1
00:00:08,489 --> 00:00:10,032
¿Qué tenemos?

2
00:00:10,056 --> 00:00:13,235
Llegaron dos tipos con máscaras
en una furgoneta negra.

3
00:00:13,259 --> 00:00:15,229
Atracaron a la víctima de ahí,
Alan Josephson, a punta de pistola.

4
00:00:15,253 --> 00:00:16,439
Hicieron un disparo.

5
00:00:16,463 --> 00:00:18,875
- ¿Alguien herido?
- Solo cortes del cristal roto.

6
00:00:18,899 --> 00:00:20,710
Bien, ya nos encargamos nosotros.

7
00:00:22,135 --> 00:00:24,701
Disculpe. Detectives Reagan y Baez.

8
00:00:24,725 --> 00:00:25,990
Ya era hora.

9
00:00:26,014 --> 00:00:27,850
Tenemos entendido que le han atracado.

10
00:00:27,874 --> 00:00:29,877
Tiene un sexto sentido
para entender las cosas.

11
00:00:29,901 --> 00:00:32,855
Bien, señor, ¿por qué no
nos explica qué ha pasado?

12
00:00:32,879 --> 00:00:35,124
Estaba leyendo mis e-mails
cuando esos dos animales

13
00:00:35,148 --> 00:00:37,226
me han puesto una pistola en la
cara y me han pedido el reloj.

14
00:00:37,250 --> 00:00:39,496
- ¿Y ha accedido?
- No sin pelear antes.

15
00:00:39,520 --> 00:00:41,097
No es la mejor opción que tenía.

16
00:00:41,121 --> 00:00:42,699
Podría haber hecho que le
mataran a usted o a alguien más.

17
00:00:42,723 --> 00:00:44,534
Sí, siempre puede comprarse otro reloj.

18
00:00:44,558 --> 00:00:46,226
¿Un Souveraine astronómico?

19
00:00:46,703 --> 00:00:48,204
Yo soy de Timex.

20
00:00:48,228 --> 00:00:51,328
F.P. Journe. Edición ultra-limitada.

21
00:00:51,352 --> 00:00:52,942
Me costó más de 900 000 dólares.

22
00:00:52,966 --> 00:00:54,944
¿Estaba asegurado?

23
00:00:54,968 --> 00:00:57,279
Por supuesto, pero no es por el dinero.

24
00:00:57,303 --> 00:00:59,148
No tiene ni idea de
lo que tuve que hacer

25
00:00:59,172 --> 00:01:00,416
para conseguir ese reloj.

26
00:01:00,440 --> 00:01:01,884
Y lo he tenido menos de una semana.

27
00:01:01,908 --> 00:01:04,186
- Bueno, haremos lo que podamos.
- Bien.

28
00:01:04,210 --> 00:01:06,689
¿Le suenan las galerías Josephson?

29
00:01:06,713 --> 00:01:09,025
- No.
- Pues a la mujer del alcalde, sí.

30
00:01:09,049 --> 00:01:10,927
Es una de mis mejores clientes.

31
00:01:10,951 --> 00:01:12,028
Pues qué bien.

32
00:01:12,052 --> 00:01:14,788
Encuentren mi reloj.

33
00:01:16,590 --> 00:01:18,167
¿900 de los grandes?

34
00:01:18,191 --> 00:01:20,369
Es como llevar un cartel
que diga: "Atrácame".

35
00:01:25,098 --> 00:01:26,509
Hola, jefe, ¿quería verme?

36
00:01:26,533 --> 00:01:28,978
Se va a promocionar a
Annette Jennings a detective.

37
00:01:29,002 --> 00:01:30,479
Eso me han dicho. Es
una agente con talento.

38
00:01:30,503 --> 00:01:31,681
De las mejores.

39
00:01:31,705 --> 00:01:33,049
No será fácil sustituirla.

40
00:01:33,073 --> 00:01:34,250
¿Ha pensado en alguien?

41
00:01:34,274 --> 00:01:35,818
Eso quería preguntarle.

42
00:01:35,842 --> 00:01:37,053
- ¿Señor?
- Quiero que usted

43
00:01:37,077 --> 00:01:38,921
reclute al sustituto de Jennings.

44
00:01:38,945 --> 00:01:40,657
Agradezco su confianza.

45
00:01:40,681 --> 00:01:42,358
No, esto no es ningún
voto de confianza, Reagan.

46
00:01:42,382 --> 00:01:44,360
Es una prueba. Un equipo de
inteligencia sobre el terreno

47
00:01:44,384 --> 00:01:46,495
es tan fuerte como su personal
y el sargento de inteligencia

48
00:01:46,519 --> 00:01:49,799
tiene que poder identificar
y asegurar el talento.

49
00:01:49,823 --> 00:01:51,233
- Entiendo.
- El equipo necesita

50
00:01:51,257 --> 00:01:53,169
individuos que puedan
pensar fuera de lo común.

51
00:01:53,193 --> 00:01:55,091
Tenemos agentes excelentes
aquí mismo en la 2-9.

52
00:01:55,115 --> 00:01:56,358
Bien.

53
00:01:57,567 --> 00:01:59,308
Para que lo sepa, a
quienquiera que escoja,

54
00:01:59,332 --> 00:02:00,810
le pertenecerá.

55
00:02:00,834 --> 00:02:02,545
Nadarán o se hundirán juntos.

56
00:02:02,569 --> 00:02:03,733
Sin presión.

57
00:02:05,275 --> 00:02:06,783
Eso es todo.

58
00:02:07,192 --> 00:02:09,075
Gracias, jefe.

59
00:02:11,477 --> 00:02:13,489
Me han dicho que Andrew
Green ha confesado.

60
00:02:13,513 --> 00:02:16,392
Sí, asesinato por la
muerte de Mia Daltrey.

61
00:02:16,416 --> 00:02:18,728
Una niña de 10 años que
jugaba en el parque.

62
00:02:18,752 --> 00:02:20,396
El parque contiguo al banco

63
00:02:20,420 --> 00:02:22,364
en el que cometía un robo a mano armada.

64
00:02:22,388 --> 00:02:24,233
Parece que no leyó el
aviso de que disparar

65
00:02:24,257 --> 00:02:26,102
a la policía raramente termina bien.

66
00:02:26,126 --> 00:02:28,137
Bueno, seguro que tendrá mucho tiempo

67
00:02:28,161 --> 00:02:30,640
para pensar en eso mientras
cumple los 20 años en la cárcel.

68
00:02:30,664 --> 00:02:33,368
Un resultado excelente en
un caso de gran visibilidad.

69
00:02:33,392 --> 00:02:34,611
Buen trabajo.

70
00:02:34,635 --> 00:02:36,278
Se lo diré al resto.

71
00:02:36,302 --> 00:02:38,014
¿Me han dicho que Green identificó

72
00:02:38,038 --> 00:02:39,682
a un cómplice como parte de su trato?

73
00:02:39,706 --> 00:02:41,083
James Baxter.

74
00:02:41,108 --> 00:02:43,320
La ayudante del Fiscal Simms
le entrevistará esta tarde.

75
00:02:43,543 --> 00:02:46,036
En realidad, quiero que te
encargues de ese tú personalmente.

76
00:02:46,061 --> 00:02:47,872
Simms es totalmente capaz de hacerlo...

77
00:02:47,897 --> 00:02:50,851
Estoy segura. Pero la confesión
de Green es una gran victoria.

78
00:02:50,992 --> 00:02:53,630
Y no quiero que se desluzca
porque su cómplice se libre.

79
00:02:53,654 --> 00:02:56,022
Entiendo, pero sacar a un ayudante
de Fiscal en mitad de un caso...

80
00:02:56,046 --> 00:02:57,686
Pasa a diario.

81
00:02:57,710 --> 00:03:01,317
A menos, claro está, que estés
demasiada ocupada con otras prioridades.

82
00:03:03,317 --> 00:03:04,707
Me pongo a ello.

83
00:03:04,731 --> 00:03:07,433
Genial. Mantenme informada.

84
00:03:11,424 --> 00:03:13,233
El agente Lester.

85
00:03:17,510 --> 00:03:18,945
Siéntese.

86
00:03:27,983 --> 00:03:29,598
¿Sabe por qué está aquí?

87
00:03:29,622 --> 00:03:30,823
No, señor.

88
00:03:30,847 --> 00:03:33,736
Hace 26 meses le exoneraron del
tiroteo que acabó con la muerte

89
00:03:33,760 --> 00:03:35,171
de Louis Lamar.

90
00:03:35,195 --> 00:03:37,974
Por un jurado de Queens y
el departamento de Policía.

91
00:03:38,442 --> 00:03:40,209
Lo sé.

92
00:03:40,442 --> 00:03:43,576
Bueno, pues el alcalde ha pedido

93
00:03:43,600 --> 00:03:46,072
que el departamento reabra el caso.

94
00:03:47,483 --> 00:03:49,051
No lo entiendo.

95
00:03:49,075 --> 00:03:50,319
Y ya somos dos.

96
00:03:50,343 --> 00:03:51,688
¿Hay nuevas pruebas?

97
00:03:51,712 --> 00:03:54,556
No, nada que hayan
compartido con nosotros.

98
00:03:54,580 --> 00:03:55,958
¿Esto es justo?

99
00:03:55,982 --> 00:03:57,567
No digo que lo sea.

100
00:03:59,483 --> 00:04:01,754
La familia de Lamar ha estado
presionando al ayuntamiento

101
00:04:01,778 --> 00:04:03,700
para que re-examinen el tiroteo.

102
00:04:03,724 --> 00:04:05,668
Era inocente entonces

103
00:04:05,692 --> 00:04:07,469
y soy inocente ahora.

104
00:04:07,493 --> 00:04:11,173
¿Qué sucedió esa noche?
Solo desde su perspectiva.

105
00:04:11,983 --> 00:04:13,475
El coche de Lamar coincidía
con la descripción

106
00:04:13,499 --> 00:04:16,145
de un vehículo usado en
un robo a mano armada.

107
00:04:16,483 --> 00:04:20,850
Le paré y le mandé que pusiera
las manos sobre el volante.

108
00:04:20,874 --> 00:04:23,452
En lugar de eso, rápidamente fue a
buscar algo dentro de su chaqueta.

109
00:04:23,476 --> 00:04:26,055
De ninguna forma podía usted
saber que iba a sacar su teléfono.

110
00:04:26,525 --> 00:04:29,515
O que no tenía nada
que ver con ese robo.

111
00:04:34,287 --> 00:04:36,400
Me disgusta lo que sucedió

112
00:04:36,790 --> 00:04:38,442
y me recome por dentro.

113
00:04:40,226 --> 00:04:42,150
Pero si volviera a suceder mañana,

114
00:04:43,150 --> 00:04:45,007
haría exactamente lo mismo.

115
00:04:45,031 --> 00:04:46,475
Tuve que hacerlo.

