1
00:00:24,680 --> 00:00:25,715
¿Adelaide?

2
00:00:25,720 --> 00:00:28,240
Ahora no, Wilfred. ¿No ves
que estoy en pie de guerra?

3
00:00:34,320 --> 00:00:35,640
- ¡Lisa!
- Ahora no, Dan.

4
00:00:37,080 --> 00:00:38,800
¡Buenos días!

5
00:00:42,720 --> 00:00:44,960
Señora...

6
00:00:46,400 --> 00:00:48,275
Debería haber llamado.

7
00:00:48,280 --> 00:00:50,920
No te preocupes por mí, ya... me voy.

8
00:00:57,560 --> 00:00:59,515
¿Qué es eso tan importante

9
00:00:59,520 --> 00:01:02,520
que te ha hecho sentirte obligada
a irrumpir aquí sin llamar?

10
00:01:04,280 --> 00:01:06,875
Quería hacerle saber que estoy
interesada en ese ascenso, señora.

11
00:01:06,880 --> 00:01:09,720
Supuse que si no se lo
decía de inmediato...

12
00:01:10,760 --> 00:01:13,400
no quería que tuviera ninguna duda.

13
00:01:14,400 --> 00:01:15,600
¿Estás segura de ello?

14
00:01:16,600 --> 00:01:18,200
Sé que tienes muchas
cosas que hacer en casa.

15
00:01:19,680 --> 00:01:23,915
Quiero que entres en esto con
los ojos bien abiertos, Lisa.

16
00:01:23,920 --> 00:01:26,235
Significará muchas más horas,
mucha más responsabilidad.

17
00:01:26,240 --> 00:01:28,515
- Lo sé, señora.
- Y habrá otras oportunidades.

18
00:01:28,520 --> 00:01:30,435
Nadie pensará menos de ti.

19
00:01:30,440 --> 00:01:31,480
Lo haré.

20
00:01:33,480 --> 00:01:36,955
El día de mayor orgullo de mi vida.

21
00:01:36,960 --> 00:01:40,395
Nunca me perdonaría si dejara
pasar esta oportunidad, señora.

22
00:01:40,400 --> 00:01:42,080
Me alegro de oírlo.

23
00:01:43,520 --> 00:01:47,080
Creo que tienes un verdadero
potencial de liderazgo, Lisa.

24
00:01:48,920 --> 00:01:50,115
Todo lo que necesito ahora

25
00:01:50,120 --> 00:01:52,675
es que me des tu petición
por escrito de tu interés.

26
00:01:52,680 --> 00:01:54,160
Por supuesto.

27
00:01:55,280 --> 00:01:57,400
Gracias, señora.

28
00:02:00,960 --> 00:02:03,000
¿Puedo comentárselo al sargento Winters?

29
00:02:04,800 --> 00:02:08,040
Dejemos eso por ahora... hasta
que sepamos que está confirmado.

30
00:02:10,760 --> 00:02:12,680
Quiero saber qué significa esto.

31
00:02:19,000 --> 00:02:20,675
Es una carta de mi terapeuta

32
00:02:20,680 --> 00:02:23,115
invitándote a participar en
una sesión conjunta conmigo.

33
00:02:23,120 --> 00:02:27,115
No seas tan literal, Jasper.
Sé leer tan bien como tú.

34
00:02:27,120 --> 00:02:29,555
Exijo saber por qué ha sido enviada.

35
00:02:29,560 --> 00:02:32,675
La Dra. Helena cree que
puedes ayudarme a ahondar

36
00:02:32,680 --> 00:02:34,955
en la raíz de mi hostilidad
hacia las mujeres.

37
00:02:34,960 --> 00:02:37,160
Creo que se refiere a
tu hostilidad hacia mí.

38
00:02:38,640 --> 00:02:41,235
¿Debo deducir que te
niegas a participar, madre?

39
00:02:41,240 --> 00:02:44,440
¿Y darte otra razón para estar
resentido conmigo? Cielos, no.

40
00:02:46,880 --> 00:02:49,715
Sí, es una tarea.

41
00:02:49,720 --> 00:02:52,395
La Dra. Helena ha sugerido que
vayamos preparados con una lista

42
00:02:52,400 --> 00:02:54,515
de los rasgos de
personalidad de cada uno.

43
00:02:54,520 --> 00:02:55,680
- Positivos...
- RECETA DE PASTEL DE JENGIBRE

44
00:02:57,000 --> 00:02:59,195
- y negativos.
- APARECER SIN AVISAR

45
00:02:59,200 --> 00:03:02,435
Querido muchacho, si vas
a ir mano a mano conmigo,

46
00:03:02,440 --> 00:03:04,440
tendrás que venir mejor
preparado que eso.

47
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
www.subtitulamos.tv

48
00:04:01,160 --> 00:04:03,315
Toda su atención, por
favor, damas y caballeros,

49
00:04:03,320 --> 00:04:05,075
con efecto inmediato.

50
00:04:05,080 --> 00:04:07,795
A riesgo de exponer su
ignorancia de la actualidad,

51
00:04:07,800 --> 00:04:10,800
¿puede alguien informarnos del
significado de la fecha de hoy?

52
00:04:11,800 --> 00:04:13,780
Es mi cumpleaños.

53
00:04:14,880 --> 00:04:16,595
Entonces tiene el honor de compartirlo

54
00:04:16,600 --> 00:04:19,075
con el emperador Ming
de la dinastía Han,

55
00:04:19,080 --> 00:04:23,035
el tristemente subestimado
baladista italiano Sergio Endrigo

56
00:04:23,040 --> 00:04:26,235
y el eminente criminólogo
Robert D Keppel,

57
00:04:26,240 --> 00:04:28,880
que ayudó a identificar al asesino
en serie estadounidense Ted Bundy.

58
00:04:30,160 --> 00:04:32,280
Y esta no es la
observación que esperaba.

59
00:04:33,280 --> 00:04:36,075
Si se hubieran molestado en leer los
listados del Tribunal de la Corona,

60
00:04:36,080 --> 00:04:38,075
como se les ha indicado, sabrían

61
00:04:38,080 --> 00:04:41,560
que el juicio de Sean
Hallett comienza hoy...

62
00:04:43,920 --> 00:04:46,040
a no más de un kilómetro
de donde me encuentro.

63
00:04:47,400 --> 00:04:48,795
El 9 de marzo del año pasado,

64
00:04:48,800 --> 00:04:50,715
los agentes fueron
enviados a la propiedad

65
00:04:50,720 --> 00:04:54,440
cuando se activó una alarma silenciosa
de intrusión a las 21:18 horas.

66
00:04:56,280 --> 00:05:00,675
Al llegar a las 21:34, se encontraron
con un vehículo en la entrada,

67
00:05:00,680 --> 00:05:03,040
que más tarde se confirmó
que pertenecía al acusado.

68
00:05:04,040 --> 00:05:05,675
Cuando los agentes
entraron en el edificio,

69
00:05:05,680 --> 00:05:08,795
se encontraron con el cuerpo
de la víctima, Vincent Soames.

70
00:05:08,800 --> 00:05:11,155
Había sufrido una única
herida de bala en el pecho

71
00:05:11,160 --> 00:05:12,995
y fue declarado muerto en el lugar.

72
00:05:13,000 --> 00:05:15,075
El acusado, Sean Hallett,

73
00:05:15,080 --> 00:05:17,275
fue encontrado de pie junto
al cuerpo de la víctima.

74
00:05:17,280 --> 00:05:19,875
Fue detenido y puesto bajo custodia.

75
00:05:19,880 --> 00:05:23,355
Se encontró un rifle de
caza en las inmediaciones.

