1
00:00:16,867 --> 00:00:20,097
- Anteriormente en The Resident...
- Un correo que Ian me ha reenviado.

2
00:00:20,164 --> 00:00:21,301
¿Cómo van las cosas con él?

3
00:00:21,401 --> 00:00:24,473
Pasó la prueba de drogas.
Operando muchísimo...

4
00:00:24,540 --> 00:00:26,176
Bien, supongo.

5
00:00:26,844 --> 00:00:28,381
Parece una locura.

6
00:00:28,481 --> 00:00:30,251
Pero todos tapamos cosas
que no queremos ver.

7
00:00:30,319 --> 00:00:31,521
Cuanto más miramos a otro lado,

8
00:00:31,621 --> 00:00:34,860
más difícil es ver lo que
está delante de nuestros ojos.

9
00:00:36,998 --> 00:00:38,835
Sé lo que me hará sonreír.

10
00:00:38,902 --> 00:00:40,872
Enseñarte las fotos del exquisito lugar

11
00:00:40,939 --> 00:00:42,543
donde en unas pocas semanas

12
00:00:42,609 --> 00:00:44,814
me casaré con el hombre de mis sueños.

13
00:01:09,162 --> 00:01:10,899
Perdonad todos.

14
00:01:10,966 --> 00:01:12,836
Es la oficina del gobernador.
Tengo que cogerlo.

15
00:01:12,903 --> 00:01:14,640
Vale, vamos a darle un momento.

16
00:01:14,740 --> 00:01:17,946
Claro, sí. Vamos a tomarnos un descanso.

17
00:01:18,013 --> 00:01:21,554
Papá, ¿cuándo llegará Sammie?

18
00:01:21,687 --> 00:01:22,990
Jake y ella están en camino.

19
00:01:23,056 --> 00:01:24,560
Y traen los vestidos de dama de honor

20
00:01:24,627 --> 00:01:27,131
para la ceremonia de esta
noche, ¿no es emocionante?

21
00:01:27,231 --> 00:01:28,231
¡Sí!

22
00:01:28,233 --> 00:01:30,872
Entonces, ¿cuándo está disponible?

23
00:01:30,939 --> 00:01:33,478
Bueno, eso espero. Gracias.

24
00:01:33,578 --> 00:01:34,680
¿Va todo bien?

25
00:01:34,747 --> 00:01:36,918
Nuestro nuevo gobernador lleva toda
la semana evitando mis llamadas

26
00:01:36,984 --> 00:01:38,955
y ahora su oficina dice que ni
siquiera concertará una cita.

27
00:01:39,088 --> 00:01:41,293
Seguro que está muy ocupado haciendo
planes para recortar la financiación

28
00:01:41,394 --> 00:01:42,763
de hospitales públicos como el Chastain.

29
00:01:42,896 --> 00:01:45,067
Y es difícil que cambie de
opinión si sigue evitándome.

30
00:01:45,134 --> 00:01:48,942
Sé que estás preocupada,
pero lo resolveremos.

31
00:01:49,008 --> 00:01:50,579
Pero no hoy.

32
00:01:50,679 --> 00:01:52,148
Sé que lo haremos.

33
00:01:52,215 --> 00:01:54,920
Y no permitiré que nada
estropee esta noche.

34
00:01:55,020 --> 00:01:56,043
Hola.

35
00:01:57,045 --> 00:01:58,461
Hola a todos, siento que
hayamos llegado tan tarde.

36
00:01:58,561 --> 00:01:59,730
Para nada.

37
00:01:59,830 --> 00:02:01,266
Me alegro de verte.

38
00:02:01,366 --> 00:02:03,337
Siento que Gregg no haya podido venir.

39
00:02:03,438 --> 00:02:04,907
- Sí.
- Me alegro de que tú pudieras.

40
00:02:04,974 --> 00:02:07,178
Por desgracia nuestro equipaje no.

41
00:02:07,245 --> 00:02:08,681
La línea aérea perdió nuestras maletas.

42
00:02:08,748 --> 00:02:09,984
No.

43
00:02:10,050 --> 00:02:11,687
Nuestros vestidos estaban allí.

44
00:02:11,787 --> 00:02:16,069
- Pero quiero ser una dama de honor.
- Está bien, cariño.

45
00:02:16,070 --> 00:02:17,098
Cariño.

46
00:02:17,198 --> 00:02:19,035
Es Tracy Laybourne.

47
00:02:19,168 --> 00:02:23,143
Creo que Dios creó el buzón de
voz para momentos como estos.

48
00:02:23,210 --> 00:02:24,547
Tracy, buenos días.

49
00:02:24,613 --> 00:02:28,086
La Srta. Laybourne es una magnate
de la tecnología de Silicon Valley

50
00:02:28,186 --> 00:02:29,523
y una de las pocas
donantes en perspectiva

51
00:02:29,590 --> 00:02:31,561
que podrían mantenernos a flote
si recortan nuestra financiación.

52
00:02:31,694 --> 00:02:33,363
Randolph, me alegro que lo hayas cogido.

53
00:02:33,431 --> 00:02:34,967
Pensé que podrías estar operando.

54
00:02:35,034 --> 00:02:38,040
En realidad, me tomé el día libre.

55
00:02:38,140 --> 00:02:39,342
¿Va todo bien?

56
00:02:40,144 --> 00:02:41,547
Es mi hija.

57
00:02:41,614 --> 00:02:42,783
No se encuentra bien.

58
00:02:42,883 --> 00:02:45,555
Vale, dime qué le pasa.

59
00:02:45,622 --> 00:02:47,793
Bueno, íbamos de camino al acuario

60
00:02:47,859 --> 00:02:51,534
y Max empezó a sentirse
floja y sudorosa.

61
00:02:51,634 --> 00:02:52,836
Increíblemente cansada.

62
00:02:52,936 --> 00:02:55,909
Creo que necesita ver a
un médico y eres el único

63
00:02:56,009 --> 00:02:59,269
- que conozco en Atlanta.
- Parece que necesita un internista.

64
00:02:59,270 --> 00:03:02,489
Puedo enviar al mejor que tenemos que se
reúna contigo en Urgencias del Chastain

65
00:03:02,556 --> 00:03:04,627
e iré para allá tan pronto como pueda.

66
00:03:04,660 --> 00:03:06,363
Gracias.

67
00:03:15,789 --> 00:03:17,489
Cariño, vamos.

68
00:03:18,199 --> 00:03:19,268
¿Dónde?

69
00:03:21,291 --> 00:03:22,358
Al hospital.

70
00:03:28,340 --> 00:03:30,712
Conrad, ¿puedes echar un
vistazo a la hija de Tracy?

71
00:03:30,745 --> 00:03:33,685
- Podría, pero yo...
- Vete. Yo me quedo con GiGi.

72
00:03:33,751 --> 00:03:36,389
- Me he tomado el día libre.
- Las niñas necesitan

73
00:03:36,390 --> 00:03:38,595
vestidos nuevos de damas de honor
y yo necesito un traje nuevo.

74
00:03:38,596 --> 00:03:40,699
Genial. Entonces divide y vencerás.

75
00:03:40,765 --> 00:03:43,705
Vete a por el traje y yo llevaré
a las damitas de compras.

76
00:03:43,738 --> 00:03:45,274
Nos volvemos a ver aquí.

77
00:03:45,374 --> 00:03:46,644
No tienes que hacer esto.

78
00:03:46,677 --> 00:03:47,813
Puedo contratar una niñera.

79
00:03:47,913 --> 00:03:49,683
¿Bromeas? Será divertido.

80
00:03:50,452 --> 00:03:52,422
¿No deberíamos terminar el ensayo?

81
00:03:52,489 --> 00:03:55,260
Gracias, Lindsay, pero
Randolph y yo ya llevamos

82
00:03:55,294 --> 00:03:57,866
unas cuantas bodas entre los dos,
así que creo que estaremos bien.

83
00:03:57,933 --> 00:03:59,135
Te lo devolveré de una pieza.

84
00:03:59,202 --> 00:04:01,607
Tú, no tan deprisa.

85
00:04:06,282 --> 00:04:07,919
¿Por qué ha sido eso?

86
00:04:08,020 --> 00:04:09,923
Fue mi último beso como soltera.

87
00:04:10,024 --> 00:04:12,763
Y el mío el último como soltero.

88
00:04:14,917 --> 00:04:20,956
www.subtitulamos.tv

89
00:04:41,887 --> 00:04:43,891
Los sonidos del corazón son normales.

90
00:04:43,992 --> 00:04:46,897
Y los pulmones están limpios.

