30,403
Por muy buena artista que sea,
soy más bien investigadora.

32
00:01:33,742 --> 00:01:36,773
Si eres una agente de Pinkerton,
entonces puedes ayudarme.

33
00:01:36,778 --> 00:01:38,942
Te pondré al día de todo
lo que sabemos por ahora.

34
00:01:38,947 --> 00:01:40,981
¿Sabéis? ¿Quiénes?

35
00:01:43,118 --> 00:01:45,485
Por supuesto que sois vosotros dos.

36
00:01:47,087 --> 00:01:48,851
¿Sabéis? Parecéis muy amigables

37
00:01:48,856 --> 00:01:50,887
para ser los que os
peleasteis aquí la otra noche.

38
00:01:50,891 --> 00:01:52,222
¿Formaba parte del engaño?

39
00:01:52,227 --> 00:01:53,723
¿Estás haciendo café de verdad

40
00:01:53,728 --> 00:01:55,961
o es parte de tu tapadera de Pinkerton?

41
00:01:57,098 --> 00:01:59,829
¿Los necesitas? ¿A él en concreto?

42
00:01:59,834 --> 00:02:02,397
No estaría viva si Calian
no me hubiera rescatado.

43
00:02:02,402 --> 00:02:06,068
Y Hoyt se la ha jugado por mí.

44
00:02:06,073 --> 00:02:08,137
Si te unes a nosotros, podemos
arrestar a Tom Davidson.

45
00:02:08,142 --> 00:02:10,840
No, no, no. No funciona así.

46
00:02:10,845 --> 00:02:12,709
Abby dijo que nos podías ayudar.

47
00:02:12,714 --> 00:02:14,777
Dije que le podía ayudar a ella.

48
00:02:14,782 --> 00:02:17,079
No acepté formar parte de
una familia de inadaptados.

49
00:02:17,084 --> 00:02:18,714
   

50
00:02:18,719 --> 00:02:20,649
Como quieras, da lo mismo.

51
00:02:20,654 --> 00:02:23,152
Podemos ocuparnos de las
cosas nosotros tres.

52
00:02:23,157 --> 00:02:25,155
Resulta muy reconfortante,
¿sabes? Que lo diga un hombre

53
00:02:25,159 --> 00:02:26,722
que tiene más posibilidades
de ser arrestado que Davidson.

54
00:02:26,726 --> 00:02:27,726
¿Cómo dices?

55
00:02:27,731 --> 00:02:29,496
Bueno, puede que Abigail mencionara algo

56
00:02:29,500 --> 00:02:32,664
sobre un robo de banco,
un secuestro después, etc.

57
00:02:32,669 --> 00:02:35,300
Joder, Abby. ¿Es que no respetas nada?

58
00:02:35,970 --> 00:02:37,533
No sé ni por qué estoy aquí.

59
00:02:37,538 --> 00:02:39,268
No tiene que ver con
ninguno de nosotros.

60
00:02:39,273 --> 00:02:41,103
Tiene que ver con
pararle los pies a Tom.

61
00:02:41,108 --> 00:02:42,607
De una vez por todas.

62
00:02:44,178 --> 00:02:45,510
Por favor.

63
00:02:50,417 --> 00:02:52,113
Muy bien.

64
00:02:52,118 --> 00:02:53,715
Escucha.

65
00:02:53,720 --> 00:02:55,416
Si quieres hacerlo,

66
00:02:55,421 --> 00:02:57,551
tienes que demostrar sin lugar a dudas

67
00:02:57,556 --> 00:02:58,887
que mató a tu marido.

68
00:02:58,892 --> 00:03:01,322
¿Vale? Si nos precipitamos,
saldrá impune.

69
00:03:01,327 --> 00:03:02,892
Y yo perderé la oportunidad de averiguar

70
00:03:02,896 --> 00:03:03,993
qué más está tramando aquí.

71
00:03:03,997 --> 00:03:05,327
Créeme, ninguno de nosotros quiere eso,

72
00:03:05,332 --> 00:03:06,762
pero parece imposible...

73
00:03:06,767 --> 00:03:09,064
Sé que es difícil, pero
tienes que ser paciente.

74
00:03:09,069 --> 00:03:11,399
Y tienes que evitar meterte
en problemas, ¿vale?

75
00:03:11,404 --> 00:03:12,570
- Está bien.
- De acuerdo.

76
00:03:13,373 --> 00:03:16,173
Procura que no te arresten
antes que a Davidson.

77
00:03:17,911 --> 00:03:19,477
¿Qué?

78
00:03:20,646 --> 00:03:23,011
¿Por qué me miráis todos?

79
00:03:29,054 --> 00:03:32,256
Copas deliciosas. Chicas en abundancia.

80
00:03:33,459 --> 00:03:38,025
El espectáculo será tal que
os dejará con la boca abierta.

81
00:03:38,030 --> 00:03:41,061
Adelante, acercaos.
Comprad vuestras entradas.

82
00:03:41,066 --> 00:03:42,431
Durante los próximos
diez minutos, hasta...

83
00:03:42,435 --> 00:03:43,998
Amos Acorn me fueron a llamar.

84
00:03:44,003 --> 00:03:45,633
Mi vocación es curar.

85
00:03:45,638 --> 00:03:48,102
Lombrices, tisis, o un resfriado...

86
00:03:48,107 --> 00:03:50,474
Tengo de todo, seas joven o un lisiado.

87
00:03:51,877 --> 00:03:54,575
Cuesta creer lo rápido
que se expande todo.

88
00:03:54,580 --> 00:03:56,643
No hace tanto que los
fundadores de la ciudad

89
00:03:56,648 --> 00:03:58,545
se reunieron y pusieron
este lugar en el mapa.

90
00:03:58,550 --> 00:04:00,680
Los llamaron los doce apóstoles.

91
00:04:00,685 --> 00:04:02,549
Me sé historias sobre ellos.

92
00:04:02,554 --> 00:04:04,784
Ya, seguro que sí. Te
gusta la historia, ¿no?

93
00:04:04,789 --> 00:04:06,481
Supongo que sí.

94
00:04:06,486 --> 00:04:08,584
Sería difícil que no me gustara, me
llamo así por un emperador romano.

95
00:04:08,589 --> 00:04:09,589
¿Cómo dices?

96
00:04:09,594 --> 00:04:11,224
Augusto.

97
00:04:11,229 --> 00:04:13,426
El hombre responsable de la Pax Romana.

98
00:04:13,431 --> 00:04:17,063
Paz romana.

99
00:04:17,068 --> 00:04:22,201
Verás, había muchas guerras
y desasosiego en Roma,

100
00:04:22,206 --> 00:04:25,338
pero cuando Augusto tomó el
mando, las cosas cambiaron.

101
00:04:25,343 --> 00:04:27,840
Nombrado tras un
pacificador y aquí estás,

102
00:04:27,845 --> 00:04:29,609
manteniendo la paz.

103
00:04:29,614 --> 00:04:32,379
¿Sabes? Esta ciudad también
está a punto de cambiar.

104
00:04:32,884 --> 00:04:36,448
Pero como has dicho, a veces hace
falta un poco de desasosiego.

105
00:04:36,453 --> 00:04:38,885
Podrían hacer falta
muchos agujeros de balas

106
00:04:38,890 --> 00:04:41,423
para alcanzar esa Pax Romana tuya.

107
00:04:42,960 --> 00:04:44,056
Kai.

108
00:04:44,061 --> 00:04:45,258
Necesito que me lo arregles.

109
00:04:45,263 --> 00:04:46,458
Lo recogeré más tarde.

110
00:04:46,463 --> 00:04:48,730
- Sí, sheriff.
- Buen chico.

111
00:04:49,901 --> 00:04:51,597
¿Y qué ha pasado?

112
00:04:51,602 --> 00:04:54,466
Creía que lo conservabas así como
recordatorio para tener cuidado.

113
00:04:54,471 --> 00:04:56,269
Sí.

114
00:04:56,274 --> 00:04:58,474
Supongo que ya no
necesito recordatorios.