76
00:05:23,360 --> 00:05:24,875
Señoras y señores del jurado,

77
00:05:24,880 --> 00:05:27,235
escucharán a los testigos
expertos declarar

78
00:05:27,240 --> 00:05:31,075
que Vincent Soames fue asesinado con
el rifle encontrado en la escena.

79
00:05:31,080 --> 00:05:33,115
Se les presentarán pruebas forenses que

80
00:05:33,120 --> 00:05:35,555
vinculan al acusado
con el arma homicida.

81
00:05:35,560 --> 00:05:39,315
Y también escucharán las pruebas de
un socio cercano de Sean Hallett

82
00:05:39,320 --> 00:05:42,440
de que el arma utilizada para matar
a Vincent Soames le pertenecía a él.

83
00:05:43,720 --> 00:05:46,875
Se les pedirá que consideren
una lista de más de 50 artículos

84
00:05:46,880 --> 00:05:49,515
recuperados de la casa de Sean
Hallett tras el asesinato.

85
00:05:49,520 --> 00:05:52,755
La fiscalía sostiene que fueron robados

86
00:05:52,760 --> 00:05:55,475
a los Soames durante sus
nueve años de trabajo

87
00:05:55,480 --> 00:05:58,795
como jardinero y encargado de los
trabajos esporádicos de su finca.

88
00:05:58,800 --> 00:06:02,475
Y por último, la esposa
de la víctima, Hester,

89
00:06:02,480 --> 00:06:05,155
les dirá que su marido pretendía
enfrentarse a Sean Hallett

90
00:06:05,160 --> 00:06:07,195
por su anillo de compromiso de diamantes

91
00:06:07,200 --> 00:06:08,840
desaparecido la misma
noche en que fue asesinado.

92
00:06:10,360 --> 00:06:12,480
Parece que terminará antes del almuerzo.

93
00:06:14,320 --> 00:06:17,875
Una observación jocosa, pero
comprensible sin embargo.

94
00:06:17,880 --> 00:06:21,075
La fiscalía no habría optado

95
00:06:21,080 --> 00:06:24,035
por iniciar un procedimiento
contra el Sr. Hallett

96
00:06:24,040 --> 00:06:26,515
si no estuvieran convencidos de que los
agentes encargados de la investigación

97
00:06:26,520 --> 00:06:31,515
habían presentado un caso respaldado por
pruebas convincentes de su culpabilidad.

98
00:06:31,520 --> 00:06:33,435
Pero, como ya habrán
comprendido los asistentes

99
00:06:33,440 --> 00:06:35,355
habituales a mis conferencias,

100
00:06:35,360 --> 00:06:37,275
las pruebas por sí solas
no siempre son suficientes

101
00:06:37,280 --> 00:06:39,795
para determinar el resultado
de una investigación.

102
00:06:39,800 --> 00:06:44,955
Puede ser ambigua,
circunstancial, contradictoria.

103
00:06:44,960 --> 00:06:47,875
Centrarse indebidamente en una prueba

104
00:06:47,880 --> 00:06:50,195
puede hacer que las
autoridades investigadoras

105
00:06:50,200 --> 00:06:55,440
pasen por alto otras que podrían
llevar a una visión diferente del caso.

106
00:06:56,880 --> 00:06:58,595
Pongo en su conocimiento este juicio

107
00:06:58,600 --> 00:07:02,275
como un caso de estudio sobre las
trampas de una investigación criminal

108
00:07:02,280 --> 00:07:04,315
que no logra conjugar la
recopilación de pruebas

109
00:07:04,320 --> 00:07:06,675
con la visión psicológica.

110
00:07:06,680 --> 00:07:09,515
De hecho, la interpretación
de las pruebas

111
00:07:09,520 --> 00:07:11,715
sin la comprensión psicológica

112
00:07:11,720 --> 00:07:16,080
es como la apreciación de la
música sin Johann Sebastian Bach.

113
00:07:17,240 --> 00:07:18,275
Sí.

114
00:07:18,280 --> 00:07:19,875
¿Por qué utilizamos esto
como caso de estudio

115
00:07:19,880 --> 00:07:22,755
si no conocemos el resultado del juicio?

116
00:07:22,760 --> 00:07:26,315
Porque este asesinato es anterior a mi
asesoría en la policía de Cambridge,

117
00:07:26,320 --> 00:07:28,235
y deseo que se sepa que
no he tenido nada que ver

118
00:07:28,240 --> 00:07:31,515
con la construcción del
caso contra Sean Hallett,

119
00:07:31,520 --> 00:07:35,475
sobre todo, cuando sea absuelto
del asesinato de Vincent Soames,

120
00:07:35,480 --> 00:07:38,235
como creo que sucederá invariablemente.

121
00:07:38,240 --> 00:07:40,275
¿No será vergonzoso, profesor?

122
00:07:40,280 --> 00:07:42,275
¿Para los policías implicados?

123
00:07:42,280 --> 00:07:44,515
No puedo decirlo.

124
00:07:44,520 --> 00:07:46,800
No es un estado emocional con
el que esté familiarizado.

125
00:07:48,360 --> 00:07:49,755
Y como estaba diciendo,

126
00:07:49,760 --> 00:07:52,995
es muy importante que todos los
hechos sobre el arma de fuego

127
00:07:53,000 --> 00:07:54,435
sean expuestos detalladamente
para el jurado.

128
00:07:54,440 --> 00:07:57,835
¿De qué estabas tan desesperada por
hablar con la jefa esta mañana?

129
00:07:57,840 --> 00:08:01,035
- De nada importante.
- Sino también de quién la usó.

130
00:08:01,040 --> 00:08:02,075
Me podrías haber engañado.

131
00:08:02,080 --> 00:08:04,075
En términos simples, inspector Rabbit,

132
00:08:04,080 --> 00:08:06,795
las huellas dactilares del acusado se
encontraron por toda el arma homicida.

133
00:08:06,800 --> 00:08:10,635
Eso es correcto. Se encontraron huellas
dactilares en la culata y en el cañón.

134
00:08:10,640 --> 00:08:14,275
El informe del examen también indicó

135
00:08:14,280 --> 00:08:16,635
un intento de limpiar el
arma antes de recuperarla.

136
00:08:16,640 --> 00:08:18,640
Gracias. No hay más preguntas.

137
00:08:20,960 --> 00:08:25,435
Cierre, culata y cañón, inspector.

138
00:08:25,440 --> 00:08:28,315
Tal vez podría explicar las
diferentes partes del arma

139
00:08:28,320 --> 00:08:29,760
por el bien del jurado.

140
00:08:30,960 --> 00:08:34,075
La culata se asienta contra
el hombro cuando se dispara.

141
00:08:34,080 --> 00:08:35,235
El cañón actúa como...

142
00:08:35,240 --> 00:08:38,120
Eso se explica por sí
mismo. ¿Pero el cierre?

143
00:08:39,120 --> 00:08:42,475
Es un término arcaico que básicamente
significa el mecanismo de disparo.

144
00:08:42,480 --> 00:08:45,275
- Incluyendo el gatillo.
- Eso es correcto.

145
00:08:45,280 --> 00:08:49,275
Así que hay huellas dactilares
en la culata y en el cañón,

146
00:08:49,280 --> 00:08:51,955
pero ninguna mención
al cierre, inspector.

147
00:08:51,960 --> 00:08:55,595
¿Significa eso que no se encontró
ninguna huella del acusado

148
00:08:55,600 --> 00:08:59,080
en el gatillo ni alrededor de él?