91
00:04:47,733 --> 00:04:49,403
Te vas a poner bien.

92
00:04:49,536 --> 00:04:51,172
Nos encantará traer

93
00:04:51,272 --> 00:04:52,308
un intérprete de lenguaje de signos.

94
00:04:52,442 --> 00:04:55,014
No hay necesidad. Yo puedo traducir.

95
00:04:55,114 --> 00:04:58,220
Y Max lee muy bien los labios.

96
00:04:58,320 --> 00:05:00,425
Además,

97
00:05:00,492 --> 00:05:03,765
la mayoría de los intérpretes apenas
pueden seguirle el ritmo a mi hija.

98
00:05:03,798 --> 00:05:06,069
- ¡Soy muy rápida!
- Sí.

99
00:05:06,202 --> 00:05:08,140
Eres muy rápida.

100
00:05:08,206 --> 00:05:09,576
Es muy parlanchina.

101
00:05:09,643 --> 00:05:13,918
El mes pasado, eran dinosaurios y luego

102
00:05:14,052 --> 00:05:16,657
historia antigua y ahora...

103
00:05:16,757 --> 00:05:18,795
criaturas marinas.

104
00:05:19,015 --> 00:05:20,015
¡Y tiburones!

105
00:05:20,699 --> 00:05:22,368
Y tiburones.

106
00:05:23,203 --> 00:05:24,606
Parece que ya lo tienes cubierto.

107
00:05:24,673 --> 00:05:26,142
Si necesitas algo, dímelo.

108
00:05:26,209 --> 00:05:27,311
Gracias.

109
00:05:27,412 --> 00:05:29,879
¿Los ojos de Max estaban tan
amarillos cuando se despertó hoy?

110
00:05:30,380 --> 00:05:33,925
No lo creo. ¿Eso es grave?

111
00:05:33,991 --> 00:05:35,327
No, no hay razón para estar alarmados.

112
00:05:35,428 --> 00:05:37,198
Podría significar muchas cosas.

113
00:05:37,264 --> 00:05:40,538
Haremos una analítica
para averiguar qué pasa.

114
00:05:43,176 --> 00:05:45,749
Muy bien, este es el sitio.

115
00:05:53,431 --> 00:05:55,402
Vale, tenemos opciones.

116
00:05:57,839 --> 00:05:59,242
¡Me gusta este!

117
00:05:59,308 --> 00:06:00,812
Kit ha dicho que os podéis poner
lo que os guste esta noche.

118
00:06:00,912 --> 00:06:02,949
Así que quiero que cada una
elijáis vuestros favoritos

119
00:06:03,016 --> 00:06:04,553
y luego podemos probarlos.

120
00:06:04,620 --> 00:06:05,789
¡Me gusta este!

121
00:06:05,889 --> 00:06:07,492
¿Puedo probarme este?

122
00:06:22,054 --> 00:06:23,925
- ¡Sí!
- ¡Sí!

123
00:06:24,626 --> 00:06:26,530
¿Quién es el que entra por la puerta?

124
00:06:26,597 --> 00:06:28,768
¿El Dr. Bell aquí el día de su boda?

125
00:06:28,835 --> 00:06:29,970
No puedo creerlo.

126
00:06:30,037 --> 00:06:31,507
¿La Dra. Voss ya ha cambiado de opinión?

127
00:06:31,574 --> 00:06:33,544
Afortunadamente, Kit todavía
no ha entrado en razón,

128
00:06:33,644 --> 00:06:35,415
así que espero veros a todos

129
00:06:35,448 --> 00:06:37,988
- en la ceremonia esta tarde.
- No me lo perdería.

130
00:06:39,523 --> 00:06:40,859
¿Cómo está la hija de Tracy?

131
00:06:40,925 --> 00:06:42,863
Acaban de venir las enzimas hepáticas

132
00:06:42,996 --> 00:06:44,265
y están fuera de rango.

133
00:06:44,298 --> 00:06:45,568
¿Cómo de altas estamos hablando?

134
00:06:45,702 --> 00:06:48,173
Tan altas que el laboratorio
las ha repetido tres veces.

135
00:06:48,240 --> 00:06:49,610
El tiempo de coagulación es 2.0.

136
00:06:50,332 --> 00:06:51,500
Va ha entrar en fallo hepático.

137
00:06:51,567 --> 00:06:54,974
Y rápido. Tenemos que ir más deprisa.

138
00:06:55,040 --> 00:06:56,344
Muy bien, hablaré con Tracy

139
00:06:56,410 --> 00:06:57,813
mientras le consigues a
Max una cama en la UCI.

140
00:06:57,846 --> 00:06:59,683
Y trae a Ian a la carrera.

141
00:06:59,750 --> 00:07:02,021
Si no podemos averiguar la causa
y la revertimos rápidamente,

142
00:07:02,088 --> 00:07:05,795
- solo hay una cosa que mantendrá
con vida a Max. - Un trasplante.

143
00:07:12,576 --> 00:07:13,845
Espera...

144
00:07:13,945 --> 00:07:16,517
¿mi hija puede que necesite
un trasplante de hígado?

145
00:07:16,584 --> 00:07:18,888
Lo siento. Ojalá tuviera
mejores noticias.

146
00:07:19,404 --> 00:07:20,482
¿Qué pasa?

147
00:07:20,925 --> 00:07:22,629
Venga, cariño. Vamos.

148
00:07:22,696 --> 00:07:25,776
- Quítale esa cosa. Nos vamos de aquí.
- Tenemos que llevarla a la UCI

149
00:07:25,777 --> 00:07:27,706
ahora mismo para monitorizar
su analítica y estado mental.

150
00:07:27,806 --> 00:07:30,343
Es la única forma de saber lo
rápido que empeora el hígado.

151
00:07:30,444 --> 00:07:33,618
Mira, no te ofendas, pero traje
a Max aquí para una revisión,

152
00:07:33,685 --> 00:07:34,887
no para un trasplante.

153
00:07:34,953 --> 00:07:37,024
Ambos sabemos que este hospital
tiene problemas financieros

154
00:07:37,124 --> 00:07:39,496
y por eso me localizaste.

155
00:07:40,697 --> 00:07:41,787
¿Qué pasa?

156
00:07:42,068 --> 00:07:43,604
- Te lo explicaré en el coche.
- Tracy,

157
00:07:43,671 --> 00:07:45,742
te recomiendo encarecidamente
que no la muevas.

158
00:07:45,809 --> 00:07:49,316
Esto no tiene nada que ver
con que ayudes al Chastain.

159
00:07:49,383 --> 00:07:51,119
Max está crítica.

160
00:07:51,186 --> 00:07:53,391
Su enfermedad podría
cambiar en cualquier momento

161
00:07:53,458 --> 00:07:55,795
y moverla en este estado es
un riesgo que no recomendaría.

162
00:07:55,895 --> 00:07:58,066
Vale.

163
00:07:58,133 --> 00:07:59,202
Escucha.

164
00:07:59,269 --> 00:08:02,776
Mi hija nació con audición.

165
00:08:02,876 --> 00:08:04,780
Pero a los seis meses
contrajo una infeccion

166
00:08:04,847 --> 00:08:08,053
y el hospital al que la llevé estaba
tremendamente infrafinanciado.

167
00:08:08,086 --> 00:08:09,723
La mandaron a casa con un antibiótico

168
00:08:09,790 --> 00:08:13,798
y se les pasó por completo el
hecho de que tenía meningitis.

169
00:08:13,898 --> 00:08:15,435
Así es como Max perdió la audición.

170
00:08:15,502 --> 00:08:16,637
Sí.

171
00:08:16,737 --> 00:08:18,941
Dono a hospitales como el Chastain

172
00:08:19,042 --> 00:08:21,647
porque necesitan la ayuda.

173
00:08:21,714 --> 00:08:24,787
Pero no permitiré que
vuelvan a hacerle daño.

174
00:08:27,225 --> 00:08:29,663
Y acabo de pedir a mi asistente
que me consiga el teléfono

175
00:08:29,730 --> 00:08:32,101
del mejor cirujano pediátrico del país.

176
00:08:32,168 --> 00:08:34,640
- ¿Qué sucede?
- Muy bien. Vamos, cariño.

177
00:08:34,740 --> 00:08:36,911
¿Y no tenemos ni idea
de lo que produjo esto?

178
00:08:37,011 --> 00:08:38,514
El paracetamol no, lo he comprobado.

179
00:08:38,581 --> 00:08:40,652
¿Empezaste con la N-acetilcisteína,
para estar seguros?