116
00:04:47,400 --> 00:04:50,150
¿Usted está en paz con sus acciones?

117
00:04:51,772 --> 00:04:56,109
Estoy muy lejos de estar en paz,
y seguramente jamás lo estaré.

118
00:04:57,478 --> 00:04:59,275
Pero cumplí con mi deber

119
00:05:00,317 --> 00:05:03,442
y hago todo lo que puedo para
vivir con el resultado de ello.

120
00:05:07,766 --> 00:05:10,802
Gracias por venir.
Estaremos en contacto.

121
00:05:23,904 --> 00:05:25,347
   

122
00:05:25,371 --> 00:05:28,008
Esto le va a pasar factura.

123
00:05:29,469 --> 00:05:31,358
Mantenlo vigilado.

124
00:05:49,745 --> 00:05:57,745
www.subtitulamos.tv

125
00:06:06,650 --> 00:06:09,158
¿Reconoce a este hombre, Sr. Baxter?

126
00:06:09,182 --> 00:06:11,193
Andrew Green. ¿Y?

127
00:06:11,217 --> 00:06:12,594
El Sr. Green confesó

128
00:06:12,618 --> 00:06:14,696
cometer un atraco en un banco

129
00:06:14,720 --> 00:06:16,833
e intercambiar disparos con la policía.

130
00:06:16,857 --> 00:06:18,724
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

131
00:06:18,748 --> 00:06:20,236
Nosotros haremos las preguntas.

132
00:06:20,260 --> 00:06:21,938
¿Sabe quién es?

133
00:06:21,962 --> 00:06:24,440
Si hubiera sabido que esto era
un examen, habría estudiado.

134
00:06:24,464 --> 00:06:26,508
Tiene usted un sentido
del humor deplorable.

135
00:06:26,532 --> 00:06:27,697
James.

136
00:06:27,721 --> 00:06:29,411
Es Mia Daltrey.

137
00:06:29,435 --> 00:06:33,315
Fue asesinada por una bala perdida
que disparó el arma del Sr. Green.

138
00:06:33,339 --> 00:06:34,851
Yo no sé nada de eso.

139
00:06:34,875 --> 00:06:36,159
¿Podemos ir al grano?

140
00:06:36,183 --> 00:06:38,220
Cuando el Sr. Green confesó,

141
00:06:38,244 --> 00:06:40,990
nombró a su cliente como su cómplice.

142
00:06:41,014 --> 00:06:42,363
Miente.

143
00:06:42,387 --> 00:06:44,614
Tenemos vídeos de seguridad
de usted con Green

144
00:06:44,638 --> 00:06:46,228
una hora antes del atraco,

145
00:06:46,252 --> 00:06:47,997
a una manzana del banco
en el que sucedió.

146
00:06:48,021 --> 00:06:50,867
El Sr. Green va a ir a
la cárcel por asesinato.

147
00:06:50,891 --> 00:06:52,831
Usted se enfrenta al mismo cargo.

148
00:06:52,855 --> 00:06:54,703
Aunque, si admite su culpabilidad,

149
00:06:54,727 --> 00:06:57,730
recomendaré la sentencia mínima al juez.

150
00:07:00,866 --> 00:07:02,275
¡No!

151
00:07:03,567 --> 00:07:07,549
De ninguna forma caeré
por algo que no hice.

152
00:07:07,573 --> 00:07:11,744
Mi oferta expira en cuanto
usted salga por esa puerta.

153
00:07:21,107 --> 00:07:22,517
He hablado con los de casos importantes.

154
00:07:22,788 --> 00:07:26,168
Han confirmado que ha habido una serie

155
00:07:26,192 --> 00:07:28,724
de robos a mano armada
de relojes de lujo.

156
00:07:28,748 --> 00:07:30,516
Genial. Pues que se encarguen ellos.

157
00:07:30,540 --> 00:07:33,242
Así no tenemos que volver a ver
al pretencioso de Josephson.

158
00:07:33,266 --> 00:07:34,977
Han llamado al jefe del centro.

159
00:07:35,001 --> 00:07:37,513
Según parece, el pretencioso ese sí
que conoce a la mujer del alcalde,

160
00:07:37,537 --> 00:07:39,481
- así que es nuestro caso.
- Genial.

161
00:07:39,505 --> 00:07:40,883
¿Qué tenemos?

162
00:07:40,907 --> 00:07:43,650
Son listos, organizados
y van a por relojes.

163
00:07:44,110 --> 00:07:45,421
Debo decir que

164
00:07:45,445 --> 00:07:47,223
nunca imaginé que un
reloj pudiera valer tanto.

165
00:07:47,247 --> 00:07:50,326
Es una locura. Enciendes la tele y ves

166
00:07:50,350 --> 00:07:52,328
el aumento de crímenes de la ciudad.

167
00:07:52,352 --> 00:07:53,695
Este capullo va por ahí

168
00:07:53,719 --> 00:07:55,197
con una casa de tres
habitaciones en la muñeca.

169
00:07:55,221 --> 00:07:56,969
Supongo que es un país libre.

170
00:07:56,993 --> 00:07:59,135
Sí, es un país libre,
pero la gente lo pasa mal

171
00:07:59,159 --> 00:08:00,502
para llegar a fin de mes.

172
00:08:00,526 --> 00:08:02,571
Y ningún reloj vale
un millón de dólares.

173
00:08:02,595 --> 00:08:04,273
Bueno, si te lo miras así...

174
00:08:04,297 --> 00:08:07,609
Nada que lleves en la muñeca
vale un millón de dólares.

175
00:08:08,192 --> 00:08:10,479
A menos que sea este reloj.

176
00:08:10,503 --> 00:08:12,442
He encontrado el reloj de Josephson.

177
00:08:12,467 --> 00:08:14,979
Esfera de oro blanco, 68 piedras...

178
00:08:15,141 --> 00:08:16,485
Anda. Puedes probártelo.

179
00:08:16,509 --> 00:08:17,786
No, gracias.

180
00:08:17,810 --> 00:08:20,446
- ¿Ni un poquito?
- Puede que un poquito.

181
00:08:28,221 --> 00:08:30,989
- Fíjate. Te queda bien.
- Sí.

182
00:08:31,013 --> 00:08:33,426
Ya sabes qué regalarme por Navidades.

183
00:08:37,358 --> 00:08:39,230
¿Cooper, Christo?

184
00:08:39,254 --> 00:08:40,668
¿Qué pasa sargento? Sargento Reagan.

185
00:08:40,692 --> 00:08:42,444
Felicidades por la recomendación

186
00:08:42,468 --> 00:08:44,247
- por resolver ese robo de coches.
- Gracias, señor.

187
00:08:44,271 --> 00:08:46,358
Mi compañero es un héroe
normal y corriente.

188
00:08:47,442 --> 00:08:48,951
¿Le importa si se lo robo un momento?

189
00:08:48,975 --> 00:08:50,252
Joder, puede quedárselo.

190
00:08:50,276 --> 00:08:51,653
Nos vemos fuera.

191
00:08:52,192 --> 00:08:53,622
Tiene un historial excelente.

192
00:08:53,646 --> 00:08:55,024
- Gracias, señor. - Estoy
buscando rellenar un puesto libre

193
00:08:55,048 --> 00:08:56,892
en Inteligencia de Campo. ¿Le interesa?

194
00:08:57,192 --> 00:08:58,995
- Por supuesto, señor.
- Bien, sacaré

195
00:08:59,019 --> 00:09:00,963
su informe personal para ver
evaluaciones anteriores.

196
00:09:00,987 --> 00:09:02,564
¿Le parece bien?

197
00:09:02,588 --> 00:09:04,733
Sí, señor. Le agradezco
la oportunidad. Gracias.

198
00:09:04,757 --> 00:09:06,792
Bien. Estaremos en contacto.

199
00:09:10,483 --> 00:09:12,574
Andrew Green implicó a Baxter

200
00:09:12,598 --> 00:09:13,875
como el vigía del atraco del banco.

201
00:09:13,899 --> 00:09:15,544
Con eso basta para poder acusarle.

202
00:09:15,568 --> 00:09:17,279
Pero ¿qué otras pruebas tenemos

203
00:09:17,303 --> 00:09:18,880
que demuestren que Baxter
estuvo involucrado?

204
00:09:18,904 --> 00:09:21,850
Los pillaron a Green y a él por
otros dos robos el año pasado.

205
00:09:21,874 --> 00:09:24,153
Eso no demuestra que estuviera
involucrado en este atraco.

206
00:09:24,177 --> 00:09:26,854
La última llamada que recibió
Green antes de entrar al banco

207
00:09:26,878 --> 00:09:29,091
provino del teléfono de Baxter.

208
00:09:29,115 --> 00:09:32,240
Bien, pero a menos que
Baxter dejara un mensaje

209
00:09:32,264 --> 00:09:34,191
implicándose a sí mismo en el crimen,

210
00:09:34,215 --> 00:09:36,532
la llamada en sí misma
no demuestra nada.

211
00:09:36,556 --> 00:09:38,108
¿Tengo que recordártelo?

212
00:09:39,067 --> 00:09:42,871
Este es Baxter al otro lado de la calle
en el momento del atraco del banco.

213
00:09:42,895 --> 00:09:44,540
Está de espaldas al banco.

214
00:09:44,564 --> 00:09:46,275
Es un vigía de pacotilla.

215
00:09:46,299 --> 00:09:47,866
¿Que estuviera ahí...

216
00:09:47,890 --> 00:09:49,511
Es pura coincidencia? ¿En serio?

217
00:09:49,535 --> 00:09:50,879
¿Baxter llamó a Green

218
00:09:50,903 --> 00:09:52,948
para advertirle que la
policía estaba de camino?

219
00:09:52,972 --> 00:09:55,817
No. Huyó como el mierda
cobarde que es. Escucha.

220
00:09:55,841 --> 00:09:59,221
Las huellas de Baxter
están en esto. créeme.

221
00:09:59,245 --> 00:10:01,757
Si de verdad lo estuvieran, no
estaríamos teniendo esta conversa.

222
00:10:01,781 --> 00:10:03,392
Ahora mismo, solo tenemos la

223
00:10:03,416 --> 00:10:06,495
identificación de Green y un
montón de pruebas circunstanciales.

224
00:10:06,519 --> 00:10:09,431
Corroboradas por una niña muerta,

225
00:10:09,455 --> 00:10:11,700
que es toda prueba que necesito.

226
00:10:11,724 --> 00:10:15,003
Si Baxter no lo hizo, hizo
algo más, te lo digo yo.

227
00:10:15,027 --> 00:10:17,339
Así no es como hacemos las cosas.

228
00:10:17,363 --> 00:10:19,400
Pues esta vez, deberíamos.

229
00:10:24,804 --> 00:10:27,649
Equipo azul a Cuidados Intensivos.
Llamando equipo azul a Intensivos.

