1
00:00:01,078 --> 00:00:04,308
- Anteriormente en The Resident...
- Un correo que Ian me ha reenviado.

2
00:00:04,375 --> 00:00:05,512
¿Cómo van las cosas con él?

3
00:00:05,612 --> 00:00:08,684
Pasó la prueba de drogas.
Operando muchísimo...

4
00:00:08,751 --> 00:00:10,387
Bien, supongo.

5
00:00:11,055 --> 00:00:12,592
Parece una locura.

6
00:00:12,692 --> 00:00:14,462
Pero todos tapamos cosas
que no queremos ver.

7
00:00:14,530 --> 00:00:15,732
Cuanto más miramos a otro lado,

8
00:00:15,832 --> 00:00:19,071
más difícil es ver lo que
está delante de nuestros ojos.

9
00:00:21,209 --> 00:00:23,046
Sé lo que me hará sonreír.

10
00:00:23,113 --> 00:00:25,083
Enseñarte las fotos del exquisito lugar

11
00:00:25,150 --> 00:00:26,754
donde en unas pocas semanas

12
00:00:26,820 --> 00:00:29,025
me casaré con el hombre de mis sueños.

13
00:00:53,373 --> 00:00:55,110
Perdonad todos.

14
00:00:55,177 --> 00:00:57,047
Es la oficina del gobernador.
Tengo que cogerlo.

15
00:00:57,114 --> 00:00:58,851
Vale, vamos a darle un momento.

16
00:00:58,951 --> 00:01:02,157
Claro, sí. Vamos a tomarnos un descanso.

17
00:01:02,224 --> 00:01:05,765
Papá, ¿cuándo llegará Sammie?

18
00:01:05,898 --> 00:01:07,201
Jake y ella están en camino.

19
00:01:07,267 --> 00:01:08,771
Y traen los vestidos de dama de honor

20
00:01:08,838 --> 00:01:11,342
para la ceremonia de esta
noche, ¿no es emocionante?

21
00:01:11,442 --> 00:01:12,442
¡Sí!

22
00:01:12,444 --> 00:01:15,083
Entonces, ¿cuándo está disponible?

23
00:01:15,150 --> 00:01:17,689
Bueno, eso espero. Gracias.

24
00:01:17,789 --> 00:01:18,891
¿Va todo bien?

25
00:01:18,958 --> 00:01:21,129
Nuestro nuevo gobernador lleva toda
la semana evitando mis llamadas

26
00:01:21,195 --> 00:01:23,166
y ahora su oficina dice que ni
siquiera concertará una cita.

27
00:01:23,299 --> 00:01:25,504
Seguro que está muy ocupado haciendo
planes para recortar la financiación

28
00:01:25,605 --> 00:01:26,974
de hospitales públicos como el Chastain.

29
00:01:27,107 --> 00:01:29,278
Y es difícil que cambie de
opinión si sigue evitándome.

30
00:01:29,345 --> 00:01:33,153
Sé que estás preocupada,
pero lo resolveremos.

31
00:01:33,219 --> 00:01:34,790
Pero no hoy.

32
00:01:34,890 --> 00:01:36,359
Sé que lo haremos.

33
00:01:36,426 --> 00:01:39,131
Y no permitiré que nada
estropee esta noche.

34
00:01:39,231 --> 00:01:40,254
Hola.

35
00:01:40,255 --> 00:01:41,255
   

36
00:01:41,256 --> 00:01:42,672
Hola a todos, siento que
hayamos llegado tan tarde.

37
00:01:42,772 --> 00:01:43,941
Para nada.

38
00:01:44,041 --> 00:01:45,477
Me alegro de verte.

39
00:01:45,577 --> 00:01:47,548
Siento que Gregg no haya podido venir.

40
00:01:47,649 --> 00:01:49,118
- Sí.
- Me alegro de que tú pudieras.

41
00:01:49,185 --> 00:01:51,389
Por desgracia nuestro equipaje no.

42
00:01:51,456 --> 00:01:52,892
La línea aérea perdió nuestras maletas.

43
00:01:52,959 --> 00:01:54,195
No.

44
00:01:54,261 --> 00:01:55,898
Nuestros vestidos estaban allí.

45
00:01:55,998 --> 00:02:00,280
- Pero quiero ser una dama de honor.
- Está bien, cariño.

46
00:02:00,281 --> 00:02:01,309
Cariño.

47
00:02:01,409 --> 00:02:03,246
Es Tracy Laybourne.

48
00:02:03,379 --> 00:02:07,354
Creo que Dios creó el buzón de
voz para momentos como estos.

49
00:02:07,421 --> 00:02:08,758
Tracy, buenos días.

50
00:02:08,824 --> 00:02:12,297
La Srta. Laybourne es una magnate
de la tecnología de Silicon Valley

51
00:02:12,397 --> 00:02:13,734
y una de las pocas
donantes en perspectiva

52
00:02:13,801 --> 00:02:15,772
que podrían mantenernos a flote
si recortan nuestra financiación.

53
00:02:15,905 --> 00:02:17,574
Randolph, me alegro que lo hayas cogido.

54
00:02:17,642 --> 00:02:19,178
Pensé que podrías estar operando.

55
00:02:19,245 --> 00:02:22,251
En realidad, me tomé el día libre.

56
00:02:22,351 --> 00:02:23,553
¿Va todo bien?

57
00:02:24,355 --> 00:02:25,758
Es mi hija.

58
00:02:25,825 --> 00:02:26,994
No se encuentra bien.

59
00:02:27,094 --> 00:02:29,766
Vale, dime qué le pasa.

60
00:02:29,833 --> 00:02:32,004
Bueno, íbamos de camino al acuario

61
00:02:32,070 --> 00:02:35,745
y Max empezó a sentirse
floja y sudorosa.

62
00:02:35,845 --> 00:02:37,047
Increíblemente cansada.

63
00:02:37,147 --> 00:02:40,120
Creo que necesita ver a
un médico y eres el único

64
00:02:40,220 --> 00:02:43,480
- que conozco en Atlanta.
- Parece que necesita un internista.

65
00:02:43,481 --> 00:02:46,700
Puedo enviar al mejor que tenemos que se
reúna contigo en Urgencias del Chastain

66
00:02:46,767 --> 00:02:48,838
e iré para allá tan pronto como pueda.

67
00:02:48,871 --> 00:02:50,574
Gracias.

68
00:03:00,000 --> 00:03:01,700
Cariño, vamos.

69
00:03:02,410 --> 00:03:03,479
¿Dónde?

70
00:03:05,502 --> 00:03:06,569
Al hospital.

71
00:03:12,551 --> 00:03:14,923
Conrad, ¿puedes echar un
vistazo a la hija de Tracy?

72
00:03:14,956 --> 00:03:17,896
- Podría, pero yo...
- Vete. Yo me quedo con GiGi.

73
00:03:17,962 --> 00:03:20,600
- Me he tomado el día libre.
- Las niñas necesitan

74
00:03:20,601 --> 00:03:22,806
vestidos nuevos de damas de honor
y yo necesito un traje nuevo.

75
00:03:22,807 --> 00:03:24,910
Genial. Entonces divide y vencerás.

76
00:03:24,976 --> 00:03:27,916
Vete a por el traje y yo llevaré
a las damitas de compras.

77
00:03:27,949 --> 00:03:29,485
Nos volvemos a ver aquí.

78
00:03:29,585 --> 00:03:30,855
No tienes que hacer esto.

79
00:03:30,888 --> 00:03:32,024
Puedo contratar una niñera.

80
00:03:32,124 --> 00:03:33,894
¿Bromeas? Será divertido.

81
00:03:34,663 --> 00:03:36,633
¿No deberíamos terminar el ensayo?

82
00:03:36,700 --> 00:03:39,471
Gracias, Lindsay, pero
Randolph y yo ya llevamos

83
00:03:39,505 --> 00:03:42,077
unas cuantas bodas entre los dos,
así que creo que estaremos bien.

84
00:03:42,144 --> 00:03:43,346
Te lo devolveré de una pieza.

85
00:03:43,413 --> 00:03:45,818
Tú, no tan deprisa.

86
00:03:50,493 --> 00:03:52,130
¿Por qué ha sido eso?

87
00:03:52,231 --> 00:03:54,134
Fue mi último beso como soltera.

88
00:03:54,235 --> 00:03:56,974
Y el mío el último como soltero.

89
00:03:59,128 --> 00:04:05,167
www.subtitulamos.tv

90
00:04:26,098 --> 00:04:28,102
Los sonidos del corazón son normales.

91
00:04:28,203 --> 00:04:31,108
Y los pulmones están limpios.

