1
00:00:00,031 --> 00:00:01,913
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:01,938 --> 00:00:03,367
¿Por qué no has gritado pidiendo ayuda?

3
00:00:03,392 --> 00:00:04,849
Mi madre les dijo a todos
que te habías ido a casa.

4
00:00:04,874 --> 00:00:06,306
- ¿Es Sunny?
- Sí.

5
00:00:06,308 --> 00:00:09,514
¿Tal vez podrías ir al campamento
y conseguirme una cosa?

6
00:00:09,539 --> 00:00:12,005
Criminalística dice que el cuerpo
lleva aquí menos de 48 horas.

7
00:00:12,007 --> 00:00:13,440
La descomposición está bastante mal.

8
00:00:13,442 --> 00:00:14,708
Me pregunto si murió antes y
el cuerpo fue trasladado aquí.

9
00:00:14,710 --> 00:00:16,109
- Mira esto.
- ¿Un mochilero en miniatura?

10
00:00:16,111 --> 00:00:17,744
Walter intentaba salvarle la vida.

11
00:00:17,746 --> 00:00:20,047
Le dejé usar la vieja camioneta para
trasladar el cuerpo del mochilero,

12
00:00:20,049 --> 00:00:21,615
y Cassie Dewell lo vio conduciéndola.

13
00:00:21,617 --> 00:00:23,551
- Fuera de mi tienda.
- ¿Dónde está tu novia?

14
00:00:23,553 --> 00:00:26,272
Yo no tengo los 15 millones.
Ella los cogió y se fue.

15
00:00:26,297 --> 00:00:28,899
Si intentas huir, Donno
te encontrará, y...

16
00:00:28,901 --> 00:00:30,133
   

17
00:00:30,135 --> 00:00:31,968
Hoy me ha hecho pensar en mi madre.

18
00:00:31,970 --> 00:00:34,437
Hoyt, todas las relaciones tienen
que ser una calle de doble sentido.

19
00:00:34,439 --> 00:00:36,105
- Odio cuando haces eso.
- ¿Qué?

20
00:00:36,107 --> 00:00:37,640
Lo de la sabiduría vaquera.

21
00:00:37,642 --> 00:00:38,974
Vale. En realidad, me gusta un poco.

22
00:00:38,976 --> 00:00:40,910
Seguro que voy a echar de
menos esa vieja amiga.

23
00:00:40,912 --> 00:00:43,712
No hay otra opción con la
sangre y las pruebas de ADN.

24
00:00:43,714 --> 00:00:45,048
¿Estás conmigo?

25
00:00:45,050 --> 00:00:47,150
Hasta que me entierren en lo
más profundo de la tierra.

26
00:01:08,906 --> 00:01:10,440
Diego.

27
00:01:10,442 --> 00:01:12,141
Despierta.

28
00:01:14,145 --> 00:01:16,477
¿Qué? ¿Qué pasa?

29
00:01:16,502 --> 00:01:19,136
He oído algo abajo.

30
00:01:20,451 --> 00:01:23,017
Debe ser ese maldito mapache
que vuelve a tirar las latas.

31
00:01:23,019 --> 00:01:25,019
- ¿Estás seguro?
- Deja que me encargue yo.

32
00:01:31,128 --> 00:01:32,660
Enseguida vuelvo.

33
00:01:37,000 --> 00:01:39,867
No te preocupes. No te
preocupes. Vuelve a dormirte.

34
00:01:44,040 --> 00:01:45,974
Probablemente no sea nada.

35
00:02:01,857 --> 00:02:04,225
   

36
00:02:04,227 --> 00:02:05,326
¡Diego!

37
00:02:13,969 --> 00:02:16,203
   

38
00:02:21,273 --> 00:02:25,273
www.subtitulamos.tv

39
00:02:30,819 --> 00:02:32,678
El jefe de bomberos dice que
es un incendio provocado.

40
00:02:32,703 --> 00:02:34,736
¿Es la misma camioneta azul y
blanca que viste el otro día?

41
00:02:36,073 --> 00:02:37,906
Parece que sí.

42
00:02:37,908 --> 00:02:39,541
¿Alguien quiere ponerme al corriente?

43
00:02:39,543 --> 00:02:41,710
Cassie vio a un tipo espeluznante
al lado de la carretera.

44
00:02:41,712 --> 00:02:43,645
Tenía una camioneta como esta.

