1
00:00:00,047 --> 00:00:01,617
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:01,641 --> 00:00:03,714
Quiero ser Jennifer Tilly.

3
00:00:03,740 --> 00:00:05,094
Quiero ser una estrella.

4
00:00:05,139 --> 00:00:09,045
A veces me siento chico.
A veces me siento chica.

5
00:00:10,394 --> 00:00:15,136
¡Buenos días, preciosa!
¡Hora de levantarse!

6
00:00:15,162 --> 00:00:18,589
Hace un año que me tienes
prisionera en esta casa.

7
00:00:18,615 --> 00:00:20,395
Srta. Tilly, ¿ha oído
hablar de Nica Pierce?

8
00:00:20,421 --> 00:00:24,873
Nica Pierce está aquí, pero
es inocente, se lo juro.

9
00:00:31,363 --> 00:00:34,743
¡Glen, Glenda!

10
00:00:35,996 --> 00:00:38,466
Chucky, intentamos
cumplir tus exigencias.

11
00:00:38,492 --> 00:00:41,720
- Pero hay 12 páginas de...
- Escúchame, maldita sea.

12
00:00:41,758 --> 00:00:45,997
Te he dicho cien veces que quiero
galletas de chocolate recién hechas

13
00:00:46,023 --> 00:00:48,605
con nueces de macadamia en mi camerino,

14
00:00:48,640 --> 00:00:51,935
no nueces normales, mentecato.

15
00:00:51,961 --> 00:00:54,188
Las normales me provocan urticaria.

16
00:00:54,229 --> 00:00:55,927
Entonces, ¿las saco de tu...?

17
00:00:55,953 --> 00:00:57,685
¡Me importa un pito qué hagas con ellas!

18
00:00:57,711 --> 00:01:00,094
Como si te metes las galletas por el...

19
00:01:00,120 --> 00:01:01,491
Chucky, estamos en directo.

20
00:01:02,362 --> 00:01:03,578
Hola.

21
00:01:03,906 --> 00:01:05,888
Me alegro de volver a veros.

22
00:01:05,914 --> 00:01:09,646
Espero que estéis disfrutando de
la nueva temporada de mi seriaza.

23
00:01:09,672 --> 00:01:13,404
Belle, los espectadores
sienten mucha curiosidad

24
00:01:13,430 --> 00:01:15,984
por tu papel en esta temporada.

25
00:01:16,124 --> 00:01:18,292
¿Puedes contarnos algún detalle?

26
00:01:18,318 --> 00:01:22,023
- ¡Sí, cuéntanos!
- ¡Desembucha, Belle!

27
00:01:26,556 --> 00:01:30,750
En fin, esta noche os
espera un regalito,

28
00:01:30,933 --> 00:01:34,224
un capítulo muy especial de Chucky

29
00:01:34,250 --> 00:01:37,264
en el que ahondaremos en
los secretos familiares,

30
00:01:37,289 --> 00:01:39,723
la sordidez de Hollywood

31
00:01:39,749 --> 00:01:42,216
y los actos violentos y depravados

32
00:01:42,242 --> 00:01:45,249
que la especie humana
es capaz de cometer...

33
00:01:45,446 --> 00:01:49,679
en nombre del amor.

34
00:01:52,531 --> 00:01:57,015
MUERTE EN SIGILO
¡UN MISTERIO DE JENNIFER TILLY!

35
00:02:00,476 --> 00:02:03,176
Glen, Glenda,

36
00:02:03,215 --> 00:02:07,968
me alegro de ver esas caritas.

37
00:02:11,974 --> 00:02:14,770
Sí, también nos alegramos, mamá.

38
00:02:14,796 --> 00:02:17,570
¿Qué haces en el suelo?

39
00:02:17,632 --> 00:02:19,503
¿Y qué coño es eso?

40
00:02:19,744 --> 00:02:21,850
Mamá, ¿es sangre?

41
00:02:23,293 --> 00:02:24,825
¡No!

42
00:02:24,851 --> 00:02:27,585
Es jarabe de maíz.

43
00:02:28,062 --> 00:02:31,075
Mi equipo siempre me atosiga

44
00:02:31,101 --> 00:02:34,687
con meter más violencia
en mis redes sociales.

45
00:02:35,153 --> 00:02:37,913
Venid con mamá.

46
00:02:38,905 --> 00:02:42,114
- Glenda, feliz cumpleaños.
- Gracias.

47
00:02:42,140 --> 00:02:44,452
Feliz cumpleaños, ricura.

48
00:02:46,492 --> 00:02:48,140
¿Dónde vas?

49
00:02:48,166 --> 00:02:50,210
A colgar mi abrigo.

50
00:02:50,444 --> 00:02:54,038
No es necesario. Es
vuestro día especial.

51
00:02:54,064 --> 00:02:56,835
¿Por qué no descansáis?

52
00:03:12,190 --> 00:03:16,150
Bueno, contádmelo todo.

53
00:03:16,273 --> 00:03:18,154
¿Estáis saliendo con alguien?

54
00:03:18,196 --> 00:03:20,132
Sí, con un tío que se llama Paul.

55
00:03:20,226 --> 00:03:21,994
Qué bien.

56
00:03:22,179 --> 00:03:24,309
Y, Glen, ¿tú qué me cuentas?

57
00:03:24,335 --> 00:03:26,662
Yo también salgo con Paul.

58
00:03:28,327 --> 00:03:30,653
Parece complicado.

59
00:03:30,700 --> 00:03:33,442
¿Y tú qué, mamá? ¿Estás
saliendo con alguien?

60
00:03:33,468 --> 00:03:36,348
No, no, no, no, no, no salgo con nadie.

61
00:03:36,374 --> 00:03:38,616
Tengo mucho ajetreo.

62
00:03:38,786 --> 00:03:42,257
- Bueno, ¿y qué tal las clases?
- Genial.

63
00:03:42,720 --> 00:03:46,406
De fábula. Estamos haciendo
amigos. Sacamos sobresalientes.

64
00:03:46,432 --> 00:03:50,129
- Nos va de fábula.
- Maravilloso. Estaba preocupada.

65
00:03:50,155 --> 00:03:51,411
Ya somos tres.

66
00:03:51,437 --> 00:03:53,997
Os encerráis tanto en vuestra burbuja

67
00:03:54,023 --> 00:03:57,929
que a veces olvidáis
que existe más gente.

68
00:03:58,413 --> 00:04:00,270
Yo, por ejemplo.

69
00:04:00,296 --> 00:04:01,622
Mamá,

70
00:04:01,648 --> 00:04:04,887
¿has pensado que estar por aquí no
es que sea la monda últimamente?

71
00:04:04,913 --> 00:04:08,809
Hace más de un año que
no sales de esta casa.

72
00:04:08,835 --> 00:04:11,012
Hay una capa de dos dedos
de polvo por todas partes

73
00:04:11,038 --> 00:04:13,378
y no es ni medio normal
todo lo que bebes.

74
00:04:13,417 --> 00:04:16,830
Glen, ¿a ti qué mierda te pasa?

75
00:04:16,856 --> 00:04:20,319
- Perdón.
- Mira, hemos estado hablando con Stan.

76
00:04:20,345 --> 00:04:22,576
- ¿Quién?
- Tu contable.

77
00:04:22,602 --> 00:04:25,072
Dice que te estás quedando sin dinero.

78
00:04:25,098 --> 00:04:26,431
¿Es verdad?

79
00:04:26,631 --> 00:04:28,868
Estoy bien,

80
00:04:29,225 --> 00:04:31,704
igual que vosotres.

81
00:04:32,735 --> 00:04:35,365
Mamá, ¿quién coño es Nica Pierce?

82
00:04:38,818 --> 00:04:40,147
¿Qué?

83
00:04:51,151 --> 00:04:55,354
www.subtitulamos.tv

84
00:04:56,549 --> 00:05:00,119
ACTO I
GLENDA HACE UNA PREGUNTA INCÓMODA

85
00:05:00,518 --> 00:05:04,658
Sí, sé quién es Nica.

86
00:05:05,143 --> 00:05:09,791
Nos conocimos en uno de esos
eventos solidarios a los que voy.

87
00:05:10,572 --> 00:05:13,478
Era una mujer muy triste

88
00:05:13,519 --> 00:05:17,639
y muy poco sana mentalmente.

89
00:05:17,737 --> 00:05:22,351
Estaba ligeramente obsesionada conmigo.

90
00:05:22,377 --> 00:05:24,658
Pero apenas la conocía.

91
00:05:24,697 --> 00:05:28,601
Por eso me he instalado un
nuevo sistema de seguridad,

92
00:05:28,627 --> 00:05:30,286
por si acaso.

93
00:05:30,963 --> 00:05:32,304
Casa segura.

94
00:05:32,330 --> 00:05:35,504
¿Has instalado un nuevo
sistema de seguridad

95
00:05:35,541 --> 00:05:38,562
porque te preocupaba que una
mujer que "apenas conoces"

96
00:05:38,588 --> 00:05:40,256
viniera a hacerte algo?

97
00:05:40,296 --> 00:05:42,101
¿Cuántas veces os he contado

98
00:05:42,127 --> 00:05:44,554
la historia con moraleja de Judy Foster?

99
00:05:44,592 --> 00:05:46,132
Es Jodie Foster, mamá.

100
00:05:46,158 --> 00:05:48,961
Glen, ¿dónde vas? No te
has acabado las albóndigas.