149
00:09:00,200 --> 00:09:01,235
Eso es correcto.

150
00:09:01,240 --> 00:09:03,835
Como ya he dicho, los
datos forenses encontrados

151
00:09:03,840 --> 00:09:07,035
son consistentes con un
intento de limpiar el arma.

152
00:09:07,040 --> 00:09:11,120
O puede que una mejor explicación sea
que Sean Hallett nunca la disparó.

153
00:09:16,480 --> 00:09:18,360
Una cosa más, inspector.

154
00:09:19,560 --> 00:09:23,715
¿Se encontró algún residuo de pólvora
en las manos o en la ropa del acusado?

155
00:09:23,720 --> 00:09:26,435
La presencia de residuos de
pólvora ya no se considera...

156
00:09:26,440 --> 00:09:28,040
Un simple sí o no será suficiente.

157
00:09:31,400 --> 00:09:32,440
No.

158
00:09:34,200 --> 00:09:35,680
No hay más preguntas, señoría.

159
00:09:39,880 --> 00:09:42,515
Tal vez se lavó las manos antes
de que llegara la policía.

160
00:09:42,520 --> 00:09:44,075
Una sugerencia poco inteligente.

161
00:09:44,080 --> 00:09:45,555
Si tuvo tiempo de lavarse las manos,

162
00:09:45,560 --> 00:09:48,395
seguro que también tuvo tiempo
de escapar de la escena.

163
00:09:48,400 --> 00:09:51,635
¿Será esa la defensa de Hallett? ¿Que
no pueden probar que disparó el arma?

164
00:09:51,640 --> 00:09:54,475
Tendremos que esperar y ver, pero
en su declaración a la policía,

165
00:09:54,480 --> 00:09:56,955
fue categórico al afirmar que
la herida mortal del Sr. Soames

166
00:09:56,960 --> 00:10:00,155
se produjo antes de que él llegara.

167
00:10:00,160 --> 00:10:03,395
¿Qué hacía allí a las diez de la noche?

168
00:10:03,400 --> 00:10:07,075
El Sr. Hallett afirma que fue requerido
por una llamada urgente de su empleador.

169
00:10:07,080 --> 00:10:09,155
¿Hay alguna forma de comprobarlo?

170
00:10:09,160 --> 00:10:11,275
Su esposa Anya cocina y
limpia para los Soames.

171
00:10:11,280 --> 00:10:14,635
Ella ha confirmado que estaba
viendo la televisión con su marido

172
00:10:14,640 --> 00:10:15,755
cuando se produjo la llamada.

173
00:10:15,760 --> 00:10:17,720
¿Y los registros telefónicos?

174
00:10:19,120 --> 00:10:22,195
Confirman que se hizo una llamada desde
un teléfono fijo propiedad de los Soames

175
00:10:22,200 --> 00:10:26,715
a un número de móvil registrado a nombre
de Sean Hallett a las 21:24 horas.

176
00:10:26,720 --> 00:10:29,435
Es decir, seis minutos después de
que se activara la alarma silenciosa.

177
00:10:29,440 --> 00:10:31,480
¿Ha dicho Hallett por qué llamó Soames?

178
00:10:32,920 --> 00:10:34,835
Creyó haber oído ruidos en el sótano,

179
00:10:34,840 --> 00:10:36,435
pero la bombilla había desaparecido.

180
00:10:36,440 --> 00:10:38,995
Quería que la cambiara y
que revisara las cosas.

181
00:10:39,000 --> 00:10:41,061
¿El Sr. Soames le pedía
a menudo que hiciera

182
00:10:41,067 --> 00:10:43,245
cosas fuera del horario
normal de trabajo?

183
00:10:44,240 --> 00:10:46,880
No existían los horarios normales
de trabajo con los Soames.

184
00:10:47,920 --> 00:10:51,320
Llamaban a todas horas,
especialmente él.

185
00:10:52,320 --> 00:10:54,040
Esperaba que Annie y yo dejáramos todo.

186
00:10:55,040 --> 00:10:56,315
No creíamos que pudiéramos decir que no.

187
00:10:56,320 --> 00:10:59,400
Había quedado bastante claro
cuáles serían las consecuencias.

188
00:11:02,560 --> 00:11:05,515
¿Cuánto tiempo le llevó conducir
hasta la casa principal

189
00:11:05,520 --> 00:11:07,315
después de recibir la llamada?

190
00:11:07,320 --> 00:11:08,760
Unos pocos minutos.

191
00:11:10,000 --> 00:11:13,795
Nuestra casa está junto a la puerta
este, a unos 800 metros en línea recta.

192
00:11:13,800 --> 00:11:16,475
- ¿Tenía usted llaves de
la casa principal? - No.

193
00:11:16,480 --> 00:11:20,435
Solo de los cobertizos y de
las dependencias, pero...

194
00:11:20,440 --> 00:11:24,520
la puerta de la cocina estaba
abierta, así que entré y...

195
00:11:26,200 --> 00:11:27,520
allí estaba.

196
00:11:32,600 --> 00:11:35,115
¿Hay alguna posibilidad
de que haya sido un robo?

197
00:11:35,120 --> 00:11:37,955
No había señales de robo,
ni huellas de neumáticos,

198
00:11:37,960 --> 00:11:40,275
marcas de pisadas ni huellas
dactilares sospechosas,

199
00:11:40,280 --> 00:11:42,432
y la familia Soames no denunció

200
00:11:42,438 --> 00:11:44,995
la desaparición de nada después.

201
00:11:45,000 --> 00:11:48,035
Excepto por el mencionado
anillo de diamantes.

202
00:11:48,040 --> 00:11:50,195
¿Su coeficiente intelectual está
por debajo de la media, profesor?

203
00:11:50,200 --> 00:11:51,515
No más que muchos de los presentes.

204
00:11:51,520 --> 00:11:53,275
Solo que parece bastante
tonto cometer un asesinato

205
00:11:53,280 --> 00:11:55,640
cuando se sabe que se ha
activado una alarma de pánico.

206
00:11:57,760 --> 00:11:59,995
No era consciente de que
había sido instalada.

207
00:12:00,000 --> 00:12:02,235
Así que Soames lo hizo sin decírselo.

208
00:12:02,240 --> 00:12:05,480
Después de que el anillo desapareciera,
unos diez días antes del asesinato.

209
00:12:07,080 --> 00:12:09,595
Debería volver.

210
00:12:09,600 --> 00:12:11,040
Para apoyar a Rabbit.

211
00:12:12,960 --> 00:12:15,075
¿Estás bien, Lis?

212
00:12:15,080 --> 00:12:18,595
Pareces un poco nerviosa. De mal humor.

213
00:12:18,600 --> 00:12:21,155
¿Has estado leyendo Cosmopolitan?

214
00:12:21,160 --> 00:12:23,875
"17 señales de que estás saliendo con
una persona emocionalmente inteligente".

215
00:12:23,880 --> 00:12:26,080
No estamos saliendo, ¿verdad?

216
00:12:27,480 --> 00:12:29,235
No, pensé que podrías estar preocupada.

217
00:12:29,240 --> 00:12:32,320
- ¿Preocupada?
- Por el profesor.

218
00:12:33,560 --> 00:12:35,315
No.

219
00:12:35,320 --> 00:12:37,715
Brand vetó su participación
en cualquier investigación

220
00:12:37,720 --> 00:12:39,355
anterior a su asesoramiento.

221
00:12:39,360 --> 00:12:40,595
Solo ha visto un resumen.

222
00:12:40,600 --> 00:12:43,795
Aun así, no es frecuente que nos
encontremos en bandos opuestos.

