1
00:00:01,063 --> 00:00:02,945
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,970 --> 00:00:04,399
¿Por qué no has gritado pidiendo ayuda?

3
00:00:04,424 --> 00:00:05,881
Mi madre les dijo a todos
que te habías ido a casa.

4
00:00:05,906 --> 00:00:06,937
- ¿Es Sunny?
- Sí.

5
00:00:06,963 --> 00:00:10,169
¿Tal vez podrías ir al campamento
y conseguirme una cosa?

6
00:00:10,406 --> 00:00:13,014
Criminalística dice que el cuerpo
lleva aquí menos de 48 horas.

7
00:00:13,039 --> 00:00:14,449
La descomposición está bastante mal.

8
00:00:14,474 --> 00:00:15,468
Me pregunto si murió antes y
el cuerpo fue trasladado aquí.

9
00:00:15,494 --> 00:00:17,118
- Mira esto.
- ¿Un mochilero en miniatura?

10
00:00:17,143 --> 00:00:18,753
Walter intentaba salvarle la vida.

11
00:00:18,778 --> 00:00:21,056
Le dejé usar la vieja camioneta para
trasladar el cuerpo del mochilero,

12
00:00:21,081 --> 00:00:22,624
y Cassie Dewell lo vio conduciéndola.

13
00:00:22,649 --> 00:00:24,560
- Fuera de mi tienda.
- ¿Dónde está tu novia?

14
00:00:24,585 --> 00:00:27,304
Yo no tengo los 15 millones.
Ella los cogió y se fue.

15
00:00:27,329 --> 00:00:29,908
Si intentas huir, Donno
te encontrará, y...

16
00:00:31,167 --> 00:00:32,977
Hoy me ha hecho pensar en mi madre.

17
00:00:33,002 --> 00:00:35,446
Hoyt, todas las relaciones tienen
que ser una calle de doble sentido.

18
00:00:35,471 --> 00:00:37,114
- Odio cuando haces eso.
- ¿Qué?

19
00:00:37,139 --> 00:00:38,649
Lo de la sabiduría vaquera.

20
00:00:38,674 --> 00:00:39,983
Vale. En realidad, me gusta un poco.

21
00:00:40,008 --> 00:00:41,919
Seguro que voy a echar de
menos esa vieja amiga.

22
00:00:41,944 --> 00:00:44,721
No hay otra opción con la
sangre y las pruebas de ADN.

23
00:00:44,746 --> 00:00:46,057
¿Estás conmigo?

24
00:00:46,082 --> 00:00:48,182
Hasta que me entierren en lo
más profundo de la tierra.

25
00:01:09,938 --> 00:01:11,449
Diego.

26
00:01:11,973 --> 00:01:13,672
Despierta.

27
00:01:14,929 --> 00:01:17,509
¿Qué? ¿Qué pasa?

28
00:01:17,534 --> 00:01:20,168
He oído algo abajo.

29
00:01:21,419 --> 00:01:23,962
Debe ser ese maldito mapache
que vuelve a tirar las latas.

30
00:01:24,051 --> 00:01:26,051
- ¿Estás seguro?
- Deja que me encargue yo.

31
00:01:32,160 --> 00:01:33,692
Enseguida vuelvo.

32
00:01:38,032 --> 00:01:40,899
No te preocupes. No te
preocupes. Vuelve a dormirte.

33
00:01:45,072 --> 00:01:47,006
Probablemente no sea nada.

34
00:02:05,259 --> 00:02:06,358
¡Diego!

35
00:02:22,305 --> 00:02:26,305
www.subtitulamos.tv

36
00:02:31,851 --> 00:02:33,710
El jefe de bomberos dice que
es un incendio provocado.

37
00:02:33,735 --> 00:02:35,768
¿Es la misma camioneta azul y
blanca que viste el otro día?

38
00:02:37,105 --> 00:02:38,915
Parece que sí.

39
00:02:38,940 --> 00:02:40,550
¿Alguien quiere ponerme al corriente?

40
00:02:40,575 --> 00:02:42,719
Cassie vio a un tipo espeluznante
al lado de la carretera.

41
00:02:42,744 --> 00:02:44,654
Tenía una camioneta como esta.

42
00:02:44,679 --> 00:02:46,490
¿Por qué era espeluznante?

43
00:02:46,515 --> 00:02:48,658
Solo un presentimiento.

44
00:02:48,683 --> 00:02:50,871
¿Crees que está relacionado de alguna
manera con tu mochilero muerto?

45
00:02:50,896 --> 00:02:53,229
No lo sé. Solo sentí que había algo

46
00:02:53,254 --> 00:02:55,064
en la parte trasera de la camioneta
que él no quería que viera.

47
00:02:55,089 --> 00:02:58,567
Bueno, fuera lo que fuera, las
pruebas ya han desaparecido.

48
00:02:58,592 --> 00:03:01,236
Y el número de bastidor
ha sido destruido.

49
00:03:01,261 --> 00:03:04,596
Debería tener el número identificativo
del vehículo en el bloque del motor.

50
00:03:07,535 --> 00:03:08,878
Soy Arlen. Hable.

51
00:03:08,903 --> 00:03:10,969
- Échame una mano.
- Sí.

52
00:03:19,279 --> 00:03:20,756
Ahí está.

53
00:03:20,781 --> 00:03:22,591
Vale, lo tengo.

54
00:03:22,616 --> 00:03:24,527
- Muy bien.
- Recibido.

55
00:03:24,552 --> 00:03:26,562
Hoyt, tenemos que irnos.

56
00:03:26,587 --> 00:03:28,397
Ha habido un homicidio
cerca de Fort Harrison.

57
00:03:28,422 --> 00:03:30,732
¿Estás bien?

58
00:03:30,757 --> 00:03:32,466
Sí, voy a pedirle a Denise que
investigue el número de identificación.

59
00:03:32,491 --> 00:03:33,935
Vale, pero mantennos informados.

60
00:03:33,960 --> 00:03:35,826
- Sí.
- Ten cuidado.

61
00:03:50,509 --> 00:03:52,119
No estaba allí.

62
00:03:52,144 --> 00:03:53,988
No, está ahí. Tiene que estar.

63
00:03:54,013 --> 00:03:55,823
He buscado en la tienda de
Luke. Tu bolsa no estaba allí.

64
00:03:55,848 --> 00:03:57,091
¡Pues tienes que volver a buscar!

65
00:03:57,116 --> 00:03:58,993
¡No me digas lo que tengo que hacer!

66
00:03:59,018 --> 00:04:01,495
Perdona.

67
00:04:01,520 --> 00:04:03,887
Estoy haciendo todo lo
posible por ayudarte.

68
00:04:06,325 --> 00:04:08,802
No soy mala gente como Luke.

69
00:04:08,827 --> 00:04:13,569
Cuando era más joven, la gente
dice que hice algo malo,

70
00:04:13,832 --> 00:04:15,499
pero fue por una razón.

71
00:04:18,604 --> 00:04:21,848
¿Es...

72
00:04:21,873 --> 00:04:23,984
esa cosa mala

73
00:04:24,009 --> 00:04:26,210
la razón por la que te
escondes de la policía?

74
00:04:27,713 --> 00:04:29,846
No tuve elección.

75
00:04:33,219 --> 00:04:35,586
Sea lo que sea...

76
00:04:38,491 --> 00:04:40,224
lo entiendo.

77
00:04:41,392 --> 00:04:43,392
¿Lo entiendes?

78
00:04:48,566 --> 00:04:51,735
A veces tienes que hacer
lo que hay que hacer.

79
00:04:53,338 --> 00:04:55,939
Esta bolsa que tanto deseas...

80
00:04:57,575 --> 00:04:58,785
¿qué hay en ella?

81
00:04:58,810 --> 00:05:01,187
Algo valioso.

82
00:05:01,212 --> 00:05:02,355
Un diario.

83
00:05:02,380 --> 00:05:04,047
¿Es importante para ti?

84
00:05:05,517 --> 00:05:06,994
Sí.

85
00:05:07,019 --> 00:05:08,629
Entonces también es importante para mí.

86
00:05:08,654 --> 00:05:11,965
Pero Luke no la tiene. Alguien
en ese campamento la tiene.

87
00:05:11,990 --> 00:05:14,400
Puede que mi madre.

88
00:05:14,425 --> 00:05:16,859
¿Por qué? ¿Por qué iba a tenerla ella?

89
00:05:17,728 --> 00:05:20,265
Ella cree que tiene que
limpiar mis desórdenes.

90
00:05:21,832 --> 00:05:24,634
Sé que nunca me harías daño.

91
00:05:25,703 --> 00:05:29,272
Me lo dijiste y te creo.

92
00:05:33,444 --> 00:05:37,323
¿Puedes volver a buscar
la bolsa, por favor?

93
00:05:37,348 --> 00:05:39,359
Necesito ese diario.

94
00:05:39,384 --> 00:05:40,883
Claro,

95
00:05:42,520 --> 00:05:44,053
puedo hacerlo.

96
00:05:46,424 --> 00:05:47,933
¿Lo ves?