92
00:04:31,944 --> 00:04:33,614
Te vas a poner bien.

93
00:04:33,747 --> 00:04:35,383
Nos encantará traer

94
00:04:35,483 --> 00:04:36,519
un intérprete de lenguaje de signos.

95
00:04:36,653 --> 00:04:39,225
No hay necesidad. Yo puedo traducir.

96
00:04:39,325 --> 00:04:42,431
Y Max lee muy bien los labios.

97
00:04:42,531 --> 00:04:44,636
Además,

98
00:04:44,703 --> 00:04:47,976
la mayoría de los intérpretes apenas
pueden seguirle el ritmo a mi hija.

99
00:04:48,009 --> 00:04:50,280
- ¡Soy muy rápida!
- Sí.

100
00:04:50,413 --> 00:04:52,351
Eres muy rápida.

101
00:04:52,417 --> 00:04:53,787
Es muy parlanchina.

102
00:04:53,854 --> 00:04:58,129
El mes pasado, eran dinosaurios y luego

103
00:04:58,263 --> 00:05:00,868
historia antigua y ahora...

104
00:05:00,968 --> 00:05:03,006
criaturas marinas.

105
00:05:03,226 --> 00:05:04,226
¡Y tiburones!

106
00:05:04,910 --> 00:05:06,579
Y tiburones.

107
00:05:07,414 --> 00:05:08,817
Parece que ya lo tienes cubierto.

108
00:05:08,884 --> 00:05:10,353
Si necesitas algo, dímelo.

109
00:05:10,420 --> 00:05:11,522
Gracias.

110
00:05:11,623 --> 00:05:14,090
¿Los ojos de Max estaban tan
amarillos cuando se despertó hoy?

111
00:05:14,591 --> 00:05:18,136
No lo creo. ¿Eso es grave?

112
00:05:18,202 --> 00:05:19,538
No, no hay razón para estar alarmados.

113
00:05:19,639 --> 00:05:21,409
Podría significar muchas cosas.

114
00:05:21,475 --> 00:05:24,749
Haremos una analítica
para averiguar qué pasa.

115
00:05:27,387 --> 00:05:29,960
Muy bien, este es el sitio.

116
00:05:31,663 --> 00:05:34,168
   

117
00:05:37,642 --> 00:05:39,613
Vale, tenemos opciones.

118
00:05:42,050 --> 00:05:43,453
¡Me gusta este!

119
00:05:43,519 --> 00:05:45,023
Kit ha dicho que os podéis poner
lo que os guste esta noche.

120
00:05:45,123 --> 00:05:47,160
Así que quiero que cada una
elijáis vuestros favoritos

121
00:05:47,227 --> 00:05:48,764
y luego podemos probarlos.

122
00:05:48,831 --> 00:05:50,000
¡Me gusta este!

123
00:05:50,100 --> 00:05:51,703
¿Puedo probarme este?

124
00:06:06,265 --> 00:06:08,136
- ¡Sí!
- ¡Sí!

125
00:06:08,837 --> 00:06:10,741
¿Quién es el que entra por la puerta?

126
00:06:10,808 --> 00:06:12,979
¿El Dr. Bell aquí el día de su boda?

127
00:06:13,046 --> 00:06:14,181
No puedo creerlo.

128
00:06:14,248 --> 00:06:15,718
¿La Dra. Voss ya ha cambiado de opinión?

129
00:06:15,785 --> 00:06:17,755
Afortunadamente, Kit todavía
no ha entrado en razón,

130
00:06:17,855 --> 00:06:19,626
así que espero veros a todos

131
00:06:19,659 --> 00:06:22,199
- en la ceremonia esta tarde.
- No me lo perdería.

132
00:06:23,734 --> 00:06:25,070
¿Cómo está la hija de Tracy?

133
00:06:25,136 --> 00:06:27,074
Acaban de venir las enzimas hepáticas

134
00:06:27,207 --> 00:06:28,476
y están fuera de rango.

135
00:06:28,509 --> 00:06:29,779
¿Cómo de altas estamos hablando?

136
00:06:29,913 --> 00:06:32,384
Tan altas que el laboratorio
las ha repetido tres veces.

137
00:06:32,451 --> 00:06:33,821
El tiempo de coagulación es 2.0.

138
00:06:34,543 --> 00:06:35,711
Va ha entrar en fallo hepático.

139
00:06:35,778 --> 00:06:39,185
Y rápido. Tenemos que ir más deprisa.

140
00:06:39,251 --> 00:06:40,555
Muy bien, hablaré con Tracy

141
00:06:40,621 --> 00:06:42,024
mientras le consigues a
Max una cama en la UCI.

142
00:06:42,057 --> 00:06:43,894
Y trae a Ian a la carrera.

143
00:06:43,961 --> 00:06:46,232
Si no podemos averiguar la causa
y la revertimos rápidamente,

144
00:06:46,299 --> 00:06:50,006
- solo hay una cosa que mantendrá
con vida a Max. - Un trasplante.

145
00:06:56,787 --> 00:06:58,056
Espera...

146
00:06:58,156 --> 00:07:00,728
¿mi hija puede que necesite
un trasplante de hígado?

147
00:07:00,795 --> 00:07:03,099
Lo siento. Ojalá tuviera
mejores noticias.

148
00:07:03,615 --> 00:07:04,693
¿Qué pasa?

149
00:07:05,136 --> 00:07:06,840
Venga, cariño. Vamos.

150
00:07:06,907 --> 00:07:09,987
- Quítale esa cosa. Nos vamos de aquí.
- Tenemos que llevarla a la UCI

151
00:07:09,988 --> 00:07:11,917
ahora mismo para monitorizar
su analítica y estado mental.

152
00:07:12,017 --> 00:07:14,554
Es la única forma de saber lo
rápido que empeora el hígado.

153
00:07:14,655 --> 00:07:17,829
Mira, no te ofendas, pero traje
a Max aquí para una revisión,

154
00:07:17,896 --> 00:07:19,098
no para un trasplante.

155
00:07:19,164 --> 00:07:21,235
Ambos sabemos que este hospital
tiene problemas financieros

156
00:07:21,335 --> 00:07:23,707
y por eso me localizaste.

157
00:07:24,908 --> 00:07:25,998
¿Qué pasa?

158
00:07:26,279 --> 00:07:27,815
- Te lo explicaré en el coche.
- Tracy,

159
00:07:27,882 --> 00:07:29,953
te recomiendo encarecidamente
que no la muevas.

160
00:07:30,020 --> 00:07:33,527
Esto no tiene nada que ver
con que ayudes al Chastain.

161
00:07:33,594 --> 00:07:35,330
Max está crítica.

162
00:07:35,397 --> 00:07:37,602
Su enfermedad podría
cambiar en cualquier momento

163
00:07:37,669 --> 00:07:40,006
y moverla en este estado es
un riesgo que no recomendaría.

164
00:07:40,106 --> 00:07:42,277
Vale.

165
00:07:42,344 --> 00:07:43,413
Escucha.

166
00:07:43,480 --> 00:07:46,987
Mi hija nació con audición.

167
00:07:47,087 --> 00:07:48,991
Pero a los seis meses
contrajo una infeccion

168
00:07:49,058 --> 00:07:52,264
y el hospital al que la llevé estaba
tremendamente infrafinanciado.

169
00:07:52,297 --> 00:07:53,934
La mandaron a casa con un antibiótico

170
00:07:54,001 --> 00:07:58,009
y se les pasó por completo el
hecho de que tenía meningitis.

171
00:07:58,109 --> 00:07:59,646
Así es como Max perdió la audición.

172
00:07:59,713 --> 00:08:00,848
Sí.

173
00:08:00,948 --> 00:08:03,152
Dono a hospitales como el Chastain

174
00:08:03,253 --> 00:08:05,858
porque necesitan la ayuda.

175
00:08:05,925 --> 00:08:08,998
Pero no permitiré que
vuelvan a hacerle daño.

176
00:08:11,436 --> 00:08:13,874
Y acabo de pedir a mi asistente
que me consiga el teléfono

177
00:08:13,941 --> 00:08:16,312
del mejor cirujano pediátrico del país.

178
00:08:16,379 --> 00:08:18,851
- ¿Qué sucede?
- Muy bien. Vamos, cariño.

179
00:08:18,951 --> 00:08:21,122
¿Y no tenemos ni idea
de lo que produjo esto?

180
00:08:21,222 --> 00:08:22,725
El paracetamol no, lo he comprobado.

181
00:08:22,792 --> 00:08:24,863
¿Empezaste con la N-acetilcisteína,
para estar seguros?

182
00:08:24,930 --> 00:08:27,100
Y con una batería de pruebas.