223
00:12:43,800 --> 00:12:45,715
No es nuestra investigación, Dan.

224
00:12:45,720 --> 00:12:48,155
No estuvimos involucrados
en la investigación.

225
00:12:48,160 --> 00:12:50,160
¿Quién dice que estamos
en bandos opuestos?

226
00:12:55,080 --> 00:12:58,795
Tu bolsa.

227
00:12:58,800 --> 00:13:02,435
- ¿Qué es esto?
- Es una sorpresa. Para esta noche.

228
00:13:02,440 --> 00:13:05,995
¿Esta noche? ¿Podemos decir mañana?

229
00:13:06,000 --> 00:13:08,835
- Tengo un montón de papeleo.
- Sí.

230
00:13:08,840 --> 00:13:12,520
Sí, yo también. Nos vemos luego.

231
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
DECLARACIÓN DE INTERÉS: LISA DONCKERS
INSPECTOR TEMPORAL, CID DE CAMBRIDGE

232
00:13:54,005 --> 00:13:56,015
AÑOS DE EXPERIENCIA, MENCIONAR ALGUNO
DE LOS MEJORES CASOS, BRAND ME APOYA.

233
00:14:15,480 --> 00:14:16,840
¿Simon?

234
00:14:18,120 --> 00:14:20,555
Vuelve a dormirte.

235
00:14:20,560 --> 00:14:22,915
   

236
00:14:22,920 --> 00:14:26,315
- ¿Qué hora es?
- Todavía es temprano.

237
00:14:26,320 --> 00:14:28,480
Aún no son las seis.

238
00:15:29,280 --> 00:15:32,035
- Llegas temprano, Winters.
- Usted también, jefa.

239
00:15:32,040 --> 00:15:34,435
- ¿Esperando atrapar al gusano?
- No.

240
00:15:34,440 --> 00:15:37,515
Un consejo, tal vez.

241
00:15:37,520 --> 00:15:38,680
Adelante.

242
00:15:44,760 --> 00:15:46,675
¿En qué puedo ayudarte?

243
00:15:46,680 --> 00:15:50,795
Sí, esperaba que pudiera decirme

244
00:15:50,800 --> 00:15:53,835
qué necesitaba hacer para
ser considerado para...

245
00:15:53,840 --> 00:15:56,595
¿un ascenso?

246
00:15:56,600 --> 00:15:57,955
Bueno, necesitas...

247
00:15:57,960 --> 00:16:00,395
necesitas hablar con el inspector
Rabbit sobre eso en primer lugar.

248
00:16:00,400 --> 00:16:01,595
Ya lo he hecho, señora.

249
00:16:01,600 --> 00:16:05,595
No creo que me haya tomado en serio.

250
00:16:05,600 --> 00:16:08,240
Lamento escuchar eso. Eso no es bueno.

251
00:16:10,520 --> 00:16:12,835
Ya sabes que aprobar
el examen de inspector

252
00:16:12,840 --> 00:16:14,035
es solo el comienzo.

253
00:16:14,040 --> 00:16:15,555
- Lo sabes, ¿verdad?
- Soy consciente.

254
00:16:15,560 --> 00:16:17,635
Hay una cantidad muy pequeña de vacantes

255
00:16:17,640 --> 00:16:19,435
y un gran número de
candidatos potenciales.

256
00:16:19,440 --> 00:16:20,635
Es muy competitivo.

257
00:16:20,640 --> 00:16:24,195
Supongo que lo que quiero preguntarle
es si apoyará mi candidatura...

258
00:16:24,200 --> 00:16:26,160
si surge una vacante adecuada.

259
00:16:28,720 --> 00:16:30,080
Estaré encantada de hacerlo...

260
00:16:31,600 --> 00:16:33,000
en su momento.

261
00:16:34,280 --> 00:16:38,115
Hay varias... personas por
delante de ti en la cola.

262
00:16:38,120 --> 00:16:40,200
¿Se refiere a Lisa?

263
00:16:41,280 --> 00:16:43,360
No estoy en libertad de
discutir eso contigo.

264
00:16:45,920 --> 00:16:47,800
De acuerdo. Gracias, señora.

265
00:16:49,040 --> 00:16:52,035
¿Winters? Eres un buen policía.

266
00:16:52,040 --> 00:16:53,995
Un muy buen policía.

267
00:16:54,000 --> 00:16:56,235
Solo necesitas un poco más
de experiencia, eso es todo,

268
00:16:56,240 --> 00:16:58,755
solo unos cuantos casos destacados

269
00:16:58,760 --> 00:17:02,000
para hacerte ver más
en la cadena laboral.

270
00:17:03,400 --> 00:17:04,755
Gracias, señora.

271
00:17:04,760 --> 00:17:06,760
- Atrapa a esos gusanos.
- Sí.

272
00:17:09,280 --> 00:17:13,480
Segundo día, damas y caballeros, de la
fiscalía contra Sean Arthur Hallett.

273
00:17:14,880 --> 00:17:18,320
Y la esposa de la víctima,
Hester, subirá al estrado.

274
00:17:19,520 --> 00:17:21,675
La Sra. Soames no estaba
presente en la casa

275
00:17:21,680 --> 00:17:23,715
la noche en que su marido fue asesinado.

276
00:17:23,720 --> 00:17:26,955
Su inclusión como
testigo de la acusación

277
00:17:26,960 --> 00:17:31,195
pretende establecer un motivo de
asesinato en la mente del jurado.

278
00:17:31,200 --> 00:17:33,075
Le dirá al tribunal

279
00:17:33,080 --> 00:17:35,955
que su anillo de compromiso
de diamantes desapareció

280
00:17:35,960 --> 00:17:39,915
nada menos que un día en que el señor
Hallett estaba en la casa principal,

281
00:17:39,920 --> 00:17:42,115
puliendo los suelos de parqué.

282
00:17:42,120 --> 00:17:45,955
También testificará que
discutió con el Sr. Soames,

283
00:17:45,960 --> 00:17:48,635
el mismo día en que fue asesinado

284
00:17:48,640 --> 00:17:50,875
y su intención de enfrentarse
a su empleado de mantenimiento

285
00:17:50,880 --> 00:17:53,075
sobre la desaparición del anillo.

286
00:17:53,080 --> 00:17:57,195
Pero, en mi no tan humilde opinión,

287
00:17:57,200 --> 00:18:02,115
el testimonio de la Sra. Soames generará
tantas preguntas como respuestas.

288
00:18:02,120 --> 00:18:06,515
¿Diría que Sean Hallett
es fiable, Sra. Soames?

289
00:18:06,520 --> 00:18:09,035
Depende de lo que entienda por "fiable".

290
00:18:09,040 --> 00:18:11,955
¿Tenía regularmente días de baja
por enfermedad, por ejemplo?

291
00:18:11,960 --> 00:18:13,835
¿A dónde va esto, Srta. Finch?

292
00:18:13,840 --> 00:18:15,515
Señoría, estoy intentando establecer

293
00:18:15,520 --> 00:18:18,035
que mi cliente era un empleado modelo.

294
00:18:18,040 --> 00:18:20,515
Tanto es así que en
nueve años de servicio,

295
00:18:20,520 --> 00:18:25,040
el único tiempo libre que se tomó fue
un solo día por motivos familiares.

296
00:18:26,080 --> 00:18:27,240
Muy bien.

297
00:18:29,520 --> 00:18:32,680
¿Recuerda por qué se concedió el permiso
por motivos familiares, Sra. Soames?

298
00:18:33,960 --> 00:18:35,720
Su esposa, Anya...

299
00:18:37,080 --> 00:18:40,075
fue hospitalizada.