97
00:05:47,958 --> 00:05:49,957
Somos un equipo.

98
00:05:55,566 --> 00:05:58,343
La víctima es Diego Mendoza, 44 años.

99
00:05:58,368 --> 00:06:00,235
Murió apaleado con una barra de hierro.

100
00:06:01,438 --> 00:06:03,782
La esposa oyó que alguien
intentaba entrar en la casa.

101
00:06:03,807 --> 00:06:06,051
Él bajó a comprobarlo,
se enfrentó al tipo

102
00:06:06,076 --> 00:06:08,920
y, bueno, así es como lo encontró.

103
00:06:08,945 --> 00:06:11,390
¿Consiguió la esposa ver al tipo?

104
00:06:11,415 --> 00:06:13,024
No. Parece que todo ocurrió muy rápido.

105
00:06:13,049 --> 00:06:15,194
¿Qué estamos pensando, un
allanamiento de morada que salió mal?

106
00:06:15,219 --> 00:06:17,028
Es por un coche.

107
00:06:17,053 --> 00:06:20,231
La víctima tenía un Firebird
Trans Am negro de 1979.

108
00:06:20,256 --> 00:06:22,433
Es un coche icónico.

109
00:06:22,458 --> 00:06:23,767
Un coche así vale dinero.

110
00:06:23,792 --> 00:06:25,736
- Robo selectivo, entonces.
- Tiene que serlo.

111
00:06:25,761 --> 00:06:27,605
Avisa a la policía local

112
00:06:27,630 --> 00:06:29,307
por si nuestro ladrón no puede evitarlo

113
00:06:29,332 --> 00:06:30,796
y decide dar otra vuelta.

114
00:06:30,821 --> 00:06:31,889
Recibido.

115
00:06:31,914 --> 00:06:33,911
Estoy pensando...

116
00:06:33,936 --> 00:06:35,745
no hay forma de que nuestra
víctima haya dejado

117
00:06:35,770 --> 00:06:38,081
a su querido bebé desnudo, expuesto

118
00:06:38,106 --> 00:06:40,083
y sin camino de vuelta
a casa si se pierde.

119
00:06:40,108 --> 00:06:41,484
¿Crees que tiene un LoJack o algo así?

120
00:06:41,509 --> 00:06:43,309
Yo apostaría a que sí.

121
00:07:00,928 --> 00:07:02,505
Hola.

122
00:07:04,766 --> 00:07:06,075
Hola.

123
00:07:06,100 --> 00:07:08,310
¿Qué te trae por aquí?

124
00:07:08,335 --> 00:07:10,646
He encontrado esos corazones
tallados que mencionaste.

125
00:07:10,671 --> 00:07:12,348
Sí, espeluznante, ¿verdad?

126
00:07:12,373 --> 00:07:13,850
Sí.

127
00:07:15,676 --> 00:07:18,254
¿Eso es todo?

128
00:07:18,279 --> 00:07:20,022
¿Has venido hasta aquí para decirme eso?

129
00:07:20,047 --> 00:07:23,425
No. Tengo que hablar con tu padre.

130
00:07:23,450 --> 00:07:25,928
¿Mi padre? ¿Sobre qué?

131
00:07:25,953 --> 00:07:28,931
Mejor que hable con él primero.

132
00:07:28,956 --> 00:07:30,466
Bueno, ahora estoy intrigado.

133
00:07:30,491 --> 00:07:32,324
Sígueme.

134
00:07:37,698 --> 00:07:40,108
Vayamos después de la cena, cuando
todo el mundo esté dormido.

135
00:07:40,133 --> 00:07:42,278
¿Me vas a dejar hablar a mí?

136
00:07:42,303 --> 00:07:43,612
No.

137
00:07:43,637 --> 00:07:45,147
Walter me escuchará.

138
00:07:45,172 --> 00:07:46,948
¿Y si no lo hace?

139
00:07:46,973 --> 00:07:49,551
No vayamos a menos que sea necesario.

140
00:07:49,576 --> 00:07:51,820
- Toc toc.
- Hola.

141
00:07:51,845 --> 00:07:53,656
Os traigo una visita.

142
00:07:53,681 --> 00:07:56,292
- ¡Cassie!
- Hola.

143
00:07:56,317 --> 00:07:58,026
Te estás convirtiendo en
una habitual por aquí.

144
00:07:58,051 --> 00:07:59,995
Puede que tenga que conseguirte
una tienda de campaña.

145
00:08:00,020 --> 00:08:03,064
Lo siento, necesito
preguntarle algo a Buck.

146
00:08:03,089 --> 00:08:04,667
Vale.

147
00:08:04,692 --> 00:08:06,525
Cormac, ¿por qué no vas a
comprobar el generador?

148
00:08:07,851 --> 00:08:09,217
Sí, señora.

149
00:08:09,242 --> 00:08:11,108
¿Qué te preocupa, Cassie?

150
00:08:15,268 --> 00:08:17,478
No tienes que preocuparte por mí.

151
00:08:17,503 --> 00:08:19,047
Buck y yo llevamos tanto tiempo casados

152
00:08:19,072 --> 00:08:20,738
que nos hemos convertido
en una sola cosa.

153
00:08:22,275 --> 00:08:24,920
No tenemos ningún
secreto entre nosotros.

154
00:08:24,945 --> 00:08:26,721
Como ella dice.

155
00:08:26,746 --> 00:08:29,324
Quería preguntarle por una camioneta

156
00:08:29,349 --> 00:08:31,092
que está registrada a su nombre.

157
00:08:31,117 --> 00:08:32,894
Nuestro negocio familiar requiere

158
00:08:32,919 --> 00:08:34,830
muchos vehículos, la mayoría
de ellos a mi nombre.

159
00:08:34,855 --> 00:08:37,121
Este es un Suburban azul y blanco.

160
00:08:38,892 --> 00:08:41,893
Alguien le prendió fuego anoche.

161
00:08:46,848 --> 00:08:48,182
¿Un Suburban azul y blanco?

162
00:08:52,653 --> 00:08:54,530
Bueno, eso debió ser hace
diez años, cuando la vendí,

163
00:08:54,555 --> 00:08:56,465
- ¿no es así, Sunny?
- Por lo menos.

164
00:08:56,490 --> 00:08:58,767
- Sí, hace muchísimo tiempo.
- Sí.

165
00:08:58,792 --> 00:09:00,068
¿De qué se trata, Cassie?

166
00:09:00,093 --> 00:09:01,703
¿Dices que alguien le ha prendido fuego?

167
00:09:01,728 --> 00:09:04,111
Sí, a pocos kilómetros de aquí.

168
00:09:04,136 --> 00:09:07,142
- ¿En qué se ha convertido este mundo?
- Lo sé.

169
00:09:07,167 --> 00:09:09,411
Sí, no estoy aquí por el incendio,

170
00:09:09,436 --> 00:09:11,280
pero creo que puede estar
relacionado con el mochilero muerto

171
00:09:11,305 --> 00:09:13,215
que hemos encontrado
no muy lejos de aquí.

172
00:09:13,240 --> 00:09:15,450
Cormac me habló de eso.

173
00:09:15,475 --> 00:09:17,452
- Sí, eso es terrible.
- Sí.

174
00:09:17,477 --> 00:09:20,289
No lo entiendo. ¿Crees
que el mochilero muerto

175
00:09:20,314 --> 00:09:22,124
tiene algo que ver con la
vieja camioneta de Buck?

176
00:09:22,149 --> 00:09:24,159
Podría ser.

177
00:09:24,184 --> 00:09:26,094
Ayudaría si recordara
a quién se la vendió,

178
00:09:26,119 --> 00:09:28,183
porque la titularidad no se transfirió.

179
00:09:28,208 --> 00:09:30,914
Bueno, ahora estás poniendo
a prueba el viejo cerebro.

180
00:09:33,327 --> 00:09:36,804
¿Sabes qué? Recuerdo
que era un chico joven.

181
00:09:36,829 --> 00:09:38,940
Pagó en efectivo, según recuerdo.

182
00:09:38,965 --> 00:09:42,682
Creo que se llamaba Ron

183
00:09:42,707 --> 00:09:44,850
o Bob.

184
00:09:44,875 --> 00:09:47,053
Era un leñador, estoy bastante seguro.

185
00:09:47,078 --> 00:09:48,654
Vi a un hombre conduciéndolo.

186
00:09:48,679 --> 00:09:53,393
Finales de los 30, principios de
los 40, pelo castaño, barba clara.

187
00:09:53,418 --> 00:09:56,662
Había algo muy raro en él.

188
00:09:58,189 --> 00:10:00,366
Bueno... bueno...

189
00:10:00,391 --> 00:10:01,890
no me suena.

190
00:10:03,228 --> 00:10:05,605
Cielo santo, ¡tú no me ayudas nada!

191
00:10:05,630 --> 00:10:08,841
Puede que aún tengamos algún
registro de ella en algún sitio.

192
00:10:08,866 --> 00:10:11,344
Miraremos en el desván en
cuanto volvamos a casa, ¿vale?