115
00:05:00,043 --> 00:05:02,107
   

116
00:05:02,112 --> 00:05:05,110
   

117
00:05:05,115 --> 00:05:06,613
Detrás de la oreja.

118
00:05:06,617 --> 00:05:08,079
   

119
00:05:08,084 --> 00:05:11,350
   

120
00:05:11,355 --> 00:05:12,785
Hola, guapa.

121
00:05:12,790 --> 00:05:14,787
No me vengas con lo de "guapa".

122
00:05:14,792 --> 00:05:17,055
La última vez que te
vi, te fuiste cabalgando

123
00:05:17,060 --> 00:05:18,356
sin siquiera despedirte.

124
00:05:18,361 --> 00:05:20,025
Pero ahora estoy aquí, ¿no?

125
00:05:20,030 --> 00:05:22,160
He oído que vas a cantar en
el local de Hagan esta noche.

126
00:05:22,165 --> 00:05:24,095
- ¿Qué va a ser esta vez?
- Hoyt.

127
00:05:24,100 --> 00:05:25,597
Tenemos que hablar.

128
00:05:25,602 --> 00:05:27,269
¡Lucía!

129
00:05:27,870 --> 00:05:28,870
   

130
00:05:31,675 --> 00:05:33,475
   

131
00:05:33,480 --> 00:05:37,680
   

132
00:05:38,185 --> 00:05:40,185
   

133
00:05:40,790 --> 00:05:42,190
   

134
00:05:42,195 --> 00:05:45,495
   

135
00:05:45,500 --> 00:05:48,000
   

136
00:05:48,005 --> 00:05:49,805
   

137
00:05:49,810 --> 00:05:51,940
¡Calian!

138
00:05:51,945 --> 00:05:53,145
Calian.

139
00:05:56,766 --> 00:05:58,329
Señor Reyes.

140
00:05:58,334 --> 00:06:00,297
Perdón por llegar tarde a la
reunión con usted y los ancianos.

141
00:06:00,302 --> 00:06:01,432
No volverá a ocurrir.

142
00:06:01,437 --> 00:06:03,868
Puedes recompensarme
llevando a Lucía a casa.

143
00:06:03,873 --> 00:06:07,073
Hoy tengo que quedarme en la ciudad
para una reunión del Consejo.

144
00:06:09,544 --> 00:06:10,844
Será un placer.

145
00:06:22,758 --> 00:06:26,189
Espero que Kate sepa lo que hace.

146
00:06:26,194 --> 00:06:28,492
¿Sabes? Me parece inútil.

147
00:06:28,497 --> 00:06:30,162
Quedarnos de brazos cruzados.

148
00:06:31,499 --> 00:06:32,765
Míralo.

149
00:06:33,702 --> 00:06:35,769
Actúa como si fuera el
dueño de este sitio.

150
00:06:37,205 --> 00:06:39,903
Tía Teresa, me alegro de verte.

151
00:06:39,908 --> 00:06:42,207
Veo que todavía lleva su nombre.

152
00:06:46,280 --> 00:06:48,113
Lo tengo controlado.

153
00:06:49,482 --> 00:06:51,180
Por supuesto que sí, Thomas.

154
00:06:51,185 --> 00:06:52,848
¿Quién crees que será?

155
00:06:52,853 --> 00:06:56,685
Bueno, podríamos dar un paseo.

156
00:06:56,690 --> 00:06:58,123
Ver las vistas.

157
00:06:59,326 --> 00:07:02,157
Escuchar los sonidos.

158
00:07:02,162 --> 00:07:03,361
¿Son mis cosas?

159
00:07:07,200 --> 00:07:08,864
¿Y mi jabón de lavanda?

160
00:07:08,869 --> 00:07:10,966
No he tenido tiempo de ir a Austin.

161
00:07:10,971 --> 00:07:12,067
He estado muy ocupado.

162
00:07:12,072 --> 00:07:13,368
Es culpa mía.

163
00:07:13,373 --> 00:07:14,469
¿Y ella quién es?

164
00:07:14,474 --> 00:07:15,503
Abby Walker.

165
00:07:15,508 --> 00:07:17,405
Trabajo para el sheriff Davidson.

166
00:07:17,410 --> 00:07:19,510
Tenía que conseguir su jabón.

167
00:07:19,515 --> 00:07:20,944
Lo siento mucho.

168
00:07:20,949 --> 00:07:22,446
Iré a por él.

169
00:07:22,882 --> 00:07:24,312
No se preocupe.

170
00:07:24,317 --> 00:07:26,648
Me gustan las chicas con iniciativa.

171
00:07:26,653 --> 00:07:29,687
Thomas, esa chica es un buen partido.

172
00:07:31,357 --> 00:07:33,855
¿Te has vuelto loca? ¿Qué ha sido eso?

173
00:07:33,860 --> 00:07:35,122
Ya la has oído.

174
00:07:35,127 --> 00:07:36,925
Nos vamos a Austin a por el jabón,

175
00:07:36,930 --> 00:07:38,893
haremos una parada en el
condado de Hays por el camino.

176
00:07:38,898 --> 00:07:40,428
¿Condado de Hays?

177
00:07:40,433 --> 00:07:43,297
Me arrestaron ahí hace un año.

178
00:07:43,302 --> 00:07:45,266
No tengo prisa por volver.

179
00:07:45,271 --> 00:07:48,135
Y si te dijera que estaba
buscando en los archivos de Tom

180
00:07:48,140 --> 00:07:49,770
y vi que ahí trabaja el juez

181
00:07:49,775 --> 00:07:51,538
que lo nombró sheriff.

182
00:07:51,543 --> 00:07:54,611
Tal vez nos diga por qué lo
hizo de la noche a la mañana.

183
00:07:56,014 --> 00:07:57,879
Esa es la clase de
quedarse de brazos cruzados

184
00:07:57,883 --> 00:08:00,280
que entiendo.

185
00:08:00,296 --> 00:08:05,293
www.subtitulamos.tv

186
00:08:14,595 --> 00:08:20,395
¿De dónde venimos hoy?

187
00:08:20,400 --> 00:08:22,530
No recuerdo viajar contigo,

188
00:08:22,535 --> 00:08:24,432
así que no venimos de ningún lado.

189
00:08:24,437 --> 00:08:26,101
Fantástico.

190
00:08:26,106 --> 00:08:28,736
¿Solo viene para las celebraciones
del Día de los Fundadores, entonces?

191
00:08:28,741 --> 00:08:30,872
Vaya, eres muy parlanchina, ¿no?

192
00:08:30,877 --> 00:08:32,944
Prefiero el término "amable".

193
00:08:34,081 --> 00:08:37,279
Bueno, Sra. Davidson, ya hemos llegado.

194
00:08:37,284 --> 00:08:39,317
La mejor habitación de la casa.

195
00:08:45,559 --> 00:08:47,689
Qué calor, me estoy derritiendo.

196
00:08:47,694 --> 00:08:49,891
Toma. La cantimplora.

197
00:08:49,896 --> 00:08:52,162
No babees.

198
00:08:57,403 --> 00:08:59,934
Has pasado por ese bache aposta.

199
00:08:59,939 --> 00:09:03,304
Por mucho que quiera fastidiar
tu aspecto inmaculado,

200
00:09:03,309 --> 00:09:05,509
el agua nos tiene que durar
hasta el condado de Hays.

201
00:09:06,479 --> 00:09:08,679
¿Has llegado a pensar
que quizá necesites

202
00:09:08,684 --> 00:09:11,115
animarte un poquito?

203
00:09:11,120 --> 00:09:14,218
Arriesgarte de vez en cuando

204
00:09:14,223 --> 00:09:16,254
y ver qué pasa.

205
00:09:16,259 --> 00:09:17,555
Eso es fácil de decir

206
00:09:17,560 --> 00:09:18,890
para alguien que nunca afronta

207
00:09:18,895 --> 00:09:20,461
las consecuencias de sus actos.