45
00:02:43,647 --> 00:02:45,481
¿Por qué era espeluznante?

46
00:02:45,483 --> 00:02:47,649
Solo un presentimiento.

47
00:02:47,651 --> 00:02:49,840
¿Crees que está relacionado de alguna
manera con tu mochilero muerto?

48
00:02:49,864 --> 00:02:52,220
No lo sé. Solo sentí que había algo

49
00:02:52,222 --> 00:02:54,055
en la parte trasera de la camioneta
que él no quería que viera.

50
00:02:54,057 --> 00:02:57,558
Bueno, fuera lo que fuera, las
pruebas ya han desaparecido.

51
00:02:57,560 --> 00:03:00,227
Y el número de bastidor
ha sido destruido.

52
00:03:00,229 --> 00:03:03,564
Debería tener el número identificativo
del vehículo en el bloque del motor.

53
00:03:06,503 --> 00:03:07,869
Soy Arlen. Hable.

54
00:03:07,871 --> 00:03:09,937
- Échame una mano.
- Sí.

55
00:03:18,247 --> 00:03:19,747
Ahí está.

56
00:03:19,749 --> 00:03:21,582
Vale, lo tengo.

57
00:03:21,584 --> 00:03:23,518
- Muy bien.
- Recibido.

58
00:03:23,520 --> 00:03:25,553
Hoyt, tenemos que irnos.

59
00:03:25,555 --> 00:03:27,388
Ha habido un homicidio
cerca de Fort Harrison.

60
00:03:27,390 --> 00:03:29,723
¿Estás bien?

61
00:03:29,725 --> 00:03:31,457
Sí, voy a pedirle a Denise que
investigue el número de identificación.

62
00:03:31,459 --> 00:03:32,926
Vale, pero mantennos informados.

63
00:03:32,928 --> 00:03:34,794
- Sí.
- Ten cuidado.

64
00:03:49,477 --> 00:03:51,110
No estaba allí.

65
00:03:51,112 --> 00:03:52,979
No, está ahí. Tiene que estar.

66
00:03:52,981 --> 00:03:54,814
He buscado en la tienda de
Luke. Tu bolsa no estaba allí.

67
00:03:54,816 --> 00:03:56,082
¡Pues tienes que volver a buscar!

68
00:03:56,084 --> 00:03:57,984
¡No me digas lo que tengo que hacer!

69
00:03:57,986 --> 00:04:00,486
Perdona.

70
00:04:00,488 --> 00:04:02,855
Estoy haciendo todo lo
posible por ayudarte.

71
00:04:05,293 --> 00:04:07,793
No soy mala gente como Luke.

72
00:04:07,795 --> 00:04:12,537
Cuando era más joven, la gente
dice que hice algo malo,

73
00:04:12,800 --> 00:04:14,467
pero fue por una razón.

74
00:04:17,572 --> 00:04:20,839
¿Es...

75
00:04:20,841 --> 00:04:22,975
esa cosa mala

76
00:04:22,977 --> 00:04:25,178
la razón por la que te
escondes de la policía?

77
00:04:26,681 --> 00:04:28,814
No tuve elección.

78
00:04:32,187 --> 00:04:34,554
Sea lo que sea...

79
00:04:37,459 --> 00:04:39,192
lo entiendo.

80
00:04:40,360 --> 00:04:42,360
¿Lo entiendes?

81
00:04:47,534 --> 00:04:50,703
A veces tienes que hacer
lo que hay que hacer.

82
00:04:52,306 --> 00:04:54,907
Esta bolsa que tanto deseas...

83
00:04:56,543 --> 00:04:57,776
¿qué hay en ella?

84
00:04:57,778 --> 00:05:00,178
Algo valioso.

85
00:05:00,180 --> 00:05:01,346
Un diario.

86
00:05:01,348 --> 00:05:03,015
¿Es importante para ti?

87
00:05:04,485 --> 00:05:05,985
Sí.

88
00:05:05,987 --> 00:05:07,620
Entonces también es importante para mí.

89
00:05:07,622 --> 00:05:10,956
Pero Luke no la tiene. Alguien
en ese campamento la tiene.

90
00:05:10,958 --> 00:05:13,391
Puede que mi madre.

91
00:05:13,393 --> 00:05:15,827
¿Por qué? ¿Por qué iba a tenerla ella?

92
00:05:16,696 --> 00:05:19,233
Ella cree que tiene que
limpiar mis desórdenes.

