1
00:00:07,563 --> 00:00:09,687
Anteriormente en Z Nation...

2
00:00:09,707 --> 00:00:11,679
Todos queríamos a Lucy.

3
00:00:14,026 --> 00:00:17,271
Tenías razón. Lo que ha
pasado ha sido culpa mía.

4
00:00:17,744 --> 00:00:19,073
No sé qué estamos haciendo.

5
00:00:19,104 --> 00:00:23,370
Estos sueños, visiones, alucinaciones.

6
00:00:23,495 --> 00:00:25,601
No nos llevan a ninguna parte.

7
00:00:26,434 --> 00:00:29,755
- ¡Norte! Nos vamos a Nuevamérica.
- Nuevamérica.

8
00:00:30,702 --> 00:00:34,193
Ciudadano Z, es Northern
Light, ¿me recibes?

9
00:00:34,318 --> 00:00:36,004
¿Dónde estás?

10
00:00:37,942 --> 00:00:42,644
www.subtitulamos.tv

11
00:00:52,062 --> 00:00:54,462
¿Dónde está mi llave
inglesa para zurdos?

12
00:00:56,272 --> 00:00:57,778
Ahí está.

13
00:01:01,712 --> 00:01:04,589
No molestes al zombi congelado, cariño.

14
00:01:10,828 --> 00:01:12,443
Cachorrito.

15
00:01:13,402 --> 00:01:14,907
Cachorrito.

16
00:01:15,549 --> 00:01:19,095
- Eso es, cariño. Un cachorrito
congelado. - ¡Cachorrito congelado!

17
00:01:30,658 --> 00:01:32,253
¿Simon?

18
00:01:33,295 --> 00:01:35,131
¿Papi, eres tú?

19
00:01:38,105 --> 00:01:40,462
¿Zon A?

20
00:01:40,742 --> 00:01:42,483
¿Zona? ¿Aquí?

21
00:01:44,954 --> 00:01:46,402
Tío.

22
00:01:49,424 --> 00:01:51,178
No disparéis a mi bebé.

23
00:01:58,256 --> 00:02:01,478
No te asustes, nana.
Pero tenemos intrusos.

24
00:02:02,291 --> 00:02:03,645
Humanos.

25
00:02:03,696 --> 00:02:06,142
Hombres malos. Estamos
en alerta de zombi cuatro.

26
00:02:07,133 --> 00:02:09,013
¡He dicho que no te asustes!

27
00:02:10,417 --> 00:02:11,828
Gracias.

28
00:02:12,425 --> 00:02:14,293
¿Tienes la mochila preparada?

29
00:02:14,331 --> 00:02:15,786
¿Pequeño JZ?

30
00:02:20,983 --> 00:02:22,560
Vamos.

31
00:02:56,703 --> 00:02:59,991
Esta es una transmisión de emergencia
desde el campamento Northern Light.

32
00:03:00,007 --> 00:03:02,493
Emergencia. Ciudadano Z.

33
00:03:02,509 --> 00:03:04,388
Simon.

34
00:03:05,321 --> 00:03:10,014
Emergencia. El campamento Northern
Light está siendo atacado. Repito.

35
00:03:10,054 --> 00:03:13,651
Northern Light está siendo
atacado por fuerzas de Zona.

36
00:03:13,776 --> 00:03:16,656
¿Simon? ¿Estás ahí?

37
00:03:17,484 --> 00:03:20,041
¿Alguien? Ayudadnos.

38
00:03:21,621 --> 00:03:27,347
Hola, mamá, hola, papá. Saludos
desde el campamento marihuana.

39
00:03:27,379 --> 00:03:29,031
- Los pitillos molan.
- Los pitillos molan.

40
00:03:29,062 --> 00:03:30,523
La hierba es mejor.

41
00:03:30,542 --> 00:03:33,560
Estoy tan flipado que no
puedo ni escribir esta carta.

42
00:03:34,290 --> 00:03:36,946
Aquí estamos. El país del cannabis.

43
00:03:37,651 --> 00:03:41,534
Dios mío. Esas no son
hojas de hierba, cariño.

44
00:03:41,565 --> 00:03:44,196
Son hojas de arce. Eso
son banderas canadienses.

45
00:03:44,425 --> 00:03:46,942
Canadá.

46
00:03:49,079 --> 00:03:51,017
Así que esto es Canadá.

47
00:03:51,835 --> 00:03:54,106
Es probable que Nuevamérica esté
a no más de dos días de aquí.

48
00:03:54,122 --> 00:03:56,552
Salvo porque nos retrase algún zombi.

49
00:03:56,677 --> 00:03:58,141
¿Qué dices, jefa?

50
00:03:58,188 --> 00:04:00,435
Ya no es la jefa. Ella misma lo dijo.

51
00:04:00,448 --> 00:04:01,839
Cállate, Murphy.

52
00:04:01,890 --> 00:04:03,306
¿Vamos a hacer esto?

53
00:04:03,897 --> 00:04:05,377
Haremos esto.

54
00:04:05,734 --> 00:04:08,745
Tierra helada de paz, allá voy.

55
00:04:08,783 --> 00:04:10,861
Hasta parece demasiado
bueno para ser cierto.

56
00:04:10,862 --> 00:04:12,399
Sí, sé a qué te refieres, chico.

57
00:04:12,418 --> 00:04:15,459
Recuerdo cuando Nuevamérica
se llamaba California.

58
00:04:16,255 --> 00:04:18,301
Cuesta creer en nada.

59
00:04:18,333 --> 00:04:21,064
Sí, yo he vuelto a no creer
en nadie salvo en mí mismo.