230
00:10:27,673 --> 00:10:31,053
Disculpe. Buscamos una víctima de
un disparo de bala llamada Prentiss.

231
00:10:31,077 --> 00:10:33,622
- Ahora va a quirófano.
- ¿No podemos verla un momento?

232
00:10:33,646 --> 00:10:35,624
Tiene una bala en el abdomen.
Que sea rápido. Ahí.

233
00:10:35,648 --> 00:10:37,125
Bien. Gracias.

234
00:10:39,119 --> 00:10:43,299
Disculpe. Detectives
Reagan y Baez. ¿Cómo está?

235
00:10:43,323 --> 00:10:45,134
He estado mejor.

236
00:10:45,158 --> 00:10:46,302
¿Puede decirnos qué ha sucedido?

237
00:10:46,326 --> 00:10:48,904
Salía de casa

238
00:10:48,928 --> 00:10:52,674
y de la nada han aparecido dos
hombres con máscaras negras.

239
00:10:53,067 --> 00:10:55,010
Querían mi reloj.

240
00:10:55,034 --> 00:10:56,112
¿Por qué le han disparado?

241
00:10:56,136 --> 00:10:57,106
   

242
00:10:57,130 --> 00:11:00,316
Me acaban de dar permiso
para llevar mi Ruger.

243
00:11:00,692 --> 00:11:02,551
La he sacado del bolso...

244
00:11:02,575 --> 00:11:03,785
¿Ahí es cuando le han disparado?

245
00:11:04,150 --> 00:11:05,887
Compré la pistola por protección,

246
00:11:05,911 --> 00:11:07,923
en caso de que pasara algo así.

247
00:11:10,183 --> 00:11:11,493
Me ha sobrepasado.

248
00:11:11,517 --> 00:11:12,961
No es culpa suya.

249
00:11:13,317 --> 00:11:15,364
¿Supongo que era un reloj caro?

250
00:11:15,388 --> 00:11:16,998
Richard Mille.

251
00:11:17,022 --> 00:11:19,568
Mi mujer me lo regaló por
nuestro décimo aniversario.

252
00:11:19,900 --> 00:11:22,404
Nunca he oído hablar de él.
¿De cuánto estamos hablando?

253
00:11:22,428 --> 00:11:24,140
Me avergüenza decirlo.

254
00:11:24,164 --> 00:11:25,141
No pasa nada.

255
00:11:25,165 --> 00:11:27,176
Sobre los 200 000.

256
00:11:27,200 --> 00:11:29,911
El quirófano está listo. Disculpen.

257
00:11:29,935 --> 00:11:31,537
Nos la llevamos a cirugía.

258
00:11:32,338 --> 00:11:34,550
Supongo que estos tipos
empiezan a jugar duro.

259
00:11:34,574 --> 00:11:39,145
Sí. Tenemos que pillar a esos hijos de
puta antes de que alguien acabe muerto.

260
00:11:40,442 --> 00:11:43,359
He sacado el informe del caso
y la transcripción del juicio.

261
00:11:44,680 --> 00:11:48,067
Se consideró que Lester usó
fuerza letal de forma justificada.

262
00:11:48,220 --> 00:11:49,340
Fue un disparo justo.

263
00:11:49,365 --> 00:11:51,899
Precisamente por eso nuestro
equipo de tiradores le exoneró

264
00:11:51,924 --> 00:11:53,535
al igual que un jurado.

265
00:11:53,559 --> 00:11:55,471
Y por eso yo firmé ahí.

266
00:11:55,495 --> 00:11:57,706
Entonces, fue una
tragedia, no un crimen.

267
00:11:57,730 --> 00:11:59,941
Y no ha cambiado nada.

268
00:11:59,965 --> 00:12:01,677
A parte del momento.

269
00:12:02,108 --> 00:12:03,779
¿Qué significa eso?

270
00:12:03,803 --> 00:12:06,972
¿En serio? Significa que tenemos
una víctima de una minoría.

271
00:12:06,996 --> 00:12:08,444
Y un policía de una minoría.

272
00:12:08,468 --> 00:12:11,019
Una distinción que no se
diferencia hoy en día.

273
00:12:11,043 --> 00:12:13,922
Un poli no es negro, latino
o blanco. Son de azul.

274
00:12:13,946 --> 00:12:15,991
¿De dónde ha salido eso? ¿De
la pegatina de un parachoques?

275
00:12:16,015 --> 00:12:17,773
- No.
- Pues lo parece.

276
00:12:17,797 --> 00:12:19,961
Está cogido por los pelos.

277
00:12:19,985 --> 00:12:21,730
Es sabiduría popular de las calles.

278
00:12:21,754 --> 00:12:24,733
Sí, bueno, no estamos
en las calles, Garrett.

279
00:12:25,025 --> 00:12:27,135
Estamos aquí.

280
00:12:27,525 --> 00:12:31,407
Y la sabiduría se basa en hechos reales.

281
00:12:31,431 --> 00:12:34,976
El año pasado, un número récord de
efectivos dejaron el departamento.

282
00:12:35,000 --> 00:12:39,114
El mayor número de la historia
del departamento. Eso es un hecho.

283
00:12:39,138 --> 00:12:42,136
Lo que me dice la sabiduría

284
00:12:42,160 --> 00:12:44,753
es que no puedo permitirme
perder otro buen policía.

285
00:12:44,777 --> 00:12:47,856
Y Lester es, como hecho, un buen policía

286
00:12:47,880 --> 00:12:51,793
que fue totalmente exonerado
de un trágico accidente.

287
00:12:51,817 --> 00:12:54,363
Jefe, jamás pensé que diría esto,

288
00:12:54,387 --> 00:12:56,622
pero se está pareciendo un poco a mí.

289
00:12:57,657 --> 00:12:59,501
Pero mucho más elocuente.

290
00:13:00,067 --> 00:13:02,204
¿Le va a decir que no al alcalde?

291
00:13:02,228 --> 00:13:05,707
Digo que no a la sabiduría popular

292
00:13:05,731 --> 00:13:09,345
que cree que la justicia
es perseguir a una persona

293
00:13:09,369 --> 00:13:11,480
por tanto tiempo como necesites

294
00:13:11,504 --> 00:13:14,650
hasta conseguir lo que quieres.

295
00:13:16,609 --> 00:13:20,121
Quizás les remita eso como un
"Estamos trabajando en ello".

296
00:13:20,145 --> 00:13:23,259
Sí, pero eso va a sonar
como que vamos a retrasarlo.

297
00:13:23,283 --> 00:13:24,926
Dejadme que haga mi magia.

298
00:13:24,950 --> 00:13:26,395
Pero dirán que

299
00:13:26,419 --> 00:13:28,664
son policías que siguen protegiendo
a policías, lo mismo de siempre.

300
00:13:28,688 --> 00:13:31,032
Bueno, si no lo hacemos
nosotros, ¿quién lo hará?

301
00:13:31,056 --> 00:13:33,569
Si en la Central empezamos a
ir a por policías exonerados,

302
00:13:33,593 --> 00:13:35,203
los agentes de a pie van a saltar

303
00:13:35,227 --> 00:13:37,739
y habrá otra estampida de salidas.

304
00:13:37,763 --> 00:13:39,641
Sí, mete eso también.

305
00:13:39,665 --> 00:13:42,378
- ¿Cómo?
- No tengo ni idea.

306
00:13:42,402 --> 00:13:44,358
Pero contamos contigo.

307
00:14:02,221 --> 00:14:05,534
Sra. Daltrey, soy Erin Reagan.

308
00:14:05,558 --> 00:14:07,135
Agradezco que me reciba.

309
00:14:07,159 --> 00:14:08,570
Por favor.

310
00:14:08,594 --> 00:14:10,733
Siento mucho lo de su hija.

311
00:14:11,858 --> 00:14:14,600
Todavía espero que entre
por la puerta de casa.

312
00:14:15,868 --> 00:14:17,979
No puedo ni imaginarme lo que ha pasado.

313
00:14:18,003 --> 00:14:20,181
Lo único que me hace seguir
adelante es asegurarme

314
00:14:20,205 --> 00:14:21,783
que los que la mataron sean castigados.

315
00:14:21,807 --> 00:14:24,252
- Lo entiendo.
- Por eso he venido.

316
00:14:24,276 --> 00:14:26,755
Para agradecerle que haya metido
a Andrew Green en la cárcel.

317
00:14:26,779 --> 00:14:29,514
Bueno, espero que eso le
haya aportado un poco de paz.

318
00:14:29,539 --> 00:14:30,901
Así es.

319
00:14:31,342 --> 00:14:33,586
Y ahora quiero que James
Baxter pague por lo que hizo.

320
00:14:33,819 --> 00:14:36,498
Estoy revisando el caso del Sr. Baxter.

321
00:14:36,522 --> 00:14:39,492
Sé que usted y el detective
Abetemarco harán lo correcto.

322
00:14:40,393 --> 00:14:41,837
¿Ha hablado con Anthony?

323
00:14:42,150 --> 00:14:44,192
Estaba investigando el tiroteo.

324
00:14:44,900 --> 00:14:47,900
Él me dijo que usted era la
que iba a encarcelar a Baxter.

325
00:14:52,317 --> 00:14:54,400
Acabo de conocer a la
madre de Mia Daltrey.

326
00:14:54,424 --> 00:14:55,520
Una agradable mujer.

327
00:14:55,544 --> 00:14:57,353
Quería hablar del caso Baxter.

328
00:14:57,377 --> 00:14:58,892
Quiere justicia para su hija.

329
00:14:58,916 --> 00:15:00,489
¿Le dijiste tú que viniera a buscarme?

330
00:15:01,150 --> 00:15:03,147
Quizá mencionara tu nombre.

331
00:15:03,171 --> 00:15:07,262
Venga ya. Querías que la viera.

332
00:15:07,286 --> 00:15:08,930
Tenía derecho a expresar su opinión.

333
00:15:08,954 --> 00:15:11,930
Tú ingeniaste esa
visita para presionarme

334
00:15:11,954 --> 00:15:14,101
a presentar el caso ante el Gran Jurado.

335
00:15:14,125 --> 00:15:16,838
Dijo que tenía preguntas.
Yo no soy abogado,

336
00:15:16,862 --> 00:15:19,541
así que le dije que te las hiciera a ti.

337
00:15:19,565 --> 00:15:21,309
Estás usando a una madre en duelo

338
00:15:21,333 --> 00:15:23,745
para intentar influenciar mi decisión.

339
00:15:23,769 --> 00:15:25,747
Tú me pediste que investigara el caso.

340
00:15:26,025 --> 00:15:28,950
La Sra. Daltrey es parte del caso.
Puede que la parte más importante.

341
00:15:28,974 --> 00:15:32,688
Me compadezco de cualquiera
que haya perdido un hijo.

342
00:15:33,025 --> 00:15:36,525
Pero debo tomar mis decisiones
basándome en hechos.