180
00:08:40,719 --> 00:08:42,889
Y con una batería de pruebas.

181
00:08:42,989 --> 00:08:45,027
Mi hija se merece lo mejor
y es exactamente a quien

182
00:08:45,094 --> 00:08:46,697
- a a ver.
- ¿Qué pasa?

183
00:08:46,764 --> 00:08:48,901
Tenemos un problema.

184
00:08:48,968 --> 00:08:52,275
Hola, soy el Dr. Sullivan.

185
00:08:53,845 --> 00:08:56,217
¿Hola?

186
00:08:57,151 --> 00:08:58,588
Está aquí.

187
00:09:00,458 --> 00:09:01,761
Lo estoy.

188
00:09:01,861 --> 00:09:04,399
Pero no puedo hablar ahora.

189
00:09:04,500 --> 00:09:07,773
Estoy a punto de conocer
a mi próxima paciente.

190
00:09:10,712 --> 00:09:12,549
Hola.

191
00:09:25,174 --> 00:09:26,911
Entonces, ¿qué pasa ahora?

192
00:09:27,011 --> 00:09:28,013
Bueno, primero,

193
00:09:28,113 --> 00:09:29,817
tiene que confiar en mí.

194
00:09:29,883 --> 00:09:31,754
Lo hago.

195
00:09:31,821 --> 00:09:33,257
Y lo siento.

196
00:09:33,357 --> 00:09:35,562
- Es que...
- No es necesario disculparse.

197
00:09:35,628 --> 00:09:37,064
La Dra. Sullivan mantendrá a Max estable

198
00:09:37,131 --> 00:09:39,470
mientras el Dr. Hawkins hace lo
imposible para intentar averiguar

199
00:09:39,570 --> 00:09:41,240
por qué le falla el hígado.

200
00:09:41,307 --> 00:09:42,375
Si encontramos la causa,

201
00:09:42,442 --> 00:09:43,578
quizá podamos tratar a Max

202
00:09:43,678 --> 00:09:45,515
y evitar totalmente un trasplante.

203
00:09:46,684 --> 00:09:47,853
Dígame la verdad.

204
00:09:47,919 --> 00:09:50,925
No está aquí porque el
pronóstico sea positivo.

205
00:09:52,529 --> 00:09:54,766
Si las cosas no van como esperamos,
metemos a Max en la lista de trasplantes

206
00:09:54,833 --> 00:09:57,772
y consigue un hígado
de un donante muerto.

207
00:09:57,873 --> 00:09:59,343
Pero eso llevará tiempo.

208
00:09:59,409 --> 00:10:00,745
Hay otra opción.

209
00:10:00,845 --> 00:10:03,183
Trasplantar el lóbulo
de un donante vivo.

210
00:10:03,284 --> 00:10:05,120
Alguien emparentado con Max que pueda

211
00:10:05,187 --> 00:10:06,690
darle parte de su hígado.

212
00:10:06,757 --> 00:10:10,030
Así que podrías hacer
una lista de parientes,

213
00:10:10,097 --> 00:10:11,800
por si acaso, gente a
la que podamos llamar.

214
00:10:11,901 --> 00:10:12,936
No hay nadie más.

215
00:10:13,003 --> 00:10:14,873
El padre no está en nuestras
vidas y yo no tengo hermanos.

216
00:10:14,907 --> 00:10:18,214
Siempre hemos sido Max y yo.

217
00:10:18,281 --> 00:10:20,017
Así que si necesita un hígado,

218
00:10:20,117 --> 00:10:21,821
le daré parte del mío.

219
00:10:23,591 --> 00:10:25,829
Vale. Te llevaré al laboratorio

220
00:10:25,929 --> 00:10:28,768
para que te saquen sangre
a ver si eres compativle

221
00:10:28,835 --> 00:10:32,074
- y te explicaré el proceso de camino.
- Vale.

222
00:10:41,427 --> 00:10:42,996
Los vasos portales son evidentes.

223
00:10:43,096 --> 00:10:45,000
Buen flujo. No hay señal de coágulos.

224
00:10:45,067 --> 00:10:46,537
Lo que podría ser buena
cosa, pero, ahora mismo...

225
00:10:46,604 --> 00:10:48,006
Todavía no tenemos la causa.

226
00:10:48,106 --> 00:10:50,010
- ¿Han llegado los estudios víricos?
- Bueno,

227
00:10:50,110 --> 00:10:53,651
hepatitis B y C, ambas negativas.

228
00:10:59,496 --> 00:11:02,001
La pérdida de apetito podría indicar
un empeoramiento del fallo hepático.

229
00:11:02,067 --> 00:11:04,005
O podría significar...

230
00:11:04,071 --> 00:11:07,345
¿No te gusta la gelatina?

231
00:11:11,085 --> 00:11:14,459
Siempre hago la "G" mal.

232
00:11:15,895 --> 00:11:17,699
¿Conoces el lenguaje de signos?

233
00:11:17,732 --> 00:11:19,035
Un poco.

234
00:11:23,644 --> 00:11:25,515
Hola, cariño.

235
00:11:27,352 --> 00:11:29,423
¿Cómo te encuentras?

236
00:11:29,424 --> 00:11:31,269
Quiero ir a casa.

237
00:11:33,196 --> 00:11:35,835
No podemos ir todavía a casa.

238
00:11:35,902 --> 00:11:37,806
¿De acuerdo?

239
00:11:37,872 --> 00:11:38,908
Los médicos,

240
00:11:39,008 --> 00:11:41,313
van a intentar ayudarme

241
00:11:41,380 --> 00:11:42,949
a ayudarte.

242
00:11:45,650 --> 00:11:47,331
¿Cómo?

243
00:11:48,093 --> 00:11:50,698
Permitiéndome

244
00:11:50,732 --> 00:11:53,904
darte una parte de mí.

245
00:11:58,179 --> 00:12:00,618
¿Te acuerdas cuando tenías las

246
00:12:00,685 --> 00:12:04,893
cabezas del Sr. y la Sra. Potato?

247
00:12:06,095 --> 00:12:09,970
¿Y que ella podía darle a él sus orejas

248
00:12:10,037 --> 00:12:14,145
o su nariz?

249
00:12:14,212 --> 00:12:17,452
Pues algo parecido.

250
00:12:20,189 --> 00:12:22,589
¿Estarás bien?

251
00:12:22,729 --> 00:12:27,037
Claro. Estaré bien, cariño.

252
00:12:33,083 --> 00:12:34,920
El hígado de tu mamá volverá a crecer.

253
00:12:35,020 --> 00:12:36,657
Es muy chulo, ¿no?

254
00:12:54,993 --> 00:12:57,565
Ha sido bastante
impresionante ahí dentro.

255
00:12:58,267 --> 00:13:00,103
¿Cuándo aprendiste lenguaje de signos?

256
00:13:00,170 --> 00:13:01,507
Tomé clases en la universidad.

257
00:13:01,640 --> 00:13:02,876
No recuerdo mucho,

258
00:13:02,909 --> 00:13:05,180
pero recuerdo que mi palabra
favorita era "microondas".

259
00:13:06,617 --> 00:13:08,754
Un momento. Espera, espera.

260
00:13:09,356 --> 00:13:14,098
¿Esas uñas combinan con el vestido que
he visto en la trasera de tu coche?

261
00:13:14,198 --> 00:13:15,635
Me las hicieron para esta noche.

262
00:13:15,668 --> 00:13:18,106
Pensaba que no te gustaban las bodas.

263
00:13:18,240 --> 00:13:21,079
Creo que tus palabras fueron...

264
00:13:21,179 --> 00:13:23,417
"las bodas son una clase
especial de tortura".

265
00:13:23,517 --> 00:13:26,390
Sí, pero estoy deseando ir a esta.

266
00:13:27,592 --> 00:13:29,095
Bell y Kit me han invitado.

267
00:13:29,161 --> 00:13:31,132
No solo como tu acompañante.

268
00:13:32,569 --> 00:13:35,808
Creo que al fin soy parte del grupo.

269
00:13:37,512 --> 00:13:39,282
Significa mucho para mí.

270
00:13:39,349 --> 00:13:40,852
Para mí también.

271
00:13:43,156 --> 00:13:45,747
No me digas que has estado tuiteando
al gobernador toda la mañana.

272
00:13:45,748 --> 00:13:46,830
Me conoces demasiado bien.

273
00:13:46,897 --> 00:13:49,403
Revelación total, también te
sigo en las redes sociales

274
00:13:49,536 --> 00:13:51,573
y lo he visto por mí mismo.