193
00:10:11,369 --> 00:10:13,112
- Eso sería genial.
- ¡Genial! Genial.

194
00:10:13,137 --> 00:10:14,680
- Me ha encantado verte.
- Bueno, gracias por pasarte por aquí.

195
00:10:14,705 --> 00:10:17,640
- Sí. - Una tienda de campaña
siempre está disponible para ti.

196
00:10:19,143 --> 00:10:21,677
No me gusta.

197
00:10:24,882 --> 00:10:28,227
Eso es 100 % músculo estadounidense.

198
00:10:28,252 --> 00:10:30,452
Te refieres al coche, ¿verdad?

199
00:10:33,323 --> 00:10:35,034
Te agradezco que lo cuidaras
hasta que pudiéramos llegar.

200
00:10:35,059 --> 00:10:37,269
No hay problema. Me imaginé
que era lo más bonito

201
00:10:37,294 --> 00:10:40,762
que iba a ver en todo el turno,
pero... supongo que me equivoqué.

202
00:10:43,600 --> 00:10:46,445
Agente Lister, sheriff Beau Arlen.

203
00:10:46,470 --> 00:10:47,779
Ella es la ayudante Jenny Hoyt.

204
00:10:47,804 --> 00:10:49,781
Es solo Knox, como el fuerte.

205
00:10:49,806 --> 00:10:51,716
¿Puedo ser de alguna ayuda?

206
00:10:51,741 --> 00:10:54,786
Creo que ya está todo
arreglado, pero gracias.

207
00:10:54,811 --> 00:10:56,121
¡Salvajes!

208
00:10:56,146 --> 00:10:58,423
Eso es un delito de ahorcamiento.

209
00:10:58,448 --> 00:11:00,292
Si necesita que la remolquen,
puedo hacer una llamada por usted.

210
00:11:00,317 --> 00:11:01,926
Viene una grúa de plataforma.

211
00:11:01,951 --> 00:11:03,951
El coche forma parte de una
investigación por homicidio.

212
00:11:04,469 --> 00:11:07,971
Bueno, por lo que he oído, el
asesino está como atrapado,

213
00:11:07,996 --> 00:11:09,291
con usted en el caso, ayudante Hoyt.

214
00:11:09,817 --> 00:11:12,327
Usted lo ha dicho, Lister.

215
00:11:12,352 --> 00:11:16,387
Hoyt siempre consigue a su
hombre. Por así decirlo.

216
00:11:18,991 --> 00:11:20,802
¿Alguna posibilidad
de ir a tomar un café?

217
00:11:21,966 --> 00:11:23,732
En realidad, soy bebedora de té.

218
00:11:25,699 --> 00:11:28,042
No la imaginaba con eso.

219
00:11:28,067 --> 00:11:29,222
Bueno, ya sabe lo que dicen:

220
00:11:29,247 --> 00:11:30,980
"No puedes conseguir un éxito
si no das un paso al frente".

221
00:11:34,988 --> 00:11:37,808
Nos vemos por ahí, ayudante Hoyt.

222
00:11:40,309 --> 00:11:42,687
Qué, ¿eres como una de esas
bebedoras de té con el dedo meñique?

223
00:11:42,712 --> 00:11:43,954
¿Es eso...?

224
00:11:43,979 --> 00:11:45,723
Eres un misterio envuelto en un enigma.

225
00:11:45,748 --> 00:11:48,692
¿Has encontrado el rastreador o estabas
muy ocupado escuchando a escondidas?

226
00:11:48,717 --> 00:11:49,960
Lo tengo. Lo tengo.

227
00:11:49,985 --> 00:11:51,328
Solo digo que creo que le gustas.

228
00:11:51,353 --> 00:11:54,031
Bueno, yo no salgo con policías.

229
00:11:54,056 --> 00:11:55,733
Al menos, ya no.

230
00:11:55,758 --> 00:11:57,735
Entendido.

231
00:11:57,760 --> 00:12:00,704
Muy bien, entonces, ¿nuestro asesino
roba un coche de coleccionista,

232
00:12:00,729 --> 00:12:02,505
destroza el maletero, y
luego se deshace de él?

233
00:12:02,530 --> 00:12:04,041
¿Qué estamos pensando?

234
00:12:04,066 --> 00:12:06,676
Debe haber estado buscando algo dentro.

235
00:12:08,036 --> 00:12:09,713
Algo por lo que vale la pena matar.

236
00:12:16,296 --> 00:12:19,188
Bueno, supongo que... todo el mundo
está fuera de casa esta mañana.

237
00:12:22,683 --> 00:12:24,227
¿Está Luke con Mary?

238
00:12:24,252 --> 00:12:26,195
No, en realidad, creo que
se ha ido de excursión

239
00:12:26,220 --> 00:12:28,511
con esa nueva pareja
rara, Tonya y Donno.

240
00:12:28,567 --> 00:12:30,978
Eso es interesante.

241
00:12:31,003 --> 00:12:32,546
¿Verdad?

242
00:12:32,571 --> 00:12:34,381
Creía que habíamos terminado
con todo el asunto de Luke.

243
00:12:34,406 --> 00:12:36,516
Sí, lo hemos hecho.
Solo estamos charlando.

244
00:12:36,541 --> 00:12:38,318
No es nada por lo que debas preocuparte.

245
00:12:38,343 --> 00:12:41,188
Bueno, lo que me preocupa
es vuestra obsesión.

246
00:12:41,213 --> 00:12:43,423
Que los dos juguéis a
ser adictos al crimen

247
00:12:43,448 --> 00:12:45,158
no es la forma en que
pensé que os uniríais,

248
00:12:45,183 --> 00:12:47,160
pero lo aceptaré.

249
00:12:47,185 --> 00:12:50,597
A él le gusta husmear en las tiendas.

250
00:12:55,059 --> 00:12:57,704
Eso es muy interesante.

251
00:12:57,729 --> 00:12:59,839
Eso es muy interesante. Así que añades a
tu currículum el de fisgón de tiendas.

252
00:12:59,864 --> 00:13:01,931
¿De quién era la tienda que fisgoneabas?

253
00:13:03,701 --> 00:13:05,745
Era la de Luke y Paige, pero...

254
00:13:06,804 --> 00:13:08,414
fue un accidente, así que...

255
00:13:08,439 --> 00:13:10,439
¿Cómo fue un accidente?

256
00:13:13,477 --> 00:13:17,189
Bueno, no... no fue un accidente en sí.

257
00:13:17,214 --> 00:13:19,581
Lo sabía.

258
00:13:21,953 --> 00:13:24,696
Luke y Paige habían desaparecido

259
00:13:24,721 --> 00:13:26,965
y, sí, estaba preocupado.

260
00:13:26,990 --> 00:13:28,399
Y no quería mostrarlo

261
00:13:28,424 --> 00:13:30,792
porque no quería que te asustaras.

262
00:13:31,828 --> 00:13:33,471
Así que te mentí.

263
00:13:33,496 --> 00:13:37,208
Pensé que si sabías lo
preocupado que estaba,

264
00:13:37,233 --> 00:13:39,410
llamarías a tu padre

265
00:13:39,435 --> 00:13:42,648
y él vendría corriendo,
como el héroe que es,

266
00:13:42,673 --> 00:13:44,438
y...

267
00:13:46,743 --> 00:13:48,209
no quería parecer débil.

268
00:13:50,947 --> 00:13:53,815
Entonces, ¿entraste en
su tienda por Beau?

269
00:13:54,417 --> 00:13:55,827
Sí.

270
00:13:55,852 --> 00:13:59,688
Mira, lo siento, y me
disculpo con las dos.

271
00:14:01,491 --> 00:14:03,834
No pasa nada. ¿Es solo por lo de Beau?

272
00:14:03,859 --> 00:14:05,501
Es un poco loco.

273
00:14:05,526 --> 00:14:06,926
- Sí, tengo que trabajar en eso.
- Vale.

274
00:14:08,030 --> 00:14:09,830
¿Y encontraste algo?

275
00:14:11,668 --> 00:14:14,134
No. Por desgracia, no lo hice.

276
00:14:23,346 --> 00:14:25,690
¿Por qué estamos aquí?

277
00:14:25,715 --> 00:14:28,092
Porque volver al lugar donde se
produjo un acontecimiento traumático

278
00:14:28,117 --> 00:14:29,427
podría refrescarte la memoria.

279
00:14:29,452 --> 00:14:32,129
¿Y si no lo hace?

280
00:14:32,154 --> 00:14:34,457
Entonces probaremos
una técnica diferente.

281
00:14:37,292 --> 00:14:39,136
Mirad, estaba oscuro, ¿vale?

282
00:14:39,161 --> 00:14:41,806
Estábamos perdidos y ya estaba harto
de que Paige se metiera conmigo.

283
00:14:41,831 --> 00:14:42,873
¿Y luego qué?

284
00:14:42,898 --> 00:14:44,274
Bueno, luego me abandonó.

285
00:14:44,299 --> 00:14:46,711
Dijiste que habías visto
a alguien con una luz

286
00:14:46,736 --> 00:14:48,512
y luego te caíste y te
golpeaste la cabeza.