208
00:09:21,259 --> 00:09:23,789
Supongamos que demuestras
que Tom mató a Liam.

209
00:09:23,794 --> 00:09:26,226
Si acabas siendo una amargada

210
00:09:26,231 --> 00:09:29,662
y un vestigio de lo que eras al hacerlo,

211
00:09:29,667 --> 00:09:31,631
¿habrás acabado con él?

212
00:09:31,636 --> 00:09:33,869
¿O habrá acabado él contigo?

213
00:09:37,642 --> 00:09:40,240
Veo que ya consume

214
00:09:40,245 --> 00:09:42,308
una variedad de tinturas y tónicos

215
00:09:42,313 --> 00:09:44,511
de su boticario local.

216
00:09:44,516 --> 00:09:47,183
¿Tienes algo que no tenga
sabor a sudor de burro?

217
00:09:49,921 --> 00:09:53,522
Pruebe este, con flor de saúco.

218
00:09:59,896 --> 00:10:03,028
Sigo prefiriendo el whisky.

219
00:10:03,033 --> 00:10:04,463
Pero no está mal.

220
00:10:04,468 --> 00:10:06,798
¿Le apetece una botella?

221
00:10:06,803 --> 00:10:09,668
Está a mitad de precio en
honor al Día de los Fundadores.

222
00:10:09,673 --> 00:10:10,802
En ese caso, me llevaré dos.

223
00:10:10,807 --> 00:10:12,737
Sabia elección.

224
00:10:12,742 --> 00:10:15,243
Suelo añadir flor de
saúco a mis bebidas.

225
00:10:16,480 --> 00:10:19,113
Volveré en breve con su mercancía.

226
00:10:19,616 --> 00:10:20,846
Aunque probablemente tenga

227
00:10:20,851 --> 00:10:22,781
un paladar más sofisticado que el suyo.

228
00:10:22,786 --> 00:10:24,516
Sin ánimo de ofender.

229
00:10:24,521 --> 00:10:26,918
Al contrario, soy yo la
que debería ofenderse,

230
00:10:26,923 --> 00:10:29,788
dado que ha rechazado todas mis ofertas.

231
00:10:29,793 --> 00:10:31,993
Usted debe ser Teresa Davidson.

232
00:10:36,166 --> 00:10:38,462
Y usted debe ser

233
00:10:38,467 --> 00:10:40,665
el hombre más rico o más tonto de Texas,

234
00:10:40,670 --> 00:10:41,766
Sr. Hagan.

235
00:10:41,771 --> 00:10:43,101
¿Son mis únicas opciones?

236
00:10:43,106 --> 00:10:44,603
He sido bastante generosa

237
00:10:44,608 --> 00:10:46,804
y empiezo a impacientarme un poco.

238
00:10:46,809 --> 00:10:48,506
¿Qué tal esto?

239
00:10:48,511 --> 00:10:50,941
Tengo el contrato conmigo.

240
00:10:50,946 --> 00:10:52,910
Lleguemos a un acuerdo ahora mismo,

241
00:10:52,915 --> 00:10:56,180
así podremos compartir una
botella de whisky esta noche.

242
00:10:56,185 --> 00:10:57,748
Sra. Davidson, ahí está.

243
00:10:57,753 --> 00:10:59,550
He dejado sus cosas en la habitación.

244
00:10:59,555 --> 00:11:00,718
¿No es ese tu trabajo?

245
00:11:00,723 --> 00:11:02,620
En realidad, sus responsabilidades

246
00:11:02,625 --> 00:11:05,223
van mucho más allá del equipaje.

247
00:11:05,228 --> 00:11:07,591
Ese espectáculo que mencionaba,

248
00:11:07,596 --> 00:11:10,027
es territorio de Kate.

249
00:11:10,032 --> 00:11:12,862
Y no solo eso. Tiene más cerebro

250
00:11:12,867 --> 00:11:15,365
y más agallas que usted y yo juntos.

251
00:11:15,370 --> 00:11:18,034
La verdad es que me da igual.

252
00:11:18,039 --> 00:11:22,038
Pero agradecería que tomase una
decisión antes del espectáculo.

253
00:11:22,043 --> 00:11:24,107
Usted déjeme el contrato aquí

254
00:11:24,112 --> 00:11:25,942
y le pediré a mi abogado que lo revise.

255
00:11:25,947 --> 00:11:27,213
Muy bien.

256
00:11:30,719 --> 00:11:32,616
¿Desde cuándo tienes un abogado?

257
00:11:32,621 --> 00:11:33,786
No lo tengo.

258
00:11:34,856 --> 00:11:37,721
Más vale que el espectáculo
de esta noche sea épico.

259
00:11:37,726 --> 00:11:40,022
Hay peligro a la vista.

260
00:11:45,432 --> 00:11:47,530
Muy bien.

261
00:11:47,535 --> 00:11:49,767
Chicas, deberíais estar
ensayando con los vestidos.

262
00:11:49,771 --> 00:11:51,501
¿Por qué no estáis disfrazadas?

263
00:11:51,506 --> 00:11:53,570
Es un poco difícil ponerse
algo que ha sido roído

264
00:11:53,575 --> 00:11:55,471
y escupido por una rata.

265
00:11:55,476 --> 00:11:57,677
¿Roído? ¿Qué dices?

266
00:12:00,648 --> 00:12:02,745
Pues huele a rata, es verdad.

267
00:12:02,750 --> 00:12:04,614
Los vestidos no se arruinan solos.

268
00:12:04,619 --> 00:12:06,316
¿Dónde vamos a conseguir unos nuevos

269
00:12:06,321 --> 00:12:08,054
en solo unas horas?

270
00:12:11,425 --> 00:12:12,822
Buenas.

271
00:12:12,827 --> 00:12:15,357
Hola, Kate.

272
00:12:15,362 --> 00:12:17,093
La cocina no está abierta.

273
00:12:17,098 --> 00:12:19,995
Por desgracia, no vengo para comer.

274
00:12:20,000 --> 00:12:23,165
Nuestros vestidos se han estropeado.

275
00:12:23,170 --> 00:12:26,067
¿Crees que puedes
ayudarme y hacer algunos?

276
00:12:26,072 --> 00:12:28,103
Cabe mencionar que los
necesito para esta noche.

277
00:12:28,108 --> 00:12:29,571
Soy consciente de que
no es mucho tiempo,

278
00:12:29,576 --> 00:12:32,144
y además, no puedo... pagarte.

279
00:12:33,580 --> 00:12:35,577
No importa.

280
00:12:35,582 --> 00:12:36,778
Me necesitas.

281
00:12:36,783 --> 00:12:39,484
Y será bueno para el negocio.

282
00:12:42,489 --> 00:12:45,387
El tafetán es resistente
y mantiene la forma,

283
00:12:45,392 --> 00:12:47,659
pero la seda se mueve con el cuerpo.

284
00:12:48,829 --> 00:12:51,729
Para tu piel...

285
00:12:55,802 --> 00:12:57,866
mejor tonos brillantes.

286
00:12:57,871 --> 00:13:00,702
Y más encajes,

287
00:13:00,707 --> 00:13:05,140
como si fueran ventanas a tu belleza.

288
00:13:05,145 --> 00:13:08,010
En cuanto al diseño...

289
00:13:08,015 --> 00:13:11,049
similar a esto.

290
00:13:13,220 --> 00:13:15,217
Nunca imaginé algo así.

291
00:13:15,222 --> 00:13:16,551
La mayoría tampoco.

292
00:13:16,556 --> 00:13:20,158
Pero lo que llevamos cuenta
la historia de lo que somos.

293
00:13:21,694 --> 00:13:25,795
La lavandería y el
restaurante son trabajos.

294
00:13:26,866 --> 00:13:30,330
Pero esto...

295
00:13:30,335 --> 00:13:32,036
es mi pasión.

296
00:13:35,675 --> 00:13:38,005
Pues...

297
00:13:38,010 --> 00:13:39,974
me encanta.

298
00:13:39,979 --> 00:13:41,946
Gracias.