343
00:15:36,549 --> 00:15:39,595
Green identificó a
Baxter, y eso es un hecho.

344
00:15:39,619 --> 00:15:41,129
Y debería bastar.

345
00:15:41,153 --> 00:15:43,389
Bueno, yo intento ver si es así.

346
00:15:44,757 --> 00:15:48,025
No vuelvas a intentar
un truco como este.

347
00:15:57,269 --> 00:15:59,481
¿Cooper y usted han sido
compañeros los últimos 18 meses?

348
00:15:59,505 --> 00:16:02,951
Sí. Y al principio no creí que
duraríamos más de 18 segundos.

349
00:16:02,975 --> 00:16:04,753
¿No? ¿Por qué?

350
00:16:04,777 --> 00:16:08,590
Es de familia de policías, un poco
estirado, todo según las normas.

351
00:16:08,858 --> 00:16:11,793
No es que haya nada malo con eso.

352
00:16:11,817 --> 00:16:14,095
¿Pero conseguisteis que funcionara?

353
00:16:14,119 --> 00:16:16,264
Cooper es muy estricto,
pero un gran policía.

354
00:16:16,288 --> 00:16:17,633
Siempre me cubre las espaldas.

355
00:16:17,657 --> 00:16:19,034
Veo que ambos lideráis las detenciones

356
00:16:19,058 --> 00:16:20,636
de la comisaría los siete últimos meses.

357
00:16:20,660 --> 00:16:22,471
Pensamos igual ahí afuera.

358
00:16:22,495 --> 00:16:23,872
- ¿Cómo?
- Nos pagan para sacar

359
00:16:23,896 --> 00:16:26,642
a los malos de las calles,
y eso es lo que hacemos.

360
00:16:26,666 --> 00:16:28,009
Son tiempos difíciles para
la policía en esas calles.

361
00:16:28,033 --> 00:16:29,277
¿No os preocupa?

362
00:16:29,301 --> 00:16:30,512
No, no vamos buscando excusas.

363
00:16:30,536 --> 00:16:31,698
Coop no tiene miedo.

364
00:16:31,722 --> 00:16:33,782
Siempre es el primero en
correr hacia los problemas.

365
00:16:34,108 --> 00:16:36,785
Inteligencia de Campo requiere
pensamiento estratégico.

366
00:16:36,809 --> 00:16:38,687
Fuera de lo común. ¿Cree que él servirá?

367
00:16:38,711 --> 00:16:40,456
- Coop es un policía inteligente.
- ¿Pero puede manejar

368
00:16:40,480 --> 00:16:42,558
casos que no siempre son lo que parecen?

369
00:16:42,582 --> 00:16:44,993
Oiga, sargento, soy policía de calle.

370
00:16:45,017 --> 00:16:47,262
Eso me supera.

371
00:16:47,286 --> 00:16:51,757
Mi compañero es un gran policía
y confío en él con mi vida.

372
00:16:53,192 --> 00:16:54,936
A mí me basta con eso.

373
00:16:55,775 --> 00:16:56,996
Gracias.

374
00:17:00,108 --> 00:17:02,644
Estos tíos están robando
relojes por toda la ciudad.

375
00:17:02,668 --> 00:17:04,846
Es difícil encontrar un patrón.

376
00:17:04,870 --> 00:17:06,682
El modus operandi es consistente.

377
00:17:06,706 --> 00:17:10,652
El problema es saber cómo
identifican a sus víctimas.

378
00:17:11,192 --> 00:17:13,555
- Quizás usen a un ojeador.
- Puede.

379
00:17:13,579 --> 00:17:16,124
Aunque eso indicaría una
operación mucho mayor.

380
00:17:16,148 --> 00:17:18,560
- Por aquí, señor.
- Disculpe.

381
00:17:19,190 --> 00:17:20,634
Hola.

382
00:17:20,733 --> 00:17:22,430
Me llamo Rishi Patel.

383
00:17:22,454 --> 00:17:24,432
¿Son ustedes los detectives que llevan
el caso de los ladrones de relojes?

384
00:17:24,456 --> 00:17:26,668
Desafortunadamente, sí. ¿Qué
podemos hacer por usted?

385
00:17:26,692 --> 00:17:28,537
Mi familia tiene un quiosco en Midtown.

386
00:17:28,561 --> 00:17:30,354
Esta mañana han venido dos tipos

387
00:17:30,378 --> 00:17:31,507
cuando estaba abriendo.

388
00:17:31,531 --> 00:17:33,842
A ver si lo adivino.
¿Máscaras y pistolas?

389
00:17:33,866 --> 00:17:35,110
Sí.

390
00:17:35,134 --> 00:17:36,192
Se llevaron mi reloj.

391
00:17:36,217 --> 00:17:38,333
- ¿Algo más?
- No me pidieron la cartera

392
00:17:38,403 --> 00:17:39,848
ni tocaron la caja registradora.

393
00:17:39,872 --> 00:17:42,718
Bien. ¿De qué tipo de
reloj estamos hablando?

394
00:17:42,742 --> 00:17:44,365
Eso es lo raro.

395
00:17:44,389 --> 00:17:46,622
Solo es un viejo reloj que
mi abuelo compró en los 70

396
00:17:46,646 --> 00:17:48,222
cuando abrió el quiosco.

397
00:17:48,246 --> 00:17:49,958
¿Cuánto cree que puede valer?

398
00:17:49,982 --> 00:17:52,460
Mi abuelo era un tipo
genial, pero muy tacaño.

399
00:17:52,484 --> 00:17:54,763
Me sorprendería que pagara
más de cien dólares.

400
00:17:54,787 --> 00:17:56,786
No lo hubiera ni denunciado, pero...

401
00:17:56,810 --> 00:17:59,701
mi abuelo se lo dejó a mi
padre, quien me lo dio a mí.

402
00:18:00,108 --> 00:18:01,603
Ahora tengo un hijo.

403
00:18:01,627 --> 00:18:04,005
Esperaba poder seguir con la tradición.

404
00:18:04,029 --> 00:18:06,642
Sí, es comprensible. ¿Por qué no

405
00:18:06,666 --> 00:18:09,177
nos da una descripción del reloj?

406
00:18:09,201 --> 00:18:11,871
A ver si podemos ayudar.

407
00:18:30,489 --> 00:18:32,433
Sra. Lamar, me llamo Robert Lester.

408
00:18:32,457 --> 00:18:34,536
Sé quién es.

409
00:18:34,560 --> 00:18:36,171
No pretendía molestarla

410
00:18:36,195 --> 00:18:38,406
y sé que debe de odiarme.

411
00:18:38,430 --> 00:18:40,233
Usted mató a nuestro hijo.

412
00:18:42,421 --> 00:18:43,775
Quiero que sepa

413
00:18:45,192 --> 00:18:47,282
que pienso en Louis cada día.

414
00:18:47,900 --> 00:18:49,988
Maté a un hombre al que jamás conocí

415
00:18:50,483 --> 00:18:51,868
y eso me está matando.

416
00:18:51,892 --> 00:18:54,656
¿Ha venido a contarnos sus penas?

417
00:18:55,025 --> 00:18:58,026
No sabe cómo funciona el mundo.

418
00:18:58,050 --> 00:18:59,928
¿Robert?

419
00:18:59,952 --> 00:19:01,262
Venga.

420
00:19:01,692 --> 00:19:02,931
Vamos.

421
00:19:02,955 --> 00:19:05,691
Asegúrese que mantiene las
manos donde se puedan ver.

422
00:19:10,400 --> 00:19:11,840
¿Qué hace aquí?

423
00:19:11,864 --> 00:19:13,709
Tienen una cámara en la mirilla.

424
00:19:13,733 --> 00:19:15,410
Avisó en cuanto te presentaste.

425
00:19:15,434 --> 00:19:16,871
Solo quería decirles que lo siento.

426
00:19:16,895 --> 00:19:19,733
Robert, no es ni el momento ni el lugar.

427
00:19:25,044 --> 00:19:27,806
Brad Haller. Vigilaba al bebé de su
novia mientras ella estaba trabajando.

428
00:19:27,830 --> 00:19:30,150
No sería mi primera opción como niñera.

429
00:19:30,456 --> 00:19:32,525
Cuando volvió, el niño no estaba bien.

430
00:19:32,550 --> 00:19:35,228
Se lo llevó a emergencias y mostraba
signos de haber sido sacudido.

431
00:19:35,487 --> 00:19:37,730
- Hijo de perra.
- Sin testigos

432
00:19:37,754 --> 00:19:39,768
y los detectives no
consiguen que confiese.

433
00:19:39,792 --> 00:19:41,269
Vamos a tener que atarlo
en corto si no confiesa.

434
00:19:41,293 --> 00:19:42,537
¿Quieres probar?

435
00:19:43,501 --> 00:19:45,189
Sí, señor.

436
00:19:52,937 --> 00:19:55,282
Soy el agente Cooper.

437
00:19:55,407 --> 00:19:56,952
No tengo nada más que decir.

438
00:19:56,976 --> 00:19:58,950
Me han dicho que le gusta
pegar a niños pequeños.

439
00:19:58,974 --> 00:20:00,355
Lo debe de haber entendido mal.

440
00:20:00,733 --> 00:20:03,591
Usted era el único que estuvo esa
noche con el niño, Sr. Haller,

441
00:20:03,615 --> 00:20:05,785
así que nadie más pudo haberlo.

442
00:20:07,245 --> 00:20:08,701
Bien, bien.

443
00:20:11,358 --> 00:20:13,301
O me cuenta qué hizo exactamente

444
00:20:13,325 --> 00:20:16,872
o va a recibir mucho más
de lo que recibió ese niño.

445
00:20:18,964 --> 00:20:21,006
¡Empieza a hablar, Brad!

446
00:20:21,030 --> 00:20:22,165
¡Yo no lo hice!

447
00:20:22,189 --> 00:20:23,611
¡Yo no lo hice! ¡Yo no lo hice!

448
00:20:23,635 --> 00:20:25,213
Por Dios.

449
00:20:25,237 --> 00:20:26,414
Que no.

450
00:20:31,510 --> 00:20:33,354
Esto no ha terminado.

451
00:20:41,653 --> 00:20:43,999
Tiene un ojo excelente.

452
00:20:44,023 --> 00:20:46,001
- Es un artículo excelente.
- Gracias.

453
00:20:46,025 --> 00:20:49,237
¿Lo que hay alrededor de la cosa
redonda son diamantes de verdad?

454
00:20:49,261 --> 00:20:51,039
Se llama bisel.

455
00:20:51,063 --> 00:20:52,841
Y esas piedras son de verdad.

456
00:20:52,865 --> 00:20:54,475
Mecanismo interno perfecto.

457
00:20:54,499 --> 00:20:55,744
¿Quiere verlo de cerca?

458
00:20:55,768 --> 00:20:57,946
- Por eso he venido.
- Teddy Marx.