60
00:04:21,103 --> 00:04:23,136
Sigo vivo, sigo adelante.

61
00:04:23,168 --> 00:04:25,201
Sí, en ese sentido
eres como una cucaracha.

62
00:04:25,240 --> 00:04:27,967
Sí, ya sabéis lo que dicen
de las cucarachas. Sobreviven.

63
00:04:28,033 --> 00:04:30,363
Y planeo seguir
sobreviviendo, muchas gracias.

64
00:04:30,401 --> 00:04:33,447
¡Me cago en la virgen!

65
00:04:33,572 --> 00:04:36,460
Warren, a tus tres.

66
00:04:36,499 --> 00:04:38,413
Vienen más, Sarge. A las doce.

67
00:05:12,469 --> 00:05:14,888
Mira esos dos papanatas.

68
00:05:15,940 --> 00:05:19,473
Largaos.

69
00:05:25,624 --> 00:05:28,379
Fuera de aquí, papanatas.

70
00:05:28,504 --> 00:05:31,806
Lo siento.

71
00:05:38,138 --> 00:05:40,844
Deja de jugar con ellos.

72
00:05:41,753 --> 00:05:42,917
Vale.

73
00:05:43,018 --> 00:05:44,384
Pero me quedo con esto.

74
00:05:45,298 --> 00:05:46,820
Oye, no es por tirar de estereotipos,

75
00:05:46,855 --> 00:05:48,621
pero esos han sido los zombis
más majos que he visto jamás.

76
00:05:48,622 --> 00:05:49,715
Lo sé.

77
00:05:53,328 --> 00:05:55,657
Volved a EE. UU. ¡Corred!

78
00:06:10,312 --> 00:06:11,578
¡Chicos, por aquí!

79
00:07:19,112 --> 00:07:20,733
Madre del amor zombi.

80
00:07:29,837 --> 00:07:32,794
Joder. Mira que eres fea.

81
00:07:35,197 --> 00:07:37,274
Perdóname, hermana. Porque he pecado.

82
00:07:37,294 --> 00:07:40,557
- No estuve ni cerca del vino del altar.
- Doc, ¡corta el rollo! ¡Joder!

83
00:07:40,682 --> 00:07:44,698
Esa regla otra vez no.

84
00:07:45,184 --> 00:07:47,549
Perdóname, hermana.

85
00:07:58,585 --> 00:08:01,054
¡Un poco de ayuda!

86
00:08:03,785 --> 00:08:05,836
¡Joder! ¡Chicos!

87
00:08:06,257 --> 00:08:09,013
¡Por esto odio las
religiones organizadas!

88
00:08:28,861 --> 00:08:30,091
Mi salvador.

89
00:08:36,763 --> 00:08:38,520
Warren.

90
00:09:13,358 --> 00:09:15,549
Como si la escuela católica
no me asustara lo suficiente.

91
00:09:15,550 --> 00:09:16,573
Oh, no, no, no!

92
00:09:16,574 --> 00:09:18,027
- ¡Cristo!
- Iré al infierno

93
00:09:18,046 --> 00:09:19,861
más que antes.

94
00:09:19,862 --> 00:09:23,110
Ya estamos en el infierno, Doc.
Desde aquí solo se puede ir a mejor.

95
00:09:23,139 --> 00:09:26,515
Mirad, el zombi original
se ha levantado y se ha ido.

96
00:09:26,620 --> 00:09:28,056
Tío, ten un poco de respeto.

97
00:09:29,788 --> 00:09:31,036
Oh, ha ha.

98
00:09:31,068 --> 00:09:33,706
Mi padre decía que Lázaro
era el zombi original.

99
00:09:33,707 --> 00:09:35,555
Bueno, no cuenta si no
tienes ansias de sesos.

100
00:09:35,593 --> 00:09:36,864
Si terminaron con la cháchara,

101
00:09:36,896 --> 00:09:39,317
¿podríamos tomarnos un minuto
para investigar este estercolero?

102
00:09:39,442 --> 00:09:40,791
Sarge,

103
00:09:41,014 --> 00:09:43,541
- es una iglesia.
- Era una iglesia.

104
00:09:44,112 --> 00:09:45,778
Ahora creo que la lleva Satanás.

105
00:09:45,880 --> 00:09:48,199
Tenemos zombis canadienses
en cada una de esas ventanas.

106
00:09:48,216 --> 00:09:49,425
Pero no de los amables.

107
00:09:49,432 --> 00:09:51,451
Sí, hay zombis locos en la puerta.

108
00:09:51,491 --> 00:09:53,307
Sí, hay algo malo ahí fuera.

109
00:09:53,338 --> 00:09:54,811
Pero malo en plan madre superiora.

110
00:09:54,877 --> 00:09:57,390
Hay zombis al este. Zombis al oeste.

111
00:09:57,492 --> 00:09:58,758
Y aquí estoy yo,

112
00:09:58,790 --> 00:10:00,671
atrapado en medio con vosotros.

113
00:10:02,988 --> 00:10:04,197
Me muero de sed.

114
00:10:04,208 --> 00:10:05,341
¿Alguien tiene agua?

115
00:10:05,346 --> 00:10:08,675
Lo que queda está en la furgo.
Al igual que la comida.

116
00:10:09,170 --> 00:10:11,471
Joder, echo mucho de menos Zona.

117
00:10:12,426 --> 00:10:14,113
Lo digo en serio. Creía

118
00:10:14,238 --> 00:10:15,770
que había ganado.