299
00:13:47,353 --> 00:13:50,284
La pradera de Texas seguramente
no le hace sombra a Boston.

300
00:13:50,289 --> 00:13:51,485
¿Echas de menos el océano?

301
00:13:51,490 --> 00:13:53,053
Sí.

302
00:13:53,058 --> 00:13:56,590
Pero... este sitio es
bonito a su manera.

303
00:13:56,595 --> 00:13:58,392
Ojalá tuviera mis pinturas.

304
00:13:58,397 --> 00:13:59,896
¿Qué es lo que más te gusta pintar?

305
00:14:00,899 --> 00:14:05,432
No es tanto el qué sino el cómo.

306
00:14:05,437 --> 00:14:08,935
Liam solía levantarse por
la mañana e ir a nadar.

307
00:14:08,940 --> 00:14:11,974
Yo me quedaba sentada
en el balcón y pintaba.

308
00:14:16,614 --> 00:14:18,278
Para, para.

309
00:14:18,283 --> 00:14:20,380
   

310
00:14:25,290 --> 00:14:26,655
Pero ¿qué...?

311
00:14:29,527 --> 00:14:31,724
¿Qué se te ha metido en la cabeza?

312
00:14:31,729 --> 00:14:34,093
Tú.

313
00:14:34,098 --> 00:14:36,229
Y Liam.

314
00:14:36,234 --> 00:14:37,797
Dijo que nunca se sintió más libre

315
00:14:37,802 --> 00:14:40,233
que cuando saltaba en el
río Charles en invierno.

316
00:14:40,238 --> 00:14:42,735
Pero yo nunca fui.

317
00:14:42,740 --> 00:14:46,005
Siempre hacía frío o
era demasiado pronto,

318
00:14:46,010 --> 00:14:48,640
o tenía miedo de las consecuencias.

319
00:14:48,645 --> 00:14:51,847
Esta es mi oportunidad
de sentirme libre.

320
00:14:54,551 --> 00:14:56,215
¿Qué ocurre, Rawlins?

321
00:14:56,220 --> 00:14:58,183
¿Tienes miedo de dar el paso?

322
00:14:58,188 --> 00:14:59,784
   

323
00:15:03,260 --> 00:15:05,690
¿Vienes o qué, Hoyt?

324
00:15:05,695 --> 00:15:08,327
   

325
00:15:10,367 --> 00:15:14,402
   

326
00:15:16,139 --> 00:15:20,638
   

327
00:15:20,643 --> 00:15:22,376
   

328
00:15:28,835 --> 00:15:31,369
¿Me echas una mano?

329
00:15:37,877 --> 00:15:41,341
Estoy más acostumbrado a deshacerlos,

330
00:15:41,346 --> 00:15:43,243
pero lo intentaré.

331
00:15:43,248 --> 00:15:44,547
Ya, estoy segura.

332
00:15:48,487 --> 00:15:50,484
Gracias.

333
00:15:54,393 --> 00:15:56,356
- ¿Nos vamos?
- Sí. Sí.

334
00:15:56,361 --> 00:15:58,358
Deberíamos enseñar esto a los demás.

335
00:15:58,363 --> 00:16:01,664
A Calian y a Lucía. A ella desde luego.

336
00:16:02,935 --> 00:16:06,633
Diría que Kate, pero el
estanque se congelaría.

337
00:16:17,900 --> 00:16:20,698
Está así por todas partes en
los límites de la propiedad.

338
00:16:20,703 --> 00:16:25,870
Podemos arreglar la valla, pero
las cosas no paran de romperse.

339
00:16:25,875 --> 00:16:27,805
Vuestros vecinos, los Davidson,

340
00:16:27,810 --> 00:16:30,708
¿os acosan porque no queréis
vender vuestras tierras?

341
00:16:30,713 --> 00:16:33,881
Eso creemos, pero no es solo a nosotros.

342
00:16:34,984 --> 00:16:38,850
Acosan a los Parker en el oeste
y a los Wagner en el norte.

343
00:16:38,855 --> 00:16:43,187
Se creen que pueden apropiarse
de lo que no es suyo.

344
00:16:43,192 --> 00:16:45,690
Los hay que se apropian
de todo lo que pueden,

345
00:16:45,695 --> 00:16:47,594
pero nunca tienen suficiente.

346
00:16:50,966 --> 00:16:53,066
Lo siento.

347
00:16:56,705 --> 00:16:58,301
No importa.

348
00:16:58,306 --> 00:17:01,138
Deja que te ayude con esto.

349
00:17:01,143 --> 00:17:02,608
Va así.

350
00:17:12,620 --> 00:17:14,618
Bienvenido al restaurante de Sung.

351
00:17:14,623 --> 00:17:17,590
- ¿Le apetece un poco de agua o té?
- El té servirá.

352
00:17:18,326 --> 00:17:20,460
Tienes un lugar muy acogedor.

353
00:17:27,634 --> 00:17:29,899
Esos zapatos han recorrido
muchos kilómetros.

354
00:17:29,904 --> 00:17:31,266
¿De dónde es?

355
00:17:31,271 --> 00:17:33,335
Y yo que pensaba que solo
te estabas divirtiendo.

356
00:17:33,340 --> 00:17:34,704
¿Sabes? Han pasado unos años.

357
00:17:34,709 --> 00:17:37,342
Debo reconocer que me sorprende, Kai.

358
00:17:42,216 --> 00:17:43,579
¿Cómo sabe mi nombre?

359
00:17:43,584 --> 00:17:45,781
Cuesta olvidarlo.

360
00:17:45,786 --> 00:17:48,987
Tú y yo pasamos algún tiempo
en San Francisco, ¿no?

361
00:17:50,524 --> 00:17:53,322
Supongo que no me recordarías

362
00:17:53,327 --> 00:17:55,958
tan bien como esa amiguita tuya.

363
00:17:55,963 --> 00:17:57,860
Qué cliente más leal.

364
00:17:57,865 --> 00:17:59,195
¿Lisa se llamaba?

365
00:17:59,200 --> 00:18:01,395
Lily.

366
00:18:01,400 --> 00:18:02,931
Lo sé todo sobre cómo intentaste

367
00:18:02,936 --> 00:18:04,732
ayudarle a escapar de ese burdel.

368
00:18:06,572 --> 00:18:09,570
¿Mataste a uno o a dos tongs al salir?

369
00:18:09,575 --> 00:18:10,972
¿Qué quieres?

370
00:18:10,977 --> 00:18:12,306
Después de lo que hiciste,

371
00:18:12,311 --> 00:18:14,175
debo pensar que tendrías

372
00:18:14,180 --> 00:18:16,945
algo de dinero escondido
en alguna parte,

373
00:18:16,950 --> 00:18:18,813
por si acaso.

374
00:18:18,818 --> 00:18:21,349
¿Por qué no me lo entregas todo

375
00:18:21,354 --> 00:18:24,653
y haré como que no te he visto?

376
00:18:36,768 --> 00:18:38,565
¿Cómo sé que no te llevarás el dinero

377
00:18:38,570 --> 00:18:39,633
y se lo dirás de todas formas?

378
00:18:39,638 --> 00:18:41,902
Bueno, no lo sabes.

379
00:18:41,907 --> 00:18:44,207
No quiero que muera nadie.

380
00:18:45,578 --> 00:18:47,811
Solo son negocios, amigo.

381
00:18:57,422 --> 00:19:00,490
¿Te gusta llevar herraduras?

382
00:19:02,728 --> 00:19:05,693
Lo que sea que hayas
descubierto, no parece bueno.

383
00:19:05,698 --> 00:19:08,028
El juez Carter no recibirá a nadie
sin una cita en el tribunal.

384
00:19:08,033 --> 00:19:09,962
Al parecer, lo tiene todo reservado.

385
00:19:16,040 --> 00:19:18,908
Me arrestaron en la
taberna de la esquina.

386
00:19:20,644 --> 00:19:22,909
No fue bonito.

387
00:19:22,914 --> 00:19:25,678
¿Estás pensando en una
buena idea o en una mala?