101
00:05:48,987 --> 00:05:51,341
Se me ha muerto el
móvil. Voy a cargarlo.

102
00:05:51,499 --> 00:05:52,752
Mamá.

103
00:05:54,352 --> 00:05:56,682
Hay otra cosa

104
00:05:56,729 --> 00:05:59,541
de la que quería hablar contigo.

105
00:05:59,908 --> 00:06:02,945
- Mierda, no me digas que tienes
un bollo en el horno. - Dios, mamá.

106
00:06:02,971 --> 00:06:04,735
No estoy lista para ser abuela.

107
00:06:04,802 --> 00:06:08,354
Por favor, que no todo
gira en torno a ti.

108
00:06:08,752 --> 00:06:09,901
Ah, vale.

109
00:06:10,558 --> 00:06:11,753
Perdón.

110
00:06:12,078 --> 00:06:13,447
Cuéntame.

111
00:06:16,886 --> 00:06:18,470
Cuando tenía poca edad,

112
00:06:19,632 --> 00:06:21,073
pero muy poca...

113
00:06:22,685 --> 00:06:24,518
¿hice daño a alguien?

114
00:06:25,341 --> 00:06:26,751
¿Daño?

115
00:06:28,449 --> 00:06:30,127
¿A qué te refieres?

116
00:06:35,346 --> 00:06:38,306
Tengo un sueño recurrente.

117
00:06:38,396 --> 00:06:40,606
Supongo que es más bien una pesadilla.

118
00:06:40,979 --> 00:06:42,627
Y hay una mujer...

119
00:06:43,244 --> 00:06:46,916
es rubia y grita

120
00:06:47,068 --> 00:06:48,908
porque está ardiendo en llamas.

121
00:06:50,752 --> 00:06:55,471
Y me siento como si lo hubiera hecho yo.

122
00:06:56,549 --> 00:06:59,338
Y hay otra voz, de hombre,

123
00:06:59,906 --> 00:07:02,292
y es agradable. Me...

124
00:07:03,677 --> 00:07:05,932
me va animando.

125
00:07:07,122 --> 00:07:10,846
Y me llama carapedo.

126
00:07:12,051 --> 00:07:17,182
Glen y tú siempre habéis tenido
una imaginación sorprendente.

127
00:07:19,227 --> 00:07:21,745
¿Seguro que no pasó nada de eso?

128
00:07:22,674 --> 00:07:25,413
Debe ser algo, no sé, algún trauma.

129
00:07:25,443 --> 00:07:27,581
Porque, a ver, Glen y yo

130
00:07:28,328 --> 00:07:32,268
siempre hemos sentido
que nos faltaba algo.

131
00:07:34,952 --> 00:07:38,003
Solo queremos saber por qué.

132
00:07:38,456 --> 00:07:41,901
Yo solo quiero que seáis felices.

133
00:07:46,533 --> 00:07:49,120
¿Por qué Glen tarda tanto?

134
00:08:12,865 --> 00:08:14,449
¿Has encontrado el cargador?

135
00:08:14,909 --> 00:08:16,980
Sí. Sí.

136
00:08:17,006 --> 00:08:20,925
Glen, este... Este
es... Este es Bautista.

137
00:08:21,123 --> 00:08:26,083
He contratado algo de ayuda para
esta noche, para vuestro cumple.

138
00:08:26,339 --> 00:08:28,899
Tenía que haber llegado hace una hora.

139
00:08:28,925 --> 00:08:31,174
Mi clase de improvisación
se ha alargado.

140
00:08:31,370 --> 00:08:32,540
¿Eres mayordomo?

141
00:08:32,566 --> 00:08:34,923
¡Sí! Al menos, esta noche.

142
00:08:34,949 --> 00:08:37,186
Ponte a currar, Bautista.

143
00:08:37,212 --> 00:08:39,082
Voy. Un placer conocerte, encanto.

144
00:08:41,519 --> 00:08:42,859
¿Por qué tienes cerrada esa puerta?

145
00:08:42,895 --> 00:08:45,232
Cielo, ahí guardo todos mis zapatos.

146
00:08:45,258 --> 00:08:49,371
No quiero que me vuelvas a
robar los Manolo Blahnik.

147
00:08:58,096 --> 00:09:01,936
Eres muy joven para tanta desconfianza.

148
00:09:01,975 --> 00:09:05,585
No todo tiene por qué ser
una sorpresa desagradable.

149
00:09:05,611 --> 00:09:07,466
¡Sorpresa!

150
00:09:09,169 --> 00:09:10,971
¿Qué narices es esto?

151
00:09:10,997 --> 00:09:13,768
Queríamos una fiesta sorpresa,
así que nos la hemos organizado.

152
00:09:13,794 --> 00:09:15,504
Eso no tiene sentido.

153
00:09:15,530 --> 00:09:17,409
Supusimos que no
querrías invitar a nadie

154
00:09:17,435 --> 00:09:19,721
dado el rollo en plan Norma
Desmond que te gastas últimamente,

155
00:09:19,747 --> 00:09:21,815
¿pero no es bonito verlos a todos?

156
00:09:21,841 --> 00:09:25,357
Tía Gina, tío Panto, Srta. Stracke.

157
00:09:25,539 --> 00:09:27,935
No me lo esperaba.

158
00:09:29,842 --> 00:09:31,182
Aguafiestas.

159
00:09:31,208 --> 00:09:33,526
Pues sí. Soy una aguafiestas.

160
00:09:33,552 --> 00:09:36,034
Eso, cielo, ¿por qué no
te la llevas a la cocina?

161
00:09:36,060 --> 00:09:38,338
Tú también, Glenda. Gracias, gracias.

162
00:09:38,364 --> 00:09:41,476
Me has estado evitando por
esa absurda deuda de póquer.

163
00:09:41,515 --> 00:09:43,409
No te debo dinero.

164
00:09:43,435 --> 00:09:47,060
- No, Sutton, ya te pagué.
- Jen, ¿qué está pasando?

165
00:09:47,590 --> 00:09:50,510
- En serio, ¿estás bien?
- No está pasando nada.

166
00:09:50,536 --> 00:09:53,206
- He estado ajetreada.
- ¿Haciendo qué?

167
00:09:53,232 --> 00:09:54,945
Vamos, chica.

168
00:09:54,987 --> 00:09:56,854
Estamos entre amigos.

169
00:09:56,880 --> 00:10:01,125
Si has estado aislada para
recuperarte de un lifting...

170
00:10:01,151 --> 00:10:02,651
- ¿Lifting?
- O lo que sea.

171
00:10:02,677 --> 00:10:04,331
- Joey, ¿a ti qué te pasa?
- Deja que termine.

172
00:10:04,371 --> 00:10:06,976
- ¿Has venido aquí a insultarme?
- Solo digo... Solo digo...

173
00:10:07,002 --> 00:10:11,343
que ese tiempo y ese
dinero han valido la pena.

174
00:10:11,369 --> 00:10:12,955
Cierra el pico, Joey.

175
00:10:13,255 --> 00:10:15,570
¿Demasiado ajetreada para llamar?

176
00:10:15,596 --> 00:10:18,007
Jen, estábamos preocupados por ti.

177
00:10:18,033 --> 00:10:22,557
¿Esto qué es? ¿Una fiesta
o una intervención?

178
00:10:22,583 --> 00:10:24,343
Viendo ese vestido...

179
00:10:24,369 --> 00:10:28,273
No esperaba invitados,
flipada de la moda.

180
00:10:28,299 --> 00:10:32,039
¿Durante un año? ¿Tú, Srta. Fiestera,

181
00:10:32,065 --> 00:10:34,652
llevas un año sin esperar invitados?

182
00:10:34,693 --> 00:10:36,825
Perdona, Jen, pero no me lo trago.

183
00:10:36,851 --> 00:10:38,986
Dinos qué está pasando.

184
00:10:40,201 --> 00:10:42,651
¿Quién coño es ahora?

185
00:10:46,955 --> 00:10:48,361
Hola, Jen.

186
00:10:48,474 --> 00:10:52,830
¿No le das un abrazo a
tu añorada hermanita?

187
00:10:52,856 --> 00:10:54,408
Por Dios.

188
00:10:55,475 --> 00:10:59,216
ACTO II
¿HAS DICHO ASESINATO?

189
00:10:59,241 --> 00:11:01,310
ELLES

190
00:11:14,293 --> 00:11:19,355
Y... aún queda un poco para mí.

191
00:11:20,033 --> 00:11:21,907
- ¿Champán?
- Nos encantaría.

192
00:11:21,933 --> 00:11:23,130
También nos encantaría.

193
00:11:23,156 --> 00:11:25,425
- ¿A todo el mundo?
- Sí, gracias.

194
00:11:28,375 --> 00:11:31,424
Me gustaría proponer un brindis.

195
00:11:31,450 --> 00:11:32,894
¿Por qué bebemos?

196
00:11:34,977 --> 00:11:37,267
Señor, ¿qué mira tan fijamente?

197
00:11:37,293 --> 00:11:38,668
No te preocupes.

198
00:11:38,916 --> 00:11:41,456
- Nos hemos acostumbrado.
- Nosotres también.

199
00:11:44,558 --> 00:11:46,147
Por la familia.

200
00:11:46,173 --> 00:11:48,230
- Por la familia.
- Por la familia.

201
00:11:52,065 --> 00:11:56,452
Tía Meg, nos alegra conocerte
por fin. Somos muy fans.

202
00:11:56,486 --> 00:11:58,941
También nos atrae el
mundo del espectáculo.