459
00:20:57,970 --> 00:20:59,447
Vendedor jefe adjunto.

460
00:20:59,471 --> 00:21:01,783
Detective Reagan,
departamento de Policía.

461
00:21:01,807 --> 00:21:05,086
Investigando una serie de
robos de relojes de lujo.

462
00:21:05,110 --> 00:21:07,794
Supe del incidente con el Sr. Josephson.

463
00:21:07,818 --> 00:21:09,024
Es terrible.

464
00:21:09,048 --> 00:21:10,759
Sí, compró el reloj aquí.

465
00:21:10,783 --> 00:21:12,928
Lo sé. Es uno de nuestros
mejores clientes.

466
00:21:12,952 --> 00:21:14,495
Irónicamente, resulta que varios

467
00:21:14,519 --> 00:21:16,664
de los relojes robados
se compraron aquí.

468
00:21:16,688 --> 00:21:18,499
- No es ninguna sorpresa.
- ¿Por qué no?

469
00:21:19,530 --> 00:21:21,402
Hemos sido la mejor
tienda de relojes de lujo

470
00:21:21,426 --> 00:21:22,804
por más de una década.

471
00:21:22,828 --> 00:21:24,372
Pero aun así... bueno...

472
00:21:24,396 --> 00:21:26,641
que más de uno de esos
relojes se compraran aquí...

473
00:21:26,665 --> 00:21:29,010
es como que raro, ¿no cree?

474
00:21:29,034 --> 00:21:30,912
¿Cree que nuestros
clientes son sus objetivos?

475
00:21:30,936 --> 00:21:32,480
Bueno, es muy posible que

476
00:21:32,504 --> 00:21:34,215
alguien esté vigilando fuera.

477
00:21:34,239 --> 00:21:35,784
Esperan que se marchen sus clientes

478
00:21:35,808 --> 00:21:37,977
y luego actúan, o podría ser que

479
00:21:38,001 --> 00:21:39,721
sea un trabajo desde dentro.

480
00:21:39,745 --> 00:21:41,246
¿Uno de nuestros empleados?

481
00:21:42,047 --> 00:21:43,792
Comprobé el registro de la venda

482
00:21:43,816 --> 00:21:47,228
del reloj del Sr. Josephson
y su nombre aparecía ahí.

483
00:21:47,983 --> 00:21:49,430
¿Qué está sugiriendo?

484
00:21:49,454 --> 00:21:52,192
No estoy sugiriendo nada.
Solo hago preguntas.

485
00:21:52,217 --> 00:21:54,462
Pues para su información,

486
00:21:54,487 --> 00:21:56,999
uno de mis compañeros
vendió a Leslie Prentiss

487
00:21:57,024 --> 00:21:58,958
el reloj Richard Mille
que acaban de robar.

488
00:21:59,064 --> 00:22:00,541
Eso es interesante, porque

489
00:22:00,565 --> 00:22:02,844
el atraco a las Prentiss
todavía no se ha hecho público.

490
00:22:02,868 --> 00:22:04,530
Solo lo he visto yo.

491
00:22:04,554 --> 00:22:05,981
Así que la única forma

492
00:22:06,005 --> 00:22:09,942
de que pueda saberlo es si ya lo sabía.

493
00:22:11,610 --> 00:22:13,775
Quizás deberíamos hablar en comisaría.

494
00:22:22,317 --> 00:22:24,150
Quería disculparme.

495
00:22:26,625 --> 00:22:28,567
Antes me he pasado de la raya.

496
00:22:30,195 --> 00:22:31,706
Bien.

497
00:22:31,730 --> 00:22:34,642
Lo cosa es que... mi mujer y yo

498
00:22:34,666 --> 00:22:36,044
acabamos de tener un bebé.

499
00:22:36,068 --> 00:22:38,880
Sí, es increíble, pero

500
00:22:38,904 --> 00:22:41,692
no deja de llorar, ¿me entiendes?

501
00:22:45,344 --> 00:22:48,890
Llevo sin dormir... tres noches.

502
00:22:48,914 --> 00:22:51,275
Estoy perdiendo la cabeza.

503
00:22:56,721 --> 00:22:58,566
Eso puede volverte loco.

504
00:22:58,590 --> 00:23:00,192
Sí.

505
00:23:01,160 --> 00:23:02,370
Y, a veces,

506
00:23:02,650 --> 00:23:04,906
cuando no puedes dormir, haces cosas

507
00:23:04,930 --> 00:23:07,483
que jamás harías.

508
00:23:10,387 --> 00:23:11,942
¿Verdad?

509
00:23:16,233 --> 00:23:18,053
¿Brad?

510
00:23:20,279 --> 00:23:22,525
No pasa nada.

511
00:23:24,950 --> 00:23:26,983
No quería hacerle daño a esa niña.

512
00:23:28,983 --> 00:23:31,400
Solo quería que se callara.

513
00:23:40,532 --> 00:23:43,111
Detective Reynolds,
agradezco que haya venido.

514
00:23:43,135 --> 00:23:45,213
No pasa nada. ¿De qué hay que hablar?

515
00:23:45,237 --> 00:23:46,514
Del caso Green.

516
00:23:46,538 --> 00:23:47,883
Punto para los buenos.

517
00:23:47,907 --> 00:23:49,517
Hizo un trabajo excelente.

518
00:23:49,541 --> 00:23:51,686
Sí, bueno, le pillamos bien.

519
00:23:51,710 --> 00:23:53,088
Pero consiguió que confesara.

520
00:23:53,112 --> 00:23:54,890
Por eso me pagan tan bien.

521
00:23:54,914 --> 00:23:56,291
Y un dos por uno.

522
00:23:56,315 --> 00:23:58,759
Conseguir que Green delatara
a Baxter... eso está muy bien.

523
00:23:58,783 --> 00:24:00,295
No hay honor entre ladrones.

524
00:24:00,319 --> 00:24:03,431
Pero, a diferencia de Green,
la única prueba sólida

525
00:24:03,455 --> 00:24:06,567
que tenemos contra Baxter es
la identificación de Green.

526
00:24:07,025 --> 00:24:08,403
Yo solo atrapo a los perros.

527
00:24:08,427 --> 00:24:10,705
Ustedes deciden si
meterlos en la jaula o no.

528
00:24:10,729 --> 00:24:13,530
Es un caso importante,
mucha gente está pendiente

529
00:24:13,554 --> 00:24:14,895
y hay mucha presión.

530
00:24:14,919 --> 00:24:17,278
Vamos al grano, abogada.

531
00:24:17,858 --> 00:24:21,582
¿Le ofreció a Green algo
por delatar a Baxter?

532
00:24:21,606 --> 00:24:24,585
El habitual "le diré al
Fiscal que colaboraste".

533
00:24:24,609 --> 00:24:26,562
- ¿Y lo hizo?
- Sí.

534
00:24:26,586 --> 00:24:29,557
A Green le cayeron 20
años en lugar de 25.

535
00:24:29,581 --> 00:24:31,226
Qué suerte que no le
cayera la pena máxima.

536
00:24:31,250 --> 00:24:33,628
No tanta para Baxter.

537
00:24:33,652 --> 00:24:35,530
Sí, bueno, para que lo sepa,

538
00:24:35,554 --> 00:24:38,033
no me importan un pimiento ni
Andrew Green ni James Baxter.

539
00:24:38,257 --> 00:24:39,775
¿Y la verdad?

540
00:24:40,900 --> 00:24:43,138
Conseguí que Green
confesara matar a una niña

541
00:24:43,162 --> 00:24:45,067
y que delatara a Baxter.

542
00:24:45,764 --> 00:24:47,499
Hice mi trabajo.

543
00:24:48,579 --> 00:24:50,048
El resto depende de usted.

544
00:25:06,618 --> 00:25:07,963
- Cooper.
- Sargento.

545
00:25:07,987 --> 00:25:09,164
¿Cómo está Christo?

546
00:25:09,188 --> 00:25:11,790
Le dieron en un costado, señor.

547
00:25:12,977 --> 00:25:14,188
Está en quirófano.

548
00:25:14,213 --> 00:25:16,858
¿Qué narices ha pasado?

549
00:25:17,062 --> 00:25:18,673
¿Qué ha pasado, Cooper?

550
00:25:18,697 --> 00:25:20,571
Había un robo a mano
armada en la Novena, señor,

551
00:25:20,596 --> 00:25:21,740
en una tienda de electrónica.

552
00:25:21,765 --> 00:25:23,342
Fuimos los primeros en llegar.

553
00:25:23,668 --> 00:25:25,080
Vimos por la ventana

554
00:25:25,104 --> 00:25:27,115
que el sospechoso iba
armado con una AR15, señor.

555
00:25:27,139 --> 00:25:28,249
¿Y qué hicieron?

556
00:25:28,692 --> 00:25:31,252
Christo quería contenerlo

557
00:25:31,276 --> 00:25:32,920
y pedir refuerzos.

558
00:25:32,944 --> 00:25:34,222
Lo más inteligente.

559
00:25:34,559 --> 00:25:36,400
Debí de haberle escuchado.

560
00:25:39,084 --> 00:25:41,662
- Decidí entrar.
- ¿Y Christo?

561
00:25:41,686 --> 00:25:43,631
Justo detrás de mí, como siempre.

562
00:25:43,655 --> 00:25:45,533
¿Qué pasó una vez entrasteis?

563
00:25:45,557 --> 00:25:48,403
El sospechoso se giró en
cuanto entramos, señor.

564
00:25:48,858 --> 00:25:50,525
Y abrió fuego.

565
00:25:51,317 --> 00:25:54,409
Christo me echó al suelo
y devolvió los disparos.

566
00:25:54,433 --> 00:25:56,900
Tumbó al tipo, pero no...

567
00:26:00,472 --> 00:26:02,550
No antes de ser alcanzado, señor.

568
00:26:02,575 --> 00:26:04,744
¿Qué le hizo decidir entrar?

569
00:26:05,644 --> 00:26:08,447
Mi madre era policía de tráfico, señor.

570
00:26:09,681 --> 00:26:12,793
Siempre me enseñó que un
buen policía jamás duda.

571
00:26:12,817 --> 00:26:15,420
Con todo el respeto, eso
no es siempre cierto.

572
00:26:17,136 --> 00:26:18,858
Si no lo consigue, señor...

573
00:26:21,926 --> 00:26:23,483
será culpa mía.

574
00:26:32,437 --> 00:26:33,847
Debería llamar a un abogado.

575
00:26:33,871 --> 00:26:35,071
¿Por qué? ¿Ha hecho algo malo?

576
00:26:35,095 --> 00:26:37,285
- No, no he hecho nada malo.
- Bueno...

577
00:26:37,309 --> 00:26:39,620
dicen que un reloj estropeado
acierta dos veces al día, Teddy.

578
00:26:39,644 --> 00:26:41,980
Hasta ahora, estás 0 a 1.