287
00:14:48,537 --> 00:14:51,148
¿Te tropezaste? ¿Te empujó ese alguien?

288
00:14:51,173 --> 00:14:52,717
Mira, no puedo estar seguro.

289
00:14:52,742 --> 00:14:54,651
- No lo recuerdo.
- O estás mintiendo.

290
00:14:54,676 --> 00:14:56,653
¿Deberíamos ver qué opina
el detector de mentiras?

291
00:14:56,678 --> 00:14:58,989
No tienes que seguir
amenazándome, ¿vale?

292
00:14:59,014 --> 00:15:00,490
Sé que ayudaros a vosotros dos

293
00:15:00,515 --> 00:15:01,992
es mi mejor oportunidad
para salir de aquí con vida.

294
00:15:02,017 --> 00:15:03,127
Es tu única oportunidad.

295
00:15:03,152 --> 00:15:04,551
Oye, Donno, por favor.

296
00:15:06,388 --> 00:15:09,466
Muy bien, háblanos de ese
diario que tiene Paige,

297
00:15:09,491 --> 00:15:11,835
el que vale 15 millones de dólares.

298
00:15:11,860 --> 00:15:15,462
Mira, tiene una frase semilla
que desbloquea una cuenta.

299
00:15:16,898 --> 00:15:18,842
- Es como una contraseña
larga. - ¿Y no la conoces?

300
00:15:18,867 --> 00:15:21,411
Bueno, conozco las palabras,
pero no el orden en que van.

301
00:15:21,436 --> 00:15:23,079
Paige insistió en eso.

302
00:15:23,104 --> 00:15:25,249
Una chica lista.

303
00:15:25,274 --> 00:15:28,885
Así que te abandonó, encontró el
camino de vuelta al campamento,

304
00:15:28,910 --> 00:15:31,020
cogió su bolsa con este
valiosísimo diario

305
00:15:31,045 --> 00:15:33,223
sin que nadie se diera
cuenta, y luego desapareció.

306
00:15:33,248 --> 00:15:34,891
- ¿Eso es lo que estás diciendo?
- Sí.

307
00:15:34,916 --> 00:15:36,526
¿Y qué hay de esa persona con la luz?

308
00:15:36,551 --> 00:15:38,362
¿Tienes alguna idea de quién podría ser?

309
00:15:38,387 --> 00:15:40,396
Al principio, pensé que era alguien

310
00:15:40,421 --> 00:15:42,398
a quien enviaron las
personas a las que robamos,

311
00:15:42,423 --> 00:15:45,034
pero entonces aparecisteis vosotros dos.

312
00:15:45,059 --> 00:15:46,525
Tal vez alguien más se llevó a Paige.

313
00:15:53,401 --> 00:15:55,868
Alguien que no viste venir.

314
00:16:06,106 --> 00:16:08,354
Veo que estás entusiasmado
con algo, Poppernak.

315
00:16:08,379 --> 00:16:10,289
Hagámoslo fácil. Hoyt.

316
00:16:10,314 --> 00:16:13,543
No te pongas nervioso. Ya voy.

317
00:16:13,598 --> 00:16:15,361
Muy bien, ¿qué tienes?

318
00:16:15,386 --> 00:16:17,861
El Trans Am que fue
robado, no fue el primero.

319
00:16:17,887 --> 00:16:20,479
Otro Trans Am, del mismo año y estilo,

320
00:16:20,504 --> 00:16:21,913
fue robado hace una semana en Billings.

321
00:16:21,938 --> 00:16:23,382
¿Y el propietario de este dulce coche?

322
00:16:23,407 --> 00:16:25,751
- Se quedó dormido durante el robo.
- ¿Apareció el coche?

323
00:16:25,776 --> 00:16:27,152
- Aquí.
- Hace tres días,

324
00:16:27,177 --> 00:16:28,687
abandonado a un lado de la carretera,

325
00:16:28,712 --> 00:16:31,723
con el maletero destrozado
igual que el otro.

326
00:16:31,748 --> 00:16:34,325
Muy bien, está claro que
alguien está buscando algo

327
00:16:34,350 --> 00:16:37,328
dentro de un Pontiac Trans Am de 1979.

328
00:16:37,353 --> 00:16:38,529
Me pregunto qué están buscando.

329
00:16:38,554 --> 00:16:40,732
¿Tal vez su juventud perdida

330
00:16:40,757 --> 00:16:42,734
o su sentido de la virilidad?

331
00:16:42,759 --> 00:16:45,603
Hoyt, estoy pensando que
quizá no entiendes de coches.

332
00:16:45,628 --> 00:16:46,738
O a los hombres.

333
00:16:46,763 --> 00:16:48,740
Los coches no son tan complicados.

334
00:16:48,765 --> 00:16:50,742
¿Los hombres? Menos aún.

335
00:16:50,767 --> 00:16:52,910
Pues que sepas que los hombres

336
00:16:52,935 --> 00:16:55,847
aún tenemos algunos secretos
y misterios bajo la manga.

337
00:16:57,874 --> 00:17:00,395
Oye, Pop, ¿qué pregunta te voy a hacer?

338
00:17:02,712 --> 00:17:05,089
¿Cuántos Trans Ams de 1979
hay registrados en el estado?

339
00:17:05,114 --> 00:17:06,580
¡Bingo!

340
00:17:08,785 --> 00:17:10,761
- En serio, ¿cuántos?
- Tres, sí.

341
00:17:10,786 --> 00:17:13,062
El que encontramos, el de Billings,

342
00:17:13,087 --> 00:17:15,098
y un tercero, también aquí en Helena.

343
00:17:15,123 --> 00:17:17,434
Y ahí es donde las cosas
se ponen muy interesantes.

344
00:17:17,459 --> 00:17:19,135
Bien. Te escuchamos.

345
00:17:19,160 --> 00:17:22,539
Vale, el último coche cambió
de manos un par de veces

346
00:17:22,564 --> 00:17:24,641
después de que el propietario
original, Mickey Prescott,

347
00:17:24,666 --> 00:17:27,043
fuera a la cárcel por robo,
allanamiento de morada...

348
00:17:27,068 --> 00:17:28,645
Básicamente un montón de robos.

349
00:17:28,670 --> 00:17:30,079
¿Sigue Prescott entre rejas?

350
00:17:30,104 --> 00:17:32,282
No. Salió hace unos meses.

351
00:17:32,307 --> 00:17:35,251
¿Pudo haber robado algo,
lo escondió en su coche

352
00:17:35,276 --> 00:17:37,153
y ahora lo quiere recuperar?

353
00:17:37,178 --> 00:17:39,122
Mira el cerebro de esto...

354
00:17:39,147 --> 00:17:41,090
Y ella cree que te mantengo
cerca por tu buen aspecto.

355
00:17:41,115 --> 00:17:43,092
- Si me dieran un céntimo por...
- Vale, centraos, chicos.

356
00:17:43,117 --> 00:17:44,895
¿Qué pasa con el actual
propietario del coche?

357
00:17:44,920 --> 00:17:47,230
- Podría estar en peligro.
- También tengo su dirección.

358
00:17:47,255 --> 00:17:48,798
Estoy trabajando en un
número de teléfono.

359
00:17:48,823 --> 00:17:51,134
¿Sabéis qué? No nos
arriesguemos a esperar.

360
00:17:51,159 --> 00:17:52,668
¿Quieres al dueño o
quieres al exconvicto?

361
00:17:52,693 --> 00:17:55,527
Ya me conoces. Siempre quiero al malo.

362
00:18:08,309 --> 00:18:10,220
¡Departamento del sheriff! ¡Abran!

363
00:18:10,245 --> 00:18:12,144
Hay alguien ahí dentro. Puedo oírlos.

364
00:18:13,514 --> 00:18:15,147
¡Última oportunidad!

365
00:18:18,685 --> 00:18:20,462
Bueno, ¡sujeta los caballos,
por el amor de Dios!

366
00:18:20,487 --> 00:18:22,030
¿Mickey Prescott?

367
00:18:22,055 --> 00:18:24,199
- Yo soy él.
- Está a punto de perder la puerta.

368
00:18:24,224 --> 00:18:27,092
Bueno, demonios, ya no me
muevo como antes, jovencito.

369
00:18:28,028 --> 00:18:30,973
Sr. Prescott, soy la ayudante
Hoyt. Él es el ayudante Poppernak.

370
00:18:30,998 --> 00:18:32,674
¿Le importa que entremos y
le hagamos unas preguntas?

371
00:18:32,699 --> 00:18:34,843
Por supuesto.

372
00:18:34,868 --> 00:18:36,901
No es que tenga nada más que hacer.

373
00:18:57,890 --> 00:19:00,057
¡Departamento del sheriff!

374
00:19:01,494 --> 00:19:03,170
¿Hay alguien en casa?

375
00:19:03,195 --> 00:19:06,073
Sí. Hola. Hola. Adelante.

376
00:19:06,098 --> 00:19:07,674
- ¿Greg Thorne?
- Sí.

377
00:19:07,699 --> 00:19:09,010
Hola, sheriff Beau Arlen.