183
00:08:27,200 --> 00:08:29,238
Mi hija se merece lo mejor
y es exactamente a quien

184
00:08:29,305 --> 00:08:30,908
- a a ver.
- ¿Qué pasa?

185
00:08:30,975 --> 00:08:33,112
Tenemos un problema.

186
00:08:33,179 --> 00:08:36,486
Hola, soy el Dr. Sullivan.

187
00:08:38,056 --> 00:08:40,428
¿Hola?

188
00:08:41,362 --> 00:08:42,799
Está aquí.

189
00:08:44,669 --> 00:08:45,972
Lo estoy.

190
00:08:46,072 --> 00:08:48,610
Pero no puedo hablar ahora.

191
00:08:48,711 --> 00:08:51,984
Estoy a punto de conocer
a mi próxima paciente.

192
00:08:54,923 --> 00:08:56,760
Hola.

193
00:09:09,385 --> 00:09:11,122
Entonces, ¿qué pasa ahora?

194
00:09:11,222 --> 00:09:12,224
Bueno, primero,

195
00:09:12,324 --> 00:09:14,028
tiene que confiar en mí.

196
00:09:14,094 --> 00:09:15,965
Lo hago.

197
00:09:16,032 --> 00:09:17,468
Y lo siento.

198
00:09:17,568 --> 00:09:19,773
- Es que...
- No es necesario disculparse.

199
00:09:19,839 --> 00:09:21,275
La Dra. Sullivan mantendrá a Max estable

200
00:09:21,342 --> 00:09:23,681
mientras el Dr. Hawkins hace lo
imposible para intentar averiguar

201
00:09:23,781 --> 00:09:25,451
por qué le falla el hígado.

202
00:09:25,518 --> 00:09:26,586
Si encontramos la causa,

203
00:09:26,653 --> 00:09:27,789
quizá podamos tratar a Max

204
00:09:27,889 --> 00:09:29,726
y evitar totalmente un trasplante.

205
00:09:30,895 --> 00:09:32,064
Dígame la verdad.

206
00:09:32,130 --> 00:09:35,136
No está aquí porque el
pronóstico sea positivo.

207
00:09:36,740 --> 00:09:38,977
Si las cosas no van como esperamos,
metemos a Max en la lista de trasplantes

208
00:09:39,044 --> 00:09:41,983
y consigue un hígado
de un donante muerto.

209
00:09:42,084 --> 00:09:43,554
Pero eso llevará tiempo.

210
00:09:43,620 --> 00:09:44,956
Hay otra opción.

211
00:09:45,056 --> 00:09:47,394
Trasplantar el lóbulo
de un donante vivo.

212
00:09:47,495 --> 00:09:49,331
Alguien emparentado con Max que pueda

213
00:09:49,398 --> 00:09:50,901
darle parte de su hígado.

214
00:09:50,968 --> 00:09:54,241
Así que podrías hacer
una lista de parientes,

215
00:09:54,308 --> 00:09:56,011
por si acaso, gente a
la que podamos llamar.

216
00:09:56,112 --> 00:09:57,147
No hay nadie más.

217
00:09:57,214 --> 00:09:59,084
El padre no está en nuestras
vidas y yo no tengo hermanos.

218
00:09:59,118 --> 00:10:02,425
Siempre hemos sido Max y yo.

219
00:10:02,492 --> 00:10:04,228
Así que si necesita un hígado,

220
00:10:04,328 --> 00:10:06,032
le daré parte del mío.

221
00:10:07,802 --> 00:10:10,040
Vale. Te llevaré al laboratorio

222
00:10:10,140 --> 00:10:12,979
para que te saquen sangre
a ver si eres compativle

223
00:10:13,046 --> 00:10:16,285
- y te explicaré el proceso de camino.
- Vale.

224
00:10:25,638 --> 00:10:27,207
Los vasos portales son evidentes.

225
00:10:27,307 --> 00:10:29,211
Buen flujo. No hay señal de coágulos.

226
00:10:29,278 --> 00:10:30,748
Lo que podría ser buena
cosa, pero, ahora mismo...

227
00:10:30,815 --> 00:10:32,217
Todavía no tenemos la causa.

228
00:10:32,317 --> 00:10:34,221
- ¿Han llegado los estudios víricos?
- Bueno,

229
00:10:34,321 --> 00:10:37,862
hepatitis B y C, ambas negativas.

230
00:10:43,707 --> 00:10:46,212
La pérdida de apetito podría indicar
un empeoramiento del fallo hepático.

231
00:10:46,278 --> 00:10:48,216
O podría significar...

232
00:10:48,282 --> 00:10:51,556
¿No te gusta la gelatina?

233
00:10:55,296 --> 00:10:58,670
Siempre hago la "G" mal.

234
00:11:00,106 --> 00:11:01,910
¿Conoces el lenguaje de signos?

235
00:11:01,943 --> 00:11:03,246
Un poco.

236
00:11:07,855 --> 00:11:09,726
Hola, cariño.

237
00:11:11,563 --> 00:11:13,634
¿Cómo te encuentras?

238
00:11:13,635 --> 00:11:15,480
Quiero ir a casa.

239
00:11:15,481 --> 00:11:16,481
   

240
00:11:17,407 --> 00:11:20,046
No podemos ir todavía a casa.

241
00:11:20,113 --> 00:11:22,017
¿De acuerdo?

242
00:11:22,083 --> 00:11:23,119
Los médicos,

243
00:11:23,219 --> 00:11:25,524
van a intentar ayudarme

244
00:11:25,591 --> 00:11:27,160
a ayudarte.

245
00:11:29,861 --> 00:11:31,542
¿Cómo?

246
00:11:32,304 --> 00:11:34,909
Permitiéndome

247
00:11:34,943 --> 00:11:38,115
darte una parte de mí.

248
00:11:42,390 --> 00:11:44,829
¿Te acuerdas cuando tenías las

249
00:11:44,896 --> 00:11:49,104
cabezas del Sr. y la Sra. Potato?

250
00:11:50,306 --> 00:11:54,181
¿Y que ella podía darle a él sus orejas

251
00:11:54,248 --> 00:11:58,356
o su nariz?

252
00:11:58,423 --> 00:12:01,663
Pues algo parecido.

253
00:12:04,400 --> 00:12:06,800
¿Estarás bien?

254
00:12:06,940 --> 00:12:11,248
Claro. Estaré bien, cariño.

255
00:12:17,294 --> 00:12:19,131
El hígado de tu mamá volverá a crecer.

256
00:12:19,231 --> 00:12:20,868
Es muy chulo, ¿no?

257
00:12:39,204 --> 00:12:41,776
Ha sido bastante
impresionante ahí dentro.

258
00:12:42,478 --> 00:12:44,314
¿Cuándo aprendiste lenguaje de signos?

259
00:12:44,381 --> 00:12:45,718
Tomé clases en la universidad.

260
00:12:45,851 --> 00:12:47,087
No recuerdo mucho,

261
00:12:47,120 --> 00:12:49,391
pero recuerdo que mi palabra
favorita era "microondas".

262
00:12:49,492 --> 00:12:50,728
   

263
00:12:50,828 --> 00:12:52,965
Un momento. Espera, espera.

264
00:12:53,567 --> 00:12:58,309
¿Esas uñas combinan con el vestido que
he visto en la trasera de tu coche?

265
00:12:58,409 --> 00:12:59,846
Me las hicieron para esta noche.

266
00:12:59,879 --> 00:13:02,317
Pensaba que no te gustaban las bodas.

267
00:13:02,451 --> 00:13:05,290
Creo que tus palabras fueron...

268
00:13:05,390 --> 00:13:07,628
"las bodas son una clase
especial de tortura".

269
00:13:07,728 --> 00:13:10,601
Sí, pero estoy deseando ir a esta.

270
00:13:11,803 --> 00:13:13,306
Bell y Kit me han invitado.

271
00:13:13,372 --> 00:13:15,343
No solo como tu acompañante.

272
00:13:16,780 --> 00:13:20,019
Creo que al fin soy parte del grupo.

273
00:13:21,723 --> 00:13:23,493
Significa mucho para mí.

274
00:13:23,560 --> 00:13:25,063
Para mí también.

275
00:13:27,367 --> 00:13:29,958
No me digas que has estado tuiteando
al gobernador toda la mañana.

276
00:13:29,959 --> 00:13:31,041
Me conoces demasiado bien.

277
00:13:31,108 --> 00:13:33,614
Revelación total, también te
sigo en las redes sociales

278
00:13:33,747 --> 00:13:35,784
y lo he visto por mí mismo.

279
00:13:35,884 --> 00:13:37,187
¿Así es cómo te relajas?