203
00:11:59,239 --> 00:12:02,659
¿Sabes qué? Mamá siempre
decía que tú eras la mayor.

204
00:12:02,841 --> 00:12:04,386
¿Es cierto?

205
00:12:05,230 --> 00:12:08,047
No. Es Jen.

206
00:12:08,236 --> 00:12:11,189
Además, creo que todos
asumen que soy la mayor

207
00:12:11,215 --> 00:12:14,517
porque me hice famosa mucho antes.

208
00:12:14,543 --> 00:12:16,947
Y, claro, me nominaron a un Óscar

209
00:12:16,973 --> 00:12:19,754
diez años antes que a ella, así que...

210
00:12:23,112 --> 00:12:24,910
¿Dónde está, por cierto?

211
00:12:26,600 --> 00:12:30,660
¡Lista para la fiesta!

212
00:12:32,606 --> 00:12:34,321
¡Tachán!

213
00:12:34,347 --> 00:12:37,649
- Jen, ¡estás fabulosa!
- Gracias.

214
00:12:37,675 --> 00:12:40,574
¿Qué estás haciendo?
Tenías que estar abajo.

215
00:12:40,629 --> 00:12:42,814
- Estaba improvisando.
- Pues para.

216
00:12:42,840 --> 00:12:44,488
Y se me daba bien.

217
00:12:45,300 --> 00:12:47,689
Sé que este año he
sido un pelín ermitaña

218
00:12:47,715 --> 00:12:50,876
porque empiezo a valorar más mi soledad.

219
00:12:50,902 --> 00:12:54,892
Estoy entrando en mi época Garbo.

220
00:12:54,918 --> 00:12:59,838
Pero me alegro de ver todas
estas preciosas caritas.

221
00:12:59,883 --> 00:13:01,933
Por mis bebés.

222
00:13:01,968 --> 00:13:04,347
Feliz cumpleaños.

223
00:13:04,373 --> 00:13:07,402
- Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños.

224
00:13:08,558 --> 00:13:11,860
- Glen, ¿cómo es que...?
- ¿No es tu vestido de los Óscar?

225
00:13:11,886 --> 00:13:15,017
No, pero gracias por recordarme

226
00:13:15,043 --> 00:13:18,181
cuando perdí contra esa
zorra de Dianne West.

227
00:13:18,207 --> 00:13:19,879
Es Wiest.

228
00:13:20,167 --> 00:13:21,645
Me da igual.

229
00:13:21,821 --> 00:13:23,222
Bueno...

230
00:13:23,612 --> 00:13:25,550
- Meg...
- ¿Sí?

231
00:13:26,246 --> 00:13:28,298
¿Qué es de tu vida?

232
00:13:28,324 --> 00:13:30,284
Anda ya, Jen.

233
00:13:30,506 --> 00:13:33,306
Llevas pasando de mí 24 años

234
00:13:33,332 --> 00:13:36,316
porque está claro que
hice algo que te ofendió

235
00:13:36,342 --> 00:13:39,798
- y, Jen, no sé...
- Bueno, estás perdonada.

236
00:13:39,996 --> 00:13:44,095
- ¿Por qué? Es lo que quiero saber.
- No removamos el pasado.

237
00:13:44,121 --> 00:13:46,629
- Lo hecho, hecho está.
- No, no.

238
00:13:46,655 --> 00:13:49,493
Cuando hiciste esa chorrada
de película de Chucky

239
00:13:49,519 --> 00:13:51,602
fue cuando dejaste de hablarme.

240
00:13:51,643 --> 00:13:53,095
- Fue cuando todo cambió.
- No es una chorrada.

241
00:13:53,121 --> 00:13:56,095
Chucky fue un exitazo.

242
00:13:56,121 --> 00:13:59,961
Ahora, si me disculpas, voy a...

243
00:14:02,035 --> 00:14:04,750
Ostras, ahora caigo.

244
00:14:04,776 --> 00:14:06,493
Tú eres Ralphie, de Los Soprano.

245
00:14:06,519 --> 00:14:10,017
Ese es un personaje que interpreté.

246
00:14:10,043 --> 00:14:12,657
- ¿Eres un fan?
- ¿De ti? No, Dios, no.

247
00:14:12,683 --> 00:14:15,040
No, me alegré cuando Tony acabó
con tu culo de italianini.

248
00:14:15,066 --> 00:14:17,316
¿Y lo de tu cabeza en la bolsa?

249
00:14:17,362 --> 00:14:19,009
Bocatto di cardinale.

250
00:14:19,045 --> 00:14:20,899
- Escucha una cosa.
- Dime.

251
00:14:20,925 --> 00:14:23,696
Italianini es ofensivo.

252
00:14:23,722 --> 00:14:27,142
Y, como estadounidense
con ascendencia italiana,

253
00:14:27,168 --> 00:14:30,767
te pediría que te cortaras
un poco con los estereotipos.

254
00:14:30,793 --> 00:14:33,190
No todos somos mafiosos.

255
00:14:33,535 --> 00:14:35,773
Algunos solo somos actores.

256
00:14:35,799 --> 00:14:37,441
Entendido, Ralphie.

257
00:14:40,355 --> 00:14:43,453
A ver, es Joe.

258
00:14:43,682 --> 00:14:44,892
Joe.

259
00:14:44,918 --> 00:14:47,198
Veo que sigues algo confundido.

260
00:14:47,336 --> 00:14:51,462
¿Me estás diciendo que
no hay un solo mafioso

261
00:14:51,488 --> 00:14:53,384
en toda tu familia de espaguetis?

262
00:14:53,410 --> 00:14:55,720
No, que yo recuerde, no.

263
00:14:55,746 --> 00:14:57,814
Creía que eras uno de
esos actores del Método.

264
00:14:57,840 --> 00:14:59,465
No, verás,

265
00:14:59,890 --> 00:15:03,360
no busco la inspiración en mi etnia,

266
00:15:03,386 --> 00:15:08,216
sino en mi odio natural
a los gilipollas como tú.

267
00:15:08,261 --> 00:15:09,847
¡Así se habla!

268
00:15:09,929 --> 00:15:11,675
¿Y tú qué, Gi-na?

269
00:15:12,152 --> 00:15:14,181
Por favor, no me llames así.

270
00:15:14,207 --> 00:15:17,837
Vale, entendido. ¿Pero
eres una actriz del Método

271
00:15:17,863 --> 00:15:20,665
si te toca hacer un trío
y montártelo con una tía?

272
00:15:20,691 --> 00:15:23,850
Por Dios. Joey, no me puedo
creer que vaya a decir esto,

273
00:15:23,876 --> 00:15:27,043
pero, por una vez, estamos
de acuerdo en algo.

274
00:15:27,246 --> 00:15:29,744
Este tío es un gilipollas de cojones.

275
00:15:30,043 --> 00:15:33,413
Va a ser una noche movidita.

276
00:15:33,453 --> 00:15:36,821
- Bautista, ¿podemos hablar, por favor?
- Sí, sí, un segundo, dame un segundo.

277
00:15:36,847 --> 00:15:40,149
No creas que me olvido de
ti. También te he reconocido.

278
00:15:40,175 --> 00:15:42,181
Sí, salgo en un reality show.

279
00:15:42,207 --> 00:15:44,939
No era un reality show, era
la realidad pura y dura.

280
00:15:44,965 --> 00:15:47,793
¿Laguna Beach, el verano pasado?

281
00:15:48,363 --> 00:15:50,027
¿Discúlpame?

282
00:15:50,053 --> 00:15:53,222
Juro por Dios que, de saber que eras
famosa, te habría devuelto las llamadas.

283
00:16:06,972 --> 00:16:09,571
Aseguraos de no acercaros a Rusia.

284
00:16:09,614 --> 00:16:12,114
- ¿Por?
- No os entenderían.

285
00:16:12,158 --> 00:16:13,808
¿Y quién sí?

286
00:16:19,769 --> 00:16:22,550
Lo siento, perdón. Tengo que
preguntarlo porque no lo pillo.

287
00:16:22,576 --> 00:16:24,528
¿Qué coño se supone
que sois vosotros dos?

288
00:16:24,796 --> 00:16:26,337
¿Perdona?

289
00:16:26,363 --> 00:16:29,392
No, tú pareces un chico. Él una chica.

290
00:16:29,418 --> 00:16:32,057
Glen y yo somos no
binarios. Esa es la idea.

291
00:16:32,083 --> 00:16:35,165
- Nuestro pronombre es elles.
- Ya, pero ese plural sería ellos.

292
00:16:35,191 --> 00:16:38,501
Strunk y White, autores de la Biblia de
nuestro querido idioma, así lo dictan.

293
00:16:38,527 --> 00:16:41,665
¿Por qué no vienes ya
al s. XXI, pollavieja?

294
00:16:41,691 --> 00:16:44,220
El idioma evoluciona, neandertal.

295
00:16:44,246 --> 00:16:46,720
Además, Strunk y White
llevan años muertos.

296
00:16:46,746 --> 00:16:49,444
Por favor, trata a mis sobrines
con el respeto que merecen.

297
00:16:49,470 --> 00:16:51,079
- Así se habla.
- ¿Tus sobrines?

298
00:16:51,105 --> 00:16:53,363
Sí, otros términos aceptables
en el lenguaje inclusivo

299
00:16:53,389 --> 00:16:55,832
para sobrino y sobrina serían
sobris, sobrinxs y sobrin@s.