119
00:10:15,895 --> 00:10:17,671
Creía que esto se había acabado.

120
00:10:18,732 --> 00:10:20,308
Pensadlo.

121
00:10:21,808 --> 00:10:24,608
Os habéis olvidado lo que es estar bien.

122
00:10:25,695 --> 00:10:27,459
Ahora lo máximo a lo que puedo aspirar

123
00:10:27,474 --> 00:10:29,522
es a congelarme las
pelotas en Nuevamérica.

124
00:10:29,624 --> 00:10:31,434
Sí, y a saber a cuántas
hordas de zombis más

125
00:10:31,453 --> 00:10:33,192
tendremos que matar
antes de llegar allí.

126
00:10:33,272 --> 00:10:35,321
Y aunque lleguemos...

127
00:10:38,700 --> 00:10:40,093
¿Qué, Warren?

128
00:10:42,416 --> 00:10:43,670
Dilo.

129
00:10:44,276 --> 00:10:45,805
¿Algo de tus sueños?

130
00:10:47,075 --> 00:10:48,852
Dilo.

131
00:10:49,426 --> 00:10:52,541
No sé cuánto más se
extiende esta oscuridad.

132
00:10:53,848 --> 00:10:56,495
Pero siento que es todo el planeta.

133
00:10:57,186 --> 00:10:59,195
Pero dijiste que no te
fiabas de tus sueños,

134
00:10:59,240 --> 00:11:01,035
que a lo mejor eran alucinaciones.

135
00:11:01,055 --> 00:11:02,581
No sé qué significan.

136
00:11:02,627 --> 00:11:04,594
No, no lo sé. Pero las sigo teniendo.

137
00:11:04,719 --> 00:11:06,726
Puede que sean ciertas, puede que no.

138
00:11:07,083 --> 00:11:09,562
Estuviste en Zona. Estuviste despierto.

139
00:11:11,299 --> 00:11:12,832
¿Qué me hicieron?

140
00:11:21,864 --> 00:11:24,888
Porque si estos sueños son de verdad,

141
00:11:25,686 --> 00:11:27,313
no estaremos a salvo en ninguna parte.

142
00:11:28,283 --> 00:11:30,082
Ni siquiera en Nuevamérica.

143
00:11:37,292 --> 00:11:39,638
Jefa, tenemos que meternos en tu cabeza.

144
00:11:40,762 --> 00:11:41,928
Buena suerte.

145
00:11:43,759 --> 00:11:45,086
Él podría hacerlo.

146
00:11:46,570 --> 00:11:49,396
A Murphy se le da bien meterse
en la cabeza de las personas.

147
00:11:50,239 --> 00:11:51,671
Diez Mil tiene razón.

148
00:11:51,773 --> 00:11:53,539
Tiene tu sangre dentro.

149
00:11:53,929 --> 00:11:55,865
La tenía, pero...

150
00:11:55,944 --> 00:11:58,329
Sí, bueno, vale la pena intentarlo. ¿No?

151
00:12:00,454 --> 00:12:02,284
Vamos. Tenemos que saber.

152
00:12:06,955 --> 00:12:08,554
Yo necesito saberlo.

153
00:12:20,800 --> 00:12:22,365
Esto no está funcionando.

154
00:12:23,671 --> 00:12:26,161
Hay que darle un minuto.

155
00:12:27,766 --> 00:12:29,475
Ven aquí.

156
00:12:32,881 --> 00:12:34,389
Ven aquí.

157
00:12:37,051 --> 00:12:38,284
Mírame.

158
00:12:50,165 --> 00:12:51,746
Joder.

159
00:12:51,871 --> 00:12:55,002
Sigue intentando. Respira.

160
00:12:57,372 --> 00:12:59,798
Respira.

161
00:13:01,476 --> 00:13:03,998
Respira.

162
00:13:07,800 --> 00:13:09,458
¿Warren?

163
00:13:10,919 --> 00:13:12,545
Ya.

164
00:13:13,988 --> 00:13:15,521
¿Dónde estamos?

165
00:13:15,533 --> 00:13:17,490
En el fin del mundo.

166
00:13:18,976 --> 00:13:21,471
No parece tan malo.

167
00:13:21,596 --> 00:13:23,596
No lo ves.

168
00:13:24,378 --> 00:13:25,965
¿Ver qué?

169
00:13:26,901 --> 00:13:28,301
Fuego.

170
00:13:28,857 --> 00:13:30,269
Ceniza.

171
00:13:30,638 --> 00:13:32,104
Oscuridad.

172
00:13:33,608 --> 00:13:34,981
Dolor.

173
00:13:41,835 --> 00:13:43,349
Mira.

174
00:13:44,631 --> 00:13:46,212
Ahí.

175
00:13:47,689 --> 00:13:49,455
¿Y ahora?

176
00:13:54,696 --> 00:13:56,418
Es demasiado tarde.

177
00:13:57,232 --> 00:13:58,831
Lo siento.

178
00:13:58,956 --> 00:14:00,434
¿Warren?

179
00:14:01,469 --> 00:14:03,703
Ya viene la lluvia.

180
00:14:05,607 --> 00:14:07,506
Ya está aquí.

181
00:14:20,885 --> 00:14:23,198
¿Qué? ¿Qué pasa?

182
00:14:24,637 --> 00:14:26,158
¿Qué viste?

183
00:14:27,623 --> 00:14:30,792
Nada. No pude ver nada.

184
00:14:32,166 --> 00:14:33,666
Lo sentí.

185
00:14:34,502 --> 00:14:36,328
Lo que ella siente.