378
00:19:09,035 --> 00:19:11,412
Siento la intromisión. La puerta
estaba abierta, así que...

379
00:19:11,437 --> 00:19:13,580
No... no hay ningún problema, señor.

380
00:19:13,605 --> 00:19:15,682
¿He hecho algo malo?

381
00:19:15,707 --> 00:19:18,752
No, en realidad se trata de esa belleza
que tiene aparcada en la entrada.

382
00:19:18,777 --> 00:19:20,221
Me pone celoso.

383
00:19:21,747 --> 00:19:23,324
Me preguntaba si tenía
un minuto para charlar.

384
00:19:23,349 --> 00:19:25,192
Sí, pase. Tengo un poco de café.

385
00:19:25,217 --> 00:19:27,251
Fantástico.

386
00:19:34,927 --> 00:19:37,337
Bien. Dispare.

387
00:19:37,362 --> 00:19:39,372
Queremos hablar de un coche que tenía.

388
00:19:39,397 --> 00:19:41,207
¿Un coche? ¿Qué coche?

389
00:19:41,232 --> 00:19:43,510
Un Trans Am de 1979.

390
00:19:43,535 --> 00:19:46,579
Uno de mis favoritos, señor. Tenía
un póster de uno en mi pared.

391
00:19:46,604 --> 00:19:49,238
Está hablando de Delilah.

392
00:19:50,241 --> 00:19:51,551
Disculpe, ¿quién?

393
00:19:51,576 --> 00:19:54,110
Creo que es su nombre de
mascota para el Trans Am.

394
00:19:54,912 --> 00:19:57,623
- Entonces, ¿lo conoce?
- Pues claro que sí.

395
00:19:57,648 --> 00:20:01,016
Aunque, no le había puesto los
ojos encima en más de dos décadas.

396
00:20:01,919 --> 00:20:04,464
O tal vez no es del tipo
que besa y lo cuenta.

397
00:20:04,489 --> 00:20:07,633
¿Es su forma de pedirme una coartada?

398
00:20:07,658 --> 00:20:09,735
Vamos.

399
00:20:09,760 --> 00:20:13,567
Usted y yo sabemos que no
puedo creer en su palabra.

400
00:20:15,566 --> 00:20:18,333
¿Dónde estuvo anoche entre la
medianoche y las dos de la madrugada?

401
00:20:18,935 --> 00:20:22,548
Ayudante Hoyt, si me levanto
a las dos de la madrugada,

402
00:20:22,573 --> 00:20:24,416
es para ir al baño.

403
00:20:24,441 --> 00:20:27,086
Y no tiene que creer en mi palabra.

404
00:20:27,111 --> 00:20:29,988
Solo tiene que entrar en la oficina
del administrador del edificio

405
00:20:30,013 --> 00:20:32,747
y verá cámaras por todas partes.

406
00:20:35,252 --> 00:20:37,519
He cumplido mi condena.

407
00:20:39,289 --> 00:20:41,567
Ese viejo coche es...

408
00:20:41,592 --> 00:20:45,770
como todos los crímenes que cometí...

409
00:20:45,795 --> 00:20:49,073
Parte de mi antiguo pasado.

410
00:20:49,098 --> 00:20:51,742
Revisaremos esas cámaras.

411
00:20:51,767 --> 00:20:53,411
Gracias por su tiempo, Sr. Prescott.

412
00:20:53,436 --> 00:20:56,581
No es ninguna molestia. Se
hace solitario en el exterior.

413
00:20:56,606 --> 00:20:59,350
Es bueno tener visitas.

414
00:20:59,375 --> 00:21:01,975
Especialmente una tan bonita como usted.

415
00:21:03,458 --> 00:21:06,726
Espero que no se ofenda por eso.

416
00:21:07,049 --> 00:21:08,582
Lo dejaré pasar.

417
00:21:14,334 --> 00:21:17,268
Escuche, yo... le agradezco
el aviso, sheriff,

418
00:21:17,293 --> 00:21:20,838
y... si alguien intenta robar mi
coche, créame, estaré preparado.

419
00:21:20,863 --> 00:21:23,640
Estoy seguro de que lo estará.

420
00:21:23,665 --> 00:21:25,475
Pero escuche, quiero hacer las
cosas de forma un poco diferente.

421
00:21:25,500 --> 00:21:27,277
Quiero asegurarme de que está a salvo,

422
00:21:27,302 --> 00:21:29,179
y quiero usar su coche como cebo.

423
00:21:29,204 --> 00:21:30,514
¿Cebo?

424
00:21:30,539 --> 00:21:31,781
¿Qué, mi bebé de ahí fuera?

425
00:21:31,806 --> 00:21:35,318
Confíe en mí, no dejaré
que le pase nada, ¿vale?

426
00:21:35,343 --> 00:21:38,978
Lo juro por Burt Reynolds en
eso, que descanse en paz.

427
00:21:42,517 --> 00:21:44,060
¿Hay alguien más aquí?

428
00:21:44,085 --> 00:21:47,554
Solo la... perdición de mi existencia.

429
00:21:48,923 --> 00:21:51,301
Mi perro. No le gusta estar encerrado.

430
00:21:51,326 --> 00:21:52,559
Vuelvo enseguida.

431
00:22:28,795 --> 00:22:30,894
¡Ayuda! ¡Ayuda!

432
00:22:34,434 --> 00:22:35,876
¿Está bien?

433
00:22:35,901 --> 00:22:37,901
Estoy bien. Estoy bien.

434
00:22:41,608 --> 00:22:43,274
¡Alto!

435
00:22:58,958 --> 00:23:02,469
Admítelo, para ser un criminal de
carrera, te ha gustado un poco.

436
00:23:02,494 --> 00:23:04,638
Un viejo encantador.

437
00:23:04,663 --> 00:23:06,907
Dijiste que habías terminado
de salir con los policías,

438
00:23:06,932 --> 00:23:08,598
pero ¿qué pasa con los chicos malos?

439
00:23:10,502 --> 00:23:14,281
Sí, cambio de ruta.

440
00:23:14,306 --> 00:23:16,316
¿Hola?

441
00:23:16,341 --> 00:23:18,418
Oye, ¿cómo te fue con el... exconvicto?

442
00:23:18,443 --> 00:23:20,287
No es nuestro tipo. ¿Ha
habido suerte por su parte?

443
00:23:20,312 --> 00:23:21,392
Bueno...

444
00:23:23,983 --> 00:23:26,073
Depende de cómo definas la suerte, Hoyt.

445
00:23:31,871 --> 00:23:35,070
- *Ha llegado la comida*
- Genial.

446
00:23:35,096 --> 00:23:36,812
¿Cómo te ha ido en el Sunny's?

447
00:23:36,838 --> 00:23:39,325
Buck dijo que vendió esa
camioneta hace mucho tiempo.

448
00:23:39,351 --> 00:23:41,095
- ¿A quién?
- No lo recuerda,

449
00:23:41,121 --> 00:23:42,663
y no puedo encontrar un registro

450
00:23:42,688 --> 00:23:44,998
de que la camioneta haya
cambiado de manos, así que...

451
00:23:45,023 --> 00:23:47,767
Bueno, tal vez el nuevo
dueño nunca lo registró.

452
00:23:47,792 --> 00:23:49,570
Buck pudo haber entregado
la titularidad,

453
00:23:49,595 --> 00:23:51,438
coger el dinero y olvidarse de ella.

454
00:23:51,463 --> 00:23:53,003
Yo vendí mi viejo Hyundai

455
00:23:53,029 --> 00:23:57,018
por dos kilos de setas
y una tonelada de leña.

456
00:23:57,044 --> 00:23:59,743
Firmé la titularidad y le dije al
tipo que se llevara el cacharro.

457
00:24:02,091 --> 00:24:03,724
Tal vez.

458
00:24:05,024 --> 00:24:07,268
- Crees que está mintiendo.
- No lo sé.

459
00:24:07,294 --> 00:24:10,172
No veo que Buck o Sunny
estén involucrados en esto,

460
00:24:10,197 --> 00:24:13,116
pero tengo que considerarlo, ¿sabes?

461
00:24:13,141 --> 00:24:16,309
Bien, digamos que te está
mintiendo sobre la camioneta.

462
00:24:16,334 --> 00:24:17,666
¿Por qué?

463
00:24:17,737 --> 00:24:19,615
Para protegerse a sí
mismos o a alguien más.

464
00:24:19,640 --> 00:24:21,115
Entonces, ¿quién era el
tipo de la camioneta?

465
00:24:21,140 --> 00:24:23,148
Exactamente. Eso es lo que
tenemos que averiguar.

466
00:24:23,235 --> 00:24:26,046
Así que estoy pensando que
hagamos un retrato robot.

467
00:24:26,071 --> 00:24:27,914
No podría hacer daño. En
fin, si te parece bien,

468
00:24:27,939 --> 00:24:31,218
he pensado en curiosear en algunos
de esos tablones de anuncios,

469
00:24:31,243 --> 00:24:32,719
esos en los que la
gente está obsesionada

470
00:24:32,744 --> 00:24:34,988
con resolver un crimen sin resolver.