300
00:18:40,080 --> 00:18:41,640
¿Y puede decir por qué?

301
00:18:47,440 --> 00:18:49,915
Señoría, tengo el permiso
de la Sra. Hallett

302
00:18:49,920 --> 00:18:52,195
para decir al tribunal que hace 18 meses

303
00:18:52,200 --> 00:18:54,320
sufrió un parto prematuro.

304
00:18:59,520 --> 00:19:03,475
¿Cómo caracterizaría
la relación del acusado

305
00:19:03,480 --> 00:19:05,995
con su marido, Sra. Soames?

306
00:19:06,000 --> 00:19:07,720
No estoy segura de poder hacerlo.

307
00:19:08,880 --> 00:19:12,280
¿Era mejor que su propia
relación con él, por ejemplo?

308
00:19:13,640 --> 00:19:16,520
Señoría, me gustaría mostrar
al tribunal la prueba 6C.

309
00:19:23,240 --> 00:19:26,955
Para que conste, la testigo ha recibido
una copia de un informe policial

310
00:19:26,960 --> 00:19:29,515
que detalla una denuncia
por agresión común

311
00:19:29,520 --> 00:19:32,096
presentada por una tal
Sra. H Soames contra

312
00:19:32,102 --> 00:19:34,995
un tal Sr. V Soames en
marzo del año pasado.

313
00:19:35,000 --> 00:19:37,995
Usted llamó a la policía
para quejarse de su marido

314
00:19:38,000 --> 00:19:41,195
en otras tres ocasiones,
¿no es así, Sra. Soames?

315
00:19:41,200 --> 00:19:44,315
Estuvimos felizmente
casados durante 14 años.

316
00:19:44,320 --> 00:19:47,555
¿Su hijo Anthony sabía que su
padrastro era un matón violento?

317
00:19:47,560 --> 00:19:48,600
Srta. Finch.

318
00:19:51,800 --> 00:19:53,235
¿Dónde estaba usted la noche

319
00:19:53,240 --> 00:19:55,755
en que su marido fue
asesinado, Sra. Soames?

320
00:19:55,760 --> 00:19:59,795
En Corby con mi madre. Su ayuda
domiciliaria tenía la noche libre.

321
00:19:59,800 --> 00:20:01,675
Su madre tiene Alzheimer, creo.

322
00:20:01,680 --> 00:20:02,915
Es correcto.

323
00:20:02,920 --> 00:20:08,040
Lo que convenientemente la
incapacita para apoyar su coartada.

324
00:20:12,800 --> 00:20:15,635
Si Vincent golpeaba a su esposa,

325
00:20:15,640 --> 00:20:17,795
entonces tal vez ella tenga
un motivo para el asesinato.

326
00:20:17,800 --> 00:20:19,595
Y también el hijo.

327
00:20:19,600 --> 00:20:21,395
A estas alturas, y desde esta distancia,

328
00:20:21,400 --> 00:20:22,755
no tenemos forma de saber

329
00:20:22,760 --> 00:20:25,195
si la Sra. Soames y el señor
Hazeldean están mintiendo

330
00:20:25,200 --> 00:20:26,635
o si, como todos ustedes,

331
00:20:26,640 --> 00:20:30,755
simplemente han llegado a una opinión
sobre la culpabilidad del señor Hallett,

332
00:20:30,760 --> 00:20:34,115
o no, y han interpretado
los hechos del caso

333
00:20:34,120 --> 00:20:37,435
con un grado de parcialidad inconsciente

334
00:20:37,440 --> 00:20:39,715
para apoyar su prejuicio instintivo.

335
00:20:39,720 --> 00:20:43,595
Lo que puedo decirles
con absoluta certeza

336
00:20:43,600 --> 00:20:46,915
es que las opiniones son
el enemigo de la justicia

337
00:20:46,920 --> 00:20:50,080
y la maldición del mundo moderno.

338
00:20:53,920 --> 00:20:55,075
¿Profesor?

339
00:20:56,080 --> 00:20:58,915
Mi espía en el campo.

340
00:20:58,920 --> 00:21:02,200
Si Rabbit supiera que estoy hablando con
usted, le daría un ataque de nervios.

341
00:21:05,160 --> 00:21:07,635
¿Puedo ayudarle en algo,
sargento detective?

342
00:21:07,640 --> 00:21:09,555
No lo sé, ¿puede?

343
00:21:09,560 --> 00:21:12,875
Podría haberme enviado fácilmente esta
lista de objetos robados por email.

344
00:21:12,880 --> 00:21:16,555
Supongo, por lo tanto, que tiene
algo que decirme en persona.

345
00:21:16,560 --> 00:21:18,080
Desea disculparse...

346
00:21:19,600 --> 00:21:21,475
por no haber apoyado con más ahínco

347
00:21:21,480 --> 00:21:24,635
mis esfuerzos para persuadir al
inspector Rabbit de que Sean Hallett

348
00:21:24,640 --> 00:21:27,435
no es el tipo de personalidad que
asesina por un asunto material.

349
00:21:27,440 --> 00:21:29,955
Iba a decirle que me han
ofrecido un ascenso.

350
00:21:29,960 --> 00:21:32,595
Pero, por su comportamiento,

351
00:21:32,600 --> 00:21:35,160
no parece ser un motivo
de pura celebración.

352
00:21:36,960 --> 00:21:41,155
No me malinterprete, quiero el trabajo.
Solo que me siento mal por Dan.

353
00:21:41,160 --> 00:21:44,715
Tengo una idea de cómo compensarlo.

354
00:21:44,720 --> 00:21:47,760
Solo que... no sé cómo va a reaccionar.

355
00:21:52,040 --> 00:21:54,155
Necesito un taxi, señorita Snares,

356
00:21:54,160 --> 00:21:57,355
con efecto inmediato,
al Priorato de Swaffham.

357
00:21:57,360 --> 00:21:59,955
¿A menos que le interese
llevarme, sargento Donckers?

358
00:21:59,960 --> 00:22:01,835
Mi traición tiene sus límites.

359
00:22:01,840 --> 00:22:03,715
Pero la mía no.

360
00:22:03,720 --> 00:22:06,835
Se sabe que he cogido prestado el coche
del decano cuando no está mirando.

361
00:22:06,840 --> 00:22:09,955
Si deja las llaves en la guantera,

362
00:22:09,960 --> 00:22:10,995
¿qué va a esperar?

363
00:22:11,000 --> 00:22:12,835
No será necesario, señorita Snares.

364
00:22:12,840 --> 00:22:13,915
Me está haciendo un favor.

365
00:22:13,920 --> 00:22:15,875
Diez minutos más en este remanso fétido

366
00:22:15,880 --> 00:22:17,715
y moriré de aburrimiento.

367
00:22:17,720 --> 00:22:18,960
O cometeré un asesinato.

368
00:22:21,040 --> 00:22:23,055
¡Vamos!

369
00:22:24,360 --> 00:22:27,315
¿Y qué es exactamente tan urgente?

370
00:22:27,320 --> 00:22:28,360
Ya lo verá.

371
00:22:29,440 --> 00:22:31,555
¿Y a dónde vamos exactamente?

372
00:22:31,560 --> 00:22:32,880
Ya lo verá.

373
00:22:39,400 --> 00:22:41,195
¿Está segura de que sabe
lo que está haciendo?

374
00:22:41,200 --> 00:22:42,920
Ya lo verá.

375
00:23:10,180 --> 00:23:12,175
Será mejor que espere
aquí, señorita Snares.

376
00:23:12,180 --> 00:23:13,375
No sea ridículo.