579
00:26:42,814 --> 00:26:44,525
Se suponía que nadie saldría herido.

580
00:26:44,549 --> 00:26:47,772
Bueno, díselo a Leslie Prentiss
que, por suerte para ti,

581
00:26:47,796 --> 00:26:50,165
ha sobrevivido. Así que escúpelo todo.

582
00:26:51,192 --> 00:26:52,733
Hace un par de meses,
se me acercó un tipo

583
00:26:52,757 --> 00:26:54,535
en un café que hay en
frente de la tienda.

584
00:26:54,559 --> 00:26:56,037
Sabía dónde trabajaba y
dijo que había una forma

585
00:26:56,061 --> 00:26:57,605
para que ambos ganáramos mucho dinero.

586
00:26:57,629 --> 00:26:59,107
Esas palabras han hecho más daño

587
00:26:59,131 --> 00:27:00,375
que la cocaína y el alcohol juntos.

588
00:27:00,399 --> 00:27:01,900
Adelante.

589
00:27:03,900 --> 00:27:05,480
- ¡Vamos! Empieza a hablar.
- Bien.

590
00:27:05,504 --> 00:27:06,647
Debería haber dicho que no.

591
00:27:06,671 --> 00:27:08,083
Pero no lo hiciste.

592
00:27:08,107 --> 00:27:09,317
Venga, vamos. ¿Cómo va la estafa?

593
00:27:09,775 --> 00:27:11,519
Cuando vendo un Grial...

594
00:27:11,543 --> 00:27:12,920
- ¿Un qué?
- Un Grial,

595
00:27:12,944 --> 00:27:16,257
como el Santo Grial. Un reloj
poco común o extremadamente caro.

596
00:27:16,281 --> 00:27:18,093
- Entiendo.
- Después de hacer la venta,

597
00:27:18,117 --> 00:27:20,161
contacto con él y le doy
el nombre y la dirección

598
00:27:20,185 --> 00:27:22,363
del cliente, y la descripción
del reloj, eso es todo.

599
00:27:22,387 --> 00:27:24,765
No, eso no es todo. A
tus clientes los atracan

600
00:27:24,789 --> 00:27:26,134
a punta de pistola por sus relojes.

601
00:27:26,158 --> 00:27:28,002
Prometió que no habría violencia

602
00:27:28,026 --> 00:27:29,837
y que todo serían beneficios.

603
00:27:29,861 --> 00:27:32,173
¿Para tus clientes a los que
atracan? ¿Cómo es un beneficio eso?

604
00:27:32,197 --> 00:27:33,574
Roban el reloj.

605
00:27:33,598 --> 00:27:35,276
Se lo venden a un negociante
poco honrado por internet.

606
00:27:35,300 --> 00:27:36,711
Y nos repartimos los beneficios.

607
00:27:36,735 --> 00:27:39,914
El cliente presenta una reclamación
de muchísimo dinero ante el seguro.

608
00:27:39,938 --> 00:27:42,171
Vuelve y compra otro reloj.

609
00:27:42,195 --> 00:27:43,244
Es de genios.

610
00:27:43,268 --> 00:27:45,744
Genios hasta que empiezan
a volar las balas.

611
00:27:47,279 --> 00:27:48,483
Sí.

612
00:27:48,886 --> 00:27:50,397
¿Por qué lo has hecho?

613
00:27:50,422 --> 00:27:52,167
¿Esperabas ahorrar suficiente dinero

614
00:27:52,192 --> 00:27:54,270
como para comprarte uno de estos
relojes de un trillón de dólares?

615
00:27:54,295 --> 00:27:57,441
¿Está de broma? Jamás derrocharía tanto
dinero en una tontería para la muñeca.

616
00:27:57,556 --> 00:27:59,234
Es una inversión de alto riesgo.

617
00:27:59,258 --> 00:28:02,108
Porque lo que has hecho no
es para nada arriesgado, ¿no?

618
00:28:04,563 --> 00:28:06,779
Tienes un montón de problemas, Teddy,

619
00:28:06,803 --> 00:28:09,872
pero puedes ayudarte a ti mismo.

620
00:28:11,032 --> 00:28:13,377
¿Otra oferta que no podré rechazar?

621
00:28:13,672 --> 00:28:15,192
Algo así.

622
00:28:16,775 --> 00:28:18,719
Vamos. ¿Cuál es el gran secreto?

623
00:28:18,743 --> 00:28:20,355
No quiero hablar de eso.

624
00:28:20,379 --> 00:28:21,889
Venga ya. Dejadle en paz.

625
00:28:21,913 --> 00:28:23,491
Solo es un disfraz de Halloween.

626
00:28:23,515 --> 00:28:25,693
- ¿Cómo puede ser?
- Bueno.

627
00:28:25,717 --> 00:28:27,462
Perdí una apuesta.

628
00:28:27,486 --> 00:28:28,696
Vamos a escucharlo.

629
00:28:29,025 --> 00:28:30,398
Britney Spears.

630
00:28:30,422 --> 00:28:31,532
- Por Dios.
- Sí.

631
00:28:31,556 --> 00:28:33,334
Podría ser peor.

632
00:28:33,358 --> 00:28:34,635
En realidad, es peor.

633
00:28:34,659 --> 00:28:35,836
¿Cómo de peor?

634
00:28:35,860 --> 00:28:38,573
Es un concurso de perreo.

635
00:28:38,597 --> 00:28:40,441
   

636
00:28:40,465 --> 00:28:42,791
Y perrear es mucho más
difícil de lo que parece.

637
00:28:42,815 --> 00:28:44,084
¿Cómo lo sabes?

638
00:28:44,108 --> 00:28:45,646
Es lo que me han dicho.

639
00:28:45,670 --> 00:28:47,782
No es demasiado tarde como para que
te salga positivo un test de Covid.

640
00:28:47,806 --> 00:28:49,884
Sí, o prueba en protección de testigos.

641
00:28:49,908 --> 00:28:50,951
Ya.

642
00:28:50,975 --> 00:28:53,377
Confía en mí, Sean. Todos estos
ya han pasado por un buen puñado

643
00:28:53,401 --> 00:28:55,523
de disfraces vergonzosos
a lo largo de los años.

644
00:28:55,547 --> 00:28:56,624
Sí.

645
00:28:56,648 --> 00:28:57,625
Sí, y algunos más.

646
00:28:57,649 --> 00:28:59,564
De los que no hace falta
hablar ahora mismo.

647
00:28:59,588 --> 00:29:01,329
Yo creo que sí.

648
00:29:01,353 --> 00:29:03,331
- ¿Por qué no?
- Digamos

649
00:29:03,355 --> 00:29:05,833
que lo de vestirse del sexo
opuesto te viene de familia.

650
00:29:05,857 --> 00:29:08,403
Fue solo una vez.

651
00:29:08,427 --> 00:29:10,971
Ibas de bruja malvada.

652
00:29:12,163 --> 00:29:14,051
¿Tú también perdiste una apuesta, papá?

653
00:29:14,075 --> 00:29:15,411
- No.
- Por favor,

654
00:29:15,435 --> 00:29:18,076
- dime que hay fotos.
- Sí. Sí.

655
00:29:18,100 --> 00:29:20,181
Que jamás saldrán a la luz, gracias.

656
00:29:20,205 --> 00:29:22,483
Eddie, ven a verme después de la cena.

657
00:29:22,507 --> 00:29:23,851
Bien.

658
00:29:23,875 --> 00:29:26,721
Creo recordar un disfraz de Wonder Woman

659
00:29:26,745 --> 00:29:28,689
que jamás vio la luz del día.

660
00:29:28,713 --> 00:29:29,963
Eso fue un gran error.

661
00:29:29,987 --> 00:29:31,267
Sí, enseñabas demasiado.

662
00:29:31,291 --> 00:29:32,663
Mamá no te hubiera dejado
salir de casa con eso puesto.

663
00:29:32,687 --> 00:29:33,863
Exacto.

664
00:29:33,887 --> 00:29:35,322
Parece algo escandaloso.

665
00:29:35,346 --> 00:29:37,131
El abuelo me echó una sábana encima

666
00:29:37,155 --> 00:29:39,105
y tuve que ir de Estatua de la Libertad.

667
00:29:40,332 --> 00:29:41,609
De nada.

668
00:29:41,825 --> 00:29:43,203
¿Jamie?

669
00:29:43,395 --> 00:29:44,505
Sin comentarios.

670
00:29:44,529 --> 00:29:47,878
Oh, no. Jamie le puso
ruedas a su disfraz de R2-D2

671
00:29:47,902 --> 00:29:49,735
y salió volando hacia la acera.

672
00:29:49,759 --> 00:29:52,213
Sí, contra el lateral de mi coche.

673
00:29:52,237 --> 00:29:54,268
Intentaba dar el salto a la
velocidad de la luz, ¿de acuerdo?

674
00:29:54,292 --> 00:29:55,701
Velocidad de la luz.

675
00:29:55,725 --> 00:29:58,775
A los ocho años, yo fui
de estropajo de cocina.

676
00:29:59,096 --> 00:30:00,374
Y me salieron ronchas por todos lados.

677
00:30:00,399 --> 00:30:01,843
¿Ves?

678
00:30:01,868 --> 00:30:04,347
Todos tenemos esqueletos en el
armario de disfraces de Halloween.

679
00:30:04,382 --> 00:30:05,692
Ahora me siento mejor.

680
00:30:05,717 --> 00:30:08,062
Hablando de eso... ¿papá?

681
00:30:08,692 --> 00:30:10,865
Jugador de béisbol,
cada año, como un reloj.

682
00:30:10,889 --> 00:30:13,100
No exactamente cada año.

683
00:30:13,124 --> 00:30:15,670
Recuerda que yo administro tu pensión.

684
00:30:15,694 --> 00:30:17,423
Bueno, ahora tenemos que saberlo.

685
00:30:17,447 --> 00:30:19,206
Sí, Henry, por favor,
cuéntanoslo. Por favor.

686
00:30:19,230 --> 00:30:20,808
Digamos que era el pequeño
Teddy Roosevelt de seis años

687
00:30:20,832 --> 00:30:23,978
más mono que jamás habréis visto.

688
00:30:24,002 --> 00:30:25,246
   

689
00:30:25,270 --> 00:30:26,614
- Bien.
- ¿Hace tanto?

690
00:30:26,638 --> 00:30:28,873
¿Qué tienes que decir ahora?

691
00:30:29,688 --> 00:30:31,432
Abusona.

692
00:30:42,854 --> 00:30:44,465
Tienes tus órdenes.

693
00:30:44,817 --> 00:30:48,068
El agente Lester fue exonerado
por un jurado de sus iguales.

694
00:30:48,092 --> 00:30:51,772
Y por el comisionado. Y a
nadie le importa una mierda.

695
00:30:51,796 --> 00:30:54,442
Podría rechazar revisar el caso.

696
00:30:54,466 --> 00:30:56,644
¿E ir a la guerra con el alcalde?