388
00:19:25,683 --> 00:19:28,615
Has dicho que necesitamos
una cita en el tribunal, ¿no?

389
00:19:29,020 --> 00:19:31,520
Parece que voy a tener que
afrontar las consecuencias.

390
00:19:33,390 --> 00:19:34,820
Maldita sea.

391
00:19:34,825 --> 00:19:36,723
Embriaguez y desorden.

392
00:19:36,727 --> 00:19:39,157
Intento de transferencia
de moneda fraudulenta.

393
00:19:39,162 --> 00:19:42,160
Uso de lenguaje ofensivo
hacia un oficial de la ley.

394
00:19:42,165 --> 00:19:45,297
Intentos de boda con animales de granja

395
00:19:45,302 --> 00:19:48,166
en una casa de culto.

396
00:19:48,171 --> 00:19:52,638
Y mala conducta en general.

397
00:19:52,643 --> 00:19:55,173
No lo recuerdo todo.

398
00:19:55,178 --> 00:19:58,443
Sí. Me suelo meter en
líos cuando bebo alcohol.

399
00:19:58,448 --> 00:20:01,012
¿Entiendo que ha venido aquí para
asumir toda la responsabilidad

400
00:20:01,017 --> 00:20:03,415
de sus actos y enfrentarse
a estos cargos?

401
00:20:03,420 --> 00:20:04,817
Sí, su señoría.

402
00:20:04,822 --> 00:20:07,318
¿Y la que viene con
usted es su... abogada?

403
00:20:07,323 --> 00:20:09,053
Asesora legal, sí.

404
00:20:09,058 --> 00:20:11,188
Es admirable que se haya entregado,

405
00:20:11,193 --> 00:20:13,591
pero esta es...

406
00:20:13,596 --> 00:20:16,060
toda una lista de cargos, Sr. Rawlins.

407
00:20:16,065 --> 00:20:17,565
Gracias.

408
00:20:19,068 --> 00:20:22,233
Quiero decir, lo siento, señor.

409
00:20:22,238 --> 00:20:25,069
Su señoría, si bien los cargos
del Sr. Rawlins son muchos,

410
00:20:25,074 --> 00:20:27,938
ninguno supone una pena de prisión.

411
00:20:27,943 --> 00:20:31,942
Esperaba llegar a algún tipo de acuerdo.

412
00:20:31,947 --> 00:20:34,011
Si la propiedad se
devuelve voluntariamente

413
00:20:34,016 --> 00:20:36,314
en un plazo de tiempo razonable
antes de la acusación,

414
00:20:36,319 --> 00:20:38,115
la pena se reducirá a la mitad

415
00:20:38,120 --> 00:20:40,450
y la multa no superará los 25 dólares.

416
00:20:40,455 --> 00:20:43,087
He oído que una mujer se ha graduado
en la facultad de derecho en el norte.

417
00:20:43,092 --> 00:20:46,223
Al oírla, pienso que
podría ser la siguiente.

418
00:20:46,228 --> 00:20:47,892
Vengo de Independence.

419
00:20:47,897 --> 00:20:49,760
En realidad trabajo
para el sheriff de ahí.

420
00:20:49,765 --> 00:20:51,562
Tom Davidson. Un hombre decente.

421
00:20:51,567 --> 00:20:53,797
Sí, ¿cuánto hace que se conocen?

422
00:20:53,802 --> 00:20:55,632
Bueno, no lo he visto en persona.

423
00:20:55,637 --> 00:20:58,769
¿No es usted el juez
que lo nombró sheriff?

424
00:20:58,774 --> 00:21:00,771
"Nombrar" es un poco exagerado.

425
00:21:00,776 --> 00:21:03,007
Me enteré de que su nuevo
sheriff había desaparecido,

426
00:21:03,012 --> 00:21:04,275
así que pensé en Tom.

427
00:21:04,280 --> 00:21:06,877
Era un agente de la ley en
mi tierra, en Texarkana.

428
00:21:06,882 --> 00:21:09,113
Su familia tiene mucha influencia ahí.

429
00:21:09,118 --> 00:21:11,382
¿Cómo supo que el sheriff
había desaparecido?

430
00:21:11,387 --> 00:21:13,182
Me lo dijo Teresa Davidson.

431
00:21:13,187 --> 00:21:17,189
Venía de Independence y pasó
por aquí de camino a casa.

432
00:21:18,192 --> 00:21:20,189
En fin...

433
00:21:20,194 --> 00:21:23,827
gracias por conseguir reducir
mi sentencia a una multa.

434
00:21:23,832 --> 00:21:25,796
Y por pagarla.

435
00:21:25,801 --> 00:21:28,264
Es todo el dinero que
tenía hasta que cobre,

436
00:21:28,269 --> 00:21:30,534
pero ha sido para una buena causa.

437
00:21:30,539 --> 00:21:32,669
Bueno, te lo devolveré, con el tiempo.

438
00:21:32,674 --> 00:21:36,440
Pero hasta entonces, considera
esto como un anticipo.

439
00:21:36,445 --> 00:21:38,678
Mira la página que he doblado.

440
00:21:39,948 --> 00:21:43,111
Es de una semana antes
de que mataran a Liam.

441
00:21:43,116 --> 00:21:45,514
Acabábamos de salir de
Boston a Independence.

442
00:21:45,519 --> 00:21:46,949
Es la única vez

443
00:21:46,954 --> 00:21:49,555
que aparece el nombre de Teresa
en ese cuaderno en todo el año.

444
00:21:51,625 --> 00:21:53,391
Tenemos que enseñárselo a Kate.

445
00:21:58,298 --> 00:21:59,628
Por fin has elegido un sombrero.

446
00:21:59,633 --> 00:22:01,430
Ya, bueno, el sombrero
me ha elegido a mí.

447
00:22:01,435 --> 00:22:03,001
¿Pero te tapa la cara?

448
00:22:07,341 --> 00:22:08,807
¿Nate?

449
00:22:10,478 --> 00:22:13,545
¿Nate? Nate, ¿puedes
oírme? Traed a un médico.

450
00:22:20,870 --> 00:22:22,801
¿Qué ha comido o bebido últimamente?

451
00:22:22,805 --> 00:22:26,338
Whisky. Huevos.

452
00:22:26,343 --> 00:22:28,940
Embutidos. Whisky.

453
00:22:28,945 --> 00:22:31,879
Esa cosa. Whisky.

454
00:22:36,653 --> 00:22:39,950
Agradezco vuestra preocupación,

455
00:22:39,955 --> 00:22:42,253
pero siempre me pongo malo antes
de un espectáculo importante.

456
00:22:42,258 --> 00:22:44,658
No de esta forma.

457
00:22:48,798 --> 00:22:50,960
Tenemos que hablar.

458
00:22:50,965 --> 00:22:53,363
Resulta que los Davidson ya
estaban presionando al juez

459
00:22:53,368 --> 00:22:54,865
una semana antes de que mataran a Liam.

460
00:22:54,870 --> 00:22:56,235
Así que Tom puede haber
apretado el gatillo,

461
00:22:56,239 --> 00:22:58,005
pero dices que la tía
Teresa movió los hilos.

462
00:22:58,009 --> 00:22:59,570
Sí, pero ¿con qué fin?

463
00:22:59,575 --> 00:23:00,907
El Ayuntamiento.

464
00:23:01,776 --> 00:23:03,173
Ellos son los que
deciden qué se construye,

465
00:23:03,178 --> 00:23:04,510
dónde se construye y
a dónde va el dinero.

466
00:23:04,514 --> 00:23:06,144
Es todo lo que quieren los Davidson.

467
00:23:06,149 --> 00:23:08,113
Con Tom como hombre de ley y legislador,

468
00:23:08,118 --> 00:23:10,148
no habrá nadie que
cuestione sus acciones.

469
00:23:10,153 --> 00:23:12,587
Puede salir impune del asesinato.

470
00:23:14,523 --> 00:23:16,420
Dios.