280
00:13:37,254 --> 00:13:40,828
Dice el hombre que trata
pacientes el día de su boda.

281
00:13:41,463 --> 00:13:42,865
¿Cómo está la niña?

282
00:13:42,898 --> 00:13:44,167
Puede que necesite un
trasplante de hígado

283
00:13:44,301 --> 00:13:45,971
pero acabamos de saber que
su madre es compatible.

284
00:13:46,038 --> 00:13:48,309
Son buenísimas noticias.
Mantenme informada.

285
00:13:48,409 --> 00:13:50,313
Claro.

286
00:13:50,380 --> 00:13:53,887
Después de esta eco, debería
estar autorizada para donar.

287
00:13:53,954 --> 00:13:55,123
   

288
00:13:55,189 --> 00:13:56,593
Bonito tatuaje, por cierto.

289
00:13:58,062 --> 00:14:02,070
Sí, en la veintena me gustaba
mucho la escena musical.

290
00:14:02,170 --> 00:14:03,974
Y luego nació Max.

291
00:14:04,041 --> 00:14:07,347
Ahora soy un poco... más tranquila.

292
00:14:08,249 --> 00:14:10,019
Es una niña asombrosa.

293
00:14:10,086 --> 00:14:12,658
Empecé la empresa porque
quería que ella lo tuviera todo

294
00:14:12,792 --> 00:14:15,163
y... ahora puedo.

295
00:14:15,263 --> 00:14:18,135
Sí, la familia es un motor poderoso.

296
00:14:18,202 --> 00:14:20,306
   

297
00:14:27,053 --> 00:14:28,122
¿Qué pasa?

298
00:14:28,123 --> 00:14:30,561
La eco muestra signos

299
00:14:30,661 --> 00:14:32,898
de estenosis aórtica crítica.

300
00:14:32,999 --> 00:14:36,138
Es un estrechamiento grave de
la válvula que lleva la sangre

301
00:14:36,205 --> 00:14:38,810
del corazón al cuerpo.

302
00:14:40,246 --> 00:14:44,221
He estado más falta de
aliento últimamente.

303
00:14:44,287 --> 00:14:45,791
Me canso más fácilmente.

304
00:14:45,891 --> 00:14:49,264
Un reemplazo de válvula
aórtica podría solucionarlo.

305
00:14:49,331 --> 00:14:50,968
Pero es cirugía mayor.

306
00:14:51,068 --> 00:14:54,341
El corazón necesitará
tiempo para recobrarse

307
00:14:54,408 --> 00:14:57,113
antes de que pueda donar
sin riesgo parte del hígado.

308
00:14:57,213 --> 00:14:59,284
Muy bien, ¿cuánto tiempo?

309
00:14:59,351 --> 00:15:00,351
Semanas.

310
00:15:00,353 --> 00:15:02,458
Quizá meses.

311
00:15:02,525 --> 00:15:05,798
Pero el Dr. Bell ha dicho que Max
podría necesitar un hígado pronto.

312
00:15:05,864 --> 00:15:09,505
Y yo le digo que si intentamos
un trasplante ahora,

313
00:15:09,572 --> 00:15:15,383
- podría morir en la mesa.
- No, pero...

314
00:15:15,384 --> 00:15:18,890
tengo que salvar a mi hija.

315
00:15:20,461 --> 00:15:22,431
No puedo vivir sin ella.

316
00:15:23,332 --> 00:15:25,036
Es todo mi mundo.

317
00:15:25,771 --> 00:15:29,846
Entonces encontraremos otra forma.

318
00:15:45,477 --> 00:15:46,688
Ahora volvemos.

319
00:15:51,589 --> 00:15:53,292
¿Qué has averiguado?

320
00:15:53,359 --> 00:15:54,529
Nada.

321
00:15:54,962 --> 00:15:57,200
No tenemos ni idea de por qué
falla el hígado de esta niña.

322
00:15:57,380 --> 00:15:59,919
No hay anillos de
Kayser-Fleischer en los ojos.

323
00:15:59,986 --> 00:16:01,488
No hay evidencia de
enfermedad de Wilson.

324
00:16:01,523 --> 00:16:03,760
Las serologías para autoinmunes
están... están pendientes.

325
00:16:03,827 --> 00:16:06,498
Pero no es probables y las pruebas
hepáticas han salido negativas.

326
00:16:06,599 --> 00:16:09,505
Tenemos que darnos prisa,
porque acabo de hablar con AJ

327
00:16:09,539 --> 00:16:12,243
y Tracy no puede donar.

328
00:16:15,584 --> 00:16:17,888
La coagulopatía de Max está subiendo.

329
00:16:18,489 --> 00:16:20,500
Podría empezar a sangrar
internamente en cualquier momento.

330
00:16:20,501 --> 00:16:21,629
Redoblad el esfuerzo.

331
00:16:21,696 --> 00:16:24,100
Intentadlo más. Si no podéis averiguar
por qué falla el hígado de Max

332
00:16:24,201 --> 00:16:26,171
y no tenemos donante...

333
00:16:28,108 --> 00:16:30,479
esta niña podría morir.

334
00:16:45,376 --> 00:16:46,445
¿Tía Billie?

335
00:16:46,446 --> 00:16:48,349
¿Qué te vas a poner en tu boda?

336
00:16:49,150 --> 00:16:51,355
Bueno, no todo el mundo se casa.

337
00:16:51,421 --> 00:16:54,227
Si lo haces, ¿podemos
elegirte el vestido?

338
00:16:55,296 --> 00:16:57,768
¿Tu papá se va a volver a casar?

339
00:16:58,603 --> 00:17:00,206
No lo sé.

340
00:17:00,273 --> 00:17:02,945
Tiene novia.

341
00:17:03,045 --> 00:17:04,682
¿Te gusta?

342
00:17:05,483 --> 00:17:06,485
Está bien.

343
00:17:06,586 --> 00:17:07,888
No es como mi mamá.

344
00:17:07,955 --> 00:17:10,459
No recuerdo a mi mamá,

345
00:17:10,527 --> 00:17:11,796
pero es distinta.

346
00:17:13,232 --> 00:17:14,802
Me acuerdo de tu mamá.

347
00:17:14,902 --> 00:17:16,205
Era muy simpática.

348
00:17:16,305 --> 00:17:18,075
Era enfermera cuando estuve enferma.

349
00:17:18,142 --> 00:17:19,612
Me cuidó muy bien.

350
00:17:19,679 --> 00:17:22,651
Ojalá la recordara.

351
00:17:28,495 --> 00:17:29,699
Aquí está.

352
00:17:29,765 --> 00:17:31,936
La mujer del momento.

353
00:17:32,003 --> 00:17:35,276
- Todavía no estoy casada.
- No, pero eres tendencia en Twitter.

354
00:17:35,343 --> 00:17:38,382
Sí. Justo detrás de la última
moda en muffin de banana

355
00:17:38,449 --> 00:17:41,255
y un conejo bailando en
una cama con los Beattles.

356
00:17:41,321 --> 00:17:43,994
Oye, ese conejo tiene talento.

357
00:17:44,094 --> 00:17:47,635
El gobernador Betz tiene que sentirse
presionado para reunirse contigo.

358
00:17:47,735 --> 00:17:49,237
Hasta ahora, ni una palabra.

359
00:17:49,304 --> 00:17:52,176
Pero he recibido una llamada de
una cadena de noticias local.

360
00:17:52,243 --> 00:17:55,249
Quieren entrevistarme
en directo más tarde.

361
00:17:55,316 --> 00:17:58,623
Y me lo estoy pensando,
el día de mi boda.

362
00:17:59,424 --> 00:18:00,761
Estás realmente preocupada por esto.

363
00:18:00,861 --> 00:18:03,934
Si perdemos los millones que
el gobernador planea recortar,

364
00:18:04,000 --> 00:18:06,171
el Chastain se convertirá
en un hospital de tercera

365
00:18:06,238 --> 00:18:08,175
y no puedo soportarlo.

366
00:18:09,277 --> 00:18:10,514
Ojalá pudiera ayudar.

367
00:18:10,614 --> 00:18:12,685
Gregg y yo le debemos mucho al Chastain.

368
00:18:12,751 --> 00:18:16,291
Si no fuese por Bell y por ti
y todos los médicos de allí,

369
00:18:16,358 --> 00:18:17,828
no tendríamos a Sammie.

370
00:18:17,962 --> 00:18:19,431
No tendría una familia.

371
00:18:20,634 --> 00:18:22,437
   

372
00:18:23,607 --> 00:18:24,675
¿Qué piensas?