697
00:30:56,907 --> 00:30:59,747
Papá, mi trabajo es
apoyar a mis agentes.

698
00:30:59,771 --> 00:31:03,351
Y tienes 35 000 más de
los que preocuparte.

699
00:31:06,009 --> 00:31:07,692
¿Conversación privada?

700
00:31:09,073 --> 00:31:10,251
Solo policías.

701
00:31:10,449 --> 00:31:11,959
Pues aquí hay dos.

702
00:31:11,983 --> 00:31:13,718
¿Es por el caso de Lester?

703
00:31:14,632 --> 00:31:16,142
Los rumores vuelan, por lo que veo.

704
00:31:16,167 --> 00:31:18,733
Sí, se habla de eso en
todas las comisarías.

705
00:31:19,317 --> 00:31:20,585
¿Te has decidido?

706
00:31:21,660 --> 00:31:23,103
No.

707
00:31:23,127 --> 00:31:25,239
Si Lester se libra, el público
dirá que se encubrió algo.

708
00:31:25,263 --> 00:31:27,508
Sí, pero si no, todos los policías

709
00:31:27,532 --> 00:31:29,677
que alguna vez se enfrentaron a
una queja por abuso de fuerza,

710
00:31:29,701 --> 00:31:31,858
de repente tendrán otra
diana en la espalda.

711
00:31:32,162 --> 00:31:33,273
Incluido yo.

712
00:31:33,438 --> 00:31:35,716
Si estás el suficiente
tiempo en este trabajo,

713
00:31:35,740 --> 00:31:37,618
alguien te señalará.

714
00:31:37,642 --> 00:31:40,821
Bueno, a veces está justificado,
pero este no es el caso.

715
00:31:40,845 --> 00:31:42,189
Dijo otro policía.

716
00:31:42,213 --> 00:31:44,692
Jamás seremos perfectos ahí fuera.

717
00:31:44,716 --> 00:31:45,693
Amén a eso.

718
00:31:46,442 --> 00:31:48,429
Lamar no era un tipo malo.

719
00:31:48,453 --> 00:31:50,380
Solo fue a sacar su
teléfono y murió por eso.

720
00:31:50,404 --> 00:31:52,099
Murió porque no obedeció

721
00:31:52,123 --> 00:31:54,234
la orden explícita de un agente.

722
00:31:54,258 --> 00:31:55,903
Lo que significa que no
puedes culpar a Lester.

723
00:31:55,927 --> 00:31:57,538
No estoy culpando a nadie.

724
00:31:57,775 --> 00:32:01,108
Desgraciadamente, el alcalde
intenta que ese sea mi trabajo.

725
00:32:01,132 --> 00:32:03,010
¿Y que vas a hacer?

726
00:32:04,017 --> 00:32:05,813
Lester me lo ha quitado de las manos.

727
00:32:05,837 --> 00:32:07,648
¿Qué ha hecho? ¿Ha dimitido?

728
00:32:07,672 --> 00:32:10,809
Sí. El viernes al final de su turno.

729
00:32:11,356 --> 00:32:12,535
   

730
00:32:12,560 --> 00:32:14,167
Pues vaya. Él también es un afectado.

731
00:32:14,192 --> 00:32:16,504
Bueno, casi que no. Se lo denegué.

732
00:32:16,529 --> 00:32:20,709
Le dije que un policía bajo
una investigación en curso

733
00:32:20,852 --> 00:32:22,497
no puede renunciar.

734
00:32:22,521 --> 00:32:24,399
Espera, ¿eso está en las normas?

735
00:32:24,423 --> 00:32:25,900
Sí.

736
00:32:25,924 --> 00:32:27,668
- Bien jugado.
- Le diste con las normas,

737
00:32:27,692 --> 00:32:29,928
¿por qué no dejar que se fuera en paz?

738
00:32:31,162 --> 00:32:33,441
Porque no puedo pelear
esto por todos nosotros

739
00:32:33,466 --> 00:32:37,570
sin ese agente en concreto a mi lado.

740
00:32:54,057 --> 00:32:55,593
Gracias.

741
00:32:57,321 --> 00:32:59,567
Si ves algo que te guste, tú misma.

742
00:32:59,591 --> 00:33:02,236
- Estaré por aquí.
- Bien, gracias.

743
00:33:02,260 --> 00:33:04,796
- ¿Podría ver algunas cadenas?
- Sí, ahora mismo.

744
00:33:07,165 --> 00:33:09,009
   

745
00:33:09,033 --> 00:33:10,110
No.

746
00:33:10,134 --> 00:33:11,479
No.

747
00:33:11,503 --> 00:33:13,371
Puede que algo amarillo.

748
00:33:15,032 --> 00:33:16,677
   

749
00:33:16,761 --> 00:33:18,606
   

750
00:33:18,631 --> 00:33:19,587
Boom.

751
00:33:19,611 --> 00:33:20,955
Boom, le gusta.

752
00:33:20,979 --> 00:33:22,156
¿Puede abrirlo?

753
00:33:22,180 --> 00:33:23,390
¡Que nadie se mueva!

754
00:33:23,414 --> 00:33:24,974
¡Dame el reloj!

755
00:33:24,998 --> 00:33:26,248
De acuerdo.

756
00:33:26,272 --> 00:33:28,286
De acuerdo, pero no dispare.

757
00:33:29,026 --> 00:33:30,270
- Aquí tiene.
- Lo tengo.

758
00:33:30,295 --> 00:33:31,863
Pirémonos.

759
00:33:32,907 --> 00:33:34,735
- Venga, de prisa.
- Está cerrada.

760
00:33:34,759 --> 00:33:36,136
¡Tío, abre la puta puerta!

761
00:33:36,160 --> 00:33:37,137
- ¡Abre la puerta!
- ¡Policía!

762
00:33:37,161 --> 00:33:38,305
¡Suelta el arma!

763
00:33:38,329 --> 00:33:39,373
¡Al suelo!

764
00:33:39,397 --> 00:33:41,141
Al suelo ahora mismo.

765
00:33:41,165 --> 00:33:42,477
¡Suelta el arma!

766
00:33:42,501 --> 00:33:43,678
¡Al suelo!

767
00:33:43,702 --> 00:33:45,403
Las manos donde podamos verlas.

768
00:33:46,838 --> 00:33:48,973
Mantén las manos donde pueda verlas.

769
00:33:53,400 --> 00:33:54,775
Eh.

770
00:33:56,114 --> 00:33:57,733
Capullo.

771
00:33:58,683 --> 00:34:01,358
Falsificación de 50 pavos, a
estas alturas ya deberías saberlo.

772
00:34:02,673 --> 00:34:04,108
Sacadlos de aquí.

773
00:34:12,197 --> 00:34:14,908
No es demasiado tarde para dejarlo.

774
00:34:15,078 --> 00:34:16,613
No va a pasar.

775
00:34:23,642 --> 00:34:25,352
Tiene derecho

776
00:34:25,376 --> 00:34:27,226
a la presencia de un abogado, Sr. Green.

777
00:34:27,250 --> 00:34:28,533
Me han condenado a 20 años.

778
00:34:28,557 --> 00:34:30,324
¿Qué mierdas más pueden hacer por mí?

779
00:34:30,348 --> 00:34:32,827
Quiero hablar de James Baxter.

780
00:34:32,851 --> 00:34:34,194
Pues hable.

781
00:34:34,218 --> 00:34:36,130
Se conocen desde hace mucho.

782
00:34:36,154 --> 00:34:38,696
- Sí.
- ¿Y cometió este atraco

783
00:34:38,720 --> 00:34:39,834
al banco con usted?

784
00:34:39,858 --> 00:34:42,670
- Así es.
- ¿Y Baxter fue voluntario para ser el

785
00:34:42,694 --> 00:34:44,371
vigía o se lo pidió usted?

786
00:34:44,395 --> 00:34:46,273
No lo sé. ¿Cuál es la diferencia?

787
00:34:46,297 --> 00:34:47,675
¿Cuál era la señal?

788
00:34:47,699 --> 00:34:49,243
¿La señal...

789
00:34:49,267 --> 00:34:51,512
que Baxter tenía que hacerle
cuando llegara la policía?

790
00:34:51,536 --> 00:34:53,530
- No teníamos.
- ¿Porque Baxter

791
00:34:53,554 --> 00:34:56,617
en realidad no participó en este atraco?

792
00:34:56,641 --> 00:34:59,077
Pregunten a esa zorra de detective.

793
00:35:00,103 --> 00:35:01,581
¿La detective Reynolds?

794
00:35:01,606 --> 00:35:04,284
Me dijo que tendría un
trato si delataba a Baxter.

795
00:35:04,309 --> 00:35:06,087
Y cumplió.

796
00:35:06,112 --> 00:35:07,493
Delató a su amigo

797
00:35:07,518 --> 00:35:09,400
a pesar de que era inocente.

798
00:35:09,425 --> 00:35:11,660
Querías a Baxter. Os lo serví.

799
00:35:23,835 --> 00:35:26,108
Temo la reacción negativa.

800
00:35:26,133 --> 00:35:28,400
Lo entiendo. Sí, señor.

801
00:35:31,175 --> 00:35:32,828
Era el alcalde.

802
00:35:32,852 --> 00:35:34,922
No parecía una conversación placentera.

803
00:35:34,946 --> 00:35:37,491
Está cabreado por que
no se acuse a Baxter

804
00:35:37,515 --> 00:35:38,793
y no es el único.

805
00:35:38,817 --> 00:35:40,027
He hecho una declaración.

806
00:35:40,051 --> 00:35:42,333
La he leído. Me citas por el nombre.

807
00:35:42,357 --> 00:35:43,698
Era tu caso.

808
00:35:43,722 --> 00:35:45,766
Porque tú quisiste.

809
00:35:45,790 --> 00:35:47,602
- ¿Y?
- No teníamos más que una débil

810
00:35:47,626 --> 00:35:50,537
identificación de un
cómplice contra Baxter.

811
00:35:50,561 --> 00:35:52,106
Pero eso ya lo sabías.

812
00:35:52,525 --> 00:35:53,635
¿Disculpa?

813
00:35:53,659 --> 00:35:55,109
No lo creo.

814
00:35:55,133 --> 00:35:56,443
Me asignaste el caso

815
00:35:56,467 --> 00:35:57,912
porque sabías

816
00:35:57,936 --> 00:35:59,704
que jamás presentaría
cargos ante el Gran Jurado

817
00:35:59,728 --> 00:36:01,432
contra un hombre inocente,

818
00:36:01,456 --> 00:36:04,184
y que me cargarían con el
muerto cuando saliera libre.

819
00:36:04,208 --> 00:36:05,677
   

820
00:36:07,612 --> 00:36:08,989
Si vas a presentarte a fiscal...

821
00:36:09,013 --> 00:36:10,925
deberías cuidar esa paranoia.