300
00:16:55,869 --> 00:16:58,004
Dios, eres una monada. Te quiero.

301
00:16:58,030 --> 00:17:01,738
Sí, es una monada y una estupidez
¡porque no son palabras!

302
00:17:01,764 --> 00:17:03,998
¿Qué coño os pasa a todos?

303
00:17:04,648 --> 00:17:10,100
Bautista, ¿puedes venir conmigo
ahora mismo, por favor?

304
00:17:10,625 --> 00:17:12,006
Por supuesto.

305
00:17:14,804 --> 00:17:17,498
- ¡No me fastidies!
- ¿Por qué me gritas delante de todos?

306
00:17:17,524 --> 00:17:20,230
¿Yo qué te he dicho de
quedarte abajo? ¿Dónde...?

307
00:17:20,256 --> 00:17:21,847
¡Bautista! ¡Bautista!

308
00:17:21,895 --> 00:17:23,334
Qué capullo.

309
00:17:24,561 --> 00:17:28,168
¡Te he dicho que vigiles
esta puerta, zoquete,

310
00:17:28,194 --> 00:17:30,230
no que insultes a mis invitados!

311
00:17:30,256 --> 00:17:32,918
Si no necesitara ayuda tan
desesperadamente, yo misma te mataría.

312
00:17:32,944 --> 00:17:34,526
¿Por qué no pones unas cámaras?

313
00:17:34,574 --> 00:17:37,204
Porque tengo adolescentes cotillas

314
00:17:37,243 --> 00:17:39,113
y no puedo arriesgarme.

315
00:17:39,139 --> 00:17:40,800
¿Y qué escondes ahí dentro?

316
00:17:40,826 --> 00:17:43,670
Si tanto quieres saberlo, a mi novia.

317
00:17:43,708 --> 00:17:45,928
Y a mi marido.

318
00:17:48,624 --> 00:17:50,414
Un hurra por Hollywood.

319
00:17:56,069 --> 00:17:57,943
No me jodas.

320
00:18:05,188 --> 00:18:07,728
¿Dónde coño está todo el mundo?

321
00:18:10,780 --> 00:18:11,967
¡Dios mío!

322
00:18:11,993 --> 00:18:14,897
- HABITACIÓN DE NICA: COMPROMETIDA
- ¡Madre mía!

323
00:18:21,913 --> 00:18:23,178
No.

324
00:18:34,498 --> 00:18:36,680
Dios mío.

325
00:18:36,719 --> 00:18:38,241
¿Nica?

326
00:18:48,838 --> 00:18:50,579
EXTERIOR SEGURO

327
00:18:51,118 --> 00:18:52,774
Jen-Jen, ¿qué está pasando?

328
00:18:52,819 --> 00:18:55,233
No te acerques así.

329
00:18:55,259 --> 00:18:57,665
¿Qué haces aquí?

330
00:19:02,564 --> 00:19:03,850
Hostia puta.

331
00:19:03,876 --> 00:19:05,233
- Ay, Señor.
- ¿Pero qué...?

332
00:19:05,259 --> 00:19:07,038
- ¡Por Dios!
- ¡Sacadnos de aquí!

333
00:19:07,064 --> 00:19:09,103
- ¡Dejadnos salir!
- ¡No podemos abrir!

334
00:19:10,861 --> 00:19:13,842
Yo creo que... Creo que está muerto.

335
00:19:13,868 --> 00:19:15,313
¿Está muerto?

336
00:19:15,865 --> 00:19:18,575
Mamá, ¿qué ha pasado?

337
00:19:22,267 --> 00:19:27,194
La primera víctima es el mayordomo.

338
00:19:27,220 --> 00:19:29,272
Para Glen y Glenda.

339
00:19:29,298 --> 00:19:32,546
Ya sabéis que les encantan
los misterios criminales.

340
00:19:32,572 --> 00:19:36,225
Espera, espera, espera, espera,
¿es un juego de misterio?

341
00:19:36,251 --> 00:19:37,819
Exacto, Gina.

342
00:19:37,864 --> 00:19:39,534
Me encanta.

343
00:19:39,574 --> 00:19:42,663
Por eso he contratado a Bautista.

344
00:19:42,689 --> 00:19:47,117
Pero lo han asesinado.

345
00:19:47,143 --> 00:19:50,283
No va en serio, solo es un actor.

346
00:19:51,197 --> 00:19:53,565
Ese tío no es actor.

347
00:19:53,591 --> 00:19:54,841
Es un tronco.

348
00:19:54,867 --> 00:19:57,236
Noto desde aquí que mueve los ojos.

349
00:19:57,717 --> 00:20:01,030
Todos vamos a resolver este misterio.

350
00:20:01,056 --> 00:20:05,720
Tengo que saber quién
ha matado a Bautista

351
00:20:05,931 --> 00:20:11,092
y quién ha abierto la
puerta del dormitorio.

352
00:20:11,118 --> 00:20:13,522
Todos sois sospechosos,

353
00:20:13,548 --> 00:20:17,889
todos y cada uno de vosotros.

354
00:20:17,938 --> 00:20:21,772
Y voy a descubrir

355
00:20:21,798 --> 00:20:24,499
quién ha sido.

356
00:20:24,525 --> 00:20:28,280
Vale, se llama Sal De Marco.

357
00:20:28,306 --> 00:20:31,835
Tío, paso de lo que diga Joey,
haces muy bien de fiambre.

358
00:20:31,861 --> 00:20:37,009
Aquí pone Seguridad Topanga,
así que es agente de seguridad.

359
00:20:37,158 --> 00:20:38,967
Nuestra primera pista.

360
00:20:38,993 --> 00:20:42,389
No, no, eso no significa nada.

361
00:20:42,415 --> 00:20:45,650
Que el jurado haga caso omiso.

362
00:20:45,676 --> 00:20:47,408
Gina, dame eso.

363
00:20:50,103 --> 00:20:51,462
Arsénico.

364
00:20:54,267 --> 00:20:56,491
¿Cómo sabes a qué huele el arsénico?

365
00:20:56,517 --> 00:21:00,046
¿Y qué importancia tiene esa habitación?

366
00:21:00,072 --> 00:21:02,277
Sí, parece la habitación
de Rapunzel o algo.

367
00:21:02,323 --> 00:21:06,413
Parece como si Rapunzel hubiera
estado mala de la barriga. Puaj.

368
00:21:06,452 --> 00:21:09,082
Jennifer, ¿quién es tu decorador?

369
00:21:09,369 --> 00:21:12,757
Yo haré todas las preguntas

370
00:21:12,783 --> 00:21:14,708
a partir de ahora.

371
00:21:14,822 --> 00:21:19,038
Ahora, solicito amablemente
que el bien avenido grupo

372
00:21:19,064 --> 00:21:21,912
se retire a la cámara de esparcimiento.

373
00:21:21,938 --> 00:21:23,108
¿Qué es eso?

374
00:21:23,134 --> 00:21:24,908
Es el salón.

375
00:21:25,138 --> 00:21:27,058
Vamos, chao.

376
00:21:27,098 --> 00:21:30,158
- Ahora mismo voy.
- Buen trabajo, tío.

377
00:21:30,379 --> 00:21:32,337
Eso, adiós.

378
00:21:35,642 --> 00:21:38,278
Tú también, Srta. Fisgona.

379
00:21:38,317 --> 00:21:40,259
Vamos, largo de aquí.

380
00:21:48,348 --> 00:21:49,668
¿Nica?

381
00:21:51,080 --> 00:21:52,343
Nica.

382
00:21:54,754 --> 00:21:56,809
¿Dónde estás?

383
00:22:09,434 --> 00:22:13,025
ACTO III
¡UNA PLÉTORA DE SOSPECHOSOS!

384
00:22:13,184 --> 00:22:16,986
El champán se sirvió
poco antes de las ocho.

385
00:22:17,200 --> 00:22:22,582
La luz se fue a las ocho y media.
Esa es la hora de la muerte.

386
00:22:22,895 --> 00:22:28,285
Puesto que todos seguís vivos,

387
00:22:28,331 --> 00:22:34,192
deduzco que, en algún momento
entre las ocho y las ocho y media,

388
00:22:34,317 --> 00:22:38,033
el asesino vertió el veneno

389
00:22:38,059 --> 00:22:40,899
en la botella de champán.

390
00:22:41,715 --> 00:22:45,088
Pero estábamos todos juntos, jefa.

391
00:22:45,114 --> 00:22:47,340
Así que podría haber sido cualquiera.

392
00:22:47,403 --> 00:22:48,980
Exacto.

393
00:22:49,215 --> 00:22:50,900
- Sutton.
- Sí.

394
00:22:50,926 --> 00:22:55,984
¿Cómo te sentiste cuando Bautista les
contó a todos que os habíais acostado?

395
00:22:56,325 --> 00:22:58,316
¿Lo bastante cabreada como para matarlo?

396
00:22:58,361 --> 00:23:00,908
Bueno, Gina también lo odiaba.

397
00:23:00,934 --> 00:23:03,832
- Sí, pero yo no me lo he follado.
- A lo mejor fuisteis las dos.

398
00:23:03,858 --> 00:23:05,830
Compinchadas. Sería gracioso.

399
00:23:05,856 --> 00:23:07,579
Yo no he sido, amigo.

400
00:23:07,801 --> 00:23:12,381
Según recuerdo, el
caballero tuvo el descaro

401
00:23:12,417 --> 00:23:17,900
de ofender a los italianos,
Joey, lo cual te da un motivo

402
00:23:17,926 --> 00:23:21,291
- para matarlo en defensa de tu honor.
- Gina, ¿qué estás haciendo?