373
00:18:24,809 --> 00:18:26,178
- ¡Vaya!
- Me encantan.

374
00:18:26,244 --> 00:18:27,815
Son perfectos.

375
00:18:27,915 --> 00:18:30,621
Sammie insistió en que nos probáramos
todos los vestidos de Atlanta.

376
00:18:30,687 --> 00:18:32,992
Tu hija es muy persuasiva.

377
00:18:33,058 --> 00:18:35,429
Sí. ¿Quién podría decirle
que no a esa cara?

378
00:18:38,803 --> 00:18:40,272
Tienes razón.

379
00:18:42,811 --> 00:18:45,116
¿Quién podría decirle que no a esa cara?

380
00:18:55,169 --> 00:18:56,171
¿Cuándo ha empezado esto?

381
00:18:56,271 --> 00:18:58,743
Hace unos minutos.

382
00:18:58,843 --> 00:19:00,079
He prescrito sangre y plasma.

383
00:19:00,146 --> 00:19:01,983
Volveré a examinarle
el abdomen. Aguanta.

384
00:19:02,050 --> 00:19:04,722
Veamos qué ocurre.

385
00:19:05,590 --> 00:19:06,893
   

386
00:19:06,993 --> 00:19:08,162
¿Cuál es el plan?

387
00:19:08,262 --> 00:19:10,232
Por ahora, intentamos mantenerla estable

388
00:19:10,299 --> 00:19:12,938
mientras esperamos que la Organización
de trasplantes la adelante en la lista.

389
00:19:13,038 --> 00:19:15,777
Pero es poco probable, ¿verdad?

390
00:19:16,246 --> 00:19:17,646
Dime la verdad.

391
00:19:18,315 --> 00:19:22,725
Puede que el hígado no llegue a tiempo.

392
00:19:26,064 --> 00:19:28,870
No. Pero yo estoy aquí.

393
00:19:29,538 --> 00:19:32,010
No me importan los riesgos.

394
00:19:32,076 --> 00:19:33,212
Permíteme donar.

395
00:19:33,312 --> 00:19:34,582
- Tu corazón no puede soportar...
- Lo que mi corazón

396
00:19:34,682 --> 00:19:36,953
no puede soportar es perder a mi hija.

397
00:19:37,053 --> 00:19:38,656
Extenderé un cheque.

398
00:19:38,757 --> 00:19:39,757
¿Cuánto?

399
00:19:39,759 --> 00:19:40,794
- Dímelo.
- Tracy...

400
00:19:40,894 --> 00:19:42,463
No puedes decirme que yo...

401
00:19:42,564 --> 00:19:45,302
no puedo arriesgar mi vida por ella.

402
00:19:45,369 --> 00:19:48,342
Soy su madre.

403
00:19:54,655 --> 00:19:55,757
Está en fibrilación auricular.

404
00:19:55,824 --> 00:19:57,493
Llamaré al Dr. Austin.

405
00:20:07,046 --> 00:20:09,284
¿Qué le has dicho?

406
00:20:09,919 --> 00:20:12,791
Le he dicho que voy a ayudarla.

407
00:20:13,927 --> 00:20:16,298
No me hagas una mentirosa.

408
00:20:18,469 --> 00:20:20,439
Muy bien. La fibrilación
auricular se ha ralentizado,

409
00:20:20,507 --> 00:20:23,312
pero el pulso rápido ha
provocado un edema pulmonar.

410
00:20:23,345 --> 00:20:25,483
Tracy está en peor estado
de lo que pensábamos.

411
00:20:26,151 --> 00:20:28,990
¿Cuánto tiempo crees que tenemos
antes de que el hígado de Max falle?

412
00:20:29,057 --> 00:20:30,426
Basándome en lo que
he visto hasta ahora,

413
00:20:30,493 --> 00:20:32,230
tiene días, como mucho.

414
00:20:36,873 --> 00:20:40,279
Mira, no me entusiasmaba precipitarme

415
00:20:40,346 --> 00:20:42,751
en una TAVI incluso aunque
estuviera en mejor estado.

416
00:20:42,785 --> 00:20:44,087
Pero ahora ¿queréis que
la lleve a Hemodinámica

417
00:20:44,154 --> 00:20:45,624
mientras está en fallo cardíaco?

418
00:20:45,690 --> 00:20:47,326
Dr. Austin, cuanto antes
repares la válvula,

419
00:20:47,393 --> 00:20:49,197
antes se puede recuperar y
estar lista para un trasplante.

420
00:20:49,297 --> 00:20:51,401
La donación de órganos de donantes vivos

421
00:20:51,502 --> 00:20:52,538
se supone que debe ser de bajo riesgo.

422
00:20:52,604 --> 00:20:54,608
Por eso la justificamos.

423
00:20:55,209 --> 00:20:56,445
No puedo arriesgar la vida de la madre.

424
00:20:56,512 --> 00:20:57,815
- Randolph, tú me entiendes.
- Sí.

425
00:20:57,948 --> 00:20:59,451
Como cirujanos, no arriesgamos
la vida de una persona viva

426
00:20:59,518 --> 00:21:01,488
para dar sus órganos a otra.

427
00:21:01,556 --> 00:21:02,958
Por no mencionar la culpa

428
00:21:03,025 --> 00:21:06,164
que sentirá esa niña si
su madre muere salvándola.

429
00:21:06,799 --> 00:21:08,536
No voy a dejar huérfana a esa niña.

430
00:21:09,170 --> 00:21:12,845
Si Max no consigue un hígado,
no tendrá ningún futuro.

431
00:21:13,445 --> 00:21:15,784
Es tu decisión, AJ.

432
00:21:16,686 --> 00:21:18,923
Si autorizas la operación de Tracy,

433
00:21:19,023 --> 00:21:20,326
operaré contigo.

434
00:21:21,027 --> 00:21:23,867
Pero decidas lo que decidas,
tienes mi apoyo total.

435
00:21:30,212 --> 00:21:33,318
Acabo del llegar a la válvula dañada.

436
00:21:33,953 --> 00:21:38,462
y ahora desplegaré el bioprotésico.

437
00:21:41,434 --> 00:21:43,205
Y una vez que se abra,

438
00:21:43,305 --> 00:21:45,777
podrás respirar más fácilmente.

439
00:21:49,217 --> 00:21:51,321
   

440
00:21:54,394 --> 00:21:55,764
¿Y después de esto?

441
00:21:55,897 --> 00:21:58,435
Después de esto, descansas.

442
00:21:58,570 --> 00:22:01,576
La nueva válvula debería hacer
que tu corazón se relajara

443
00:22:01,642 --> 00:22:03,913
y que disminuyera el
líquido de los pulmones.

444
00:22:03,980 --> 00:22:05,584
¿Y luego puedo donar

445
00:22:05,650 --> 00:22:07,988
si Max no mejora?

446
00:22:08,055 --> 00:22:10,861
Todos esperamos que el Dr.
Hawkins pueda descubrir

447
00:22:10,927 --> 00:22:14,935
qué le pasa a tu hija para
que no tengas que hacerlo.

448
00:22:16,371 --> 00:22:17,371
Pero sí,

449
00:22:17,440 --> 00:22:20,412
si mañana no ha mejorado,

450
00:22:20,479 --> 00:22:23,553
procederemos con el trasplante.

451
00:22:26,926 --> 00:22:28,428
Gracias.

452
00:22:30,199 --> 00:22:32,638
Por dar a mi hija una oportunidad.

453
00:22:43,993 --> 00:22:46,832
Aquí tiene.

454
00:22:46,899 --> 00:22:48,168
Hola.

455
00:22:48,235 --> 00:22:49,638
Necesito un par de ojos
nuevos. ¿Tienes un momento?

456
00:22:49,705 --> 00:22:51,943
Mientras no suponga quitar
más cera de los oídos.

457
00:22:52,043 --> 00:22:53,145
Ojalá fuera eso.

458
00:22:53,212 --> 00:22:54,682
Tengo una niña enferma. Diez años.

459
00:22:54,748 --> 00:22:57,888
Anteriormente estaba sana con fallo
hepático que progresa rápidamente.

460
00:22:57,955 --> 00:22:59,224
La coagulopatía empeora.

461
00:22:59,290 --> 00:23:00,459
- ¿Qué has descartado?
- Isquemia,

462
00:23:00,527 --> 00:23:03,766
ingestas tóxicas, causas
virales, autoinmunes.

463
00:23:03,833 --> 00:23:04,902
¿Has pedido citomegalovirus?

464
00:23:04,969 --> 00:23:06,606
Tres veces.

465
00:23:06,672 --> 00:23:09,110
¿Anticuerpos contra el músculo liso?