93
00:05:20,800 --> 00:05:23,602
Sé que nunca me harías daño.

94
00:05:24,671 --> 00:05:28,240
Me lo dijiste y te creo.

95
00:05:32,412 --> 00:05:36,314
¿Puedes volver a buscar
la bolsa, por favor?

96
00:05:36,316 --> 00:05:38,350
Necesito ese diario.

97
00:05:38,352 --> 00:05:39,851
Claro,

98
00:05:41,488 --> 00:05:43,021
puedo hacerlo.

99
00:05:45,392 --> 00:05:46,924
¿Lo ves?

100
00:05:46,926 --> 00:05:48,925
Somos un equipo.

101
00:05:54,534 --> 00:05:57,334
La víctima es Diego Mendoza, 44 años.

102
00:05:57,336 --> 00:05:59,203
Murió apaleado con una barra de hierro.

103
00:06:00,406 --> 00:06:02,773
La esposa oyó que alguien
intentaba entrar en la casa.

104
00:06:02,775 --> 00:06:05,042
Él bajó a comprobarlo,
se enfrentó al tipo

105
00:06:05,044 --> 00:06:07,911
y, bueno, así es como lo encontró.

106
00:06:07,913 --> 00:06:10,381
¿Consiguió la esposa ver al tipo?

107
00:06:10,383 --> 00:06:12,015
No. Parece que todo ocurrió muy rápido.

108
00:06:12,017 --> 00:06:14,185
¿Qué estamos pensando, un
allanamiento de morada que salió mal?

109
00:06:14,187 --> 00:06:16,019
Es por un coche.

110
00:06:16,021 --> 00:06:19,222
La víctima tenía un Firebird
Trans Am negro de 1979.

111
00:06:19,224 --> 00:06:21,424
Es un coche icónico.

112
00:06:21,426 --> 00:06:22,758
Un coche así vale dinero.

113
00:06:22,760 --> 00:06:24,727
- Robo selectivo, entonces.
- Tiene que serlo.

114
00:06:24,729 --> 00:06:26,596
Avisa a la policía local

115
00:06:26,598 --> 00:06:28,298
por si nuestro ladrón no puede evitarlo

116
00:06:28,300 --> 00:06:29,764
y decide dar otra vuelta.

117
00:06:29,789 --> 00:06:30,857
Recibido.

118
00:06:30,882 --> 00:06:32,902
Estoy pensando...

119
00:06:32,904 --> 00:06:34,736
no hay forma de que nuestra
víctima haya dejado

120
00:06:34,738 --> 00:06:37,072
a su querido bebé desnudo, expuesto

121
00:06:37,074 --> 00:06:39,074
y sin camino de vuelta
a casa si se pierde.

122
00:06:39,076 --> 00:06:40,475
¿Crees que tiene un LoJack o algo así?

123
00:06:40,477 --> 00:06:42,277
Yo apostaría a que sí.

124
00:06:48,452 --> 00:06:51,653
   

125
00:06:51,655 --> 00:06:54,889
   

126
00:06:54,891 --> 00:06:56,425
   

127
00:06:56,427 --> 00:06:58,793
   

128
00:06:58,795 --> 00:06:59,894
   

129
00:06:59,896 --> 00:07:01,496
Hola.

130
00:07:01,498 --> 00:07:03,732
   

131
00:07:03,734 --> 00:07:05,066
Hola.

132
00:07:05,068 --> 00:07:07,301
¿Qué te trae por aquí?

133
00:07:07,303 --> 00:07:09,637
He encontrado esos corazones
tallados que mencionaste.

134
00:07:09,639 --> 00:07:11,339
Sí, espeluznante, ¿verdad?

135
00:07:11,341 --> 00:07:12,841
Sí.

136
00:07:12,843 --> 00:07:14,642
   

137
00:07:14,644 --> 00:07:17,245
¿Eso es todo?

138
00:07:17,247 --> 00:07:19,013
¿Has venido hasta aquí para decirme eso?

139
00:07:19,015 --> 00:07:22,416
No. Tengo que hablar con tu padre.

140
00:07:22,418 --> 00:07:24,919
¿Mi padre? ¿Sobre qué?

141
00:07:24,921 --> 00:07:27,922
Mejor que hable con él primero.

142
00:07:27,924 --> 00:07:29,457
Bueno, ahora estoy intrigado.

143
00:07:29,459 --> 00:07:31,292
Sígueme.