275
00:13:51,673 --> 00:13:52,976
¿Así es cómo te relajas?

276
00:13:53,043 --> 00:13:56,617
Dice el hombre que trata
pacientes el día de su boda.

277
00:13:57,252 --> 00:13:58,654
¿Cómo está la niña?

278
00:13:58,687 --> 00:13:59,956
Puede que necesite un
trasplante de hígado

279
00:14:00,090 --> 00:14:01,760
pero acabamos de saber que
su madre es compatible.

280
00:14:01,827 --> 00:14:04,098
Son buenísimas noticias.
Mantenme informada.

281
00:14:04,198 --> 00:14:06,102
Claro.

282
00:14:06,169 --> 00:14:09,676
Después de esta eco, debería
estar autorizada para donar.

283
00:14:10,978 --> 00:14:12,382
Bonito tatuaje, por cierto.

284
00:14:13,851 --> 00:14:17,859
Sí, en la veintena me gustaba
mucho la escena musical.

285
00:14:17,959 --> 00:14:19,763
Y luego nació Max.

286
00:14:19,830 --> 00:14:23,136
Ahora soy un poco... más tranquila.

287
00:14:24,038 --> 00:14:25,808
Es una niña asombrosa.

288
00:14:25,875 --> 00:14:28,447
Empecé la empresa porque
quería que ella lo tuviera todo

289
00:14:28,581 --> 00:14:30,952
y... ahora puedo.

290
00:14:31,052 --> 00:14:33,924
Sí, la familia es un motor poderoso.

291
00:14:42,842 --> 00:14:43,911
¿Qué pasa?

292
00:14:43,912 --> 00:14:46,350
La eco muestra signos

293
00:14:46,450 --> 00:14:48,687
de estenosis aórtica crítica.

294
00:14:48,788 --> 00:14:51,927
Es un estrechamiento grave de
la válvula que lleva la sangre

295
00:14:51,994 --> 00:14:54,599
del corazón al cuerpo.

296
00:14:56,035 --> 00:15:00,010
He estado más falta de
aliento últimamente.

297
00:15:00,076 --> 00:15:01,580
Me canso más fácilmente.

298
00:15:01,680 --> 00:15:05,053
Un reemplazo de válvula
aórtica podría solucionarlo.

299
00:15:05,120 --> 00:15:06,757
Pero es cirugía mayor.

300
00:15:06,857 --> 00:15:10,130
El corazón necesitará
tiempo para recobrarse

301
00:15:10,197 --> 00:15:12,902
antes de que pueda donar
sin riesgo parte del hígado.

302
00:15:13,002 --> 00:15:15,073
Muy bien, ¿cuánto tiempo?

303
00:15:15,140 --> 00:15:16,140
Semanas.

304
00:15:16,142 --> 00:15:18,247
Quizá meses.

305
00:15:18,314 --> 00:15:21,587
Pero el Dr. Bell ha dicho que Max
podría necesitar un hígado pronto.

306
00:15:21,653 --> 00:15:25,294
Y yo le digo que si intentamos
un trasplante ahora,

307
00:15:25,361 --> 00:15:31,172
- podría morir en la mesa.
- No, pero...

308
00:15:31,173 --> 00:15:34,679
tengo que salvar a mi hija.

309
00:15:36,250 --> 00:15:38,220
No puedo vivir sin ella.

310
00:15:39,121 --> 00:15:40,825
Es todo mi mundo.

311
00:15:41,560 --> 00:15:45,635
Entonces encontraremos otra forma.

312
00:16:01,266 --> 00:16:02,477
Ahora volvemos.

313
00:16:07,378 --> 00:16:09,081
¿Qué has averiguado?

314
00:16:09,148 --> 00:16:10,318
Nada.

315
00:16:10,751 --> 00:16:12,989
No tenemos ni idea de por qué
falla el hígado de esta niña.

316
00:16:13,169 --> 00:16:15,708
No hay anillos de
Kayser-Fleischer en los ojos.

317
00:16:15,775 --> 00:16:17,277
No hay evidencia de
enfermedad de Wilson.

318
00:16:17,312 --> 00:16:19,549
Las serologías para autoinmunes
están... están pendientes.

319
00:16:19,616 --> 00:16:22,287
Pero no es probables y las pruebas
hepáticas han salido negativas.

320
00:16:22,388 --> 00:16:25,294
Tenemos que darnos prisa,
porque acabo de hablar con AJ

321
00:16:25,328 --> 00:16:28,032
y Tracy no puede donar.

322
00:16:31,373 --> 00:16:33,677
La coagulopatía de Max está subiendo.

323
00:16:34,278 --> 00:16:36,289
Podría empezar a sangrar
internamente en cualquier momento.

324
00:16:36,290 --> 00:16:37,418
Redoblad el esfuerzo.

325
00:16:37,485 --> 00:16:39,889
Intentadlo más. Si no podéis averiguar
por qué falla el hígado de Max

326
00:16:39,990 --> 00:16:41,960
y no tenemos donante...

327
00:16:43,897 --> 00:16:46,268
esta niña podría morir.

328
00:17:01,165 --> 00:17:02,234
¿Tía Billie?

329
00:17:02,235 --> 00:17:04,138
¿Qué te vas a poner en tu boda?

330
00:17:04,939 --> 00:17:07,144
Bueno, no todo el mundo se casa.

331
00:17:07,210 --> 00:17:10,016
Si lo haces, ¿podemos
elegirte el vestido?

332
00:17:11,085 --> 00:17:13,557
¿Tu papá se va a volver a casar?

333
00:17:14,392 --> 00:17:15,995
No lo sé.

334
00:17:16,062 --> 00:17:18,734
Tiene novia.

335
00:17:18,834 --> 00:17:20,471
¿Te gusta?

336
00:17:21,272 --> 00:17:22,274
Está bien.

337
00:17:22,375 --> 00:17:23,677
No es como mi mamá.

338
00:17:23,744 --> 00:17:26,248
No recuerdo a mi mamá,

339
00:17:26,316 --> 00:17:27,585
pero es distinta.

340
00:17:29,021 --> 00:17:30,591
Me acuerdo de tu mamá.

341
00:17:30,691 --> 00:17:31,994
Era muy simpática.

342
00:17:32,094 --> 00:17:33,864
Era enfermera cuando estuve enferma.

343
00:17:33,931 --> 00:17:35,401
Me cuidó muy bien.

344
00:17:35,468 --> 00:17:38,440
Ojalá la recordara.

345
00:17:44,284 --> 00:17:45,488
Aquí está.

346
00:17:45,554 --> 00:17:47,725
La mujer del momento.

347
00:17:47,792 --> 00:17:51,065
- Todavía no estoy casada.
- No, pero eres tendencia en Twitter.

348
00:17:51,132 --> 00:17:54,171
Sí. Justo detrás de la última
moda en muffin de banana

349
00:17:54,238 --> 00:17:57,044
y un conejo bailando en
una cama con los Beattles.

350
00:17:57,110 --> 00:17:59,783
Oye, ese conejo tiene talento.

351
00:17:59,883 --> 00:18:03,424
El gobernador Betz tiene que sentirse
presionado para reunirse contigo.

352
00:18:03,524 --> 00:18:05,026
Hasta ahora, ni una palabra.

353
00:18:05,093 --> 00:18:07,965
Pero he recibido una llamada de
una cadena de noticias local.

354
00:18:08,032 --> 00:18:11,038
Quieren entrevistarme
en directo más tarde.

355
00:18:11,105 --> 00:18:14,412
Y me lo estoy pensando,
el día de mi boda.

356
00:18:15,213 --> 00:18:16,550
Estás realmente preocupada por esto.

357
00:18:16,650 --> 00:18:19,723
Si perdemos los millones que
el gobernador planea recortar,

358
00:18:19,789 --> 00:18:21,960
el Chastain se convertirá
en un hospital de tercera

359
00:18:22,027 --> 00:18:23,964
y no puedo soportarlo.

360
00:18:25,066 --> 00:18:26,303
Ojalá pudiera ayudar.

361
00:18:26,403 --> 00:18:28,474
Gregg y yo le debemos mucho al Chastain.

362
00:18:28,540 --> 00:18:32,080
Si no fuese por Bell y por ti
y todos los médicos de allí,

363
00:18:32,147 --> 00:18:33,617
no tendríamos a Sammie.

364
00:18:33,751 --> 00:18:35,220
No tendría una familia.

365
00:18:39,396 --> 00:18:40,464
¿Qué piensas?

366
00:18:40,598 --> 00:18:41,967
- ¡Vaya!
- Me encantan.