466
00:23:10,246 --> 00:23:11,916
Negativo.

467
00:23:13,151 --> 00:23:14,320
¿Historial familiar?

468
00:23:14,387 --> 00:23:15,757
No que sepamos.

469
00:23:16,424 --> 00:23:18,095
¿Alguna ingesta? Es una niña,

470
00:23:18,161 --> 00:23:19,161
quizás ha salido fuera.

471
00:23:19,197 --> 00:23:20,567
Nada de setas venenosas en el bosque.

472
00:23:21,201 --> 00:23:23,640
Ya lo has descartado todo, ¿verdad?

473
00:23:24,440 --> 00:23:27,581
Creo que ambos sabemos lo que es.

474
00:23:30,754 --> 00:23:32,189
Es idiopático. No podemos encontrar

475
00:23:32,256 --> 00:23:34,561
la causa del fallo hepático de Max
y probablemente nunca la sepamos.

476
00:23:34,662 --> 00:23:36,933
Palabras que nunca pensé
que te oiría decir, Hawkins.

477
00:23:37,033 --> 00:23:39,605
En más del 20 % de los
casos de fallo hepático,

478
00:23:39,672 --> 00:23:40,774
nunca encontramos la razón.

479
00:23:40,840 --> 00:23:42,343
Si no conocemos la causa,

480
00:23:42,443 --> 00:23:44,047
significa que podría volver
a ocurrir tras el trasplante.

481
00:23:44,113 --> 00:23:46,585
Sí. Pero es improbable teniendo
en cuenta lo que hemos descartado.

482
00:23:46,686 --> 00:23:48,656
Y sabemos que morirá sin un hígado.

483
00:23:48,723 --> 00:23:49,992
De eso podemos estar seguros.

484
00:23:50,092 --> 00:23:51,529
Así que volvamos nuestra
atención a Tracy y esperemos

485
00:23:51,595 --> 00:23:53,332
que pueda recuperarse a
tiempo para que podamos...

486
00:23:53,398 --> 00:23:55,235
- hacer el trasplante. - Tendremos
menos de lo que nunca hemos tenido.

487
00:23:55,336 --> 00:23:57,975
Es importante que la gente entienda
que los recortes de presupuesto

488
00:23:58,041 --> 00:24:00,580
del Gobernador Betz tendrán
impacto más allá del Chastain,

489
00:24:00,714 --> 00:24:03,418
cuando la población a la que
atendemos abarrote el resto

490
00:24:03,519 --> 00:24:04,955
de los hospitales de
Atlanta. Una carga...

491
00:24:05,055 --> 00:24:07,928
¿No es la mujer con quien
te vas a casar, Bell?

492
00:24:07,995 --> 00:24:09,130
Ciertamente eso espero.

493
00:24:09,197 --> 00:24:10,567
Dra. Voss, entiendo

494
00:24:10,634 --> 00:24:12,370
que está con usted una antigua
paciente a la que le gustaría

495
00:24:12,470 --> 00:24:14,875
decir unas palabras al gobernador.

496
00:24:14,942 --> 00:24:16,044
Tiene razón.

497
00:24:16,111 --> 00:24:17,981
¿Estás lista?

498
00:24:22,189 --> 00:24:23,860
Hola, soy Sammie.

499
00:24:23,960 --> 00:24:26,732
Y cuando tenía siete años,
me puse realmente enferma.

500
00:24:26,832 --> 00:24:29,070
Todos se dieron por vencidos.

501
00:24:29,170 --> 00:24:33,145
Pero los médicos del
Chastain nunca lo hicieron.

502
00:24:33,211 --> 00:24:34,648
Me salvaron la vida.

503
00:24:34,715 --> 00:24:38,055
Sin ellos, no tendría una bicicleta.

504
00:24:38,121 --> 00:24:40,727
O llegaría a cocinar con mis papás.

505
00:24:40,794 --> 00:24:43,365
Ni tomaría demasiado helado.

506
00:24:43,465 --> 00:24:44,465
Es Max.

507
00:24:44,535 --> 00:24:47,607
Ni jugaría con cachorros.

508
00:24:49,344 --> 00:24:52,718
- Está en disfunción multiorgánica.
- Y entrando en CID.

509
00:24:52,784 --> 00:24:55,222
Si no actuamos ahora, puede que
no pueda superar el trasplante.

510
00:24:55,788 --> 00:24:57,669
Tracy está todavía en Reanimación.

511
00:24:57,670 --> 00:24:59,765
Todos sabemos que haría cualquier
cosa por salvar a su hija.

512
00:24:59,832 --> 00:25:01,201
Hawkins, ¿puedes
conseguirnos más tiempo?

513
00:25:01,301 --> 00:25:03,071
No puedo cambiar el diagnóstico.

514
00:25:03,171 --> 00:25:05,777
Es ahora o nunca.

515
00:25:07,336 --> 00:25:09,574
Vamos a tener preparados
los quirófanos 1 y 2.

516
00:25:09,608 --> 00:25:11,211
Caballeros, os veo allí.

517
00:25:18,525 --> 00:25:20,229
Bell, si te unes a mí en este quirófano,

518
00:25:20,329 --> 00:25:22,801
puede que no llegues a tu boda.

519
00:25:26,074 --> 00:25:29,648
Nadie cuestionaría que pasaras
este caso a otro cirujano.

520
00:25:37,998 --> 00:25:39,635
Os vi a Sammie y a ti en la televisión.

521
00:25:39,701 --> 00:25:41,237
Ambas lo hicisteis genial.

522
00:25:41,337 --> 00:25:43,810
Bueno, veamos si funciona.

523
00:25:45,980 --> 00:25:48,118
No llamas por eso.

524
00:25:48,185 --> 00:25:50,522
Vas a quirófano, ¿verdad?

525
00:25:50,623 --> 00:25:52,293
He enviado a alguien a recoger el traje

526
00:25:52,393 --> 00:25:53,562
para ir desde aquí.

527
00:25:53,629 --> 00:25:56,401
Todavía puedo llegar a tiempo.

528
00:25:57,269 --> 00:25:59,240
Pero será muy pillado.

529
00:26:00,643 --> 00:26:02,079
¿Te parece bien?

530
00:26:02,179 --> 00:26:05,653
Lo importante es que ayudes
a esa madre y a su hija.

531
00:26:05,787 --> 00:26:10,028
Además, un cirujano salvando
vidas el día de su boda...

532
00:26:10,095 --> 00:26:13,001
parece la clase de hombre
con la que querría casarme.

533
00:26:14,170 --> 00:26:16,241
Buena suerte.

534
00:26:23,288 --> 00:26:24,423
- Hola.
- Hola.

535
00:26:24,524 --> 00:26:25,960
Parece que nuestro sistema de
recetas en la red está caído.

536
00:26:26,060 --> 00:26:28,431
¿Podrías dispensar esto
para un paciente mío?

537
00:26:28,498 --> 00:26:29,534
Claro, Dr. Sullivan.

538
00:26:29,601 --> 00:26:32,273
Estamos un poco atascados.
Deme 30 minutos.

539
00:26:32,339 --> 00:26:33,943
Es... es urgente.

540
00:26:34,043 --> 00:26:36,548
Todas son urgentes hoy.

541
00:26:36,581 --> 00:26:38,318
Vale.

542
00:26:43,663 --> 00:26:46,167
Mira, no tengo tiempo para esperar.

543
00:26:46,267 --> 00:26:47,837
Gracias de todos modos.

544
00:26:50,810 --> 00:26:53,670
Mi paciente dijo que llevaba diez años
con un hormigueo raro en el dedo gordo.

545
00:26:53,671 --> 00:26:56,187
- Broche.
- Sinceramente, creo que estaba solo

546
00:26:56,254 --> 00:26:58,659
- y necesitaba compañía.
- Y tú necesitas una copa.

547
00:26:58,660 --> 00:26:59,895
Está bien que vayamos
a tener barra libre.

548
00:26:59,962 --> 00:27:01,364
   

549
00:27:02,299 --> 00:27:04,103
Dra. Devi, ya sé que ya
ha fichado la salida,

550
00:27:04,170 --> 00:27:06,775
pero tengo un trasplante
de hígado pediátrico

551
00:27:06,842 --> 00:27:09,313
y tienes la oportunidad
de operar conmigo.

552
00:27:09,948 --> 00:27:11,451
Parece increíble.

553
00:27:11,517 --> 00:27:13,773
Pero sabe que no quiero especializarme
en cirugía pediátrica, ¿verdad?

554
00:27:13,774 --> 00:27:15,292
Eres la jefa de residentes quirúrgicos.

555
00:27:15,392 --> 00:27:17,196
Veamos si eres tan buena
como todos dicen que eres.