403
00:23:21,325 --> 00:23:24,760
- Intento parecerme a esas series
de los 80 de la BBC. - Pues...

404
00:23:24,786 --> 00:23:27,431
- Mejor para.
- Sé que no... No he ensayado.

405
00:23:27,457 --> 00:23:28,627
Vale, espera.

406
00:23:28,653 --> 00:23:30,621
Atenta, te va a encantar.

407
00:23:32,521 --> 00:23:36,191
No me culpe a mí,
forastero, de sus problemas.

408
00:23:36,350 --> 00:23:38,035
Soy inocente.

409
00:23:38,487 --> 00:23:39,582
¿Ves?

410
00:23:39,731 --> 00:23:41,885
Vale, sí, ha sido magnífico.

411
00:23:41,911 --> 00:23:43,536
- Magnífico, Gina.
- Gracias.

412
00:23:43,562 --> 00:23:45,527
Quizá deberías bajar el
ritmo con el champán.

413
00:23:45,575 --> 00:23:47,520
Tía Gina, ¿qué tal esto?

414
00:23:47,996 --> 00:23:51,705
Joey debe haber matado al
pobre diablo en defensa propia.

415
00:23:51,731 --> 00:23:54,828
Qué bien lo haces. Bravo.

416
00:23:54,876 --> 00:23:56,517
Simpatizamos con lo británico.

417
00:23:56,543 --> 00:23:59,986
A lo mejor necesitamos que
vengan algunos forenses.

418
00:24:00,012 --> 00:24:01,963
¿Qué, qué, qué? ¿Por qué forenses?

419
00:24:01,989 --> 00:24:04,466
Jen, esto es Beverly Hills.

420
00:24:04,523 --> 00:24:08,033
Casi todos los crímenes
tienen que ver con dinero.

421
00:24:08,059 --> 00:24:09,679
Ah, ya veo.

422
00:24:09,926 --> 00:24:14,757
Estás replicando tu numerito de
la temporada 11 de Mujeres ricas.

423
00:24:14,783 --> 00:24:16,551
No era un numerito.

424
00:24:17,776 --> 00:24:19,496
¿Qué os parece esto?

425
00:24:23,270 --> 00:24:25,908
- Instinto básico.
- Nadie quiere ver eso, Joe.

426
00:24:25,934 --> 00:24:27,486
No te importó en Cannes.

427
00:24:27,512 --> 00:24:30,939
A ver, todos os comportáis
de una forma muy extraña

428
00:24:30,965 --> 00:24:33,561
y muy sospechosa...

429
00:24:33,587 --> 00:24:36,434
Y tú de una forma muy particular.

430
00:24:37,629 --> 00:24:42,314
Yo soy la detective y te
aseguro que te equivocas.

431
00:24:42,340 --> 00:24:45,939
Pero todos vosotros
tenéis varios motivos,

432
00:24:45,965 --> 00:24:49,135
sobre todo cuando la víctima

433
00:24:49,161 --> 00:24:52,353
rehusó a usar los
pronombres de mi prole.

434
00:24:52,379 --> 00:24:55,517
¿Quién cometería un asesinato
por unos pronombres?

435
00:24:55,543 --> 00:24:59,283
Todos y cada uno de vosotros,

436
00:24:59,309 --> 00:25:04,056
porque sé que todos queréis a
Glen y a Glenda tanto como yo

437
00:25:04,082 --> 00:25:08,697
y por eso mismo os
quiero también a todos.

438
00:25:08,858 --> 00:25:10,387
Incluso a ti, Meg.

439
00:25:11,815 --> 00:25:13,551
¿Qué hay de elles?

440
00:25:14,642 --> 00:25:16,392
- ¿Nosotres?
- Sí.

441
00:25:16,418 --> 00:25:17,520
Cierto, cierto.

442
00:25:17,546 --> 00:25:21,457
Tenéis tantos motivos para matar
a ese hombre como nosotros.

443
00:25:21,895 --> 00:25:23,705
Eso es una chorrada.

444
00:25:23,731 --> 00:25:29,025
Si matáramos a cada enano mental

445
00:25:29,051 --> 00:25:32,220
que nos ofende, ya
habría muerto medio país.

446
00:25:32,246 --> 00:25:34,301
Y no le haríamos daño a una mosca.

447
00:25:39,138 --> 00:25:42,051
DORMITORIO PRINCIPAL:
MOVIMIENTO DETECTADO

448
00:25:43,105 --> 00:25:46,067
Disculpadme un segundo,

449
00:25:46,093 --> 00:25:48,502
tengo una emergencia.

450
00:25:48,528 --> 00:25:50,948
He de apagar algunos fuegos.

451
00:25:54,788 --> 00:25:56,075
¿Nica?

452
00:25:58,072 --> 00:25:59,395
¿Nica?

453
00:26:05,426 --> 00:26:08,861
Gina, casi me da un infarto.

454
00:26:08,887 --> 00:26:11,598
No te esperaba.

455
00:26:11,624 --> 00:26:14,145
Jen, ¿por qué coño te juntas

456
00:26:14,182 --> 00:26:16,682
con una mujer rica de Beverly Hills?

457
00:26:17,575 --> 00:26:20,360
Beverly Hills solo es
un estado de ánimo.

458
00:26:20,387 --> 00:26:23,653
Sutton es... rara pero maja.

459
00:26:23,935 --> 00:26:25,786
Jen, ¿te estás acostando con Sutton?

460
00:26:25,918 --> 00:26:28,895
No. ¿Sutton? No.

461
00:26:28,921 --> 00:26:30,624
Con alguien te acuestas, porque

462
00:26:30,657 --> 00:26:32,033
- has pasado de mí.
- No, qué va.

463
00:26:32,059 --> 00:26:33,564
- Vamos, puedes decírmelo.
- No, no. No.

464
00:26:33,590 --> 00:26:37,293
Gina, Gina, solo estás tú.

465
00:26:37,580 --> 00:26:38,965
Solo tú.

466
00:26:40,458 --> 00:26:43,947
- ¿Puedo contarte un secreto, Jen?
- Claro. Sí, me gustan los secretos.

467
00:26:43,973 --> 00:26:45,611
¿Te acuerdas de cuando nos conocimos?

468
00:26:45,637 --> 00:26:48,752
- Sí, me acuerdo. Fue un sábado.
- Sí.

469
00:26:48,778 --> 00:26:51,189
- ¿Fue un sábado?
- Sí, y...

470
00:26:51,215 --> 00:26:53,908
- Qué romántica eres.
- ¿Qué estás...?

471
00:26:53,934 --> 00:26:56,278
- Pues, cuando nos conocimos...
- ¿Sí?

472
00:26:56,766 --> 00:26:58,533
creía que eras aburrida.

473
00:26:58,559 --> 00:27:00,486
¿Qué estás haciendo?

474
00:27:00,512 --> 00:27:03,025
- Un poco histriónica.
- Ya.

475
00:27:03,058 --> 00:27:05,262
- Y luego hiciste Chucky.
- Sí.

476
00:27:05,288 --> 00:27:07,892
- Y te mostrabas más indiferente.
- Ya.

477
00:27:07,918 --> 00:27:12,043
Un poco distante, pero irresistible.

478
00:27:13,473 --> 00:27:16,387
- Me lo dicen mucho, sí.
- Jen.

479
00:27:16,745 --> 00:27:19,150
Creo que no deberíamos escondernos más.

480
00:27:19,176 --> 00:27:21,778
Deberíamos contarles a todos
que estamos juntas. Estoy harta.

481
00:27:21,804 --> 00:27:23,924
En serio. Sé que nos
preocupaba el trabajo,

482
00:27:23,950 --> 00:27:26,965
pero ahora creo que hasta nos
podría venir bien, la verdad.

483
00:27:27,519 --> 00:27:30,801
Gi... Gina, para, para,
para, para, para, para.

484
00:27:32,135 --> 00:27:33,559
¿Gina?

485
00:27:33,692 --> 00:27:34,885
Sí, Jen.

486
00:27:34,911 --> 00:27:37,009
¿Puedo hacerte una pregunta?

487
00:27:37,057 --> 00:27:38,637
Lo que quieras.

488
00:27:38,879 --> 00:27:41,109
¿Has matado al mayordomo?

489
00:27:41,373 --> 00:27:42,551
¿Qué?

490
00:27:42,577 --> 00:27:45,577
El mayordomo, ¿lo has matado tú?

491
00:27:45,627 --> 00:27:48,059
- Quiero saberlo.
- Vale.

492
00:27:48,860 --> 00:27:50,575
Veo que a mi pequeña...

493
00:27:50,950 --> 00:27:53,237
le apetece jugar un poco más.

494
00:27:53,567 --> 00:27:56,241
A mi fraulein le gustan
los juegos de rol.

495
00:27:56,284 --> 00:27:58,739
- No, no, qué va.
- Claro.

496
00:27:58,765 --> 00:28:00,494
Haría lo que fuera por ti.

497
00:28:00,520 --> 00:28:04,711
Porque, de hecho, mamá
tiene una sorpresa para ti.

498
00:28:04,817 --> 00:28:08,051
Te he traído algo muy especial.

499
00:28:08,348 --> 00:28:11,128
Espera aquí mientras lo voy a buscar.

500
00:28:11,356 --> 00:28:13,293
- Sí, no me...
- ¿No te vas a ir?