471
00:23:16,425 --> 00:23:18,158
Lo han envenenado.

472
00:23:19,428 --> 00:23:21,658
Es cianuro, huele.

473
00:23:21,663 --> 00:23:23,827
Olor a almendras.

474
00:23:23,832 --> 00:23:26,898
Seguramente Teresa hizo que ese vendedor
zalamero lo echara en las botellas.

475
00:23:27,935 --> 00:23:29,599
Las chicas no tienen
claro lo de esta noche,

476
00:23:29,604 --> 00:23:30,869
con Hagan enfermo y demás.

477
00:23:33,241 --> 00:23:34,971
Mira, no me puedo creer
que vaya a decir esto,

478
00:23:34,975 --> 00:23:37,806
el espectáculo debe continuar.

479
00:23:37,811 --> 00:23:41,711
   

480
00:23:41,716 --> 00:23:44,880
- ¡Oye!
- Si ellos han envenenado a Hagan,

481
00:23:44,885 --> 00:23:47,483
¿qué te parece envenenar el
estrado del Ayuntamiento?

482
00:23:47,488 --> 00:23:48,984
Estarán en el espectáculo.

483
00:23:48,989 --> 00:23:50,753
¿Crees que la mejor jugada ahora mismo

484
00:23:50,758 --> 00:23:53,456
- es ridiculizar al sheriff?
- No.

485
00:23:53,461 --> 00:23:55,924
Pero estoy harta y cansada de
que consigue lo que quiere

486
00:23:55,929 --> 00:23:58,260
y es una forma de pararlo.

487
00:23:58,265 --> 00:23:59,628
¿Puedes aprender música nueva?

488
00:23:59,633 --> 00:24:01,463
Prima vista.

489
00:24:01,468 --> 00:24:03,234
Solo me hace falta verla.

490
00:24:04,504 --> 00:24:06,468
Sí.

491
00:24:06,473 --> 00:24:07,935
Yo no tengo oído musical,

492
00:24:07,940 --> 00:24:10,708
pero una vez robé un acordeón.

493
00:24:13,146 --> 00:24:15,713
Que sí, lo que haga falta. Me apunto.

494
00:24:16,449 --> 00:24:19,381
Incluso con toda esta
pérdida, el rancho en apuros,

495
00:24:19,386 --> 00:24:21,683
mis padres solo conocen
una forma de vida.

496
00:24:21,688 --> 00:24:23,752
Quieren que me quede en casa,

497
00:24:23,757 --> 00:24:26,721
que me case con un
hacendado y sea como ellos.

498
00:24:26,726 --> 00:24:29,591
Tal vez haya otro camino para ti,

499
00:24:29,596 --> 00:24:32,093
uno que puedas elegir tú misma.

500
00:24:32,098 --> 00:24:34,027
Las mujeres de mi tribu no piden permiso

501
00:24:34,032 --> 00:24:35,395
para vivir sus vidas.

502
00:24:35,400 --> 00:24:38,268
¿Y tú les pides permiso
cuando vas a la ciudad?

503
00:24:41,039 --> 00:24:44,405
No entienden lo que veo ahí.

504
00:24:44,410 --> 00:24:46,173
Tienen miedo al cambio.

505
00:24:46,178 --> 00:24:48,612
¿En ti o en la ciudad?

506
00:24:54,252 --> 00:24:55,982
¿Qué sucede?

507
00:24:55,987 --> 00:25:00,187
Me temo que he perdido la
confianza de mis mayores.

508
00:25:02,227 --> 00:25:04,227
Ya somos dos.

509
00:25:10,568 --> 00:25:12,765
Es un trabajo increíble.

510
00:25:12,770 --> 00:25:14,067
Gracias.

511
00:25:16,908 --> 00:25:19,906
Puede que necesite pedirte otro favor.

512
00:25:19,911 --> 00:25:21,208
¿Necesitas otro vestido?

513
00:25:21,213 --> 00:25:24,513
Bueno, me vendría bien
algo de protección.

514
00:25:31,656 --> 00:25:33,957
Deja que te ayude.

515
00:25:40,597 --> 00:25:44,429
Recuerdo cuando vine a
buscarte a ese horrible asilo.

516
00:25:44,434 --> 00:25:48,800
Estabas sucio, sin afeitar,
parecías un animal salvaje.

517
00:25:48,805 --> 00:25:52,371
Me quedé mirándote durante una
hora antes de que te dieras cuenta.

518
00:25:52,376 --> 00:25:54,273
Fue hace mucho tiempo.

519
00:25:54,278 --> 00:25:55,841
Dímelo a mí.

520
00:25:55,846 --> 00:25:58,744
Y mírate ahora,

521
00:25:59,549 --> 00:26:02,814
el hombre en que te convertí.

522
00:26:02,819 --> 00:26:05,150
Ha habido algunos problemas,

523
00:26:05,155 --> 00:26:08,090
pero sé de lo que eres capaz.

524
00:26:11,161 --> 00:26:12,827
El espectáculo está a punto de comenzar.

525
00:26:13,830 --> 00:26:15,560
¿Vas a ir?

526
00:26:15,565 --> 00:26:17,128
Ve tú.

527
00:26:17,133 --> 00:26:18,730
Eres el que da la cara.

528
00:26:18,735 --> 00:26:21,903
Me quedaré aquí a
observar, es lo que hago.

529
00:26:38,400 --> 00:26:41,298
Damas y caballeros, ¿me
prestan atención, por favor?

530
00:26:41,303 --> 00:26:45,202
Bienvenidos a la 35.ª edición
del Día de los Fundadores.

531
00:26:46,776 --> 00:26:48,895
Agarraos a vuestros asientos.

532
00:26:48,900 --> 00:26:51,497
El primero en salir es
el pistolero más rápido

533
00:26:51,502 --> 00:26:54,300
y más guapo de todo el oeste.

534
00:26:54,305 --> 00:26:57,437
¡Damas y caballeros, Hoyt Rawlins!

535
00:27:31,476 --> 00:27:32,804
Bang, bang.

536
00:27:53,497 --> 00:27:55,194
Tienes un aspecto horrible.

537
00:27:55,199 --> 00:27:56,628
¿Quieres que te traiga algo?

538
00:27:56,633 --> 00:27:59,902
¿Uno de esos elixires que te gustan?

539
00:28:03,225 --> 00:28:04,754
¿Qué quieres?

540
00:28:04,759 --> 00:28:07,193
Dicen que el cerebro es
lo primero que falla.

541
00:28:10,098 --> 00:28:14,667
Firma el contrato y me dejarás volver
a casa e irme a la cama y mis perros.

542
00:28:17,204 --> 00:28:20,069
Estás pirada.

543
00:28:20,074 --> 00:28:22,204
¿Intentas matarme?

544
00:28:22,209 --> 00:28:24,607
Para hacerte con el local.

545
00:28:24,612 --> 00:28:26,009
Que te quede claro:

546
00:28:26,014 --> 00:28:27,844
si quisiera matarte, ya lo habría hecho.

547
00:28:27,849 --> 00:28:30,379
Te di la oportunidad de hacer un trato.

548
00:28:30,384 --> 00:28:32,281
Se puede llevar a un
caballo hasta el agua,

549
00:28:32,286 --> 00:28:34,584
pero si es tan tonto que no sabe beber,

550
00:28:34,589 --> 00:28:37,256
a veces hay que dejar
que pase mucha sed.