186
00:14:39,841 --> 00:14:41,607
Es insoportable.

187
00:14:53,959 --> 00:14:56,323
Eh.

188
00:15:27,318 --> 00:15:29,383
Lo que sentí.

189
00:15:30,606 --> 00:15:32,558
Lo que has estado sintiendo,

190
00:15:33,688 --> 00:15:35,856
¿te has sentido así todo este tiempo?

191
00:15:37,286 --> 00:15:38,708
Sí.

192
00:15:41,636 --> 00:15:43,497
Sea lo que sea,

193
00:15:44,038 --> 00:15:45,672
¿vamos hacia eso o

194
00:15:45,895 --> 00:15:47,690
huimos de eso?

195
00:15:50,935 --> 00:15:52,883
No lo sé.

196
00:16:01,254 --> 00:16:03,656
Vamos a necesitar algo más fuerte.

197
00:16:25,513 --> 00:16:28,740
Oh, no.

198
00:16:30,825 --> 00:16:33,178
Eso está mejor.

199
00:17:01,649 --> 00:17:04,296
Eso no se movía como un zombi.

200
00:17:49,901 --> 00:17:53,980
No tan rápido, Quasimodo.

201
00:17:54,589 --> 00:17:57,100
Vigilad. Se nos viene
una tormenta encima.

202
00:17:57,110 --> 00:17:58,092
Doc.

203
00:18:04,119 --> 00:18:05,899
Se está formando una buena abajo.

204
00:18:05,918 --> 00:18:08,557
- Warren y Murphy necesitan refuerzos.
- Vosotros id.

205
00:18:09,128 --> 00:18:11,749
Yo vigilaré a nuestro nuevo amigo.

206
00:18:11,797 --> 00:18:15,159
- ¿Amigo?
- Cuesta un poco acostumbrarse.

207
00:19:03,726 --> 00:19:05,593
En guarde!

208
00:19:16,076 --> 00:19:18,029
Se me está dando muy bien esto.

209
00:19:26,369 --> 00:19:27,973
Tengo asuntos que resolver.

210
00:19:30,689 --> 00:19:32,302
¿Quién es ese?

211
00:19:33,072 --> 00:19:34,811
El que tocaba las campanas.

212
00:19:34,843 --> 00:19:36,662
Lo podemos interrogar, ¿no?

213
00:19:36,670 --> 00:19:39,362
Siempre he querido interrogar a alguien.

214
00:19:43,333 --> 00:19:44,993
Ponlo ahí.

215
00:19:45,118 --> 00:19:47,543
¡¿Qué cojones, tío?! ¡¿Intentabas
hacer que nos mataran?!

216
00:19:47,575 --> 00:19:49,290
Sabes que debería matarte ahora mismo.

217
00:19:49,322 --> 00:19:52,069
¡Así que más te vale darme una
buena razón para no hacerlo!

218
00:20:03,498 --> 00:20:06,453
Soy la teniente Roberta
Warren, de la guardia nacional.

219
00:20:06,578 --> 00:20:09,505
- ¿Tienes nombre?
- Lou.

220
00:20:09,630 --> 00:20:13,001
- Louis.
- Bien, Louis,

221
00:20:13,613 --> 00:20:16,345
¿hay alguna razón en particular
por la que nos intentaras matar?

222
00:20:16,385 --> 00:20:18,911
- No.
- ¿No?

223
00:20:18,935 --> 00:20:21,596
¿Deseas morir?

224
00:20:23,724 --> 00:20:25,455
¿Qué estás haciendo aquí?

225
00:20:25,511 --> 00:20:28,068
Venía de abajo. Con esto.

226
00:20:30,966 --> 00:20:33,571
¿Entonces? ¿Eres...

227
00:20:34,278 --> 00:20:36,438
un ladrón de tumbas o algo?

228
00:20:36,470 --> 00:20:38,868
- No.
- ¿No?

229
00:20:38,993 --> 00:20:43,022
¿Me estás diciendo que
gente viva te dio esto?

230
00:20:44,301 --> 00:20:47,009
Esto sería importante para alguien.

231
00:20:47,134 --> 00:20:50,710
¿Seguro que no lo cogiste de un cadáver?

232
00:20:50,765 --> 00:20:53,815
- No.
- Chorradas. Mirad.

233
00:20:56,922 --> 00:20:58,949
Medallas de San Cristóbal.

234
00:20:59,417 --> 00:21:01,728
Mi abuelo tenía una de estas.

235
00:21:01,752 --> 00:21:03,555
Nunca se la quitaba.

236
00:21:03,761 --> 00:21:06,350
No te la quitas a
menos que estés muerto.

237
00:21:08,358 --> 00:21:10,734
- Eres asqueroso.
- ¡No!

238
00:21:18,096 --> 00:21:20,130
Si no eres un ladrón de tumbas,

239
00:21:20,255 --> 00:21:22,298
¿nos quieres contar por
qué tienes todas estas?

240
00:21:22,322 --> 00:21:25,481
¿Por qué las tienes?

241
00:21:26,260 --> 00:21:27,920
No.

242
00:21:29,039 --> 00:21:32,471
¿Sabes decir algo que no sea no?

243
00:21:33,973 --> 00:21:36,180
Doc, registra su bolsa.

244
00:21:39,016 --> 00:21:43,169
Una cornucopia de objetos religiosos.

245
00:21:43,391 --> 00:21:46,695
Siempre me ha gustado
este tío. Gordo y feliz.

246
00:21:46,750 --> 00:21:48,529
Eso es ilustrador.