501
00:28:13,319 --> 00:28:15,549
No vas a ser una liebchen mala, ¿verdad?

502
00:28:15,582 --> 00:28:17,364
- No voy a ser...
- Porque te tendría que castigar.

503
00:28:17,390 --> 00:28:19,205
una liebchen mala.

504
00:28:19,231 --> 00:28:22,447
Voy a esperar aquí mismito.

505
00:28:22,473 --> 00:28:24,403
- Vale.
- Vale.

506
00:28:26,371 --> 00:28:27,645
Sí.

507
00:28:31,020 --> 00:28:32,825
Chao, Gina.

508
00:28:47,433 --> 00:28:48,816
Nica.

509
00:28:51,042 --> 00:28:52,926
Nica, ¿estás ahí?

510
00:28:59,129 --> 00:29:01,291
Joey, Joey. ¡Joey!

511
00:29:01,317 --> 00:29:03,299
No es buen momento.

512
00:29:03,325 --> 00:29:05,166
No, Joey, estoy muy muy ocupada.

513
00:29:05,192 --> 00:29:06,479
¿Pero qué...?

514
00:29:06,521 --> 00:29:07,691
- Gina.
- ¿Sí?

515
00:29:07,730 --> 00:29:10,220
- Me da que aún quiere follar contigo.
- Sí, es probable.

516
00:29:10,246 --> 00:29:13,194
Pero me parece estupendo
si me dejas mirar.

517
00:29:13,231 --> 00:29:15,051
No, Joey, Joey.

518
00:29:15,598 --> 00:29:18,075
Tengo una pregunta que hacerte.

519
00:29:19,168 --> 00:29:22,314
¿Has matado tú al mayordomo?

520
00:29:22,340 --> 00:29:24,012
Te lo diré.

521
00:29:24,205 --> 00:29:25,705
Si me la chupas.

522
00:29:25,926 --> 00:29:28,708
Ahora no, Joey. Estoy muy ocupada.

523
00:29:28,961 --> 00:29:30,671
Luego hablamos.

524
00:29:33,145 --> 00:29:36,911
Juro que no lo he matado. Ya estaba
muerto cuando bajé a buscarte.

525
00:29:38,184 --> 00:29:39,606
¿Me crees?

526
00:29:42,319 --> 00:29:43,605
Sí.

527
00:29:44,267 --> 00:29:45,727
Todo estaba saliendo bien.

528
00:29:45,768 --> 00:29:47,924
La fiesta la tiene totalmente distraída

529
00:29:47,950 --> 00:29:50,043
y todo el mundo la está adulando,

530
00:29:50,293 --> 00:29:52,442
y va bastante borracha, para variar.

531
00:29:52,484 --> 00:29:54,845
Tiene un nuevo sistema de seguridad

532
00:29:54,871 --> 00:29:57,220
y no puedo sacarte por la
puerta de atrás, como planeamos.

533
00:29:57,246 --> 00:30:00,080
Y, hasta que vuelva la luz,
tampoco puedo sacarte del sótano

534
00:30:00,106 --> 00:30:01,578
porque necesitamos el ascensor.

535
00:30:01,618 --> 00:30:03,738
¿Seguro que no conoce esta habitación?

536
00:30:04,107 --> 00:30:05,378
Sí.

537
00:30:05,580 --> 00:30:09,175
Es la única parte de la casa que su
mierda de aplicación no reconoce.

538
00:30:10,543 --> 00:30:12,621
Ella no sabe ni que existe esto.

539
00:30:13,245 --> 00:30:15,417
Glenda y yo la encontramos
a los nueve años.

540
00:30:17,002 --> 00:30:18,464
Glen.

541
00:30:20,428 --> 00:30:22,917
No puedo volver.

542
00:30:24,277 --> 00:30:25,472
Nica,

543
00:30:26,034 --> 00:30:29,933
te prometo que esta noche
saldrás de esta casa.

544
00:30:32,162 --> 00:30:33,362
Perdona.

545
00:30:33,962 --> 00:30:37,483
ACTO IV
UNA OCURRENCIA DE HACE TRES MESES

546
00:30:37,627 --> 00:30:40,866
Esta es la gran escena del juicio.

547
00:30:40,892 --> 00:30:46,038
Jim Carrey dijo que era la mejor
actriz con la que había trabajado,

548
00:30:46,071 --> 00:30:49,335
incluso mejor que Nicole Kidman.

549
00:30:49,361 --> 00:30:52,249
Sí, dijo: "Jennifer Tilly,

550
00:30:52,275 --> 00:30:55,924
deberían darte otro...

551
00:30:56,308 --> 00:30:58,057
otro...".

552
00:31:01,843 --> 00:31:03,533
Abajo el telón.

553
00:31:04,219 --> 00:31:05,737
Es flipante.

554
00:31:06,022 --> 00:31:07,142
Glenda.

555
00:31:07,615 --> 00:31:09,825
Quiero ver qué esconde
en esa habitación.

556
00:31:11,349 --> 00:31:13,139
¡Fechorías!

557
00:31:13,165 --> 00:31:15,135
Pensaba que no lo llevabas en la sangre.

558
00:31:17,804 --> 00:31:20,142
- ¿Puedes entrar?
- Por favor.

559
00:31:28,763 --> 00:31:30,223
¿De dónde los has sacado?

560
00:31:30,319 --> 00:31:32,260
La tía Gina me los dio.

561
00:31:35,496 --> 00:31:36,728
Espera.

562
00:31:43,536 --> 00:31:45,580
No tenemos ni idea de
lo que hay ahí dentro.

563
00:31:54,420 --> 00:31:56,210
Creo que deberíamos irnos.

564
00:31:57,923 --> 00:31:59,230
Échale huevos.

565
00:32:02,432 --> 00:32:04,150
Vale, vale, vale.

566
00:32:05,682 --> 00:32:08,210
¡Dios! ¡Dios, tenéis que ayudarme!

567
00:32:08,236 --> 00:32:10,760
- ¿Eres Glen?
- No, soy Glenda.

568
00:32:10,978 --> 00:32:12,398
¿Cómo es que sabes quiénes somos?

569
00:32:12,438 --> 00:32:15,297
Vuestra madre es una asesina psicótica
que cree que está enamorada de mí,

570
00:32:15,323 --> 00:32:16,749
me ha cortado las extremidades

571
00:32:16,775 --> 00:32:18,905
y me tiene atrapada
aquí desde hace un año.

572
00:32:19,041 --> 00:32:20,679
- ¿Mamá es una asesina?
- ¿Mamá es lesbiana?

573
00:32:20,705 --> 00:32:22,254
No es quien creéis que es.

574
00:32:22,281 --> 00:32:23,451
Hay que sacarte de aquí.

575
00:32:23,490 --> 00:32:24,990
Espera, ¿y si miente?

576
00:32:25,034 --> 00:32:26,334
Glenda, ¿quién mentiría sobre algo así?

577
00:32:26,368 --> 00:32:28,538
- Eres una ingenua.
- Y tú una impulsiva.

578
00:32:28,564 --> 00:32:30,119
- Voy a por la silla de ruedas.
- ¡Esperad!

579
00:32:30,581 --> 00:32:32,471
No podéis sacarme rodando de aquí.

580
00:32:32,525 --> 00:32:36,296
Me buscan en cinco estados y
no voy a volver al manicomio.

581
00:32:36,345 --> 00:32:37,929
¿Qué hiciste?

582
00:32:38,297 --> 00:32:39,885
Me tendieron una trampa.

583
00:32:41,095 --> 00:32:42,427
Claro.

584
00:32:42,551 --> 00:32:43,869
Mirad,

585
00:32:44,753 --> 00:32:48,053
no tengo casa ni familia.

586
00:32:50,010 --> 00:32:52,170
Antes de poder largarme de aquí,

587
00:32:52,196 --> 00:32:53,406
necesito un lugar seguro al que ir

588
00:32:53,432 --> 00:32:55,600
o vuestra madre me dará caza.

589
00:32:55,648 --> 00:32:58,124
¡Hola, preciosidades!

590
00:32:58,150 --> 00:32:59,765
Viene hacia aquí.

591
00:32:59,791 --> 00:33:02,195
Amordazadme y marchaos. No le
digáis que me habéis encontrado.

592
00:33:02,221 --> 00:33:04,038
Tengo un plan, si es que me ayudáis.

593
00:33:04,064 --> 00:33:05,868
Claro que te ayudaremos.

594
00:33:05,894 --> 00:33:07,760
Yo distraeré a mamá.

595
00:33:33,050 --> 00:33:34,469
Me olvidaba esto.

596
00:33:41,171 --> 00:33:43,437
¿Qué mierda te pasa?

597
00:34:07,584 --> 00:34:09,258
Glenda.

598
00:34:10,723 --> 00:34:14,000
Qué preciosidad eres,
más de lo que imaginaba.

599
00:34:15,227 --> 00:34:17,446
Gracias, ¿pero a qué viene eso?

600
00:34:18,519 --> 00:34:21,203
A que soy tu padre.

601
00:34:25,279 --> 00:34:26,594
Chucky.

602
00:34:28,597 --> 00:34:30,307
Me quedé atrapado en este cuerpo

603
00:34:30,333 --> 00:34:32,461
y tu madre me tiene prisionero.

604
00:34:33,812 --> 00:34:35,482
¿Qué sabes de mi padre?

605
00:34:35,508 --> 00:34:37,453
¿Le has hecho algo?