551
00:29:06,787 --> 00:29:09,317
*Desde que sus botas pisaron el suelo*

552
00:29:09,322 --> 00:29:11,753
*No abundan más que rumores*

553
00:29:11,758 --> 00:29:15,891
*Planea cosas muy importantes
para esta pequeña ciudad*

554
00:29:15,896 --> 00:29:18,125
*¿Pero por qué ahora?*

555
00:29:18,130 --> 00:29:20,561
*¿Por qué aquí?*

556
00:29:20,566 --> 00:29:24,401
*¿Qué querrá de nosotros?*

557
00:29:26,238 --> 00:29:30,270
*Nadie sabe sus secretos*

558
00:29:30,275 --> 00:29:35,509
*Ni su mejor amigo, Gus*

559
00:29:35,514 --> 00:29:39,513
*¿Lo conoce realmente alguien de aquí?*

560
00:29:39,518 --> 00:29:43,517
*¿Sabe alguien su pasado?*

561
00:29:43,522 --> 00:29:48,522
*Con intenciones tan
vagas y misteriosas*

562
00:29:48,527 --> 00:29:53,693
*Espero que su buena apariencia dure*

563
00:29:55,633 --> 00:29:58,131
*Un forastero que divide la ciudad*

564
00:29:58,136 --> 00:30:00,399
*Ándate con ojo o te
echará algo en la copa*

565
00:30:00,404 --> 00:30:02,535
*¿Quién es Tom D?*

566
00:30:02,540 --> 00:30:05,138
*Creo que todos coincidimos*

567
00:30:05,143 --> 00:30:07,841
*No lo conocemos, no lo entendemos*

568
00:30:07,846 --> 00:30:09,809
*¿Cuál es su historia?*

569
00:30:09,814 --> 00:30:13,415
*Qué sé yo*

570
00:30:26,297 --> 00:30:29,998
No está mal.

571
00:30:31,335 --> 00:30:34,401
Adoro las obras clásicas.

572
00:30:35,406 --> 00:30:37,202
¿Has oído hablar de Medea?

573
00:30:37,207 --> 00:30:40,873
Era una manipuladora y una asesina.

574
00:30:40,878 --> 00:30:43,709
Le gustaba el veneno igual a ti.

575
00:30:43,714 --> 00:30:47,179
Murió sola, de una forma violenta

576
00:30:47,184 --> 00:30:49,882
y dolorosa.

577
00:30:49,887 --> 00:30:55,087
Espero que tú acabes igual.

578
00:30:55,092 --> 00:30:58,190
A mí siempre me ha gustado Aquiles.

579
00:30:58,195 --> 00:31:01,726
Esos molestos talones.

580
00:31:01,731 --> 00:31:03,861
Todos tienen uno.

581
00:31:03,866 --> 00:31:05,997
El mío es mi sobrino.

582
00:31:06,002 --> 00:31:09,304
Amo a ese chico como
el hijo que nunca tuve.

583
00:31:10,840 --> 00:31:15,373
Pero en tu caso, el tuyo es Kate.

584
00:31:15,378 --> 00:31:19,043
Veo lo mucho que te preocupas por ella.

585
00:31:19,048 --> 00:31:22,347
Es muy tierno, de verdad.

586
00:31:22,352 --> 00:31:25,286
Sería una pena que le ocurriera algo.

587
00:31:26,556 --> 00:31:32,056
Pero seguro que harías cualquier cosa

588
00:31:32,061 --> 00:31:36,430
para evitarlo, ¿a que sí?

589
00:31:40,402 --> 00:31:43,099
*Un forastero que divide la ciudad*

590
00:31:43,104 --> 00:31:45,736
*Ándate con ojo o te
echará algo en la copa*

591
00:31:45,741 --> 00:31:48,138
*¿Quién es Tom D?*

592
00:31:48,143 --> 00:31:50,607
*Creo que todos coincidimos*

593
00:31:50,612 --> 00:31:52,676
*No lo conocemos, no lo entendemos*

594
00:31:52,681 --> 00:31:57,617
*¿Cuál es su historia? Qué sé yo*

595
00:31:59,788 --> 00:32:04,187
*Se hace el sociable,
sería hasta gracioso*

596
00:32:04,192 --> 00:32:08,624
*Si no fuera tan malvado*

597
00:32:08,629 --> 00:32:11,093
   

598
00:32:11,098 --> 00:32:12,995
*Un forastero que divide la ciudad*

599
00:32:13,000 --> 00:32:15,931
*Ándate con ojo o te
echará algo en la copa*

600
00:32:15,936 --> 00:32:18,334
- *Quién es Tom D...*
- Vamos, sheriff,

601
00:32:18,339 --> 00:32:19,969
solo se están divirtiendo un poco.

602
00:32:19,974 --> 00:32:22,739
*No lo conocemos y lo
hemos visto poco...*

603
00:32:22,744 --> 00:32:25,074
Un insulto es un insulto,
lo pongas como lo pongas.

604
00:32:25,079 --> 00:32:27,276
*No lo conocemos y lo
hemos visto poco...*

605
00:32:27,281 --> 00:32:29,512
Recuerda la conversación
que tuvimos antes.

606
00:32:29,517 --> 00:32:31,780
Pax Romana.

607
00:32:31,785 --> 00:32:33,582
*¿Cuál es su historia?*

608
00:32:33,587 --> 00:32:37,853
*Qué sé yo, qué sé yo*

609
00:32:37,858 --> 00:32:40,655
*Qué sé yo*

610
00:32:40,660 --> 00:32:44,729
*Qué sé yo*

611
00:32:51,105 --> 00:32:53,502
Tom se fue corriendo
como un niño malhumorado.

612
00:32:53,507 --> 00:32:56,505
Menuda cara ponían los del Ayuntamiento

613
00:32:56,510 --> 00:32:58,207
cada vez que cantabais ese coro.

614
00:32:58,212 --> 00:33:01,377
No le dejarán formar parte
del comité así como así.

615
00:33:01,382 --> 00:33:03,978
Parece que no paran de repartir bebidas.

616
00:33:03,983 --> 00:33:06,284
Esta noche hemos ganado más
dinero que en todo el año.

617
00:33:07,553 --> 00:33:10,388
Voy a decírselo al jefe.

618
00:33:12,358 --> 00:33:14,792
Oye, no te lo vas a creer...

619
00:33:16,062 --> 00:33:17,792
¿Qué narices haces tú aquí?

620
00:33:17,797 --> 00:33:20,398
¿No te has enterado?

621
00:33:22,135 --> 00:33:23,764
Ahora somos los dueños del local.

622
00:33:23,769 --> 00:33:25,733
No es verdad.

623
00:33:25,738 --> 00:33:28,572
- Él nunca...
- ¿Firmaría esto?

624
00:33:40,920 --> 00:33:43,016
Bonita canción.

625
00:33:43,021 --> 00:33:44,652
La letra era muy pegadiza.

626
00:33:44,657 --> 00:33:47,054
- Mucha gente parece pensar que sí.
- Sí.

627
00:33:47,059 --> 00:33:49,557
Me crucé con Francis Reyes.

628
00:33:49,562 --> 00:33:51,959
Quiere conocerme mejor

629
00:33:51,964 --> 00:33:54,762
antes de que ocupe el puesto
de Hagan en el Ayuntamiento,

630
00:33:54,767 --> 00:33:56,931
no quiere precipitarse.

631
00:33:56,936 --> 00:33:59,567
Lo cual está bien,

632
00:33:59,572 --> 00:34:02,806
porque puedo llegar a ser todo un
encanto una vez que me conoces.

633
00:34:04,109 --> 00:34:06,607
Cosa que harás,

634
00:34:06,612 --> 00:34:08,709
porque ahora estamos en esto juntos.

635
00:34:10,516 --> 00:34:13,283
¿Qué te hace pensar que
dirigiría el local contigo?

636
00:34:18,223 --> 00:34:20,887
Lo dirigirás para mí,

637
00:34:20,892 --> 00:34:23,756
porque te encanta este sitio.

638
00:34:23,761 --> 00:34:26,929
Y no te vas a ir a ninguna
parte porque no puedes.

639
00:34:42,114 --> 00:34:44,111
Justo venía a verte.

640
00:34:44,116 --> 00:34:45,777
¿Hay algo que quieras decirme?

641
00:34:45,782 --> 00:34:48,414
Lo siento, Kate.

642
00:34:48,419 --> 00:34:50,449
No es tan sencillo como parece.

643
00:34:50,454 --> 00:34:53,252
No, no, no. Yo creo que
es bastante sencillo.