367
00:18:42,033 --> 00:18:43,604
Son perfectos.

368
00:18:43,704 --> 00:18:46,410
Sammie insistió en que nos probáramos
todos los vestidos de Atlanta.

369
00:18:46,476 --> 00:18:48,781
Tu hija es muy persuasiva.

370
00:18:48,847 --> 00:18:51,218
Sí. ¿Quién podría decirle
que no a esa cara?

371
00:18:54,592 --> 00:18:56,061
Tienes razón.

372
00:18:58,600 --> 00:19:00,905
¿Quién podría decirle que no a esa cara?

373
00:19:10,958 --> 00:19:11,960
¿Cuándo ha empezado esto?

374
00:19:12,060 --> 00:19:14,532
Hace unos minutos.

375
00:19:14,632 --> 00:19:15,868
He prescrito sangre y plasma.

376
00:19:15,935 --> 00:19:17,772
Volveré a examinarle
el abdomen. Aguanta.

377
00:19:17,839 --> 00:19:20,511
Veamos qué ocurre.

378
00:19:22,782 --> 00:19:23,951
¿Cuál es el plan?

379
00:19:24,051 --> 00:19:26,021
Por ahora, intentamos mantenerla estable

380
00:19:26,088 --> 00:19:28,727
mientras esperamos que la Organización
de trasplantes la adelante en la lista.

381
00:19:28,827 --> 00:19:31,566
Pero es poco probable, ¿verdad?

382
00:19:32,035 --> 00:19:33,435
Dime la verdad.

383
00:19:34,104 --> 00:19:38,514
Puede que el hígado no llegue a tiempo.

384
00:19:41,853 --> 00:19:44,659
No. Pero yo estoy aquí.

385
00:19:45,327 --> 00:19:47,799
No me importan los riesgos.

386
00:19:47,865 --> 00:19:49,001
Permíteme donar.

387
00:19:49,101 --> 00:19:50,371
- Tu corazón no puede soportar...
- Lo que mi corazón

388
00:19:50,471 --> 00:19:52,742
no puede soportar es perder a mi hija.

389
00:19:52,842 --> 00:19:54,445
Extenderé un cheque.

390
00:19:54,546 --> 00:19:55,546
¿Cuánto?

391
00:19:55,548 --> 00:19:56,583
- Dímelo.
- Tracy...

392
00:19:56,683 --> 00:19:58,252
No puedes decirme que yo...

393
00:19:58,353 --> 00:20:01,091
no puedo arriesgar mi vida por ella.

394
00:20:01,158 --> 00:20:04,131
Soy su madre.

395
00:20:10,444 --> 00:20:11,546
Está en fibrilación auricular.

396
00:20:11,613 --> 00:20:13,282
Llamaré al Dr. Austin.

397
00:20:22,835 --> 00:20:25,073
¿Qué le has dicho?

398
00:20:25,708 --> 00:20:28,580
Le he dicho que voy a ayudarla.

399
00:20:29,716 --> 00:20:32,087
No me hagas una mentirosa.

400
00:20:34,258 --> 00:20:36,228
Muy bien. La fibrilación
auricular se ha ralentizado,

401
00:20:36,296 --> 00:20:39,101
pero el pulso rápido ha
provocado un edema pulmonar.

402
00:20:39,134 --> 00:20:41,272
Tracy está en peor estado
de lo que pensábamos.

403
00:20:41,940 --> 00:20:44,779
¿Cuánto tiempo crees que tenemos
antes de que el hígado de Max falle?

404
00:20:44,846 --> 00:20:46,215
Basándome en lo que
he visto hasta ahora,

405
00:20:46,282 --> 00:20:48,019
tiene días, como mucho.

406
00:20:52,662 --> 00:20:56,068
Mira, no me entusiasmaba precipitarme

407
00:20:56,135 --> 00:20:58,540
en una TAVI incluso aunque
estuviera en mejor estado.

408
00:20:58,574 --> 00:20:59,876
Pero ahora ¿queréis que
la lleve a Hemodinámica

409
00:20:59,943 --> 00:21:01,413
mientras está en fallo cardíaco?

410
00:21:01,479 --> 00:21:03,115
Dr. Austin, cuanto antes
repares la válvula,

411
00:21:03,182 --> 00:21:04,986
antes se puede recuperar y
estar lista para un trasplante.

412
00:21:05,086 --> 00:21:07,190
La donación de órganos de donantes vivos

413
00:21:07,291 --> 00:21:08,327
se supone que debe ser de bajo riesgo.

414
00:21:08,393 --> 00:21:10,397
Por eso la justificamos.

415
00:21:10,998 --> 00:21:12,234
No puedo arriesgar la vida de la madre.

416
00:21:12,301 --> 00:21:13,604
- Randolph, tú me entiendes.
- Sí.

417
00:21:13,737 --> 00:21:15,240
Como cirujanos, no arriesgamos
la vida de una persona viva

418
00:21:15,307 --> 00:21:17,277
para dar sus órganos a otra.

419
00:21:17,345 --> 00:21:18,747
Por no mencionar la culpa

420
00:21:18,814 --> 00:21:21,953
que sentirá esa niña si
su madre muere salvándola.

421
00:21:22,588 --> 00:21:24,325
No voy a dejar huérfana a esa niña.

422
00:21:24,959 --> 00:21:28,634
Si Max no consigue un hígado,
no tendrá ningún futuro.

423
00:21:29,234 --> 00:21:31,573
Es tu decisión, AJ.

424
00:21:32,475 --> 00:21:34,712
Si autorizas la operación de Tracy,

425
00:21:34,812 --> 00:21:36,115
operaré contigo.

426
00:21:36,816 --> 00:21:39,656
Pero decidas lo que decidas,
tienes mi apoyo total.

427
00:21:46,001 --> 00:21:49,107
Acabo del llegar a la válvula dañada.

428
00:21:49,742 --> 00:21:54,251
y ahora desplegaré el bioprotésico.

429
00:21:57,223 --> 00:21:58,994
Y una vez que se abra,

430
00:21:59,094 --> 00:22:01,566
podrás respirar más fácilmente.

431
00:22:10,183 --> 00:22:11,553
¿Y después de esto?

432
00:22:11,686 --> 00:22:14,224
Después de esto, descansas.

433
00:22:14,359 --> 00:22:17,365
La nueva válvula debería hacer
que tu corazón se relajara

434
00:22:17,431 --> 00:22:19,702
y que disminuyera el
líquido de los pulmones.

435
00:22:19,769 --> 00:22:21,373
¿Y luego puedo donar

436
00:22:21,439 --> 00:22:23,777
si Max no mejora?

437
00:22:23,844 --> 00:22:26,650
Todos esperamos que el Dr.
Hawkins pueda descubrir

438
00:22:26,716 --> 00:22:30,724
qué le pasa a tu hija para
que no tengas que hacerlo.

439
00:22:32,160 --> 00:22:33,160
Pero sí,

440
00:22:33,229 --> 00:22:36,201
si mañana no ha mejorado,

441
00:22:36,268 --> 00:22:39,342
procederemos con el trasplante.

442
00:22:42,715 --> 00:22:44,217
Gracias.

443
00:22:45,988 --> 00:22:48,427
Por dar a mi hija una oportunidad.

444
00:22:59,782 --> 00:23:02,621
Aquí tiene.

445
00:23:02,688 --> 00:23:03,957
Hola.

446
00:23:04,024 --> 00:23:05,427
Necesito un par de ojos
nuevos. ¿Tienes un momento?

447
00:23:05,494 --> 00:23:07,732
Mientras no suponga quitar
más cera de los oídos.

448
00:23:07,832 --> 00:23:08,934
Ojalá fuera eso.

449
00:23:09,001 --> 00:23:10,471
Tengo una niña enferma. Diez años.

450
00:23:10,537 --> 00:23:13,677
Anteriormente estaba sana con fallo
hepático que progresa rápidamente.

451
00:23:13,744 --> 00:23:15,013
La coagulopatía empeora.

452
00:23:15,079 --> 00:23:16,248
- ¿Qué has descartado?
- Isquemia,

453
00:23:16,316 --> 00:23:19,555
ingestas tóxicas, causas
virales, autoinmunes.

454
00:23:19,622 --> 00:23:20,691
¿Has pedido citomegalovirus?

455
00:23:20,758 --> 00:23:22,395
Tres veces.

456
00:23:22,461 --> 00:23:24,899
¿Anticuerpos contra el músculo liso?

457
00:23:26,035 --> 00:23:27,705
Negativo.

458
00:23:28,940 --> 00:23:30,109
¿Historial familiar?