471
00:24:35,013 --> 00:24:37,224
Ya sabes, son detectives por internet.

472
00:24:37,249 --> 00:24:39,759
Sí, claro, los... Los
aspirantes a detectives.

473
00:24:39,784 --> 00:24:41,661
- A eso te refieres, ¿verdad?
- Tú lo has dicho, yo no.

474
00:24:41,686 --> 00:24:46,099
Sé que esto empezó sonando
como una locura, pero...

475
00:24:46,124 --> 00:24:48,101
tenemos un corazón aquí

476
00:24:48,126 --> 00:24:51,338
y corazones tallados en los árboles,

477
00:24:51,363 --> 00:24:53,940
así que la conexión con el
asesinato del corazón sangrante

478
00:24:53,965 --> 00:24:57,511
quizá ya no suene tan loco.

479
00:24:57,536 --> 00:25:00,579
Pensé en preguntar por ahí
para ver si hay alguien

480
00:25:00,604 --> 00:25:02,948
que recuerde o sepa algo.

481
00:25:02,973 --> 00:25:05,574
Sí. De acuerdo. Como
dijiste, no puede hacer daño.

482
00:25:21,392 --> 00:25:23,292
¿Buscando algo?

483
00:25:25,596 --> 00:25:27,639
No.

484
00:25:27,664 --> 00:25:29,408
Solo estaba...

485
00:25:29,433 --> 00:25:32,144
haciendo senderismo cerca
y me pareció oír a gente.

486
00:25:32,169 --> 00:25:34,287
No me di cuenta de que
había un campamento aquí.

487
00:25:34,312 --> 00:25:35,977
Senderismo.

488
00:25:36,139 --> 00:25:38,006
¿Dónde está tu botella de agua?

489
00:25:40,110 --> 00:25:41,610
No tengo ninguna.

490
00:25:42,662 --> 00:25:44,980
- ¿Dónde está la tuya?
- No estoy haciendo senderismo.

491
00:25:46,182 --> 00:25:47,726
¿Qué estás haciendo, entonces?

492
00:25:47,751 --> 00:25:48,984
Viendo cómo vigilas el campamento.

493
00:25:52,089 --> 00:25:53,722
¿Vives en el bosque?

494
00:25:54,615 --> 00:25:57,082
¿Por qué me preguntas eso?

495
00:25:57,107 --> 00:25:59,040
Porque no estás haciendo senderismo.

496
00:25:59,065 --> 00:26:00,998
Y tienes esa mirada de
"vivo en el bosque".

497
00:26:02,833 --> 00:26:04,966
Supongamos que me lo
tomo como un insulto.

498
00:26:10,039 --> 00:26:12,282
Bueno, eso sería desafortunado.

499
00:26:12,307 --> 00:26:14,341
¿Para mí o para ti?

500
00:26:19,337 --> 00:26:22,192
Una vez viví en la parte
trasera de una carnicería.

501
00:26:22,217 --> 00:26:25,096
Solía creer que oía animales
muertos moviéndose por la noche.

502
00:26:25,121 --> 00:26:27,164
Te puedes acostumbrar a todo, supongo.

503
00:26:27,189 --> 00:26:30,001
Aquí se mueven muchas
cosas por la noche.

504
00:26:30,026 --> 00:26:31,969
¿Es solitario?

505
00:26:31,994 --> 00:26:34,338
La carnicería lo era.

506
00:26:34,363 --> 00:26:36,173
A veces.

507
00:26:36,198 --> 00:26:40,099
Todos somos un poco extraños
cuando se trata de eso, ¿no?

508
00:26:41,570 --> 00:26:45,549
Ese es mi superpoder... extraño.

509
00:26:45,574 --> 00:26:47,774
Y violento.

510
00:26:50,412 --> 00:26:52,022
¿Puedo ayudarte en algo?

511
00:26:52,047 --> 00:26:53,357
No, estoy buscando a una mujer.

512
00:26:53,382 --> 00:26:56,193
Se fue de excursión con su novio,
el novio volvió a casa y ella no.

513
00:26:56,218 --> 00:26:58,185
Parece un mal novio.

514
00:26:59,588 --> 00:27:01,965
Estoy de acuerdo.

515
00:27:01,990 --> 00:27:03,723
¿La has visto? Se llama Paige.

516
00:27:04,844 --> 00:27:06,709
No.

517
00:27:07,094 --> 00:27:08,360
No la he visto.

518
00:27:13,901 --> 00:27:15,511
¿Un consejo?

519
00:27:15,536 --> 00:27:18,914
Si vas a andar por el
campamento, sé más silencioso.

520
00:27:18,939 --> 00:27:21,674
Te he visto hace cinco minutos.

521
00:27:46,899 --> 00:27:48,176
¿Te has hecho daño?

522
00:27:48,201 --> 00:27:49,777
Solo me he pellizcado un poco,

523
00:27:49,802 --> 00:27:52,013
al saltar sobre el capó de ese coche.

524
00:27:52,038 --> 00:27:54,015
Te juro que podría haber tenido una
carrera como doble de Hollywood.

525
00:27:54,040 --> 00:27:56,384
- No.
- Sí, una corta.

526
00:27:56,409 --> 00:27:59,120
¿Qué tal una carrera como la persona que
me va a ayudar a resolver este crimen?

527
00:27:59,145 --> 00:28:01,356
Lo tengo controlado.

528
00:28:01,381 --> 00:28:03,348
Fíjate en esto.

529
00:28:05,585 --> 00:28:08,463
Si reflejas su pantalla en la mía,
verás que estamos en el negocio.

530
00:28:08,488 --> 00:28:10,265
¿Has conectado el LoJack a él?

531
00:28:10,290 --> 00:28:12,590
Sí, lo hice.

532
00:28:16,228 --> 00:28:18,905
Buen trabajo, Hollywood.

533
00:28:18,930 --> 00:28:20,264
Muchas gracias.

534
00:28:21,667 --> 00:28:24,334
Avisaré a la policía estatal para que
establezca controles en la carretera.

535
00:28:28,173 --> 00:28:30,307
Aguanta ese pensamiento. Ha parado.

536
00:28:32,811 --> 00:28:35,044
Espera. Ha desaparecido.

537
00:28:35,914 --> 00:28:37,481
No, no. No, no, no, no, no.

538
00:28:38,784 --> 00:28:41,351
Debe haber encontrado el localizador
GPS y haberse deshecho de él.

539
00:28:42,588 --> 00:28:45,589
O está en algún lugar
donde la señal no funciona.

540
00:28:59,437 --> 00:29:00,914
¡Departamento del sheriff!

541
00:29:00,939 --> 00:29:02,172
¡Manos arriba!

542
00:29:18,454 --> 00:29:19,788
Hola.

543
00:29:19,891 --> 00:29:21,302
Hola, Cormac.

544
00:29:21,367 --> 00:29:24,010
¿Has preparado los kayaks para mañana?

545
00:29:24,035 --> 00:29:25,751
- Sí.
- Genial.

546
00:29:25,784 --> 00:29:28,952
¿Por qué no coges un cubo y una esponja?

547
00:29:31,993 --> 00:29:34,370
El viejo Gutter necesita un baño.

548
00:29:34,395 --> 00:29:37,496
Oye, siento lo de antes. Cassie
preguntó dónde estabas. Se lo he dicho.

549
00:29:38,166 --> 00:29:42,145
No hace falta que te disculpes. Cassie
solo está haciendo su trabajo.

550
00:29:42,326 --> 00:29:45,660
Mochilero muerto, camioneta incendiada.

551
00:29:46,319 --> 00:29:48,550
Espero que llegue al fondo del asunto.

552
00:29:49,964 --> 00:29:53,275
Pero es un poco raro que hayas sido
el dueño de esa camioneta antes.

553
00:29:53,480 --> 00:29:56,314
He tenido muchas camionetas,
hijo. Ya lo sabes.

554
00:29:58,759 --> 00:30:02,237
Tu padre tiene razón. No tienes
que preocuparte por nada.

555
00:30:02,262 --> 00:30:04,974
- No estoy preocupado.
- Dime...

556
00:30:04,999 --> 00:30:08,500
¿hay algo entre tú y Cassie?

557
00:30:11,404 --> 00:30:13,038
No.

558
00:30:15,743 --> 00:30:18,110
Tienes que trabajar
en tu cara de póquer.

559
00:30:20,681 --> 00:30:23,492
Vamos, vuelve al trabajo.
Las toallas están ahí.

560
00:30:23,517 --> 00:30:26,118
No te olvides de lavarle la nariz.

561
00:30:26,854 --> 00:30:29,454
Temporada de moscas.

562
00:30:37,497 --> 00:30:39,407
Cecil Ezterhas.

563
00:30:39,432 --> 00:30:43,111
Parece que alguien se acercó a su
coche y le disparó a bocajarro.

564
00:30:43,136 --> 00:30:45,980
Sí, hay un... Hay un
compartimento aquí atrás.