644
00:34:53,257 --> 00:34:54,753
Creo que eres un cobarde.

645
00:34:54,758 --> 00:34:58,491
Creo que eres un viejo sin agallas.

646
00:34:58,496 --> 00:35:00,792
No te atreves a luchar
por lo que importa,

647
00:35:00,797 --> 00:35:03,732
y eres demasiado egoísta para
luchar por quien te importa.

648
00:35:06,470 --> 00:35:08,070
¿Cómo has podido?

649
00:35:09,106 --> 00:35:11,770
Estoy cansado, chiquilla.

650
00:35:11,775 --> 00:35:14,673
Cansado de trasnochar,

651
00:35:14,678 --> 00:35:18,310
del ajetreo, de la multitud.

652
00:35:18,315 --> 00:35:22,347
Era emocionante de joven.

653
00:35:22,352 --> 00:35:25,720
Pero ahora es demasiado.

654
00:35:26,790 --> 00:35:30,088
Así que he decidido coger el dinero

655
00:35:30,093 --> 00:35:33,628
y vivir el resto de
mis días como un rey.

656
00:35:34,331 --> 00:35:39,568
Morirás solo en tu
cama de plumas blancas.

657
00:36:05,080 --> 00:36:07,504
TE QUEDARÁ MEJOR

658
00:36:36,320 --> 00:36:38,150
¿Estás pensando en el espectáculo?

659
00:36:38,155 --> 00:36:40,453
Ahora sí.

660
00:36:40,458 --> 00:36:43,590
Me has hecho olvidar el
hecho de no estar ahí.

661
00:36:43,595 --> 00:36:45,895
El hecho de no poder actuar.

662
00:36:45,900 --> 00:36:48,898
No es demasiado tarde, tienes un
público compuesto por una persona.

663
00:36:50,672 --> 00:36:52,269
Y muchos más, si cuentas las estrellas.

664
00:37:01,215 --> 00:37:04,113
Esto iba a ser en honor a Hagan.

665
00:37:23,971 --> 00:37:26,535
¿Crees que estará a su altura?

666
00:37:26,540 --> 00:37:30,205
Es fogosa, pero no es tonta.

667
00:37:30,210 --> 00:37:31,807
Solo tienes que vigilarla.

668
00:37:31,812 --> 00:37:35,110
Sí. ¿De verdad tienes que irte?

669
00:37:35,115 --> 00:37:37,979
Me queda mucho por preparar, hijo mío.

670
00:37:37,984 --> 00:37:39,480
Igual que a ti.

671
00:37:39,485 --> 00:37:41,451
Sabes lo que hay que hacer.

672
00:37:42,722 --> 00:37:44,621
Por nuestra familia.

673
00:37:48,161 --> 00:37:50,161
Por nuestra familia.

674
00:37:53,933 --> 00:37:57,364
Espera, no olvides el jabón.

675
00:37:57,369 --> 00:37:58,632
   

676
00:37:58,637 --> 00:38:02,136
Hasta le ha puesto un lazo.

677
00:38:02,141 --> 00:38:04,672
Esa chica Walker...

678
00:38:04,677 --> 00:38:07,078
creo que sería un buen partido para ti.

679
00:38:27,265 --> 00:38:29,662
He visto el espectáculo.

680
00:38:33,471 --> 00:38:35,071
Creía que te ibas a ir de la ciudad.

681
00:38:36,208 --> 00:38:39,142
No me gusta ser un cabo suelto.

682
00:38:41,279 --> 00:38:44,778
Necesito pasar desapercibido
durante un tiempo.

683
00:38:44,783 --> 00:38:48,250
Eso es algo que tú sabes muy bien.

684
00:38:50,020 --> 00:38:52,354
Hago lo necesario para sobrevivir.

685
00:38:53,824 --> 00:38:56,021
Te di todo lo que tenía.

686
00:38:56,026 --> 00:39:00,893
Lo poco con lo que vine aquí
lo gasté para abrir la tienda.

687
00:39:00,898 --> 00:39:04,099
¿Lo poco? ¿Crees que los
tongs dirían lo mismo?

688
00:39:05,702 --> 00:39:09,101
Dámelo todo o cabalgaré
directo a San Francisco

689
00:39:09,106 --> 00:39:10,702
y les diré dónde te escondes.

690
00:39:10,707 --> 00:39:12,371
Creo que a los tongs

691
00:39:12,376 --> 00:39:13,940
les gustaría ver el negocio

692
00:39:13,944 --> 00:39:15,277
que pagaron con su dinero.

693
00:39:37,834 --> 00:39:38,866
No tengo más.

694
00:39:41,138 --> 00:39:45,072
¿Alguna vez deseas poder volver
atrás y cambiar el pasado?

695
00:39:49,346 --> 00:39:51,713
Hacer las cosas de forma diferente...

696
00:39:53,416 --> 00:39:56,514
para no estar siempre
mirando por encima del hombro

697
00:39:56,519 --> 00:39:57,951
el resto de tu vida.

698
00:40:02,525 --> 00:40:04,655
¿Va todo bien aquí dentro, caballeros?

699
00:40:04,660 --> 00:40:07,524
Buenas noches, sheriff.

700
00:40:07,529 --> 00:40:10,661
Solo visitaba a un viejo amigo mío.

701
00:40:10,666 --> 00:40:12,296
No parecía una
conversación muy amistosa.

702
00:40:12,301 --> 00:40:14,365
¿Crees que puedes venir aquí

703
00:40:14,370 --> 00:40:16,337
y extorsionar a uno de mis ciudadanos?

704
00:40:18,840 --> 00:40:20,170
Si te vuelvo a ver en
mi ciudad otra vez,

705
00:40:20,174 --> 00:40:21,638
te disparo en el acto.

706
00:40:21,643 --> 00:40:23,142
La bala vale más que tú.

707
00:40:24,212 --> 00:40:26,075
Haré que ninguna
cantidad de tus pociones

708
00:40:26,080 --> 00:40:28,077
detenga el dolor.

709
00:40:28,082 --> 00:40:29,582
Ahora largo.

710
00:40:33,087 --> 00:40:35,020
Oye, Kai.

711
00:40:37,992 --> 00:40:42,062
¿De casualidad hiciste tú el vestido
a Kate Carver en el espectáculo?

712
00:40:45,734 --> 00:40:47,599
Puede que te encargue hacer más.

713
00:40:57,143 --> 00:40:59,645
No olvides lo que ha
pasado aquí esta noche.

714
00:41:13,827 --> 00:41:16,692
¿Te has divertido con mi novia?

715
00:41:16,697 --> 00:41:19,395
Hablamos demasiado de ti.

716
00:41:19,400 --> 00:41:21,963
Creo que tienes que
tomar algunas decisiones.

717
00:41:21,968 --> 00:41:24,065
No esperaría demasiado,

718
00:41:24,070 --> 00:41:26,470
o ella podría tomarlas sin ti.

719
00:41:27,774 --> 00:41:29,970
He llamado a mi contacto de Pinkerton.

720
00:41:29,975 --> 00:41:31,706
Tengo una reunión dentro de una semana.

721
00:41:31,711 --> 00:41:33,441
¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?

722
00:41:33,446 --> 00:41:35,076
Sentarme frente a Davidson,

723
00:41:35,081 --> 00:41:37,044
sabiendo que su familia
ha estado en la ciudad

724
00:41:37,049 --> 00:41:39,647
durante un día,

725
00:41:39,652 --> 00:41:42,753
y que han envenenado a alguien
y se han salido con la suya.

726
00:41:44,056 --> 00:41:46,353
Anoche me apuntaron con
un arma a la cabeza.

727
00:41:46,358 --> 00:41:48,559
No es ni la mitad de aterrador
que lo que podría pasar.

728
00:41:51,798 --> 00:41:54,866
Si queremos vencerlo, necesitaremos
toda la ayuda posible.

729
00:41:59,338 --> 00:42:01,405
Y entonces hubo cuatro.

730
00:42:08,289 --> 00:42:11,290
www.subtitulamos.tv