144
00:07:36,666 --> 00:07:39,099
Vayamos después de la cena, cuando
todo el mundo esté dormido.

145
00:07:39,101 --> 00:07:41,269
¿Me vas a dejar hablar a mí?

146
00:07:41,271 --> 00:07:42,603
No.

147
00:07:42,605 --> 00:07:44,138
Walter me escuchará.

148
00:07:44,140 --> 00:07:45,939
¿Y si no lo hace?

149
00:07:45,941 --> 00:07:48,542
No vayamos a menos que sea necesario.

150
00:07:48,544 --> 00:07:50,811
- Toc toc.
- Hola.

151
00:07:50,813 --> 00:07:52,647
Os traigo una visita.

152
00:07:52,649 --> 00:07:55,283
- ¡Cassie!
- Hola.

153
00:07:55,285 --> 00:07:57,017
Te estás convirtiendo en
una habitual por aquí.

154
00:07:57,019 --> 00:07:58,986
Puede que tenga que conseguirte
una tienda de campaña.

155
00:07:58,988 --> 00:08:02,055
Lo siento, necesito
preguntarle algo a Buck.

156
00:08:02,057 --> 00:08:03,658
Vale.

157
00:08:03,660 --> 00:08:05,493
Cormac, ¿por qué no vas a
comprobar el generador?

158
00:08:06,819 --> 00:08:08,185
Sí, señora.

159
00:08:08,210 --> 00:08:10,076
¿Qué te preocupa, Cassie?

160
00:08:14,236 --> 00:08:16,469
No tienes que preocuparte por mí.

161
00:08:16,471 --> 00:08:18,038
Buck y yo llevamos tanto tiempo casados

162
00:08:18,040 --> 00:08:19,706
que nos hemos convertido
en una sola cosa.

163
00:08:21,243 --> 00:08:23,911
No tenemos ningún
secreto entre nosotros.

164
00:08:23,913 --> 00:08:25,712
Como ella dice.

165
00:08:25,714 --> 00:08:28,315
Quería preguntarle por una camioneta

166
00:08:28,317 --> 00:08:30,083
que está registrada a su nombre.

167
00:08:30,085 --> 00:08:31,885
Nuestro negocio familiar requiere

168
00:08:31,887 --> 00:08:33,821
muchos vehículos, la mayoría
de ellos a mi nombre.

169
00:08:33,823 --> 00:08:36,089
Este es un Suburban azul y blanco.

170
00:08:37,860 --> 00:08:40,861
Alguien le prendió fuego anoche.

171
00:08:44,524 --> 00:08:45,694
¿Un Suburban azul y blanco?

172
00:08:46,516 --> 00:08:47,922
   

173
00:08:50,165 --> 00:08:52,065
Bueno, eso debió ser hace
diez años, cuando la vendí,

174
00:08:52,067 --> 00:08:54,000
- ¿no es así, Sunny?
- Por lo menos.

175
00:08:54,002 --> 00:08:56,302
- Sí, hace muchísimo tiempo.
- Sí.

176
00:08:56,304 --> 00:08:57,603
¿De qué se trata, Cassie?

177
00:08:57,605 --> 00:08:59,238
¿Dices que alguien le ha prendido fuego?

178
00:08:59,240 --> 00:09:01,623
Sí, a pocos kilómetros de aquí.

179
00:09:01,648 --> 00:09:04,677
- ¿En qué se ha convertido este mundo?
- Lo sé.

180
00:09:04,679 --> 00:09:06,946
Sí, no estoy aquí por el incendio,

181
00:09:06,948 --> 00:09:08,815
pero creo que puede estar
relacionado con el mochilero muerto

182
00:09:08,817 --> 00:09:10,750
que hemos encontrado
no muy lejos de aquí.

183
00:09:10,752 --> 00:09:12,985
Cormac me habló de eso.

184
00:09:12,987 --> 00:09:14,987
- Sí, eso es terrible.
- Sí.

185
00:09:14,989 --> 00:09:17,824
No lo entiendo. ¿Crees
que el mochilero muerto

186
00:09:17,826 --> 00:09:19,659
tiene algo que ver con la
vieja camioneta de Buck?

187
00:09:19,661 --> 00:09:21,694
Podría ser.

188
00:09:21,696 --> 00:09:23,629
Ayudaría si recordara
a quién se la vendió,

189
00:09:23,631 --> 00:09:25,695
porque la titularidad no se transfirió.