556
00:27:17,296 --> 00:27:19,768
A quirófano. Ya.

557
00:27:21,471 --> 00:27:22,473
¿Quieres que te espere?

558
00:27:22,539 --> 00:27:23,910
Te veré allí.

559
00:27:23,976 --> 00:27:25,713
Broche.

560
00:27:27,016 --> 00:27:28,351
Gracias.

561
00:28:18,251 --> 00:28:20,990
Estaré allí para mantener el corazón
estable durante la operación.

562
00:28:21,057 --> 00:28:23,696
Mientras yo extraigo un
lóbulo de tu hígado para Max.

563
00:28:23,796 --> 00:28:25,332
Gracias.

564
00:28:26,635 --> 00:28:30,409
He oído a una enfermera decir
que te casas esta noche.

565
00:28:31,044 --> 00:28:33,415
Justo después de esto. Es cierto.

566
00:28:34,417 --> 00:28:35,485
No puedo agradecértelo lo suficiente.

567
00:28:35,552 --> 00:28:39,026
No tienes que hacerlo.
Estoy donde tengo que estar.

568
00:29:09,638 --> 00:29:13,856
Te quiero.

569
00:29:15,771 --> 00:29:18,880
Te quiero.

570
00:29:41,384 --> 00:29:43,321
Vale, estoy listo para
hacer la incisión.

571
00:29:43,388 --> 00:29:47,396
- ¿Cómo está su corazón? - La fracción
de eyección se mantiene estable.

572
00:29:47,463 --> 00:29:48,465
Podemos empezar.

573
00:29:48,599 --> 00:29:50,870
Esta es nuestra ventana. Bisturí.

574
00:29:57,316 --> 00:30:00,857
Nunca había visto un hígado
tan inflamado, Dr. Sullivan.

575
00:30:00,923 --> 00:30:02,961
¿Esto sugiere algo sobre la causa?

576
00:30:03,027 --> 00:30:04,363
Pinzas.

577
00:30:05,332 --> 00:30:09,540
- Yo haré la vena porta y la
cava inferior. - Pinza vascular.

578
00:30:09,608 --> 00:30:12,179
Y tengo la arteria hepática.

579
00:30:27,610 --> 00:30:29,013
¿Podemos poner algo de música?

580
00:30:29,079 --> 00:30:30,348
Pinza Cooley.

581
00:30:30,415 --> 00:30:31,919
Claro, Dr. Sullivan.

582
00:30:31,985 --> 00:30:33,087
¿Alguna petición?

583
00:30:33,188 --> 00:30:34,658
No me importa.

584
00:30:34,724 --> 00:30:36,227
Solo algo con un ritmo.

585
00:30:36,327 --> 00:30:38,465
Y súbela.

586
00:30:48,551 --> 00:30:51,859
La nueva válvula de Tracy está
bien asentada, modestia aparte.

587
00:30:51,860 --> 00:30:53,963
No tan bien como su hígado sano.

588
00:30:54,029 --> 00:30:56,567
Exponiendo y moviendo la
arteria hepática derecha.

589
00:30:56,668 --> 00:30:58,571
Identificando la vena porta.

590
00:30:58,672 --> 00:31:00,108
Hilo de vasos.

591
00:31:03,616 --> 00:31:05,185
Pinza vascular.

592
00:31:06,053 --> 00:31:07,589
Pinza Cooley.

593
00:31:07,724 --> 00:31:08,826
- Pinza Miltex.
- Pinza Miltex.

594
00:31:13,301 --> 00:31:15,138
Muy bien. ¿Puede alguien
llamar al quirófano 2

595
00:31:15,205 --> 00:31:18,044
y preguntar a esos caballeros
por qué tardan tanto?

596
00:31:29,634 --> 00:31:32,272
Es un injerto excelente. Muchas gracias.

597
00:31:35,278 --> 00:31:37,249
Las constantes son débiles.

598
00:31:37,316 --> 00:31:39,721
Vale, tendremos que trabajar más rápido.

599
00:31:40,355 --> 00:31:44,129
Pero si colocamos mal el conducto
biliar y las conexiones vasculares,

600
00:31:44,230 --> 00:31:46,768
esto no habrá servido de nada.

601
00:31:46,869 --> 00:31:48,571
- Mierda.
- ¿Qué pasa?

602
00:31:50,242 --> 00:31:53,014
Este lóbulo es demasiado grande.

603
00:31:53,114 --> 00:31:55,552
Tus colegas están acostumbrados
a hacer trasplantes para adultos.

604
00:31:55,620 --> 00:32:00,061
¿Y si intentamos una disección
retroperitoneal para hacer más espacio?

605
00:32:03,869 --> 00:32:06,007
Sí, claro, Dra. Devi.

606
00:32:06,073 --> 00:32:07,610
Podemos hacer eso.

607
00:32:07,677 --> 00:32:08,879
Pero no deberíamos tener que hacerlo.

608
00:32:08,946 --> 00:32:11,384
Cuanto antes empecemos,
antes podremos cerrar.

609
00:32:14,089 --> 00:32:16,127
Oye. ¿Por qué no te vas, Randolph?

610
00:32:16,194 --> 00:32:18,766
Yo puedo cerrar. Te veré
cuando seas un hombre casado.

611
00:32:18,899 --> 00:32:21,504
Gracias, AJ. Te lo agradezco.

612
00:32:23,107 --> 00:32:25,278
Está hipotensa.

613
00:32:25,345 --> 00:32:27,549
La tensión está en 50 y cayendo.

614
00:32:29,420 --> 00:32:31,390
Pero hemos ligado todos los vasos.

615
00:32:31,490 --> 00:32:33,394
Debe sangrar de algún otro sitio.

616
00:32:33,461 --> 00:32:37,202
Te necesito otra vez aquí, Bell.

617
00:32:37,336 --> 00:32:38,872
Casi estoy al máximo de norepinefrina.

618
00:32:38,906 --> 00:32:41,043
Vale, dame un ecógrafo.

619
00:32:43,548 --> 00:32:44,784
No veo el origen.

620
00:32:44,884 --> 00:32:46,554
Hay exudación pero no
una hemorragia franca.

621
00:32:46,622 --> 00:32:49,260
Eso es porque no hay
sangre en el abdomen.

622
00:32:49,360 --> 00:32:50,528
Está alrededor del corazón.

623
00:32:50,596 --> 00:32:51,771
Está en taponamiento.

624
00:32:51,832 --> 00:32:53,534
Y está en parada.

625
00:32:53,602 --> 00:32:55,850
- Le abriré el pecho.
- No, no creo que haya tiempo.

626
00:32:55,851 --> 00:32:57,409
Puedo llegar desde aquí. Tijeras.

627
00:32:58,511 --> 00:33:00,382
Corto a través del diafragma.

628
00:33:04,023 --> 00:33:05,593
El saco pericárdico está lleno.

629
00:33:05,660 --> 00:33:06,660
Dreno el líquido.

630
00:33:06,695 --> 00:33:08,832
Empiezo masaje a corazón abierto.

631
00:33:09,400 --> 00:33:12,205
Un masaje a corazón
abierto desde el abdomen.

632
00:33:12,272 --> 00:33:13,676
Joder, Bell. Es un buen trabajo.

633
00:33:13,742 --> 00:33:15,846
Sí, es un viejo truco.

634
00:33:15,947 --> 00:33:17,215
Todavía tenemos que encontrar el origen.

635
00:33:17,282 --> 00:33:19,721
- No puedo tener el brazo aquí
para siempre. - Muy bien.

636
00:33:19,821 --> 00:33:21,290
Ahora abrimos el pecho.

637
00:33:31,812 --> 00:33:34,583
Todavía está en quirófano, ¿verdad?

638
00:33:34,618 --> 00:33:36,187
Acabo de llamar.

639
00:33:36,788 --> 00:33:39,985
Tracy ha tenido una
complicación. Todavía están allí.

640
00:33:42,032 --> 00:33:45,171
No hay forma de saber cuánto tiempo
pasará antes de que Bell llegue aquí.

641
00:33:45,238 --> 00:33:47,696
O si podrá llegar.

642
00:33:53,421 --> 00:33:56,695
Solo unos pocos puntos más y...

643
00:33:57,289 --> 00:33:58,632
hecho.

644
00:33:58,732 --> 00:33:59,868
¿Cómo estamos?

645
00:34:01,537 --> 00:34:04,492
La tensión se ha
estabilizado, caballeros.

646
00:34:04,493 --> 00:34:06,333
Sí.

647
00:34:13,729 --> 00:34:14,831
¿Cómo le va a Max?