247
00:21:50,809 --> 00:21:53,724
Mirad esto.

248
00:21:54,671 --> 00:21:56,337
Yo tenía un collar como este.

249
00:21:56,345 --> 00:21:58,950
Me lo dio aquella
mujer curandera, Kuruk.

250
00:22:01,253 --> 00:22:03,484
Por favor, dime que
esto no se lo quitaste

251
00:22:03,516 --> 00:22:06,614
a una hermosa nativa
americana cerca del Gran Cañón.

252
00:22:10,266 --> 00:22:12,688
Había una señora mayor en Sedona.

253
00:22:12,982 --> 00:22:15,658
Su familia le dio misericordia
justo antes de que se transformase.

254
00:22:15,690 --> 00:22:17,691
Ellos fueron los siguientes.

255
00:22:18,612 --> 00:22:20,685
Ella sostenía esto.

256
00:22:22,567 --> 00:22:24,393
¿Por qué lo cogiste?

257
00:22:26,820 --> 00:22:29,577
A lo mejor estaba incentivado
por el gran espíritu, como yo.

258
00:22:29,578 --> 00:22:32,984
No. Pero alguien sí lo estaba.

259
00:22:33,032 --> 00:22:35,804
Y lo volverá a estar.

260
00:22:36,821 --> 00:22:38,862
¿Cuándo?

261
00:22:39,320 --> 00:22:42,421
Cuando todo esto acabe.

262
00:22:43,262 --> 00:22:44,823
No lo sé.

263
00:22:45,104 --> 00:22:48,371
Quitarle collares a señoras
muertas me suena a robar tumbas.

264
00:22:48,372 --> 00:22:50,931
¿Decís que venía de abajo?

265
00:22:51,056 --> 00:22:54,585
¿Abajo hay sótano? ¿O es una cripta?

266
00:22:55,336 --> 00:22:57,215
¿Te refieres a una cripta
con más gente muerta?

267
00:22:57,238 --> 00:22:59,338
No, no simplemente gente muerta.

268
00:22:59,440 --> 00:23:02,750
Gente importante muerta,
Gente rica muerta.

269
00:23:03,314 --> 00:23:06,111
Estuviste desenterrando tesoros, ¿no?

270
00:23:07,982 --> 00:23:10,599
Se puede decir que sí, sí.

271
00:23:10,918 --> 00:23:14,250
- No, no. No, es más de lo que creéis.
- ¿No?

272
00:23:15,089 --> 00:23:20,901
¿Tenéis idea de quién
es Santa Teresa de Aurea?

273
00:23:25,796 --> 00:23:29,678
Hay una reliquia suya aquí.

274
00:23:30,437 --> 00:23:34,066
Un hueso de su dedo. Se
supone que cura a los enfermos.

275
00:23:34,074 --> 00:23:36,527
Si te crees eso,

276
00:23:36,567 --> 00:23:39,179
tengo un montón de chorradas
más que te puedo contar.

277
00:23:39,878 --> 00:23:42,341
Mira, puedes creer en
lo que te dé la gana.

278
00:23:42,396 --> 00:23:44,516
Pero deja de intentar que nos maten.

279
00:23:44,827 --> 00:23:46,391
Lo siento.

280
00:23:47,021 --> 00:23:48,420
De verdad.

281
00:23:48,889 --> 00:23:51,482
Es que, no os conocía.

282
00:23:51,607 --> 00:23:54,092
Y la gente es rara.

283
00:23:54,862 --> 00:23:56,205
Peligrosa.

284
00:23:56,330 --> 00:23:58,392
Bueno, eso es poco decir.

285
00:23:59,066 --> 00:24:02,234
¿De verdad vale la pena
arriesgar tu vida por eso?

286
00:24:04,234 --> 00:24:07,551
Gente, se nos está
juntando una horda por aquí.

287
00:24:07,583 --> 00:24:10,806
- No tenemos que pirar, ya.
- No, no podemos. Hay demasiados.

288
00:24:10,844 --> 00:24:14,084
- Bueno, no nos podemos quedar aquí.
- Todas las salidas están bloqueadas.

289
00:24:14,209 --> 00:24:15,710
Conozco una salida.

290
00:24:21,522 --> 00:24:23,532
¿Esa es la cripta donde está tu santa?

291
00:24:23,565 --> 00:24:25,638
También hay un túnel, una salida.

292
00:24:25,659 --> 00:24:28,370
Lleva a un antiguo cementerio.

293
00:24:28,387 --> 00:24:30,626
Lo que sea que vayamos a hacer,
más nos vale empezar a hacerlo.

294
00:24:30,664 --> 00:24:34,025
Ayudadme a mover esto.

295
00:24:36,567 --> 00:24:38,227
¡Empujad!

296
00:25:40,766 --> 00:25:42,659
¡Diez Mil, ayúdame!

297
00:25:42,660 --> 00:25:44,496
¡Tira de la losa!

298
00:25:55,454 --> 00:25:58,567
¿Soy yo o esto apesta a
zombi más de lo normal?

299
00:25:59,267 --> 00:26:02,333
¿Este es el túnel? ¿Esta es la salida?

300
00:26:24,947 --> 00:26:26,724
¿Esta es tu santa?

301
00:26:29,291 --> 00:26:31,233
La reliquia está enterrada aquí.

302
00:26:31,311 --> 00:26:33,797
Justo a un obispo muerto en los años 20.

303
00:26:35,529 --> 00:26:40,064
Arriba dijiste que el hueso
de su dedo curaba a la gente.