190
00:09:25,720 --> 00:09:28,426
Bueno, ahora estás poniendo
a prueba el viejo cerebro.

191
00:09:30,839 --> 00:09:34,339
¿Sabes qué? Recuerdo
que era un chico joven.

192
00:09:34,341 --> 00:09:36,475
Pagó en efectivo, según recuerdo.

193
00:09:36,477 --> 00:09:40,194
Creo que se llamaba Ron

194
00:09:40,219 --> 00:09:42,385
o Bob.

195
00:09:42,387 --> 00:09:44,588
Era un leñador, estoy bastante seguro.

196
00:09:44,590 --> 00:09:46,189
Vi a un hombre conduciéndolo.

197
00:09:46,191 --> 00:09:50,928
Finales de los 30, principios de
los 40, pelo castaño, barba clara.

198
00:09:50,930 --> 00:09:54,197
Había algo muy raro en él.

199
00:09:54,199 --> 00:09:55,699
   

200
00:09:55,701 --> 00:09:57,901
Bueno... bueno...

201
00:09:57,903 --> 00:09:59,402
no me suena.

202
00:10:00,740 --> 00:10:03,117
Cielo santo, ¡tú no me ayudas nada!

203
00:10:03,142 --> 00:10:06,353
Puede que aún tengamos algún
registro de ella en algún sitio.

204
00:10:06,378 --> 00:10:08,879
Miraremos en el desván en
cuanto volvamos a casa, ¿vale?

205
00:10:08,881 --> 00:10:10,647
- Eso sería genial.
- ¡Genial! Genial.

206
00:10:10,649 --> 00:10:12,215
- Me ha encantado verte.
- Bueno, gracias por pasarte por aquí.

207
00:10:12,217 --> 00:10:15,152
- Sí. - Una tienda de campaña
siempre está disponible para ti.

208
00:10:16,655 --> 00:10:19,189
No me gusta.

209
00:10:22,394 --> 00:10:25,762
Eso es 100 % músculo estadounidense.

210
00:10:25,764 --> 00:10:27,964
Te refieres al coche, ¿verdad?

211
00:10:30,835 --> 00:10:32,569
Te agradezco que lo cuidaras
hasta que pudiéramos llegar.

212
00:10:32,571 --> 00:10:34,804
No hay problema. Me imaginé
que era lo más bonito

213
00:10:34,806 --> 00:10:38,274
que iba a ver en todo el turno,
pero... supongo que me equivoqué.

214
00:10:41,112 --> 00:10:43,980
Agente Lister, sheriff Beau Arlen.

215
00:10:43,982 --> 00:10:45,314
Ella es la ayudante Jenny Hoyt.

216
00:10:45,316 --> 00:10:47,316
Es solo Knox, como el fuerte.

217
00:10:47,318 --> 00:10:49,251
¿Puedo ser de alguna ayuda?

218
00:10:49,253 --> 00:10:52,321
Creo que ya está todo
arreglado, pero gracias.

219
00:10:52,323 --> 00:10:53,656
¡Salvajes!

220
00:10:53,658 --> 00:10:55,958
Eso es un delito de ahorcamiento.

221
00:10:55,960 --> 00:10:57,827
Si necesita que la remolquen,
puedo hacer una llamada por usted.

222
00:10:57,829 --> 00:10:59,461
Viene una grúa de plataforma.

223
00:10:59,463 --> 00:11:01,463
El coche forma parte de una
investigación por homicidio.

224
00:11:01,981 --> 00:11:05,483
Bueno, por lo que he oído, el
asesino está como atrapado,

225
00:11:05,508 --> 00:11:06,803
con usted en el caso, ayudante Hoyt.

226
00:11:07,329 --> 00:11:09,862
Usted lo ha dicho, Lister.

227
00:11:09,864 --> 00:11:13,899
Hoyt siempre consigue a su
hombre. Por así decirlo.

228
00:11:16,503 --> 00:11:18,337
¿Alguna posibilidad
de ir a tomar un café?

229
00:11:18,339 --> 00:11:19,453
   

230
00:11:19,478 --> 00:11:21,244
En realidad, soy bebedora de té.

231
00:11:21,909 --> 00:11:23,209
   

232
00:11:23,211 --> 00:11:25,577
No la imaginaba con eso.