459
00:23:30,176 --> 00:23:31,546
No que sepamos.

460
00:23:32,213 --> 00:23:33,884
¿Alguna ingesta? Es una niña,

461
00:23:33,950 --> 00:23:34,950
quizás ha salido fuera.

462
00:23:34,986 --> 00:23:36,356
Nada de setas venenosas en el bosque.

463
00:23:36,990 --> 00:23:39,429
Ya lo has descartado todo, ¿verdad?

464
00:23:40,229 --> 00:23:43,370
Creo que ambos sabemos lo que es.

465
00:23:46,543 --> 00:23:47,978
Es idiopático. No podemos encontrar

466
00:23:48,045 --> 00:23:50,350
la causa del fallo hepático de Max
y probablemente nunca la sepamos.

467
00:23:50,451 --> 00:23:52,722
Palabras que nunca pensé
que te oiría decir, Hawkins.

468
00:23:52,822 --> 00:23:55,394
En más del 20 % de los
casos de fallo hepático,

469
00:23:55,461 --> 00:23:56,563
nunca encontramos la razón.

470
00:23:56,629 --> 00:23:58,132
Si no conocemos la causa,

471
00:23:58,232 --> 00:23:59,836
significa que podría volver
a ocurrir tras el trasplante.

472
00:23:59,902 --> 00:24:02,374
Sí. Pero es improbable teniendo
en cuenta lo que hemos descartado.

473
00:24:02,475 --> 00:24:04,445
Y sabemos que morirá sin un hígado.

474
00:24:04,512 --> 00:24:05,781
De eso podemos estar seguros.

475
00:24:05,881 --> 00:24:07,318
Así que volvamos nuestra
atención a Tracy y esperemos

476
00:24:07,384 --> 00:24:09,121
que pueda recuperarse a
tiempo para que podamos...

477
00:24:09,187 --> 00:24:11,024
- hacer el trasplante. - Tendremos
menos de lo que nunca hemos tenido.

478
00:24:11,125 --> 00:24:13,764
Es importante que la gente entienda
que los recortes de presupuesto

479
00:24:13,830 --> 00:24:16,369
del Gobernador Betz tendrán
impacto más allá del Chastain,

480
00:24:16,503 --> 00:24:19,207
cuando la población a la que
atendemos abarrote el resto

481
00:24:19,308 --> 00:24:20,744
de los hospitales de
Atlanta. Una carga...

482
00:24:20,844 --> 00:24:23,717
¿No es la mujer con quien
te vas a casar, Bell?

483
00:24:23,784 --> 00:24:24,919
Ciertamente eso espero.

484
00:24:24,986 --> 00:24:26,356
Dra. Voss, entiendo

485
00:24:26,423 --> 00:24:28,159
que está con usted una antigua
paciente a la que le gustaría

486
00:24:28,259 --> 00:24:30,664
decir unas palabras al gobernador.

487
00:24:30,731 --> 00:24:31,833
Tiene razón.

488
00:24:31,900 --> 00:24:33,770
¿Estás lista?

489
00:24:37,978 --> 00:24:39,649
Hola, soy Sammie.

490
00:24:39,749 --> 00:24:42,521
Y cuando tenía siete años,
me puse realmente enferma.

491
00:24:42,621 --> 00:24:44,859
Todos se dieron por vencidos.

492
00:24:44,959 --> 00:24:48,934
Pero los médicos del
Chastain nunca lo hicieron.

493
00:24:49,000 --> 00:24:50,437
Me salvaron la vida.

494
00:24:50,504 --> 00:24:53,844
Sin ellos, no tendría una bicicleta.

495
00:24:53,910 --> 00:24:56,516
O llegaría a cocinar con mis papás.

496
00:24:56,583 --> 00:24:59,154
Ni tomaría demasiado helado.

497
00:24:59,254 --> 00:25:00,254
Es Max.

498
00:25:00,324 --> 00:25:03,396
Ni jugaría con cachorros.

499
00:25:05,133 --> 00:25:08,507
- Está en disfunción multiorgánica.
- Y entrando en CID.

500
00:25:08,573 --> 00:25:11,011
Si no actuamos ahora, puede que
no pueda superar el trasplante.

501
00:25:11,577 --> 00:25:13,458
Tracy está todavía en Reanimación.

502
00:25:13,459 --> 00:25:15,554
Todos sabemos que haría cualquier
cosa por salvar a su hija.

503
00:25:15,621 --> 00:25:16,990
Hawkins, ¿puedes
conseguirnos más tiempo?

504
00:25:17,090 --> 00:25:18,860
No puedo cambiar el diagnóstico.

505
00:25:18,960 --> 00:25:21,566
Es ahora o nunca.

506
00:25:23,125 --> 00:25:25,363
Vamos a tener preparados
los quirófanos 1 y 2.

507
00:25:25,397 --> 00:25:27,000
Caballeros, os veo allí.

508
00:25:34,314 --> 00:25:36,018
Bell, si te unes a mí en este quirófano,

509
00:25:36,118 --> 00:25:38,590
puede que no llegues a tu boda.

510
00:25:41,863 --> 00:25:45,437
Nadie cuestionaría que pasaras
este caso a otro cirujano.

511
00:25:53,787 --> 00:25:55,424
Os vi a Sammie y a ti en la televisión.

512
00:25:55,490 --> 00:25:57,026
Ambas lo hicisteis genial.

513
00:25:57,126 --> 00:25:59,599
Bueno, veamos si funciona.

514
00:26:01,769 --> 00:26:03,907
No llamas por eso.

515
00:26:03,974 --> 00:26:06,311
Vas a quirófano, ¿verdad?

516
00:26:06,412 --> 00:26:08,082
He enviado a alguien a recoger el traje

517
00:26:08,182 --> 00:26:09,351
para ir desde aquí.

518
00:26:09,418 --> 00:26:12,190
Todavía puedo llegar a tiempo.

519
00:26:13,058 --> 00:26:15,029
Pero será muy pillado.

520
00:26:16,432 --> 00:26:17,868
¿Te parece bien?

521
00:26:17,968 --> 00:26:21,442
Lo importante es que ayudes
a esa madre y a su hija.

522
00:26:21,576 --> 00:26:25,817
Además, un cirujano salvando
vidas el día de su boda...

523
00:26:25,884 --> 00:26:28,790
parece la clase de hombre
con la que querría casarme.

524
00:26:29,959 --> 00:26:32,030
Buena suerte.

525
00:26:39,077 --> 00:26:40,212
- Hola.
- Hola.

526
00:26:40,313 --> 00:26:41,749
Parece que nuestro sistema de
recetas en la red está caído.

527
00:26:41,849 --> 00:26:44,220
¿Podrías dispensar esto
para un paciente mío?

528
00:26:44,287 --> 00:26:45,323
Claro, Dr. Sullivan.

529
00:26:45,390 --> 00:26:48,062
Estamos un poco atascados.
Deme 30 minutos.

530
00:26:48,128 --> 00:26:49,732
Es... es urgente.

531
00:26:49,832 --> 00:26:52,337
Todas son urgentes hoy.

532
00:26:52,370 --> 00:26:54,107
Vale.

533
00:26:59,452 --> 00:27:01,956
Mira, no tengo tiempo para esperar.

534
00:27:02,056 --> 00:27:03,626
Gracias de todos modos.

535
00:27:06,599 --> 00:27:09,459
Mi paciente dijo que llevaba diez años
con un hormigueo raro en el dedo gordo.

536
00:27:09,460 --> 00:27:11,976
- Broche.
- Sinceramente, creo que estaba solo

537
00:27:12,043 --> 00:27:14,448
- y necesitaba compañía.
- Y tú necesitas una copa.

538
00:27:14,449 --> 00:27:15,684
Está bien que vayamos
a tener barra libre.

539
00:27:18,088 --> 00:27:19,892
Dra. Devi, ya sé que ya
ha fichado la salida,

540
00:27:19,959 --> 00:27:22,564
pero tengo un trasplante
de hígado pediátrico

541
00:27:22,631 --> 00:27:25,102
y tienes la oportunidad
de operar conmigo.

542
00:27:25,737 --> 00:27:27,240
Parece increíble.

543
00:27:27,306 --> 00:27:29,562
Pero sabe que no quiero especializarme
en cirugía pediátrica, ¿verdad?

544
00:27:29,563 --> 00:27:31,081
Eres la jefa de residentes quirúrgicos.

545
00:27:31,181 --> 00:27:32,985
Veamos si eres tan buena
como todos dicen que eres.