377
00:23:13,380 --> 00:23:16,540
Los detectives de las series de
televisión, siempre trabajan en pareja.

378
00:23:18,260 --> 00:23:20,660
Yo seré el policía malo.

379
00:23:23,260 --> 00:23:26,935
Buenas tardes, Sra. Hallett.
Soy el profesor Jasper Tempest.

380
00:23:26,940 --> 00:23:29,535
Soy asesor de la policía de Cambridge.

381
00:23:29,540 --> 00:23:31,695
Deseo hablar con usted sobre su marido

382
00:23:31,700 --> 00:23:34,575
y su posible condena por un
asesinato que no cometió.

383
00:23:34,580 --> 00:23:37,220
Ya he prestado declaración a la policía.

384
00:23:39,260 --> 00:23:40,420
¿Podemos entrar?

385
00:23:45,660 --> 00:23:48,975
La policía ha estado tan obsesionada
con el único objeto de valor real

386
00:23:48,980 --> 00:23:51,375
que no se ha recuperado, Sra. Hallett,

387
00:23:51,380 --> 00:23:53,695
que no han examinado

388
00:23:53,700 --> 00:23:57,135
los 50 objetos más o menos esencialmente
sin valor que sí se han recuperado.

389
00:23:57,140 --> 00:24:00,375
Y cito, un par de cucharas de sopa,

390
00:24:00,380 --> 00:24:02,215
una estatuilla de vidrio soplado,

391
00:24:02,220 --> 00:24:04,740
un sacacorchos con la
cabeza de un pato real.

392
00:24:06,420 --> 00:24:09,015
Esto no es obra de un
ladrón profesional.

393
00:24:09,020 --> 00:24:11,900
Es más probable que sea el
botín trivial de un cleptómano.

394
00:24:13,860 --> 00:24:18,135
La cleptomanía está asociada a
la depresión, señora Hallett.

395
00:24:18,140 --> 00:24:20,175
El tipo de depresión que
podría ser desencadenada

396
00:24:20,180 --> 00:24:23,335
por los cambios hormonales que
tienen lugar durante el embarazo

397
00:24:23,340 --> 00:24:25,695
y que solo se vería agravada

398
00:24:25,700 --> 00:24:27,620
por la trágica pérdida
de un hijo anhelado.

399
00:24:29,180 --> 00:24:32,055
Solo puedo especular que su
marido no dijo a la policía

400
00:24:32,060 --> 00:24:34,815
cómo llegaron a estar
estos objetos en su poder

401
00:24:34,820 --> 00:24:37,540
en un intento erróneo
de ocultar algo peor.

402
00:24:39,860 --> 00:24:41,460
Mucho peor.

403
00:25:13,380 --> 00:25:15,380
Quiero que se vayan ahora.

404
00:25:19,380 --> 00:25:20,620
Sí, por supuesto.

405
00:25:23,580 --> 00:25:25,695
Bueno, eso no ha sido
especialmente esclarecedor.

406
00:25:25,700 --> 00:25:28,535
Al contrario. El caso está resuelto.

407
00:25:28,540 --> 00:25:32,175
- Odio eso.
- ¿Odia qué, señorita Snares?

408
00:25:32,180 --> 00:25:34,535
Esa parte en todas las series de
detectives en la que el sabueso

409
00:25:34,540 --> 00:25:37,215
dice que tiene todo lo que
necesita para resolver el crimen

410
00:25:37,220 --> 00:25:41,260
y tú, la espectadora,
sigues sin tener ni idea.

411
00:25:42,740 --> 00:25:45,100
Engreído, lo llamo yo.

412
00:25:54,540 --> 00:25:58,900
Y yo lo llamo puramente una cuestión
de reunir las pruebas necesarias.

413
00:26:03,420 --> 00:26:04,895
¿Sargento Donckers?

414
00:26:04,900 --> 00:26:06,855
Muy productivo, gracias.

415
00:26:06,860 --> 00:26:09,015
¿Me pregunto si puedo
convencerla de que me proporcione

416
00:26:09,020 --> 00:26:10,935
una copia del expediente
completo del caso

417
00:26:10,940 --> 00:26:13,820
y las grabaciones de los interrogatorios
de Sean Hallett con el inspector Rabbit?

418
00:26:15,300 --> 00:26:19,660
Sí, y un número de teléfono
móvil de su representante legal.

419
00:26:21,140 --> 00:26:22,260
Siga conduciendo.

420
00:26:56,540 --> 00:26:58,055
¿Lisa?

421
00:26:59,060 --> 00:27:01,100
HAY UNA SORPRESA EN LA SALA

422
00:27:11,100 --> 00:27:12,535
¿Lisa?

423
00:27:24,020 --> 00:27:26,335
PASIVA AGRESIVA

424
00:27:47,100 --> 00:27:48,975
POR FAVOR,

425
00:28:05,260 --> 00:28:07,175
¿QUIERES...?

426
00:28:15,060 --> 00:28:16,220
¿Lisa?

427
00:28:17,180 --> 00:28:18,660
Lisa, ¿estás aquí?

428
00:28:20,740 --> 00:28:22,735
¿Qué está pasando?

429
00:28:22,740 --> 00:28:25,060
Primero los "macarons"
y luego las gominolas.

430
00:28:27,580 --> 00:28:30,420
- No tengo hambre.
- Vamos.

431
00:28:31,660 --> 00:28:34,220
No, Lisa. Ya te lo he
dicho. No tengo hambre.

432
00:28:42,380 --> 00:28:43,895
¿Cuándo ibas a decírmelo?

433
00:28:43,900 --> 00:28:46,020
¿Decirte qué?

434
00:28:50,820 --> 00:28:52,540
Esto

435
00:28:59,300 --> 00:29:00,980
   

436
00:29:04,220 --> 00:29:06,455
Quería hacerlo, Dan. Iba a hacerlo.

437
00:29:06,460 --> 00:29:08,300
La inspectora Brand me
dijo que no lo hiciera.

438
00:29:11,260 --> 00:29:13,020
Me siento como un imbécil.

439
00:29:14,860 --> 00:29:17,575
Dios, todas esas tonterías sobre
darnos la mejor oportunidad

440
00:29:17,580 --> 00:29:20,815
y pedir un traslado, te
referías a mí, ¿no? ¿No a ti?

441
00:29:20,820 --> 00:29:23,535
Tú mismo lo has dicho. Estabas
buscando un trabajo diferente.

442
00:29:23,540 --> 00:29:25,860
No, he dicho un segundo
trabajo. No uno diferente.

443
00:29:27,180 --> 00:29:29,655
Mi viejo ha perdido un dineral
en una inversión inmobiliaria,

444
00:29:29,660 --> 00:29:30,815
y ha perdido sus ahorros,

445
00:29:30,820 --> 00:29:33,415
- así que trabajo los días libres para
ayudarlo. - ¿Trabajando los días libres?

446
00:29:33,420 --> 00:29:35,535
Sí. Como conductor,
acompañando a empresarios,

447
00:29:35,540 --> 00:29:36,815
ya sabes, esa clase de cosas.

448
00:29:36,820 --> 00:29:38,935
Trabajo de seguridad privada.

449
00:29:38,940 --> 00:29:41,695
Dan, no se nos permite hacer
trabajos de seguridad privada.

450
00:29:41,700 --> 00:29:43,015
- ¿Quién lo dice?
- Lo dice el reglamento.

451
00:29:43,020 --> 00:29:44,295
¿Lo conoces mejor que yo?

452
00:29:44,300 --> 00:29:45,775
Es básico. Todo el mundo lo sabe.