233
00:11:25,579 --> 00:11:26,734
Bueno, ya sabe lo que dicen:

234
00:11:26,759 --> 00:11:28,492
"No puedes conseguir un éxito
si no das un paso al frente".

235
00:11:28,517 --> 00:11:31,084
   

236
00:11:32,500 --> 00:11:35,320
Nos vemos por ahí, ayudante Hoyt.

237
00:11:36,590 --> 00:11:37,796
   

238
00:11:37,821 --> 00:11:40,222
Qué, ¿eres como una de esas
bebedoras de té con el dedo meñique?

239
00:11:40,224 --> 00:11:41,489
¿Es eso...?

240
00:11:41,491 --> 00:11:43,258
Eres un misterio envuelto en un enigma.

241
00:11:43,260 --> 00:11:46,227
¿Has encontrado el rastreador o estabas
muy ocupado escuchando a escondidas?

242
00:11:46,229 --> 00:11:47,495
Lo tengo. Lo tengo.

243
00:11:47,497 --> 00:11:48,863
Solo digo que creo que le gustas.

244
00:11:48,865 --> 00:11:51,566
Bueno, yo no salgo con policías.

245
00:11:51,568 --> 00:11:53,268
Al menos, ya no.

246
00:11:53,270 --> 00:11:55,270
Entendido.

247
00:11:55,272 --> 00:11:58,239
Muy bien, entonces, ¿nuestro asesino
roba un coche de coleccionista,

248
00:11:58,241 --> 00:12:00,040
destroza el maletero, y
luego se deshace de él?

249
00:12:00,042 --> 00:12:01,576
¿Qué estamos pensando?

250
00:12:01,578 --> 00:12:04,211
Debe haber estado buscando algo dentro.

251
00:12:04,213 --> 00:12:05,546
   

252
00:12:05,548 --> 00:12:07,248
Algo por lo que vale la pena matar.

253
00:12:07,250 --> 00:12:09,450
   

254
00:12:13,808 --> 00:12:16,700
Bueno, supongo que... todo el mundo
está fuera de casa esta mañana.

255
00:12:16,725 --> 00:12:18,224
   

256
00:12:20,195 --> 00:12:21,762
¿Está Luke con Mary?

257
00:12:21,764 --> 00:12:23,730
No, en realidad, creo que
se ha ido de excursión

258
00:12:23,732 --> 00:12:26,023
con esa nueva pareja
rara, Tonya y Donno.

259
00:12:26,079 --> 00:12:28,513
Eso es interesante.

260
00:12:28,515 --> 00:12:30,081
¿Verdad?

261
00:12:30,083 --> 00:12:31,916
Creía que habíamos terminado
con todo el asunto de Luke.

262
00:12:31,918 --> 00:12:34,051
Sí, lo hemos hecho.
Solo estamos charlando.

263
00:12:34,053 --> 00:12:35,853
No es nada por lo que debas preocuparte.

264
00:12:35,855 --> 00:12:38,723
Bueno, lo que me preocupa
es vuestra obsesión.

265
00:12:38,725 --> 00:12:40,958
Que los dos juguéis a
ser adictos al crimen

266
00:12:40,960 --> 00:12:42,693
no es la forma en que
pensé que os uniríais,

267
00:12:42,695 --> 00:12:44,695
pero lo aceptaré.

268
00:12:44,697 --> 00:12:48,132
A él le gusta husmear en las tiendas.

269
00:12:48,134 --> 00:12:49,233
   

270
00:12:52,571 --> 00:12:55,239
Eso es muy interesante.

271
00:12:55,241 --> 00:12:57,374
Eso es muy interesante. Así que añades a
tu currículum el de fisgón de tiendas.

272
00:12:57,376 --> 00:12:59,443
¿De quién era la tienda que fisgoneabas?

273
00:13:01,213 --> 00:13:03,280
Era la de Luke y Paige, pero...

274
00:13:03,282 --> 00:13:04,314
   

275
00:13:04,316 --> 00:13:05,949
fue un accidente, así que...

276
00:13:05,951 --> 00:13:07,951
¿Cómo fue un accidente?

277
00:13:10,989 --> 00:13:14,724
Bueno, no... no fue un accidente en sí.

278
00:13:14,726 --> 00:13:17,093
Lo sabía.

279
00:13:19,465 --> 00:13:22,231
Luke y Paige habían desaparecido

280
00:13:22,233 --> 00:13:24,500
y, sí, estaba preocupado.