606
00:34:38,016 --> 00:34:40,516
Glenda, soy yo.

607
00:34:41,469 --> 00:34:43,274
Mi padre nos abandonó.

608
00:34:43,547 --> 00:34:45,334
¿Sabes qué efecto tiene

609
00:34:45,360 --> 00:34:48,090
que tu padre decida que no
vale la pena quedarse por ti?

610
00:34:48,797 --> 00:34:51,435
Te deja un agujero enorme
en el pecho, justo aquí.

611
00:34:51,573 --> 00:34:53,015
Ese es el efecto.

612
00:34:53,624 --> 00:34:55,993
¿Tienes un agujero en el pecho?

613
00:34:56,586 --> 00:34:58,031
Déjamelo ver.

614
00:34:58,831 --> 00:35:00,469
Es una puta metáfora.

615
00:35:06,618 --> 00:35:08,985
Eso es. Métele caña a tu padre, anda.

616
00:35:10,118 --> 00:35:13,415
Pero, escucha, yo no
abandoné a la familia.

617
00:35:13,712 --> 00:35:15,052
Quería quedarme,

618
00:35:15,078 --> 00:35:17,881
pero tu madre me echó y
os mintió al respecto.

619
00:35:17,907 --> 00:35:19,748
¡Son todo mentiras!

620
00:35:19,792 --> 00:35:22,274
En el fondo, sabes que es verdad.

621
00:35:22,813 --> 00:35:25,287
Cuando estés por la labor
de vengarte de tu madre

622
00:35:25,313 --> 00:35:27,250
por separarnos, ven a verme.

623
00:35:27,399 --> 00:35:29,937
Tengo un plan, carapedo.

624
00:35:36,141 --> 00:35:37,711
¿Qué me acabas de llamar?

625
00:35:37,851 --> 00:35:39,375
Carapedo.

626
00:35:40,229 --> 00:35:42,610
Siempre te lo he llamado con cariño.

627
00:35:48,538 --> 00:35:52,183
Y AHORA VOLVEMOS AL PRESENTE

628
00:35:52,209 --> 00:35:54,122
Hola, Billy.

629
00:35:54,159 --> 00:35:55,779
El osito Billy.

630
00:35:55,922 --> 00:35:57,404
Hola, Billy.

631
00:36:03,355 --> 00:36:05,200
¿Qué? ¿Qué te pasa?

632
00:36:07,214 --> 00:36:09,717
Me pica el meñique.

633
00:36:12,639 --> 00:36:17,701
A veces es como si aún
pudiera sentir cosas,

634
00:36:18,868 --> 00:36:22,646
como si mi cerebro y mi
cuerpo no fueran a la par.

635
00:36:24,799 --> 00:36:27,099
A veces yo también pienso lo mismo.

636
00:36:28,235 --> 00:36:30,045
Como si me faltara algo.

637
00:36:31,492 --> 00:36:32,904
Por dentro.

638
00:36:36,546 --> 00:36:38,834
Eres buena persona, Glen.

639
00:36:40,351 --> 00:36:43,264
No tienes nada que ver con tus padres.

640
00:36:45,072 --> 00:36:47,146
¿También conoces a mi padre?

641
00:36:54,928 --> 00:36:56,178
Sí.

642
00:36:58,960 --> 00:37:01,779
¿Está tan loco como mi madre?

643
00:37:07,443 --> 00:37:08,567
Sí.

644
00:37:17,463 --> 00:37:19,068
Ahora o nunca.

645
00:37:57,574 --> 00:38:00,492
¿Ya estás por la labor de
matar a tu madre, carapedo?

646
00:38:01,757 --> 00:38:03,867
¿Qué me has llamado, Nica?

647
00:38:04,078 --> 00:38:05,882
Yo no soy Nica.

648
00:38:11,171 --> 00:38:12,761
Glen es muy cobardica.

649
00:38:12,798 --> 00:38:14,804
Nunca habría accedido a matar a mamá.

650
00:38:15,419 --> 00:38:17,046
Qué lástima.

651
00:38:18,096 --> 00:38:19,428
Bueno...

652
00:38:20,882 --> 00:38:22,491
¿dónde están mis brazos?

653
00:38:22,599 --> 00:38:24,523
¿Sabes qué?

654
00:38:24,549 --> 00:38:28,052
Creo que tú has matado a
Bautista, ¿verdad, Meg?

655
00:38:28,078 --> 00:38:29,730
¿Pero qué estás diciendo?

656
00:38:29,773 --> 00:38:31,613
No entiendo nada.

657
00:38:31,650 --> 00:38:33,610
Creía que solo era un...

658
00:38:33,652 --> 00:38:35,153
¿Cómo entraste en esa habitación?

659
00:38:35,179 --> 00:38:38,257
- ¿Cómo entraste? Estaba cerrada.
- No, qué va. Estaba abierta.

660
00:38:38,283 --> 00:38:41,343
- No estaba abierta. Estaba cerrada.
- Jen, ¿puedes parar ya?

661
00:38:41,369 --> 00:38:42,950
- Fijo que lo mataste tú.
- Para ya.

662
00:38:42,995 --> 00:38:45,203
- Tú lo mataste, ¿verdad?
- Déjalo ya.

663
00:38:56,607 --> 00:38:58,442
Hola, Tiff.

664
00:38:58,969 --> 00:39:00,255
Chucky,

665
00:39:00,940 --> 00:39:04,099
¿por qué no te mueres de una santa vez?

666
00:39:09,067 --> 00:39:10,544
Tú primero.

667
00:39:14,689 --> 00:39:17,361
ACTO V
EN EL QUE EL MISTERIO SE DILUCIDA

668
00:39:17,884 --> 00:39:22,290
Chucky, por favor, aún
podemos aclarar esto.

669
00:39:23,305 --> 00:39:26,251
Lo único que queda por aclarar, Tiff,

670
00:39:26,384 --> 00:39:28,822
es si te disparo en la cabeza...

671
00:39:29,689 --> 00:39:31,290
o en el corazón.

672
00:39:31,408 --> 00:39:34,454
Ya me has roto el corazón, Chucky.

673
00:39:34,986 --> 00:39:36,837
Pues en la cabeza será.

674
00:39:37,009 --> 00:39:40,202
Perdón, ¿se supone que
ella es la asesina?

675
00:39:40,228 --> 00:39:43,369
- Porque no la conocemos. No es justo.
- No la conozco de nada.

676
00:39:43,395 --> 00:39:45,124
Busquemos huellas en la silla de ruedas.

677
00:39:45,150 --> 00:39:48,436
¿En serio, Meg? ¿Ahora sí quieres
jugar? Sujeta. Lo subiré a Instagram.

678
00:39:48,462 --> 00:39:49,800
Por favor, Chucky.

679
00:39:49,826 --> 00:39:51,087
¿Sabes qué?

680
00:39:53,586 --> 00:39:55,454
Casi te voy a echar de menos, Tiff.

681
00:39:55,619 --> 00:39:56,997
¡No! ¡Oh, no!

682
00:39:57,023 --> 00:39:58,369
¡Casi!

683
00:40:02,628 --> 00:40:04,618
¡Glenda, no me jodas!

684
00:40:04,829 --> 00:40:06,577
Alguien ha debido quitarle las balas.

685
00:40:06,603 --> 00:40:09,111
¡Puto cabrón!

686
00:40:09,759 --> 00:40:11,475
Lo siento, Nica.

687
00:40:11,501 --> 00:40:14,563
Lo siento, lo siento, lo siento.

688
00:40:14,607 --> 00:40:17,639
- ¿Te enteras de qué pasa? ¿Pillas algo?
- Sí, es fabuloso.

689
00:40:17,665 --> 00:40:20,228
Te quiero, te quiero.

690
00:40:21,243 --> 00:40:23,629
- ¡Nica!
- Perdóname.

691
00:40:23,706 --> 00:40:25,150
¡Vamos!

692
00:40:27,191 --> 00:40:30,119
- ¿Quién es Nica? ¿Quién es Nica?
- ¡No, no!

693
00:40:36,879 --> 00:40:38,947
- Vamos.
- Yo no me voy.

694
00:40:39,298 --> 00:40:40,588
¡¿Qué?!

695
00:40:40,633 --> 00:40:42,233
No puedo dejar así a mamá,

696
00:40:42,259 --> 00:40:43,844
y menos después de lo que
has intentado hacerle.

697
00:40:43,870 --> 00:40:45,490
¿Y qué pasa conmigo?

698
00:40:45,908 --> 00:40:47,104
No puedo.

699
00:40:47,217 --> 00:40:49,986
Mamá necesita ayuda. Y no es la única.

700
00:40:50,983 --> 00:40:52,305
¡Vale!

701
00:40:53,533 --> 00:40:55,259
Pero pregúntale

702
00:40:55,285 --> 00:40:58,954
quién es Tiffany Valentine.

703
00:41:14,596 --> 00:41:16,556
¡No!

704
00:41:16,887 --> 00:41:19,087
¡No!

705
00:41:27,680 --> 00:41:29,494
¡Nica!

706
00:41:29,520 --> 00:41:31,329
- CERRANDO PORTÓN
- ¡Para, para!

707
00:41:38,691 --> 00:41:40,962
¡No!

708
00:41:43,977 --> 00:41:45,587
¡No!

709
00:41:48,986 --> 00:41:51,422
Me alegro de conocerte por fin.

710
00:41:51,448 --> 00:41:53,828
- Soy Kyle.
- Nica.