453
00:29:45,780 --> 00:29:47,815
- Lisa, deja de sermonearme.
- ¡Deberías saberlo!

454
00:29:47,820 --> 00:29:50,535
- Lo haces todo el tiempo.
- Eso es muy injusto.

455
00:29:50,540 --> 00:29:52,735
Lo entiendo. Soy demasiado
estúpido para un ascenso, ¿no?

456
00:29:52,740 --> 00:29:55,180
- Y también lo soy para ti.
- Dan, nunca he dicho eso.

457
00:29:56,660 --> 00:29:58,020
¡Dan!

458
00:30:09,780 --> 00:30:12,055
Señoría, he pedido permiso al tribunal

459
00:30:12,060 --> 00:30:14,580
para hacer una adición de última
hora a la lista de testigos.

460
00:30:18,060 --> 00:30:20,055
¿Por qué debería
permitirlo, Srta. Finch?

461
00:30:20,060 --> 00:30:24,015
Creo que este testigo puede ofrecer
una visión importante para el jurado

462
00:30:24,020 --> 00:30:26,695
sobre el estado mental de
mi cliente, señoría...

463
00:30:26,700 --> 00:30:30,060
ahora que ha decidido no subir
al estrado en su propia defensa.

464
00:30:53,900 --> 00:30:56,300
Profesor, si puedo...

465
00:31:25,980 --> 00:31:28,255
Profesor, me gustaría pedirle que

466
00:31:28,260 --> 00:31:31,055
le cuente al tribunal
un poco sobre usted.

467
00:31:31,060 --> 00:31:34,135
Tengo una cátedra en el
Instituto de Criminología

468
00:31:34,140 --> 00:31:37,455
y también actúo como asesor
de la policía de Cambridge.

469
00:31:37,460 --> 00:31:41,175
Pero no ha tenido ninguna participación
en la investigación de este caso,

470
00:31:41,180 --> 00:31:42,375
¿es eso correcto?

471
00:31:42,380 --> 00:31:43,655
Es correcto.

472
00:31:43,660 --> 00:31:46,815
Y tengo más de 25 años de experiencia

473
00:31:46,820 --> 00:31:50,815
en la aplicación del PEN de Eysenck para
diagnosticar la personalidad criminal

474
00:31:50,820 --> 00:31:53,455
a partir de tres grandes
rasgos de comportamiento:

475
00:31:53,460 --> 00:31:57,535
psicosis, extroversión y neurosis.

476
00:31:57,540 --> 00:31:59,940
De ahí el acrónimo... PEN.

477
00:32:00,900 --> 00:32:02,575
Tras haber estudiado
el expediente del caso

478
00:32:02,580 --> 00:32:04,535
y haber revisado una
serie de entrevistas

479
00:32:04,540 --> 00:32:07,535
a las que fue sometido el
acusado tras su arresto,

480
00:32:07,540 --> 00:32:11,535
estoy convencido de que el señor
Hallett es una persona introvertida.

481
00:32:11,540 --> 00:32:13,975
En términos profanos, no
es de los que se enfadan

482
00:32:13,980 --> 00:32:16,895
o recurren a la violencia,
por muy provocado que sea.

483
00:32:16,900 --> 00:32:19,100
¿Qué quiere decir, profesor?

484
00:32:23,140 --> 00:32:24,340
¿Profesor?

485
00:32:25,340 --> 00:32:28,695
Mi opinión es que el Sr. Hallett
nunca mataría a su empleador.

486
00:32:28,700 --> 00:32:30,060
A diferencia de su esposa.

487
00:32:35,980 --> 00:32:37,495
Señoría, pido la palabra.

488
00:32:37,500 --> 00:32:40,535
Siéntese, Sr. Hallett. Ha
renunciado al derecho a declarar.

489
00:32:40,540 --> 00:32:42,255
Voy a cambiar mi
declaración... a culpable.

490
00:32:42,260 --> 00:32:46,535
- Yo maté a Vincent Soames.
- Sr. Hallett, cállese.

491
00:32:46,540 --> 00:32:50,015
Lamento decir que el Sr.
Hallett está mintiendo.

492
00:32:50,020 --> 00:32:51,500
Es más, puedo probarlo.

493
00:32:56,100 --> 00:32:57,935
Señoras y señores del jurado,

494
00:32:57,940 --> 00:33:00,975
sé que esto puede parecer
un poco fuera de lo normal,

495
00:33:00,980 --> 00:33:05,620
pero estoy convencida de que ayudará
a nuestra comprensión del caso.

496
00:33:07,660 --> 00:33:13,215
Sr. Hallett, quiero que recree los
acontecimientos de la noche en cuestión

497
00:33:13,220 --> 00:33:15,175
tan fielmente como pueda recordar.

498
00:33:15,180 --> 00:33:18,055
Señoría, estaba oscuro cuando
llegué y salí del coche.

499
00:33:18,060 --> 00:33:22,500
Por favor. Una recreación fiel.

500
00:33:34,380 --> 00:33:35,460
Deje el asiento.

501
00:33:44,220 --> 00:33:45,300
Sra. Hallett.

502
00:34:16,940 --> 00:34:19,255
Podría empapelarlo, ¿sabe?

503
00:34:19,260 --> 00:34:21,775
Se supone que no debe hablar con los
testigos sin que nosotros lo digamos.

504
00:34:21,780 --> 00:34:23,535
Ha evitado un error judicial.

505
00:34:23,540 --> 00:34:25,095
¿De qué lado estás?

506
00:34:25,100 --> 00:34:27,095
Estamos del mismo lado.

507
00:34:27,100 --> 00:34:28,700
¿Y por qué no se siente así?

508
00:34:29,940 --> 00:34:32,375
Está cautivado por el proceso
de recopilación de pruebas,

509
00:34:32,380 --> 00:34:36,495
inspector, pero las
pruebas sin visión criminal

510
00:34:36,500 --> 00:34:40,540
son tan útiles como la
visión criminal sin pruebas.

511
00:34:41,740 --> 00:34:42,980
Nos necesitamos mutuamente...

512
00:34:45,420 --> 00:34:46,580
Paul.

513
00:34:52,660 --> 00:34:58,420
Fue la Sra. Hallett, no su marido, quien
llevó el coche hasta la casa principal.

514
00:35:00,580 --> 00:35:06,255
Fue la Sra. Hallett quien,
presa de la depresión posparto,

515
00:35:06,260 --> 00:35:08,820
disparó a Vincent Soames
utilizando el rifle de su marido.

516
00:35:10,580 --> 00:35:13,335
Y fue la Sra. Hallett
quien telefoneó a su marido

517
00:35:13,340 --> 00:35:16,820
para contarle lo que
había hecho y por qué.

518
00:35:19,780 --> 00:35:23,260
Él estaba intentando cubrir sus
huellas cuando llegó la policía.

519
00:35:36,980 --> 00:35:38,260
El señor Soames...

520
00:35:39,980 --> 00:35:43,860
me pilló... robando
botes de sal y pimienta.

521
00:35:45,780 --> 00:35:50,060
Dijo que perderíamos nuestros
trabajos, la casita...

522
00:35:51,100 --> 00:35:52,500
todo.

523
00:35:56,580 --> 00:35:59,620
Después de todo lo que
habíamos hecho por ellos.

524
00:36:01,460 --> 00:36:04,820
Las noches de fiesta,
los fines de semana...

525
00:36:06,620 --> 00:36:09,460
estando a su disposición
las 24 horas del día.

526
00:36:13,300 --> 00:36:15,300
Me dieron un día.

527
00:36:16,940 --> 00:36:20,660
Un día para enterrar a mi hijo.