304
00:26:40,080 --> 00:26:45,619
Santa Teresa de Aurea.

305
00:26:46,347 --> 00:26:48,348
Era una niña.

306
00:26:48,364 --> 00:26:52,125
Decía que Dios le había dado
el don de curar a la gente.

307
00:26:52,796 --> 00:26:55,869
Le imponía las manos a los enfermos y...

308
00:26:55,917 --> 00:26:59,261
nunca pidió un centavo.

309
00:27:00,063 --> 00:27:03,280
Su padre, la quería casar.

310
00:27:03,471 --> 00:27:08,069
Necesitaba dinero. Y ella
quería permanecer virgen.

311
00:27:08,110 --> 00:27:10,143
Y curar a la gente
por la gracia de Dios.

312
00:27:11,151 --> 00:27:15,424
Ella se negó a casarse con un
hombre rico que le doblaba la edad,

313
00:27:15,718 --> 00:27:18,819
y él la mató en un ataque de ira.

314
00:27:21,428 --> 00:27:23,620
Si ese hueso es tan milagroso,

315
00:27:23,745 --> 00:27:25,622
¿por qué lo enterraron aquí?

316
00:27:27,424 --> 00:27:30,681
Supongo que este
obispo era muy poderoso.

317
00:27:31,157 --> 00:27:33,119
Quería tener la reliquia.

318
00:27:33,244 --> 00:27:36,843
- La tiene.
- ¡Jesús! Dios mío.

319
00:27:37,097 --> 00:27:39,538
- Encontramos un muro.
- ¿A qué te refieres?

320
00:27:39,570 --> 00:27:42,482
Hay un muro. De ladrillos.
Tu amigo nos mintió.

321
00:27:42,484 --> 00:27:44,088
No mentí.

322
00:27:44,104 --> 00:27:46,796
No sabía lo del muro de
ladrillos. No salía en los planos.

323
00:27:46,921 --> 00:27:48,750
Danos tu hacha.

324
00:27:49,052 --> 00:27:50,517
Vamos.

325
00:28:09,071 --> 00:28:11,010
¿Crees que puedes ayudarme con esto?

326
00:28:12,207 --> 00:28:14,298
A lo mejor hay un pestillo o algo.

327
00:28:15,711 --> 00:28:19,406
No hay mucha gente que mantenga
la fe con todo lo que ha pasado.

328
00:28:21,813 --> 00:28:24,092
Yo no lo hago.

329
00:28:24,453 --> 00:28:28,110
¿Un tío con barba blanca en el cielo?

330
00:28:29,492 --> 00:28:34,695
Pero si esta reliquia
puede curar a las personas,

331
00:28:35,814 --> 00:28:39,690
la gente necesitará que la
curen cuando todo haya acabado.

332
00:28:40,602 --> 00:28:42,644
¿Crees que esto va a terminar?

333
00:28:43,017 --> 00:28:44,701
Eso sí que es fe.

334
00:28:46,515 --> 00:28:48,815
Es supervivencia básica.

335
00:28:49,144 --> 00:28:51,928
Hay que creer que esto acabará, ¿no?

336
00:28:52,468 --> 00:28:54,679
Si no es así, mejor abraza a un zombi.

337
00:29:01,837 --> 00:29:04,887
¿Por qué tienes todo
eso si no eres creyente?

338
00:29:07,763 --> 00:29:10,764
Mi madre era una buena católica.

339
00:29:11,467 --> 00:29:13,551
Para mí no tenía sentido,

340
00:29:13,591 --> 00:29:16,013
pero me alegraba de que tuviera
algo en qué creer, ¿sabes?

341
00:29:16,138 --> 00:29:18,271
Era reconfortante.

342
00:29:20,476 --> 00:29:23,621
Y luego, un día, el mundo
entero se volvió loco.

343
00:29:23,669 --> 00:29:25,289
Literalmente.

344
00:29:26,624 --> 00:29:29,086
Esa primera noche fue mala.

345
00:29:29,451 --> 00:29:31,166
Yo estaba en el garaje.

346
00:29:31,436 --> 00:29:33,875
Era mecánico.

347
00:29:34,819 --> 00:29:36,249
Eh.

348
00:29:36,374 --> 00:29:38,024
Yo también.

349
00:29:41,330 --> 00:29:45,055
Era en pleno centro.
Pero parecía la zona cero.

350
00:29:45,111 --> 00:29:47,709
Alvin, mi jefe,

351
00:29:48,011 --> 00:29:50,227
fue el primero en convertirse.

352
00:29:51,874 --> 00:29:54,074
Y luego, mi colega, Juan.

353
00:29:55,659 --> 00:29:58,749
Y me tocó a mí eliminarlos.

354
00:30:00,195 --> 00:30:02,204
Me llevó una eternidad.

355
00:30:04,293 --> 00:30:07,159
En ese momento no sabía que había que...

356
00:30:18,549 --> 00:30:22,496
Solo se oían gritos fuera.

357
00:30:22,965 --> 00:30:26,046
Y el sonido que hacía mi llave inglesa

358
00:30:26,171 --> 00:30:28,041
al golpear.

359
00:30:31,631 --> 00:30:33,647
Y luego se acabó.

360
00:30:35,284 --> 00:30:36,950
Estaban muertos.

361
00:30:37,152 --> 00:30:38,635
Y estaba oscuro.

362
00:30:38,760 --> 00:30:42,559
Pero por alguna razón,
la estúpida vela de Juan,

363
00:30:42,684 --> 00:30:46,793
ya sabes, una de esas con la
imagen de la virgen María,

364
00:30:49,484 --> 00:30:51,465
seguía encendida.