648
00:34:14,898 --> 00:34:16,400
Los primeros signos son buenos.

649
00:34:16,434 --> 00:34:17,970
- ¿Y Tracy?
- Lo ha conseguido.

650
00:34:18,071 --> 00:34:20,810
Gracias al trabajo
magistral del futuro novio.

651
00:34:20,876 --> 00:34:22,112
Y si su trabajo ha terminado,

652
00:34:22,179 --> 00:34:23,615
tenemos que llevar a
este hombre a la capilla.

653
00:34:23,716 --> 00:34:25,485
- Sí, llego más que tarde.
- Muy bien, vamos.

654
00:34:25,552 --> 00:34:27,189
Me quedo.

655
00:34:27,890 --> 00:34:31,530
A vigilar a Tracy y acompañar
a Max cuando se despierte.

656
00:34:31,598 --> 00:34:32,834
Puedo hablar por signos un poco.

657
00:34:32,900 --> 00:34:35,038
Puedo tranquilizarla hasta que
su madre salga de la sedación.

658
00:34:35,071 --> 00:34:37,810
Puede venir un intérprete.
Deberías venir.

659
00:34:37,877 --> 00:34:41,250
Sé lo mucho que deseabas
venir esta noche.

660
00:34:41,918 --> 00:34:43,789
No podemos llamar a ninguno tan tarde.

661
00:34:43,889 --> 00:34:46,595
He conectado con esta
niña. Tengo que quedarme.

662
00:34:46,596 --> 00:34:47,697
Muy bien, entonces me quedaré contigo.

663
00:34:47,764 --> 00:34:51,570
No, lo siento, es mi UCI y te echo.

664
00:34:51,605 --> 00:34:54,243
¿Entonces así es como
son las cosas ahora?

665
00:34:54,844 --> 00:34:57,349
Conoces a Kit y a Bell
desde mucho antes que yo.

666
00:34:57,416 --> 00:34:59,286
Deberías estar allí.

667
00:34:59,888 --> 00:35:02,225
¿Me guardas un trozo de tarta?

668
00:35:33,521 --> 00:35:35,593
Dios mío, estás increíble.

669
00:35:38,231 --> 00:35:39,934
Llego demasiado tarde.

670
00:35:40,068 --> 00:35:42,673
Lo siento mucho, Kit.

671
00:35:42,774 --> 00:35:44,176
No lo sientas.

672
00:35:54,329 --> 00:35:56,100
Todos siguen aquí.

673
00:35:56,802 --> 00:35:58,772
Les dije que tú merecías la espera.

674
00:36:32,607 --> 00:36:34,476
Kit.

675
00:36:48,939 --> 00:36:50,976
Por favor, sentaos.

676
00:36:52,647 --> 00:36:53,882
Bienvenidos.

677
00:36:53,949 --> 00:36:55,385
Estamos aquí para celebrar el amor

678
00:36:55,451 --> 00:36:59,340
entre Randolph Bell y Kit Voss.

679
00:36:59,551 --> 00:37:01,865
Empezaron como compañeros,

680
00:37:01,932 --> 00:37:06,641
se hicieron amigos y tuvieron el
coraje de abrir sus corazones,

681
00:37:06,741 --> 00:37:08,344
dar el salto

682
00:37:08,411 --> 00:37:10,014
y arriesgarlo todo por amor.

683
00:37:10,081 --> 00:37:12,085
Gracias a Dios que lo hicieron.

684
00:37:12,118 --> 00:37:15,158
Y ahora los novios han
preparado sus votos

685
00:37:15,225 --> 00:37:17,229
y les gustaría compartirlos.

686
00:37:17,295 --> 00:37:19,366
Adelante, Kit.

687
00:37:19,433 --> 00:37:20,970
Randolph,

688
00:37:21,070 --> 00:37:23,441
ya sabes que me gusta tener razón.

689
00:37:23,574 --> 00:37:26,180
   

690
00:37:26,247 --> 00:37:28,150
Cuando te conocí, pensé

691
00:37:28,217 --> 00:37:30,088
que eras un cabrón arrogante.

692
00:37:32,459 --> 00:37:34,062
Nunca esperé

693
00:37:34,129 --> 00:37:36,835
que me harías sentir tan feliz,

694
00:37:36,902 --> 00:37:38,437
tan amada.

695
00:37:38,504 --> 00:37:42,078
Y nunca, nunca pensé que
serías el amor de mi vida.

696
00:37:42,755 --> 00:37:44,717
Pero, Randolph, lo eres.

697
00:37:45,686 --> 00:37:49,669
Y nunca he estado más
contenta de estar equivocada.

698
00:38:02,825 --> 00:38:04,122
Kit.

699
00:38:04,924 --> 00:38:07,863
Gracias por esperar a que...

700
00:38:09,233 --> 00:38:11,370
me convirtiera en el
hombre que soy ahora.

701
00:38:12,005 --> 00:38:13,040
He cometido algunos errores.

702
00:38:13,107 --> 00:38:15,879
La mayoría aquí podría
decir unos cuantos.

703
00:38:16,781 --> 00:38:19,519
Y entonces conocí a alguien...

704
00:38:19,586 --> 00:38:21,123
que creía que podía ser mejor.

705
00:38:21,992 --> 00:38:23,929
Mejor... cirujano.

706
00:38:23,996 --> 00:38:25,933
Mejor padrastro.

707
00:38:26,635 --> 00:38:27,904
Simplemente mejor pesona.

708
00:38:27,970 --> 00:38:30,943
Y todo lo que podía hacer
era intentar convertirme

709
00:38:31,043 --> 00:38:32,545
en el hombre que de alguna manera...

710
00:38:33,214 --> 00:38:35,084
sabías que podía ser.

711
00:38:35,151 --> 00:38:38,120
Kit, todo lo que hay de bueno en mí

712
00:38:38,557 --> 00:38:40,094
te lo debo a ti.

713
00:38:44,369 --> 00:38:46,040
Vale.

714
00:38:50,315 --> 00:38:51,450
Y ahora...

715
00:38:51,550 --> 00:38:52,720
por el poder que me confiere...

716
00:38:52,787 --> 00:38:54,412
Vale.

717
00:39:29,126 --> 00:39:30,763
Vaya día.

718
00:39:30,829 --> 00:39:32,933
No puedo creer que
todo haya salido bien.

719
00:39:33,000 --> 00:39:35,639
Creo que madre e hija se pondrán bien

720
00:39:35,739 --> 00:39:39,579
y Tracy puede que quiera asegurarse
de que el Chastain también.

721
00:39:39,647 --> 00:39:42,953
Y he tenido respuesta de la
oficina del gobernador Betz.

722
00:39:43,622 --> 00:39:46,026
Va a convocar una reunión
para que exponga mi caso.

723
00:39:46,093 --> 00:39:48,732
Eres increíble.

724
00:39:48,799 --> 00:39:51,537
Estoy muy orgulloso de ti, Sra. Bell.

725
00:39:51,604 --> 00:39:53,240
Y yo de ti,

726
00:39:53,341 --> 00:39:55,578
Sr. Voss.

727
00:40:31,492 --> 00:40:32,836
Tu madre...

728
00:40:32,999 --> 00:40:34,577
está bien.

729
00:40:46,513 --> 00:40:48,652
Gracias.

730
00:41:29,099 --> 00:41:30,268
¿Quieres bailar?

731
00:41:31,203 --> 00:41:32,241
Sí.

732
00:41:38,117 --> 00:41:39,319
   

733
00:41:39,419 --> 00:41:42,292
No lo viste venir, ¿verdad?

734
00:41:49,339 --> 00:41:51,043
Estoy feliz por ellos.

735
00:41:51,143 --> 00:41:53,214
Sí, yo también.

736
00:41:53,280 --> 00:41:54,483
Gracias por quedarte con GiGi.

737
00:41:54,516 --> 00:41:56,019
De nada.

738
00:41:56,120 --> 00:41:57,120
No.

739
00:41:57,155 --> 00:41:58,257
No te lo digo lo suficiente.

740
00:41:58,357 --> 00:42:00,358
Te estoy muy agradecido.

741
00:42:01,196 --> 00:42:04,016
Sé que es mucho, y siempre estás
ahí, para ayudarnos a ambos.

742
00:42:10,481 --> 00:42:11,550
No es nada.

743
00:42:14,156 --> 00:42:15,224
Os quiero.

744
00:42:37,101 --> 00:42:39,707
Vaya noche, ¿no?

745
00:42:46,486 --> 00:42:47,890
Sí.

746
00:42:48,658 --> 00:42:50,662
Vaya noche.

747
00:43:18,000 --> 00:43:23,000
www.subtitulamos.tv