528
00:36:23,500 --> 00:36:26,580
¿Está loca? ¡Baje ese arma! ¡No! ¡No!

529
00:36:29,420 --> 00:36:32,020
Quería confesar de inmediato.

530
00:36:35,860 --> 00:36:37,700
Anya... Anya.

531
00:36:39,820 --> 00:36:43,055
No es culpa tuya. No es culpa tuya.

532
00:36:43,060 --> 00:36:44,975
Lo siento, lo siento mucho.

533
00:36:44,980 --> 00:36:47,140
Pero Sean me convenció de no hacerlo.

534
00:36:49,460 --> 00:36:51,215
Corre, corre. ¡Corre!

535
00:36:51,220 --> 00:36:54,100
Estaba convencido de que no habría
suficientes pruebas para condenarlo.

536
00:36:56,860 --> 00:36:59,220
Me alegro de que la verdad
haya salido a la luz.

537
00:37:00,460 --> 00:37:04,060
Nunca debí dejar que lo juzgaran
por mi momento de locura.

538
00:37:26,220 --> 00:37:28,140
Ella nunca llega tarde sin razón.

539
00:37:50,100 --> 00:37:54,015
Siento mucho llegar tarde.
Por favor, discúlpeme.

540
00:37:54,020 --> 00:37:58,535
Tómese su tiempo, señora
Tempest. Por favor.

541
00:37:58,540 --> 00:38:00,020
   

542
00:38:22,940 --> 00:38:25,300
¿Es hora de empezar a cavar, entonces?

543
00:38:26,340 --> 00:38:28,060
Por donde están enterrados los cuerpos.

544
00:38:38,580 --> 00:38:40,815
- Ahí está.
- Hola, amigo.

545
00:38:40,820 --> 00:38:42,575
- Me alegro de verte.
- Tienes muy buen aspecto.

546
00:38:42,580 --> 00:38:43,872
Gracias. Usted también,
señor. Usted también.

547
00:38:43,878 --> 00:38:45,455
- ¿Puedo invitarte a un trago?
- Sí.

548
00:38:45,460 --> 00:38:47,895
No hay problema, yo me encargo de esto.

549
00:38:47,900 --> 00:38:50,615
¿Simon? ¿Estás bien? ¿Va todo bien?

550
00:38:50,620 --> 00:38:52,215
- Sí, Dan. ¿Cómo estás?
- Bien.

551
00:38:52,220 --> 00:38:53,775
No sabía que os conocíais.

552
00:38:53,780 --> 00:38:55,495
Simon y yo nos conocemos desde
hace tiempo, ¿no es así, amigo?

553
00:38:55,500 --> 00:38:56,940
Sí, nos conocemos desde hace tiempo.

554
00:39:00,620 --> 00:39:03,335
- Vamos, ¿a qué nos vas a invitar?
- Creo que champán, ¿no?

555
00:39:03,340 --> 00:39:04,695
¿Qué más? ¿Qué más?

556
00:39:04,700 --> 00:39:06,940
Bueno, gracias por invitarme, muchachos.

557
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
POR FAVOR, ¿QUIERES MUDARTE CONMIGO?

558
00:40:01,060 --> 00:40:02,660
Bueno, ¿empiezo?

559
00:40:14,340 --> 00:40:19,255
Lo que ha compartido conmigo en nuestras
conversaciones hasta la fecha, Jasper,

560
00:40:19,260 --> 00:40:22,740
es que su padre era un
alcohólico violento.

561
00:40:29,940 --> 00:40:33,900
Y usted ha revelado que
se quitó la vida...

562
00:40:38,340 --> 00:40:41,340
antes que afrontar sus
responsabilidades como padre.

563
00:40:42,700 --> 00:40:44,300
Y, de hecho, como marido.

564
00:40:46,700 --> 00:40:50,455
Y también ha revelado, y
posiblemente por primera vez,

565
00:40:50,460 --> 00:40:54,900
que sufrió un trauma a
raíz de su suicidio...

566
00:40:57,140 --> 00:40:59,570
que proyectó una oscura sombra sobre

567
00:40:59,576 --> 00:41:02,385
su posterior experiencia vivida...

568
00:41:03,820 --> 00:41:06,855
y que ahora cree que es
de vital importancia

569
00:41:06,860 --> 00:41:10,060
compartir... con su madre.

570
00:41:18,820 --> 00:41:20,140
Aquel día...

571
00:41:23,300 --> 00:41:24,535
la Srta. Lowden no estaba bien,

572
00:41:24,540 --> 00:41:26,820
llegué temprano a casa
de mi lección de piano.

573
00:41:36,100 --> 00:41:40,500
Lo vi, madre... colgado.

574
00:41:50,980 --> 00:41:56,940
Me escondí en la carbonera... y
reaparecí en el momento oportuno.

575
00:42:01,300 --> 00:42:05,095
Fingí... que no había visto nada.

576
00:42:05,100 --> 00:42:08,735
Mi pobre muchacho.

577
00:42:08,740 --> 00:42:11,140
¿No dijiste ni una palabra?

578
00:42:12,140 --> 00:42:14,460
¿No se lo has contado a nadie?

579
00:42:23,260 --> 00:42:25,563
Seguramente no es de extrañar que

580
00:42:25,569 --> 00:42:28,665
se sienta enfadado y resentido, Jasper.

581
00:42:31,780 --> 00:42:33,375
Pero persiste en dirigirlo

582
00:42:33,380 --> 00:42:37,655
no contra el padre que
lo maltrató y abandonó,

583
00:42:37,660 --> 00:42:40,260
sino contra su pobre y
traumatizada persona.

584
00:42:44,300 --> 00:42:47,820
Y contra la madre que hizo
todo lo posible por protegerle.

585
00:42:49,100 --> 00:42:51,820
Y que le crio sin ayuda de nadie.

586
00:42:56,900 --> 00:42:59,380
Para ganar dos matrículas
de honor en Cambridge.

587
00:43:06,940 --> 00:43:10,415
Tal vez sea el momento
de hacerse la pregunta,

588
00:43:10,420 --> 00:43:11,975
¿por qué, Jasper?

589
00:43:11,980 --> 00:43:15,500
Sí. ¿Por qué es eso, Jasper?

590
00:43:19,500 --> 00:43:22,780
Porque lo traicionaste,
madre. Nos traicionaste.

591
00:43:25,500 --> 00:43:26,540
¿Qué...?

592
00:43:28,500 --> 00:43:31,175
"Traición" es una palabra terrible.

593
00:43:31,180 --> 00:43:33,260
Pero una que uso con precaución.

594
00:43:40,060 --> 00:43:42,820
¿Quiere ampliarlo un poco, Jasper?

595
00:43:45,660 --> 00:43:47,340
Te vi, madre.

596
00:43:57,180 --> 00:43:58,540
Con otro hombre.

597
00:44:03,740 --> 00:44:07,015
Y hace tiempo que creo que
eso explica su miseria

598
00:44:07,020 --> 00:44:09,740
y su búsqueda de la salvación
en el fondo de una botella.

599
00:44:25,740 --> 00:44:28,900
Nunca le fui infiel a tu padre.

600
00:44:31,860 --> 00:44:34,380
Y no sentiría ninguna
culpa si lo hubiera sido.

601
00:44:35,740 --> 00:44:42,620
Tras su muerte, busqué el consuelo
de un hombre amable y gentil.

602
00:44:46,260 --> 00:44:49,580
El tipo de consuelo que ningún
hijo podría dar a una madre.

603
00:45:12,000 --> 00:45:18,000
www.subtitulamos.tv