822
00:36:10,949 --> 00:36:12,827
No he hecho ningún anuncio.

823
00:36:12,851 --> 00:36:15,153
No hay secretos en este edificio.

824
00:36:15,707 --> 00:36:18,986
Si decido presentarme,
algo que jamás haré

825
00:36:19,011 --> 00:36:21,923
será politizar el
trabajo de esta oficina.

826
00:36:22,193 --> 00:36:24,839
Eres bastante ingenua para ser fiscal.

827
00:36:24,863 --> 00:36:27,141
Eres muy buena abogada, Kimberly.

828
00:36:27,165 --> 00:36:29,810
Pero en este trabajo
hay que ser más que eso.

829
00:36:29,834 --> 00:36:31,979
- Ilumíname.
- Tienes que poder tomar

830
00:36:32,003 --> 00:36:34,849
las decisiones difíciles y
aceptar las repercusiones

831
00:36:34,873 --> 00:36:37,084
aunque eso te haga perder unos votos.

832
00:36:37,108 --> 00:36:38,986
Eso no cabe en una
pegatina de parachoques.

833
00:36:39,010 --> 00:36:41,255
Esperaba dejar la política

834
00:36:41,279 --> 00:36:42,623
en la puerta.

835
00:36:42,647 --> 00:36:44,554
La esperanza nunca se pierde.

836
00:36:58,462 --> 00:36:59,931
Hola.

837
00:37:00,631 --> 00:37:02,141
Me han dicho que estabas despierto.

838
00:37:02,166 --> 00:37:04,344
Todavía respiro.

839
00:37:04,369 --> 00:37:06,047
Los médicos dicen que la
operación ha sido un éxito.

840
00:37:06,170 --> 00:37:09,750
La bala atravesó limpiamente.
No dañó nada importante.

841
00:37:10,067 --> 00:37:11,485
A mí me parece suerte.

842
00:37:11,788 --> 00:37:15,400
Suerte hubiera sido si esa mierda
hubiera dado a alguien más.

843
00:37:16,560 --> 00:37:18,438
Te he nominado a la Cruz del Combate.

844
00:37:18,463 --> 00:37:20,208
Solo hice mi trabajo.

845
00:37:20,233 --> 00:37:21,977
Salvaste la vida de tu compañero.

846
00:37:22,086 --> 00:37:24,298
Y eché un vistazo al
vídeo del robo del coche

847
00:37:24,322 --> 00:37:25,983
por el que condecoraron a Cooper.

848
00:37:26,369 --> 00:37:28,981
Si no hubiera sido por
ti, se hubiera escapado.

849
00:37:29,093 --> 00:37:31,839
Coop y yo somos compañeros.
No llevamos la cuenta.

850
00:37:31,863 --> 00:37:35,710
En el interrogatorio,
Cooper no tenía ni idea.

851
00:37:35,734 --> 00:37:37,778
Fue a por agua y volvió.

852
00:37:37,802 --> 00:37:39,213
Sabía cómo ir a por ese tipo.

853
00:37:39,237 --> 00:37:40,815
Cooper consiguió la confesión.

854
00:37:40,839 --> 00:37:43,150
Solo le di un empujoncito
en la dirección correcta.

855
00:37:43,174 --> 00:37:45,744
¿Como el empujoncito en
la tienda de electrónica?

856
00:37:46,664 --> 00:37:48,265
Coop es un policía de la hostia.

857
00:37:49,213 --> 00:37:51,692
Hará un gran trabajo en
Inteligencia de Campo.

858
00:37:51,716 --> 00:37:54,094
Tu compañero ya no es candidato a
Agente de Inteligencia de Campo.

859
00:37:54,118 --> 00:37:55,733
Comete un error, sargento.

860
00:37:55,773 --> 00:37:57,150
No.

861
00:37:57,433 --> 00:37:59,192
Pero he encontrado a uno mejor.

862
00:38:00,512 --> 00:38:02,189
Jamás le haría algo así a Cooper.

863
00:38:02,900 --> 00:38:04,763
Ha sido idea suya.

864
00:38:05,596 --> 00:38:08,743
Felicidades, agente Christodoulopoulos.

865
00:38:08,767 --> 00:38:11,002
Recupérese rápido.
Tenemos trabajo que hacer.

866
00:38:18,943 --> 00:38:20,554
El fiscal ha acusado a esos payasos

867
00:38:20,578 --> 00:38:22,546
de intento de asesinato
y atraco a mano armada.

868
00:38:22,571 --> 00:38:24,415
¿Y Teddy, el de los relojes?

869
00:38:24,440 --> 00:38:25,851
Ha cooperado, serán suaves con él,

870
00:38:25,876 --> 00:38:27,588
pero también pasará por la cárcel.

871
00:38:27,659 --> 00:38:29,302
- El truco salió bastante bien.
- Sí.

872
00:38:29,327 --> 00:38:30,805
Me gustaba tu ropa.

873
00:38:30,955 --> 00:38:33,108
¿Me estás diciendo que
mi ropa no estaba bien?

874
00:38:33,133 --> 00:38:35,411
No, me gustaba. Tenías un algo especial.

875
00:38:35,436 --> 00:38:37,347
¿En serio? Gracias.

876
00:38:37,561 --> 00:38:40,808
Estaba obligado, dado lo
despampanante que estabas tú.

877
00:38:40,832 --> 00:38:42,777
Déjalo ya.

878
00:38:42,801 --> 00:38:44,211
Es verdad. Estabas increíble.

879
00:38:44,235 --> 00:38:46,608
- Dilo otra vez.
- Estabas preciosa.

880
00:38:47,171 --> 00:38:48,648
Hola.

881
00:38:48,672 --> 00:38:50,380
He recibido su mensaje, detectives.

882
00:38:50,404 --> 00:38:52,987
Hola...

883
00:38:53,011 --> 00:38:56,523
creo... que esto te pertenece.

884
00:38:56,547 --> 00:38:58,824
Lo han encontrado. ¡Muchas gracias!

885
00:38:58,848 --> 00:39:00,428
La fiscal ha tomado fotos como pruebas,

886
00:39:00,452 --> 00:39:02,162
pero ha aceptado devolverte el reloj.

887
00:39:02,186 --> 00:39:03,964
Sí, resulta que el vendedor de relojes

888
00:39:03,988 --> 00:39:06,700
que trabajaba con los
ladrones pasó por tu quiosco.

889
00:39:06,724 --> 00:39:09,403
Vio el reloj y les dio el aviso.

890
00:39:09,427 --> 00:39:10,838
¿Por qué querrían esta carraca?

891
00:39:10,862 --> 00:39:13,040
Bueno, esta carraca resulta que es

892
00:39:13,064 --> 00:39:15,776
un Patek Phillippe Nautilus 3700.

893
00:39:16,192 --> 00:39:18,738
Exacto. Yo tampoco sé qué significa eso,

894
00:39:18,762 --> 00:39:21,248
pero parece que el reloj
vale unos 175 de los grandes.

895
00:39:21,272 --> 00:39:23,884
- Bromea. - Podría mandar
a su hijo a la universidad

896
00:39:23,908 --> 00:39:25,085
con esa cosa.

897
00:39:25,109 --> 00:39:26,233
Sí, pero...

898
00:39:27,218 --> 00:39:28,720
no podría venderlo nunca.

899
00:39:31,942 --> 00:39:33,894
¿Un consejo?

900
00:39:33,918 --> 00:39:36,163
Piense en cambiarle la correa

901
00:39:36,187 --> 00:39:39,633
y llevarlo del otro lado.

902
00:39:39,657 --> 00:39:41,568
Así es menos visible

903
00:39:41,592 --> 00:39:44,604
y se asegura de que se
quede en su familia.

904
00:39:44,934 --> 00:39:46,370
Gracias.

905
00:40:02,967 --> 00:40:04,168
Tome asiento.

906
00:40:16,127 --> 00:40:19,139
Le he pedido que venga
para que esté a mi lado

907
00:40:19,163 --> 00:40:22,642
en la conferencia de prensa que
he anunciado para esta mañana.

908
00:40:22,666 --> 00:40:23,878
En cinco minutos.

909
00:40:23,902 --> 00:40:25,479
Más o menos.

910
00:40:25,503 --> 00:40:26,713
No podemos empezar sin usted.

911
00:40:26,737 --> 00:40:28,182
A menos que no quiera.

912
00:40:28,206 --> 00:40:30,517
Creo que nos estamos adelantando.

913
00:40:30,541 --> 00:40:33,720
En realidad, siento
que yo voy por detrás.

914
00:40:35,279 --> 00:40:39,093
La investigación del cuerpo y de Asuntos
Internos volvieron a revisar su caso

915
00:40:39,117 --> 00:40:43,964
con el telescopio Hubble y
le han exonerado... otra vez.

916
00:40:44,317 --> 00:40:45,933
Bueno saberlo.

917
00:40:45,957 --> 00:40:48,936
Así que he satisfecho
la petición del alcalde

918
00:40:48,960 --> 00:40:50,871
y anunciaré el resultado

919
00:40:50,895 --> 00:40:52,472
en la conferencia de prensa.

920
00:40:52,496 --> 00:40:54,074
- Gracias, señor.
- Pero...

921
00:40:54,098 --> 00:40:57,844
para ser sinceros, nuestros
resultados no impiden

922
00:40:57,868 --> 00:41:01,982
una revisión del CCRB, una
potencial demanda civil

923
00:41:02,006 --> 00:41:04,418
de la familia ni siquiera

924
00:41:04,442 --> 00:41:08,346
algún tipo de demanda por
violar derechos civiles.

925
00:41:11,756 --> 00:41:14,234
Pero yo le apoyo,

926
00:41:14,485 --> 00:41:19,233
en representación de los 35 000
policías que le están apoyando,

927
00:41:19,258 --> 00:41:20,960
contra viento y marea.

928
00:41:30,067 --> 00:41:32,002
Uno de mis hijos...

929
00:41:33,537 --> 00:41:36,183
me sugirió que fui un egoísta

930
00:41:36,207 --> 00:41:39,077
al no aceptar su dimisión.

931
00:41:40,544 --> 00:41:45,316
No pretendía que se
viera así, por lo que...

932
00:41:47,351 --> 00:41:51,067
ahora se la aceptaré
si es lo que decide.

933
00:41:56,339 --> 00:41:57,771
Si no,

934
00:41:57,795 --> 00:42:00,474
le pido que esté a mi lado

935
00:42:00,724 --> 00:42:03,660
y luche por su departamento.

936
00:42:05,336 --> 00:42:09,683
O... que esquive los
tomates podridos a mi lado,

937
00:42:09,707 --> 00:42:11,976
que también podría ser.

938
00:42:29,193 --> 00:42:30,827
Hagámoslo.

939
00:42:32,829 --> 00:42:34,807
Gracias, agente.

940
00:42:36,807 --> 00:42:40,808
www.subtitulamos.tv