365
00:30:54,035 --> 00:30:56,378
Eso es como un milagro.

366
00:31:00,881 --> 00:31:02,676
Era luz.

367
00:31:04,915 --> 00:31:07,615
La necesitaba. Así que me la llevé.

368
00:31:07,663 --> 00:31:10,173
Y desde entonces, es como...

369
00:31:11,849 --> 00:31:14,154
que encuentro cosas.

370
00:31:14,358 --> 00:31:18,162
Sí, algunos dirían que fue una llamada.

371
00:31:19,869 --> 00:31:22,896
No. Yo no lo creo.

372
00:31:23,198 --> 00:31:26,032
Me gusta pensar que...

373
00:31:26,268 --> 00:31:28,423
me mantiene ocupado.

374
00:31:28,548 --> 00:31:30,504
Me da un motivo para seguir adelante.

375
00:31:30,727 --> 00:31:32,405
Una misión.

376
00:31:34,243 --> 00:31:36,104
¿Y si no es una misión de verdad?

377
00:31:36,366 --> 00:31:40,747
- ¿Qué quieres decir? - ¿Qué pasa
si al final no significa nada?

378
00:31:40,872 --> 00:31:43,235
Si el apocalipsis no acaba.

379
00:31:43,360 --> 00:31:46,730
O si acaba y al final
nadie quiere esas cosas.

380
00:31:47,182 --> 00:31:49,431
¿Cómo sabes si

381
00:31:49,780 --> 00:31:52,989
estás haciendo algo bueno

382
00:31:53,037 --> 00:31:55,118
o solo estás...

383
00:31:57,397 --> 00:31:59,266
alucinando?

384
00:32:03,272 --> 00:32:04,838
No lo sé.

385
00:32:13,059 --> 00:32:15,084
Déjame ver si encuentro

386
00:32:15,209 --> 00:32:17,641
algo para ayudarte a levantar eso.

387
00:32:26,577 --> 00:32:29,864
- ¿Todavía tienes esa palanca?
- Sí.

388
00:32:31,265 --> 00:32:34,028
- Warren, mira esto.
- Yo me la llevo.

389
00:32:39,698 --> 00:32:41,438
Toma.

390
00:32:44,773 --> 00:32:46,347
Gracias.

391
00:32:48,713 --> 00:32:51,342
Así que esta tal santa Aurea.

392
00:32:51,620 --> 00:32:53,780
Tenía un padre de mierda.

393
00:32:54,130 --> 00:32:56,957
Todas las santas tenían uno.

394
00:32:57,481 --> 00:32:59,220
Bueno,

395
00:32:59,665 --> 00:33:02,262
Santa Lucía tenía una madre de mierda.

396
00:33:03,357 --> 00:33:04,970
¿Santa Lucía?

397
00:33:05,095 --> 00:33:07,996
La santa patrona de los ciegos.

398
00:33:08,121 --> 00:33:10,347
Y de las epidemias.

399
00:33:13,135 --> 00:33:14,975
Era...

400
00:33:16,845 --> 00:33:19,179
Mi hija se llamaba Lucy.

401
00:33:20,966 --> 00:33:22,316
¿Llamaba?

402
00:33:23,571 --> 00:33:25,952
Se suponía que...

403
00:33:26,859 --> 00:33:29,274
que podía curarlos a todos.

404
00:33:31,179 --> 00:33:33,141
Curar a todo el mundo.

405
00:33:34,329 --> 00:33:36,096
Justo como...

406
00:33:37,883 --> 00:33:39,805
Y luego...

407
00:33:41,269 --> 00:33:43,712
La deberían llamar santa.

408
00:33:43,950 --> 00:33:45,467
Mi Lucy.

409
00:33:45,592 --> 00:33:47,721
Después de salvarlos a todos.

410
00:33:49,008 --> 00:33:51,431
Después de vivir para siempre y...

411
00:33:52,979 --> 00:33:54,714
Pero no fue así.

412
00:33:56,704 --> 00:33:58,518
Murió.

413
00:34:01,446 --> 00:34:03,750
Murió por salvarme la vida.

414
00:34:04,861 --> 00:34:06,726
No era una santa.

415
00:34:07,429 --> 00:34:09,462
Solo era una niña.

416
00:34:12,628 --> 00:34:14,634
No lo sé.

417
00:34:15,570 --> 00:34:18,965
¿Sacrificarte por alguien a quien amas?

418
00:34:20,777 --> 00:34:22,929
No creo que se pueda ser más santo.

419
00:34:23,054 --> 00:34:24,978
¿No?

420
00:34:29,060 --> 00:34:31,217
Tenemos que hacer palanca.

421
00:34:35,031 --> 00:34:37,088
Necesitamos ese pico.

422
00:34:37,676 --> 00:34:39,592
Es importante.

423
00:34:49,058 --> 00:34:52,117
A la de tres. ¿Listos? Uno.

424
00:34:52,174 --> 00:34:54,015
Dos. Tres.

425
00:35:32,322 --> 00:35:34,955
¡¿Qué ha pasado con lo
de amarás al prójimo?!

426
00:35:34,980 --> 00:35:36,506
¡Eh, obispo!

427
00:35:36,507 --> 00:35:38,468
¡Uno! ¡Dos! ¡Tres!

428
00:35:44,472 --> 00:35:46,553
Creía que estaba muerto muerto.

429
00:35:46,678 --> 00:35:48,808
Es un milagro de zombi loco.

430
00:35:51,429 --> 00:35:53,271
No se abre.