546
00:27:33,085 --> 00:27:35,557
A quirófano. Ya.

547
00:27:37,260 --> 00:27:38,262
¿Quieres que te espere?

548
00:27:38,328 --> 00:27:39,699
Te veré allí.

549
00:27:39,765 --> 00:27:41,502
Broche.

550
00:27:42,805 --> 00:27:44,140
Gracias.

551
00:28:34,040 --> 00:28:36,779
Estaré allí para mantener el corazón
estable durante la operación.

552
00:28:36,846 --> 00:28:39,485
Mientras yo extraigo un
lóbulo de tu hígado para Max.

553
00:28:39,585 --> 00:28:41,121
Gracias.

554
00:28:42,424 --> 00:28:46,198
He oído a una enfermera decir
que te casas esta noche.

555
00:28:46,833 --> 00:28:49,204
Justo después de esto. Es cierto.

556
00:28:50,206 --> 00:28:51,274
No puedo agradecértelo lo suficiente.

557
00:28:51,341 --> 00:28:54,815
No tienes que hacerlo.
Estoy donde tengo que estar.

558
00:29:25,427 --> 00:29:29,645
Te quiero.

559
00:29:31,560 --> 00:29:34,669
Te quiero.

560
00:29:57,173 --> 00:29:59,110
Vale, estoy listo para
hacer la incisión.

561
00:29:59,177 --> 00:30:03,185
- ¿Cómo está su corazón? - La fracción
de eyección se mantiene estable.

562
00:30:03,252 --> 00:30:04,254
Podemos empezar.

563
00:30:04,388 --> 00:30:06,659
Esta es nuestra ventana. Bisturí.

564
00:30:13,105 --> 00:30:16,646
Nunca había visto un hígado
tan inflamado, Dr. Sullivan.

565
00:30:16,712 --> 00:30:18,750
¿Esto sugiere algo sobre la causa?

566
00:30:18,816 --> 00:30:20,152
Pinzas.

567
00:30:21,121 --> 00:30:25,329
- Yo haré la vena porta y la
cava inferior. - Pinza vascular.

568
00:30:25,397 --> 00:30:27,968
Y tengo la arteria hepática.

569
00:30:43,399 --> 00:30:44,802
¿Podemos poner algo de música?

570
00:30:44,868 --> 00:30:46,137
Pinza Cooley.

571
00:30:46,204 --> 00:30:47,708
Claro, Dr. Sullivan.

572
00:30:47,774 --> 00:30:48,876
¿Alguna petición?

573
00:30:48,977 --> 00:30:50,447
No me importa.

574
00:30:50,513 --> 00:30:52,016
Solo algo con un ritmo.

575
00:30:52,116 --> 00:30:54,254
Y súbela.

576
00:31:04,340 --> 00:31:07,648
La nueva válvula de Tracy está
bien asentada, modestia aparte.

577
00:31:07,649 --> 00:31:09,752
No tan bien como su hígado sano.

578
00:31:09,818 --> 00:31:12,356
Exponiendo y moviendo la
arteria hepática derecha.

579
00:31:12,457 --> 00:31:14,360
Identificando la vena porta.

580
00:31:14,461 --> 00:31:15,897
Hilo de vasos.

581
00:31:19,405 --> 00:31:20,974
Pinza vascular.

582
00:31:21,842 --> 00:31:23,378
Pinza Cooley.

583
00:31:23,513 --> 00:31:24,615
- Pinza Miltex.
- Pinza Miltex.

584
00:31:29,090 --> 00:31:30,927
Muy bien. ¿Puede alguien
llamar al quirófano 2

585
00:31:30,994 --> 00:31:33,833
y preguntar a esos caballeros
por qué tardan tanto?

586
00:31:45,423 --> 00:31:48,061
Es un injerto excelente. Muchas gracias.

587
00:31:51,067 --> 00:31:53,038
Las constantes son débiles.

588
00:31:53,105 --> 00:31:55,510
Vale, tendremos que trabajar más rápido.

589
00:31:56,144 --> 00:31:59,918
Pero si colocamos mal el conducto
biliar y las conexiones vasculares,

590
00:32:00,019 --> 00:32:02,557
esto no habrá servido de nada.

591
00:32:02,658 --> 00:32:04,360
- Mierda.
- ¿Qué pasa?

592
00:32:06,031 --> 00:32:08,803
Este lóbulo es demasiado grande.

593
00:32:08,903 --> 00:32:11,341
Tus colegas están acostumbrados
a hacer trasplantes para adultos.

594
00:32:11,409 --> 00:32:15,850
¿Y si intentamos una disección
retroperitoneal para hacer más espacio?

595
00:32:19,658 --> 00:32:21,796
Sí, claro, Dra. Devi.

596
00:32:21,862 --> 00:32:23,399
Podemos hacer eso.

597
00:32:23,466 --> 00:32:24,668
Pero no deberíamos tener que hacerlo.

598
00:32:24,735 --> 00:32:27,173
Cuanto antes empecemos,
antes podremos cerrar.

599
00:32:29,878 --> 00:32:31,916
Oye. ¿Por qué no te vas, Randolph?

600
00:32:31,983 --> 00:32:34,555
Yo puedo cerrar. Te veré
cuando seas un hombre casado.

601
00:32:34,688 --> 00:32:37,293
Gracias, AJ. Te lo agradezco.

602
00:32:38,896 --> 00:32:41,067
Está hipotensa.

603
00:32:41,134 --> 00:32:43,338
La tensión está en 50 y cayendo.

604
00:32:45,209 --> 00:32:47,179
Pero hemos ligado todos los vasos.

605
00:32:47,279 --> 00:32:49,183
Debe sangrar de algún otro sitio.

606
00:32:49,250 --> 00:32:52,991
Te necesito otra vez aquí, Bell.

607
00:32:53,125 --> 00:32:54,661
Casi estoy al máximo de norepinefrina.

608
00:32:54,695 --> 00:32:56,832
Vale, dame un ecógrafo.

609
00:32:59,337 --> 00:33:00,573
No veo el origen.

610
00:33:00,673 --> 00:33:02,343
Hay exudación pero no
una hemorragia franca.

611
00:33:02,411 --> 00:33:05,049
Eso es porque no hay
sangre en el abdomen.

612
00:33:05,149 --> 00:33:06,317
Está alrededor del corazón.

613
00:33:06,385 --> 00:33:07,560
Está en taponamiento.

614
00:33:07,621 --> 00:33:09,323
Y está en parada.

615
00:33:09,391 --> 00:33:11,639
- Le abriré el pecho.
- No, no creo que haya tiempo.

616
00:33:11,640 --> 00:33:13,198
Puedo llegar desde aquí. Tijeras.

617
00:33:14,300 --> 00:33:16,171
Corto a través del diafragma.

618
00:33:19,812 --> 00:33:21,382
El saco pericárdico está lleno.

619
00:33:21,449 --> 00:33:22,449
Dreno el líquido.

620
00:33:22,484 --> 00:33:24,621
Empiezo masaje a corazón abierto.

621
00:33:25,189 --> 00:33:27,994
Un masaje a corazón
abierto desde el abdomen.

622
00:33:28,061 --> 00:33:29,465
Joder, Bell. Es un buen trabajo.

623
00:33:29,531 --> 00:33:31,635
Sí, es un viejo truco.

624
00:33:31,736 --> 00:33:33,004
Todavía tenemos que encontrar el origen.

625
00:33:33,071 --> 00:33:35,510
- No puedo tener el brazo aquí
para siempre. - Muy bien.

626
00:33:35,610 --> 00:33:37,079
Ahora abrimos el pecho.

627
00:33:47,601 --> 00:33:50,372
Todavía está en quirófano, ¿verdad?

628
00:33:50,407 --> 00:33:51,976
Acabo de llamar.

629
00:33:52,577 --> 00:33:55,774
Tracy ha tenido una
complicación. Todavía están allí.

630
00:33:57,821 --> 00:34:00,960
No hay forma de saber cuánto tiempo
pasará antes de que Bell llegue aquí.

631
00:34:01,027 --> 00:34:03,485
O si podrá llegar.

632
00:34:09,210 --> 00:34:12,484
Solo unos pocos puntos más y...

633
00:34:13,078 --> 00:34:14,421
hecho.

634
00:34:14,521 --> 00:34:15,657
¿Cómo estamos?

635
00:34:17,326 --> 00:34:20,281
La tensión se ha
estabilizado, caballeros.

636
00:34:20,282 --> 00:34:22,122
Sí.

637
00:34:29,518 --> 00:34:30,620
¿Cómo le va a Max?