565
00:30:46,005 --> 00:30:47,449
Lo que fuera que había en él
hace tiempo que desapareció,

566
00:30:47,474 --> 00:30:49,584
pero apuesto a que se trata de esto.

567
00:30:49,609 --> 00:30:51,119
Fíjate.

568
00:30:51,144 --> 00:30:53,755
Un tatuaje carcelario.

569
00:30:53,780 --> 00:30:56,191
Bien, chicos.

570
00:30:56,216 --> 00:30:57,415
Sí, señor.

571
00:30:59,018 --> 00:31:01,386
- Espera.
- Sí.

572
00:31:02,889 --> 00:31:05,967
Oye, Pops, busca el
nombre de Cecil Ezterhas.

573
00:31:05,992 --> 00:31:08,893
Averigua dónde cumplió
su condena y con quién.

574
00:31:22,041 --> 00:31:23,340
¡Departamento del sheriff!

575
00:31:25,912 --> 00:31:28,823
No lo haga.

576
00:31:28,848 --> 00:31:32,960
Veamos... El idiota de mi compañero
de celda les ha traído hasta aquí.

577
00:31:32,985 --> 00:31:37,131
No, ha sido mi atrevida
ingenuidad y su astucia.

578
00:31:37,156 --> 00:31:39,332
¿Por qué matar a Cecil?

579
00:31:39,357 --> 00:31:41,367
Porque era un descuidado.

580
00:31:41,392 --> 00:31:44,637
Hizo un desastre de un trabajo sencillo.

581
00:31:44,662 --> 00:31:47,841
Además, no iba a darle la mitad
de mi tesoro, de todos modos.

582
00:31:47,866 --> 00:31:49,743
¿Qué es este... tesoro?

583
00:31:49,768 --> 00:31:51,211
El último coleccionable.

584
00:31:51,236 --> 00:31:54,081
Mucho más genial que ese Trans Am.

585
00:31:54,106 --> 00:31:56,016
No sé cómo es posible.

586
00:31:56,041 --> 00:31:58,942
Eso es porque no se llama Mickey.

587
00:32:00,144 --> 00:32:02,277
- No.
- Sí.

588
00:32:02,302 --> 00:32:03,890
Vale, chicos... ¿Ya han terminado?

589
00:32:03,915 --> 00:32:05,525
Ya sabe lo que hay que hacer.

590
00:32:05,550 --> 00:32:08,929
Las manos detrás de la cabeza
y los dedos entrelazados.

591
00:32:08,954 --> 00:32:10,453
Ahora.

592
00:32:12,557 --> 00:32:14,500
Estará muerto antes de alcanzarla.

593
00:32:14,525 --> 00:32:15,936
Tiene razón, Mickey.

594
00:32:15,961 --> 00:32:18,170
Le voy a dar a elegir...

595
00:32:18,195 --> 00:32:19,706
Si toca esa pistola, le dispararemos

596
00:32:19,731 --> 00:32:22,208
y la caja permanecerá cerrada.

597
00:32:22,233 --> 00:32:23,876
Si se entrega,

598
00:32:23,901 --> 00:32:25,712
le dejaré echar un último
vistazo a lo que hay dentro.

599
00:32:25,737 --> 00:32:29,238
- ¿Sabes lo que hay ahí dentro?
- Tengo una buena suposición.

600
00:32:35,045 --> 00:32:36,245
Buena elección.

601
00:32:46,758 --> 00:32:48,368
Hicimos un trato.

602
00:32:48,393 --> 00:32:49,958
Sí, lo hicimos.

603
00:32:57,100 --> 00:33:00,111
¿Un cromo de béisbol? ¿Eso
es todo de lo que se trata?

604
00:33:00,136 --> 00:33:03,422
No es solo un cromo de
béisbol. Eso es un...

605
00:33:03,449 --> 00:33:06,285
Eso es un cromo de
novato de Mickey Mantle.

606
00:33:06,310 --> 00:33:07,619
Vale millones.

607
00:33:07,644 --> 00:33:09,721
¿Saben? En toda mi vida,

608
00:33:09,746 --> 00:33:12,291
solo hubo dos cosas que apreciaba.

609
00:33:12,316 --> 00:33:16,494
Y una de ellas fue ese
Trans Am llamado Delilah.

610
00:33:16,519 --> 00:33:18,985
Y la otra es este cromo.

611
00:33:20,088 --> 00:33:22,833
Pues va a volver a la cárcel.

612
00:33:22,858 --> 00:33:24,825
Eche su última mirada.

613
00:33:29,532 --> 00:33:31,298
Ha valido la pena.

614
00:33:46,816 --> 00:33:50,026
¿Todavía no la has encontrado?
¡Necesito esa bolsa!

615
00:33:50,051 --> 00:33:52,028
He tenido que cambiar el rumbo.

616
00:33:52,053 --> 00:33:54,197
¿Qué quieres decir?

617
00:33:54,222 --> 00:33:58,157
Alguien está buscándote.
Parecía peligroso.

618
00:34:01,730 --> 00:34:03,940
Oh, Dios mío. Dios mío, no.

619
00:34:03,965 --> 00:34:05,097
Nos han encontrado.

620
00:34:06,047 --> 00:34:07,310
No.

621
00:34:07,335 --> 00:34:08,978
Está bien. No pasa nada.

622
00:34:09,003 --> 00:34:10,447
Le tomé la medida.

623
00:34:10,472 --> 00:34:13,983
No, Walter, esto no está
bien. Esto es muy muy malo.

624
00:34:14,008 --> 00:34:17,176
¿Qué has hecho? La verdad, por favor.

625
00:34:21,750 --> 00:34:24,025
Luke y yo robamos algo de dinero.

626
00:34:24,050 --> 00:34:26,194
Pensamos que podríamos pasar
desapercibidos por un tiempo,

627
00:34:26,219 --> 00:34:28,464
que la gente a la que
robamos no nos encontraría,

628
00:34:28,489 --> 00:34:32,200
¡pero ahora dices que alguien está aquí!

629
00:34:32,225 --> 00:34:34,760
- Tienes miedo.
- ¡Sí!

630
00:34:36,497 --> 00:34:38,240
- No lo tengas.
- ¡¿Qué?!

631
00:34:38,265 --> 00:34:40,342
¡¿De qué estás hablando?!

632
00:34:40,367 --> 00:34:42,401
Cuando era más joven, tenía una amiga.

633
00:34:44,538 --> 00:34:45,804
Se llamaba Meredith.

634
00:34:48,341 --> 00:34:52,153
Las personas que me adoptaron,
no la querían porque...

635
00:34:52,178 --> 00:34:54,413
a ella no le gustaba la
forma en que me trataban.

636
00:34:55,682 --> 00:34:58,193
Un día, hicieron daño a Meredith.

637
00:34:58,218 --> 00:35:01,252
Le hicieron mucho daño.
Me hicieron mirar.

638
00:35:02,855 --> 00:35:04,422
No pude protegerla.

639
00:35:06,459 --> 00:35:07,869
Walter, ¿por qué me cuentas esto?

640
00:35:07,894 --> 00:35:09,504
Porque todo se puede arreglar.

641
00:35:09,529 --> 00:35:11,273
- No, no se puede.
- ¡Sí, se puede!

642
00:35:11,298 --> 00:35:12,538
¡No!

643
00:35:17,304 --> 00:35:19,080
La noche siguiente,

644
00:35:19,105 --> 00:35:21,198
quemé su casa hasta los cimientos

645
00:35:21,223 --> 00:35:23,743
mientras dormían en sus camas.

646
00:35:27,047 --> 00:35:29,947
He estado pagando por ello
desde entonces, pero...

647
00:35:31,050 --> 00:35:34,051
me aseguré de que nunca
más le hicieran daño.

648
00:35:39,658 --> 00:35:41,825
Cuando te dije que te protegería...

649
00:35:44,430 --> 00:35:45,963
lo dije en serio.

650
00:35:52,407 --> 00:35:55,066
¿No has dado en el blanco?

651
00:35:55,507 --> 00:35:57,217
Estoy oxidado.

652
00:35:57,242 --> 00:35:59,469
Pero podría ganarte.

653
00:36:04,849 --> 00:36:06,492
Hay un hombre que vive en el bosque.

654
00:36:06,517 --> 00:36:08,461
- Lo he visto.
- ¿Qué tipo de hombre?

655
00:36:08,486 --> 00:36:10,629
Del tipo que vive en el bosque.

656
00:36:10,654 --> 00:36:12,565
¿Podría ser el tipo del que hablas,

657
00:36:12,590 --> 00:36:14,100
el de la luz intermitente?

658
00:36:14,125 --> 00:36:16,665
A menos que haya otro tipo
que viva en el bosque.

659
00:36:16,690 --> 00:36:18,523
Dijo que no había visto a Paige.

660
00:36:18,796 --> 00:36:20,662
No sé si le creo.

661
00:36:24,369 --> 00:36:26,369
La trama se complica.

662
00:36:40,783 --> 00:36:43,095
Bueno, estás lleno de sorpresas.

663
00:36:43,120 --> 00:36:46,365
De hecho, fui el...
campeón del instituto.