431
00:35:53,669 --> 00:35:55,941
No hay compartimiento secreto.

432
00:35:57,076 --> 00:35:58,974
No es la reliquia.

433
00:36:00,047 --> 00:36:01,905
Solo una cruz.

434
00:36:12,047 --> 00:36:13,797
Está vacío.

435
00:36:16,257 --> 00:36:19,077
Bueno, probablemente sea hora de irse.

436
00:36:19,275 --> 00:36:21,578
Sí, sobre eso...

437
00:36:23,874 --> 00:36:27,356
Hay otra pared detrás de
esta. Por aquí no saldremos.

438
00:36:36,220 --> 00:36:38,205
Me queda una granada.

439
00:36:38,330 --> 00:36:40,739
No, ni se te ocurra.

440
00:36:40,780 --> 00:36:43,059
No necesitamos una granada.
Necesitamos un milagro.

441
00:36:43,074 --> 00:36:44,996
Uno de verdad.

442
00:36:45,957 --> 00:36:48,157
Bueno, creo que podemos decir, Warren,

443
00:36:48,213 --> 00:36:50,357
que aquí no vamos a encontrar uno.

444
00:36:50,482 --> 00:36:54,224
Vamos.

445
00:36:54,868 --> 00:36:57,306
Alguien está tocando las campanas.

446
00:37:01,428 --> 00:37:03,406
Los zombis están yendo.

447
00:37:12,651 --> 00:37:15,113
Son solo zombis
enredados en las cuerdas.

448
00:37:41,993 --> 00:37:45,021
Es una niña. Le han dado misericordia.

449
00:37:45,146 --> 00:37:48,769
- Es una primera comunión zombi.
- Está cogiendo algo.

450
00:38:01,909 --> 00:38:03,473
Es la reliquia.

451
00:38:06,008 --> 00:38:08,733
A eso llamo yo un maldito milagro.

452
00:38:11,028 --> 00:38:12,981
Santa Lucy.

453
00:38:57,690 --> 00:38:58,818
Wow.

454
00:38:59,436 --> 00:39:02,190
Es incluso más bonita de lo que creía.

455
00:39:04,112 --> 00:39:05,760
¿Puedo?

456
00:39:26,301 --> 00:39:28,025
Gracias.

457
00:39:28,610 --> 00:39:30,212
De nada.

458
00:39:33,400 --> 00:39:35,564
Gracias.

459
00:39:35,852 --> 00:39:38,135
No hice nada.

460
00:39:38,867 --> 00:39:40,519
Estaba justo ahí.

461
00:39:43,376 --> 00:39:45,878
Quiero daros algo.

462
00:39:45,951 --> 00:39:48,520
Por ayudarme, ya sabéis, y...

463
00:39:49,063 --> 00:39:50,602
por no matarme.

464
00:39:51,679 --> 00:39:53,665
¿Hay algo que necesitéis

465
00:39:53,847 --> 00:39:56,256
Algo para ayudaros a seguir adelante.

466
00:39:56,257 --> 00:40:02,108
¿Tienes algo útil? ¿Balas?
¿Aspirinas? ¿Papel de váter?

467
00:40:05,095 --> 00:40:07,096
Tengo baterías.

468
00:40:14,800 --> 00:40:16,368
Gracias.

469
00:40:25,061 --> 00:40:26,308
Eh.

470
00:40:32,218 --> 00:40:34,545
Mantén la fe, hermano.

471
00:40:36,188 --> 00:40:37,991
Lo haré.

472
00:40:59,172 --> 00:41:01,889
Emergencia. Ciudadano Z.

473
00:41:02,014 --> 00:41:05,520
- Operación Bite Mark.
- Joder. ¿Es Northern Light?

474
00:41:05,521 --> 00:41:08,330
Gobierno de los estados
unidos. Emergencia.

475
00:41:08,475 --> 00:41:10,935
- Es Kaya.
- Está siendo atacado.

476
00:41:10,960 --> 00:41:13,566
Northern Light. Es
Operación Bite Mark. Cambio.

477
00:41:13,567 --> 00:41:16,597
- Está siendo atacado. Simon.
- Operación Bite Mark llamando a Kaya.

478
00:41:16,622 --> 00:41:17,893
¿Me recibes?

479
00:41:18,133 --> 00:41:20,111
- ¿Alguien me oye?
- No puede oírte.

480
00:41:20,510 --> 00:41:22,169
El transmisor es demasiado débil.

481
00:41:22,294 --> 00:41:24,699
- La oímos pero ella no nos oye.
- Emergencia.

482
00:41:24,747 --> 00:41:27,416
Campamento Northern
Light está siendo atacado.

483
00:41:27,429 --> 00:41:31,362
Repito. Northern Light
atacado por fuerzas de Zona.

484
00:41:31,426 --> 00:41:33,542
- ¿Acaba de decir Zona?
- Eso es malo.

485
00:41:34,260 --> 00:41:37,405
- Tenemos que buscar un transmisor
más grande. - Sí, tienes razón.

486
00:41:37,469 --> 00:41:40,423
Vamos. Estoy seguro de que
en Canadá hay transmisores.

487
00:41:41,351 --> 00:41:43,848
- Está siendo atacado por
fuerzas de Zona. - ¿Warren?

488
00:41:43,973 --> 00:41:47,082
- ¿Warren?
- Está volviendo a EE. UU..

489
00:41:47,838 --> 00:41:49,242
¿Alguien?

490
00:41:49,300 --> 00:41:51,459
A veces hay que creer
lo que hay que creer.