711
00:41:54,610 --> 00:41:57,025
¡No, Nica!

712
00:41:57,517 --> 00:42:00,436
¡Nica, vuelve!

713
00:42:00,658 --> 00:42:04,001
¡No!

714
00:42:04,947 --> 00:42:06,767
¡No!

715
00:42:07,244 --> 00:42:08,661
¿Dónde está Glen?

716
00:42:08,687 --> 00:42:10,977
No viene. Arranca.

717
00:42:13,392 --> 00:42:16,665
¡No!

718
00:42:22,665 --> 00:42:24,099
¡Bravo!

719
00:42:24,445 --> 00:42:26,093
¡Bravo!

720
00:42:26,119 --> 00:42:28,921
Es el mejor juego de
descubrir al asesino

721
00:42:28,947 --> 00:42:30,538
en el que he estado en la vida.

722
00:42:30,564 --> 00:42:33,542
- ¡Bravo, Jen!
- ¡No entiendo nada de lo que ha pasado,

723
00:42:33,579 --> 00:42:35,499
pero he flipado en colores!

724
00:42:35,710 --> 00:42:37,375
Esperad.

725
00:42:38,140 --> 00:42:39,350
¿Dónde está Joey?

726
00:42:39,376 --> 00:42:41,757
Para ayudarnos a resolverlo todo,

727
00:42:41,783 --> 00:42:45,007
demos la bienvenida a
una de mis mayores fans,

728
00:42:45,033 --> 00:42:49,798
¡la superestrella de
lucha libre Liv Morgan!

729
00:43:02,259 --> 00:43:04,811
Liv, bienvenida al programa.

730
00:43:04,837 --> 00:43:08,014
Gracias, Chucky. Es un
honor estar aquí contigo.

731
00:43:08,040 --> 00:43:09,400
Fantástico.

732
00:43:09,979 --> 00:43:12,029
¿Quién crees que mató al mayordomo?

733
00:43:12,072 --> 00:43:13,538
Bueno, tengo una teoría.

734
00:43:13,572 --> 00:43:16,011
Siempre es del que menos sospechas,

735
00:43:16,038 --> 00:43:17,452
así que apuesto por Meg.

736
00:43:17,493 --> 00:43:19,762
O sea, ¿has visto Agnes de Dios?

737
00:43:19,892 --> 00:43:22,361
No, jamás de los jamases.

738
00:43:22,408 --> 00:43:25,564
Bien, ponedme la cinta.

739
00:43:25,873 --> 00:43:28,900
Aún queda un poco para mí.

740
00:43:31,970 --> 00:43:33,147
¿Champán?

741
00:43:33,173 --> 00:43:35,022
- Nos encantaría.
- También nos encantaría.

742
00:43:35,048 --> 00:43:36,514
¡Tachán!

743
00:43:36,540 --> 00:43:39,796
- Jen, ¡estás fabulosa!
- Gracias.

744
00:43:39,822 --> 00:43:42,397
- Esa es mi chica.
- ¡Y que lo digas!

745
00:43:42,423 --> 00:43:45,694
¿Qué estás haciendo?
Tenías que estar abajo.

746
00:43:45,720 --> 00:43:47,915
- Estaba improvisando.
- Pues para.

747
00:43:47,940 --> 00:43:49,697
Y se me daba bien.

748
00:43:51,970 --> 00:43:55,296
Por lo visto, Glenda siempre tiene
un poco de estricnina a mano.

749
00:43:55,322 --> 00:43:57,796
Debes estar orgullosísimo.

750
00:43:57,822 --> 00:44:03,759
Pero también debía matar a
la zorra de mi ex, así que...

751
00:44:04,431 --> 00:44:08,666
¿quién sacó las balas de la pistola?

752
00:44:08,997 --> 00:44:10,251
¿Sutton?

753
00:44:11,498 --> 00:44:13,775
Esto no se te da muy bien, ¿no?

754
00:44:17,696 --> 00:44:19,056
Lo sabía.

755
00:44:20,126 --> 00:44:23,204
Sabía que se estaba
viendo con alguien más.

756
00:44:25,486 --> 00:44:27,736
No es lo que crees.

757
00:44:28,427 --> 00:44:30,658
En serio, ¿Joey "Te-Veo-To'l-Ano"?

758
00:44:33,029 --> 00:44:34,845
Vale, sí es lo que crees.

759
00:44:36,697 --> 00:44:39,397
Estoy enamorada de ella, ¿vale?

760
00:44:39,423 --> 00:44:42,333
¿Tú de qué vas? ¿Eres un capullo
que busca que se la meneen?

761
00:44:42,359 --> 00:44:44,040
Yo también la quiero.

762
00:44:47,361 --> 00:44:51,280
O quizá no tanto. No... ¿Cuál
es la respuesta correcta?

763
00:44:51,306 --> 00:44:54,585
¿Por qué no intentas ser sincero,
Joey, por una vez en tu vida?

764
00:44:54,611 --> 00:44:58,642
La sinceridad es lo único que
te sacará de aquí con vida.

765
00:44:59,134 --> 00:45:00,337
Gina...

766
00:45:01,384 --> 00:45:04,521
Me acabo de comprar el
traje. Es de Armani.

767
00:45:04,563 --> 00:45:08,665
¿La quieres o no?

768
00:45:12,062 --> 00:45:13,423
La quiero.

769
00:45:14,599 --> 00:45:16,087
Respuesta incorrecta.

770
00:45:31,799 --> 00:45:33,839
Espera, no lo entiendo.

771
00:45:34,001 --> 00:45:36,811
- ¿De dónde sacó Gina la pistola?
- Vale, a ver.

772
00:45:37,061 --> 00:45:41,269
Glenda sabía que necesitaría una
pistola para matar a Tiff de mi parte,

773
00:45:41,453 --> 00:45:45,080
así que le pidió a la tía Gina que
le regalara una por su cumpleaños.

774
00:45:45,123 --> 00:45:47,430
Se llama Ojete Caliente de Sutty.

775
00:45:47,456 --> 00:45:49,861
Sabe mucho mejor de como suena.

776
00:45:49,887 --> 00:45:52,136
Bueno, suena deliciosamente.

777
00:46:03,779 --> 00:46:05,149
Qué pasada de tía.

778
00:46:05,175 --> 00:46:08,329
Pero Gina cogió la pistola
para encargarse de Joey.

779
00:46:08,414 --> 00:46:09,749
Golfa artera.

780
00:46:09,790 --> 00:46:12,786
Le disparó y escondió su
cadáver en el ascensor.

781
00:46:12,812 --> 00:46:16,575
Es una sociópata de libro,
aparte de lo buenísima que está.

782
00:46:16,601 --> 00:46:18,435
Voy a tener que llamarla o algo.

783
00:46:18,461 --> 00:46:22,427
Pero... lleva años
acostándose con Tiffany,

784
00:46:22,453 --> 00:46:24,138
igual que Joey.

785
00:46:24,180 --> 00:46:27,430
- ¿Eso no te molesta, Chucky?
- Sí.

786
00:46:27,584 --> 00:46:29,968
Creo que necesito un abrazo.

787
00:46:30,513 --> 00:46:32,695
Te gusta que te abracen.

788
00:46:36,619 --> 00:46:38,586
Qué grandullón.

789
00:46:39,459 --> 00:46:43,339
A ver, queda una cosa más.

790
00:46:43,365 --> 00:46:46,544
A la cadena le preocupa
que los fans echen en falta

791
00:46:46,570 --> 00:46:48,830
ver a un servidor en acción.

792
00:46:49,015 --> 00:46:51,482
Además, seguro que también quieren oír

793
00:46:51,508 --> 00:46:53,380
mis diez J permitidos.

794
00:46:53,406 --> 00:46:55,937
Espera, ¿solo puedes
decir diez J por capítulo?

795
00:46:56,383 --> 00:46:58,898
Liv, ¿puedes ayudarme con eso?

796
00:46:59,076 --> 00:47:00,210
¿Cómo?

797
00:47:00,789 --> 00:47:02,122
Ponedme la cinta.

798
00:47:02,156 --> 00:47:06,231
- Quiero que Chucky me mate.
- ¿No sería una fantasía?

799
00:47:06,508 --> 00:47:10,173
Pues sí. No quiero ser protagonista.
No quiero un papel importante.

800
00:47:10,199 --> 00:47:15,070
Solo quiero ser brutalmente
asesinada por Chucky.

801
00:47:22,776 --> 00:47:25,950
Venga ya, Chucky, sabes
que era una bro...

802
00:47:32,123 --> 00:47:33,333
¡Joder!

803
00:47:35,602 --> 00:47:37,182
¡Joder! ¡Joder!

804
00:47:37,208 --> 00:47:42,179
¡Joder, joder, joder,
joder, joder, joder, joder!

805
00:47:44,591 --> 00:47:46,305
Gracias.

806
00:47:46,345 --> 00:47:48,401
Muchísimas gracias.

807
00:47:48,427 --> 00:47:53,067
Con esto concluye nuestro muy
especial capítulo de Chucky.

808
00:47:53,227 --> 00:47:55,002
Os espero la semana que viene

809
00:47:55,028 --> 00:47:59,447
para que veáis como sigo
torturando a esos capullos.

810
00:47:59,622 --> 00:48:03,193
Buenas noches y dulces sueños.

811
00:48:03,237 --> 00:48:04,567
Joder, joder, jod...

812
00:48:04,592 --> 00:48:11,091
www.subtitulamos.tv