664
00:36:46,390 --> 00:36:48,933
Pero no me pidas que dispare
un arma, eso es todo.

665
00:36:48,958 --> 00:36:51,493
De acuerdo.

666
00:36:57,800 --> 00:36:59,644
Pobre Mary, ¿eh?

667
00:36:59,669 --> 00:37:01,985
Abandonada por Luke
por la extraña pareja.

668
00:37:02,672 --> 00:37:04,716
Sí, parecen muy agradables, ¿verdad?

669
00:37:10,212 --> 00:37:12,212
Vamos, mamá.

670
00:37:39,241 --> 00:37:41,341
Dios mío.

671
00:37:53,734 --> 00:37:55,377
¡Sunny! ¡Buck!

672
00:37:55,520 --> 00:37:58,231
Mary, ¡¿qué te comenté sobre
el sistema de compañeros?!

673
00:37:58,256 --> 00:37:59,566
Hay algo que tenéis que ver.

674
00:37:59,591 --> 00:38:01,001
Espera un segundo. ¿Qué pasa?

675
00:38:01,026 --> 00:38:02,603
La bolsa de Paige. La he
encontrado en el bosque.

676
00:38:02,628 --> 00:38:05,165
¿La bolsa de Paige? Bueno,
eso no puede ser cierto.

677
00:38:05,191 --> 00:38:06,423
¿Estás segura de que es la de ella?

678
00:38:06,449 --> 00:38:08,040
¿Estampado de leopardo con
un colgante con la letra "P"?

679
00:38:08,066 --> 00:38:09,442
Yo... la registré el
día que llegaron aquí.

680
00:38:09,467 --> 00:38:11,110
Como, ¿quién trae eso en
un viaje de acampada?

681
00:38:11,135 --> 00:38:12,612
Espera un momento. ¿Dónde...?

682
00:38:12,637 --> 00:38:14,614
- ¿Puedes mostrarme dónde está la bolsa?
- Sí.

683
00:38:14,639 --> 00:38:16,048
Iré yo.

684
00:38:16,073 --> 00:38:17,617
Tú quédate con los caballos.

685
00:38:17,642 --> 00:38:19,307
No pasa nada, Buck.

686
00:38:20,911 --> 00:38:22,688
Mary y yo volveremos enseguida.

687
00:38:22,713 --> 00:38:24,379
De acuerdo. Vamos.

688
00:38:34,625 --> 00:38:36,969
¿Seguro que este es el tipo
que viste con la camioneta?

689
00:38:36,994 --> 00:38:38,537
Sí.

690
00:38:38,562 --> 00:38:40,973
Se le ve un poco desmejorado.
¿Un drogadicto, tal vez?

691
00:38:40,998 --> 00:38:43,042
¿Puso las manos en la vieja
camioneta de Buck en algún momento?

692
00:38:43,067 --> 00:38:45,310
¿Y luego le prendió fuego?

693
00:38:45,335 --> 00:38:49,080
Bueno, como he dicho, drogadicto.
No hacen las cosas más lógicas.

694
00:38:49,105 --> 00:38:51,783
- Supongo que todo es posible.
- Le diré a Poppernak

695
00:38:51,808 --> 00:38:53,370
que lo compare con las órdenes de
detención pendientes en la zona.

696
00:38:53,395 --> 00:38:54,665
Genial.

697
00:38:59,816 --> 00:39:01,392
Ahora vuelvo.

698
00:39:01,417 --> 00:39:03,261
Tómate tu tiempo.

699
00:39:03,286 --> 00:39:05,664
Y vamos a querer detalles.

700
00:39:05,689 --> 00:39:07,855
Por supuesto que lo queréis.

701
00:39:11,619 --> 00:39:13,337
Así que, de verdad, ¿no vas a
volver a salir con un policía?

702
00:39:13,362 --> 00:39:15,907
¿Por qué, te rompería el corazón?

703
00:39:18,101 --> 00:39:19,343
Ya quisieras.

704
00:39:25,008 --> 00:39:26,940
¿Me estás acosando?

705
00:39:29,212 --> 00:39:30,454
Sí, tal vez.

706
00:39:30,479 --> 00:39:31,855
¿Que sean dos?

707
00:39:31,880 --> 00:39:33,924
No, gracias.

708
00:39:33,949 --> 00:39:36,661
Bueno,

709
00:39:36,686 --> 00:39:38,862
¿has averiguado algo
más sobre ese Suburban?

710
00:39:38,887 --> 00:39:40,754
Estoy trabajando en ello.

711
00:39:41,657 --> 00:39:45,035
- Estás trabajando en ello.
- ¿Sí?

712
00:39:45,060 --> 00:39:47,967
Parece que le estás haciendo
a mi madre y a mi padre

713
00:39:47,992 --> 00:39:50,793
muchas preguntas sobre el mochilero.

714
00:39:51,967 --> 00:39:55,012
¿Hay algo que quieras decirme?

715
00:39:55,037 --> 00:39:57,514
Ya sabes que solo estoy
haciendo mi trabajo.

716
00:39:57,539 --> 00:40:00,184
Y tengo que seguir las pistas
dondequiera que me lleven.

717
00:40:00,209 --> 00:40:01,819
Sí. Lo entiendo.

718
00:40:01,844 --> 00:40:04,711
Y quiero ayudarte.

719
00:40:06,215 --> 00:40:07,881
Solo prométeme una cosa.

720
00:40:08,984 --> 00:40:11,228
Sé sincera conmigo.

721
00:40:11,253 --> 00:40:13,831
Mis padres pueden ser
muchas cosas, pero...

722
00:40:13,856 --> 00:40:15,065
son buenas personas.

723
00:40:15,090 --> 00:40:17,067
Siempre he pensado eso.

724
00:40:17,092 --> 00:40:19,860
Y quiero que eso sea cierto.
De verdad que lo quiero.

725
00:40:25,567 --> 00:40:28,044
Tal vez esa sea la cuestión.

726
00:40:28,069 --> 00:40:30,269
Yo también.

727
00:40:36,744 --> 00:40:38,221
Por aquí.

728
00:40:38,246 --> 00:40:40,056
¿Por qué estabas aquí sola?

729
00:40:40,081 --> 00:40:42,024
Necesitaba ir a correr
para aclararme la cabeza.

730
00:40:42,049 --> 00:40:44,393
Pero entonces encontré la
bolsa y la ropa de Paige.

731
00:40:44,418 --> 00:40:46,996
Creo que tal vez Luke la
enterró después de matarla

732
00:40:47,021 --> 00:40:48,731
y luego algún animal la desenterró.

733
00:40:48,756 --> 00:40:51,700
Vale, no saquemos
conclusiones precipitadas.

734
00:40:51,725 --> 00:40:53,535
De acuerdo.

735
00:40:53,560 --> 00:40:55,294
Espera.

736
00:40:56,297 --> 00:40:59,107
Le dijiste a todo el mundo que
habías tenido noticias de Paige.

737
00:40:59,132 --> 00:41:01,543
Dijiste que estaba sana y
salva en Nueva York, ¿verdad?

738
00:41:01,568 --> 00:41:03,111
Así es. Sí.

739
00:41:03,136 --> 00:41:06,181
Pero tal vez Luke consiguió su móvil

740
00:41:06,206 --> 00:41:08,307
y nos llamó para despistarnos.

741
00:41:09,543 --> 00:41:10,921
- Sí. Tienes razón.
- Sí. Sí.

742
00:41:10,946 --> 00:41:12,980
No pensé en eso.

743
00:41:16,950 --> 00:41:18,694
¿Cómo sabías que no era así?

744
00:41:23,390 --> 00:41:26,368
No lo sé. Mi mente está
dando vueltas con todo esto.

745
00:41:26,393 --> 00:41:27,703
¿Es ese el camino?

746
00:41:27,728 --> 00:41:29,737
Aquella noche, cuando Luke
volvió al campamento,

747
00:41:29,762 --> 00:41:31,472
fuiste tú quien revisó su tienda.

748
00:41:31,497 --> 00:41:34,709
Dijiste que las cosas
de Paige no estaban.

749
00:41:34,734 --> 00:41:37,978
Pero acababa de volver al
campamento. No pudo tener tiempo.

750
00:41:38,003 --> 00:41:39,447
¿Por qué no?

751
00:41:39,472 --> 00:41:41,482
Pensamos que Paige había regresado

752
00:41:41,507 --> 00:41:43,651
y cogido todas sus cosas,
pero nos equivocamos.

753
00:41:43,676 --> 00:41:45,219
Fue Luke.

754
00:41:45,244 --> 00:41:48,723
No. No, no. Esto no está bien.

755
00:41:48,748 --> 00:41:51,268
No te pongas nerviosa. ¿De
acuerdo? Tranquilízate.

756
00:41:51,294 --> 00:41:53,093
- ¡Ayuda!
- Tranquila.

757
00:41:53,541 --> 00:41:56,597
¡Ayuda! Que alguien me ayude.

758
00:41:58,324 --> 00:41:59,400
¡Ayuda!

759
00:42:25,321 --> 00:42:31,321
www.subtitulamos.tv