638
00:34:30,687 --> 00:34:32,189
Los primeros signos son buenos.

639
00:34:32,223 --> 00:34:33,759
- ¿Y Tracy?
- Lo ha conseguido.

640
00:34:33,860 --> 00:34:36,599
Gracias al trabajo
magistral del futuro novio.

641
00:34:36,665 --> 00:34:37,901
Y si su trabajo ha terminado,

642
00:34:37,968 --> 00:34:39,404
tenemos que llevar a
este hombre a la capilla.

643
00:34:39,505 --> 00:34:41,274
- Sí, llego más que tarde.
- Muy bien, vamos.

644
00:34:41,341 --> 00:34:42,978
Me quedo.

645
00:34:43,679 --> 00:34:47,319
A vigilar a Tracy y acompañar
a Max cuando se despierte.

646
00:34:47,387 --> 00:34:48,623
Puedo hablar por signos un poco.

647
00:34:48,689 --> 00:34:50,827
Puedo tranquilizarla hasta que
su madre salga de la sedación.

648
00:34:50,860 --> 00:34:53,599
Puede venir un intérprete.
Deberías venir.

649
00:34:53,666 --> 00:34:57,039
Sé lo mucho que deseabas
venir esta noche.

650
00:34:57,707 --> 00:34:59,578
No podemos llamar a ninguno tan tarde.

651
00:34:59,678 --> 00:35:02,384
He conectado con esta
niña. Tengo que quedarme.

652
00:35:02,385 --> 00:35:03,486
Muy bien, entonces me quedaré contigo.

653
00:35:03,553 --> 00:35:07,359
No, lo siento, es mi UCI y te echo.

654
00:35:07,394 --> 00:35:10,032
¿Entonces así es como
son las cosas ahora?

655
00:35:10,633 --> 00:35:13,138
Conoces a Kit y a Bell
desde mucho antes que yo.

656
00:35:13,205 --> 00:35:15,075
Deberías estar allí.

657
00:35:15,677 --> 00:35:18,014
¿Me guardas un trozo de tarta?

658
00:35:49,310 --> 00:35:51,382
Dios mío, estás increíble.

659
00:35:54,020 --> 00:35:55,723
Llego demasiado tarde.

660
00:35:55,857 --> 00:35:58,462
Lo siento mucho, Kit.

661
00:35:58,563 --> 00:35:59,965
No lo sientas.

662
00:36:10,118 --> 00:36:11,889
Todos siguen aquí.

663
00:36:12,591 --> 00:36:14,561
Les dije que tú merecías la espera.

664
00:36:48,396 --> 00:36:50,265
Kit.

665
00:37:04,728 --> 00:37:06,765
Por favor, sentaos.

666
00:37:08,436 --> 00:37:09,671
Bienvenidos.

667
00:37:09,738 --> 00:37:11,174
Estamos aquí para celebrar el amor

668
00:37:11,240 --> 00:37:15,129
entre Randolph Bell y Kit Voss.

669
00:37:15,340 --> 00:37:17,654
Empezaron como compañeros,

670
00:37:17,721 --> 00:37:22,430
se hicieron amigos y tuvieron el
coraje de abrir sus corazones,

671
00:37:22,530 --> 00:37:24,133
dar el salto

672
00:37:24,200 --> 00:37:25,803
y arriesgarlo todo por amor.

673
00:37:25,870 --> 00:37:27,874
Gracias a Dios que lo hicieron.

674
00:37:27,907 --> 00:37:30,947
Y ahora los novios han
preparado sus votos

675
00:37:31,014 --> 00:37:33,018
y les gustaría compartirlos.

676
00:37:33,084 --> 00:37:35,155
Adelante, Kit.

677
00:37:35,222 --> 00:37:36,759
Randolph,

678
00:37:36,859 --> 00:37:39,230
ya sabes que me gusta tener razón.

679
00:37:42,036 --> 00:37:43,939
Cuando te conocí, pensé

680
00:37:44,006 --> 00:37:45,877
que eras un cabrón arrogante.

681
00:37:48,248 --> 00:37:49,851
Nunca esperé

682
00:37:49,918 --> 00:37:52,624
que me harías sentir tan feliz,

683
00:37:52,691 --> 00:37:54,226
tan amada.

684
00:37:54,293 --> 00:37:57,867
Y nunca, nunca pensé que
serías el amor de mi vida.

685
00:37:58,544 --> 00:38:00,506
Pero, Randolph, lo eres.

686
00:38:01,475 --> 00:38:05,458
Y nunca he estado más
contenta de estar equivocada.

687
00:38:18,614 --> 00:38:19,911
Kit.

688
00:38:20,713 --> 00:38:23,652
Gracias por esperar a que...

689
00:38:25,022 --> 00:38:27,159
me convirtiera en el
hombre que soy ahora.

690
00:38:27,794 --> 00:38:28,829
He cometido algunos errores.

691
00:38:28,896 --> 00:38:31,668
La mayoría aquí podría
decir unos cuantos.

692
00:38:32,570 --> 00:38:35,308
Y entonces conocí a alguien...

693
00:38:35,375 --> 00:38:36,912
que creía que podía ser mejor.

694
00:38:37,781 --> 00:38:39,718
Mejor... cirujano.

695
00:38:39,785 --> 00:38:41,722
Mejor padrastro.

696
00:38:42,424 --> 00:38:43,693
Simplemente mejor pesona.

697
00:38:43,759 --> 00:38:46,732
Y todo lo que podía hacer
era intentar convertirme

698
00:38:46,832 --> 00:38:48,334
en el hombre que de alguna manera...

699
00:38:49,003 --> 00:38:50,873
sabías que podía ser.

700
00:38:50,940 --> 00:38:53,909
Kit, todo lo que hay de bueno en mí

701
00:38:54,346 --> 00:38:55,883
te lo debo a ti.

702
00:39:00,158 --> 00:39:01,829
Vale.

703
00:39:06,104 --> 00:39:07,239
Y ahora...

704
00:39:07,339 --> 00:39:08,509
por el poder que me confiere...

705
00:39:08,576 --> 00:39:10,201
Vale.

706
00:39:44,915 --> 00:39:46,552
Vaya día.

707
00:39:46,618 --> 00:39:48,722
No puedo creer que
todo haya salido bien.

708
00:39:48,789 --> 00:39:51,428
Creo que madre e hija se pondrán bien

709
00:39:51,528 --> 00:39:55,368
y Tracy puede que quiera asegurarse
de que el Chastain también.

710
00:39:55,436 --> 00:39:58,742
Y he tenido respuesta de la
oficina del gobernador Betz.

711
00:39:59,411 --> 00:40:01,815
Va a convocar una reunión
para que exponga mi caso.

712
00:40:01,882 --> 00:40:04,521
Eres increíble.

713
00:40:04,588 --> 00:40:07,326
Estoy muy orgulloso de ti, Sra. Bell.

714
00:40:07,393 --> 00:40:09,029
Y yo de ti,

715
00:40:09,130 --> 00:40:11,367
Sr. Voss.

716
00:40:47,281 --> 00:40:48,625
Tu madre...

717
00:40:48,788 --> 00:40:50,366
está bien.

718
00:41:02,302 --> 00:41:04,441
Gracias.

719
00:41:44,888 --> 00:41:46,057
¿Quieres bailar?

720
00:41:46,992 --> 00:41:48,030
Sí.

721
00:41:55,208 --> 00:41:58,081
No lo viste venir, ¿verdad?

722
00:42:05,128 --> 00:42:06,832
Estoy feliz por ellos.

723
00:42:06,932 --> 00:42:09,003
Sí, yo también.

724
00:42:09,069 --> 00:42:10,272
Gracias por quedarte con GiGi.

725
00:42:10,305 --> 00:42:11,808
De nada.

726
00:42:11,909 --> 00:42:12,909
No.

727
00:42:12,944 --> 00:42:14,046
No te lo digo lo suficiente.

728
00:42:14,146 --> 00:42:16,147
Te estoy muy agradecido.

729
00:42:16,985 --> 00:42:19,805
Sé que es mucho, y siempre estás
ahí, para ayudarnos a ambos.

730
00:42:26,270 --> 00:42:27,339
No es nada.

731
00:42:29,945 --> 00:42:31,013
Os quiero.

732
00:42:52,890 --> 00:42:55,496
Vaya noche, ¿no?

733
00:43:02,275 --> 00:43:03,679
Sí.

734
00:43:04,447 --> 00:43:06,451
Vaya noche.

735
00:43:33,789 --> 00:43:38,789
www.subtitulamos.tv