281
00:13:24,502 --> 00:13:25,934
Y no quería mostrarlo

282
00:13:25,936 --> 00:13:28,304
porque no quería que te asustaras.

283
00:13:29,340 --> 00:13:31,006
Así que te mentí.

284
00:13:31,008 --> 00:13:34,743
Pensé que si sabías lo
preocupado que estaba,

285
00:13:34,745 --> 00:13:36,945
llamarías a tu padre

286
00:13:36,947 --> 00:13:40,183
y él vendría corriendo,
como el héroe que es,

287
00:13:40,185 --> 00:13:41,950
y...

288
00:13:44,255 --> 00:13:45,721
no quería parecer débil.

289
00:13:48,459 --> 00:13:51,327
Entonces, ¿entraste en
su tienda por Beau?

290
00:13:51,929 --> 00:13:53,362
Sí.

291
00:13:53,364 --> 00:13:57,200
Mira, lo siento, y me
disculpo con las dos.

292
00:13:59,003 --> 00:14:01,369
No pasa nada. ¿Es solo por lo de Beau?

293
00:14:01,371 --> 00:14:03,013
Es un poco loco.

294
00:14:03,038 --> 00:14:04,438
- Sí, tengo que trabajar en eso.
- Vale.

295
00:14:05,542 --> 00:14:07,342
¿Y encontraste algo?

296
00:14:09,180 --> 00:14:11,646
No. Por desgracia, no lo hice.

297
00:14:20,858 --> 00:14:23,225
¿Por qué estamos aquí?

298
00:14:23,227 --> 00:14:25,627
Porque volver al lugar donde se
produjo un acontecimiento traumático

299
00:14:25,629 --> 00:14:26,962
podría refrescarte la memoria.

300
00:14:26,964 --> 00:14:29,664
¿Y si no lo hace?

301
00:14:29,666 --> 00:14:31,969
Entonces probaremos
una técnica diferente.

302
00:14:34,804 --> 00:14:36,671
Mirad, estaba oscuro, ¿vale?

303
00:14:36,673 --> 00:14:39,341
Estábamos perdidos y ya estaba harto
de que Paige se metiera conmigo.

304
00:14:39,343 --> 00:14:40,408
¿Y luego qué?

305
00:14:40,410 --> 00:14:41,809
Bueno, luego me abandonó.

306
00:14:41,811 --> 00:14:44,246
Dijiste que habías visto
a alguien con una luz

307
00:14:44,248 --> 00:14:46,047
y luego te caíste y te
golpeaste la cabeza.

308
00:14:46,049 --> 00:14:48,683
¿Te tropezaste? ¿Te empujó ese alguien?

309
00:14:48,685 --> 00:14:50,252
Mira, no puedo estar seguro.

310
00:14:50,254 --> 00:14:52,186
- No lo recuerdo.
- O estás mintiendo.

311
00:14:52,188 --> 00:14:54,188
¿Deberíamos ver qué opina
el detector de mentiras?

312
00:14:54,190 --> 00:14:56,524
No tienes que seguir
amenazándome, ¿vale?

313
00:14:56,526 --> 00:14:58,025
Sé que ayudaros a vosotros dos

314
00:14:58,027 --> 00:14:59,527
es mi mejor oportunidad
para salir de aquí con vida.

315
00:14:59,529 --> 00:15:00,662
Es tu única oportunidad.

316
00:15:00,664 --> 00:15:02,063
Oye, Donno, por favor.

317
00:15:03,900 --> 00:15:07,001
Muy bien, háblanos de ese
diario que tiene Paige,

318
00:15:07,003 --> 00:15:09,370
el que vale 15 millones de dólares.

319
00:15:09,372 --> 00:15:12,974
Mira, tiene una frase semilla
que desbloquea una cuenta.

320
00:15:14,410 --> 00:15:16,377
- Es como una contraseña
larga. - ¿Y no la conoces?

321
00:15:16,379 --> 00:15:18,946
Bueno, conozco las palabras,
pero no el orden en que van.

322
00:15:18,948 --> 00:15:20,614
Paige insistió en eso.

323
00:15:20,616 --> 00:15:22,784
Una chica lista.

324
00:15:22,786 --> 00:15:26,420
Así que te abandonó, encontró el
camino de vuelta al campamento,

325
00:15:26,422 --> 00:15:28,555
cogió su bolsa con este
valiosísimo diario

326
00:15:28,557 --> 00:15:30,758
sin que nadie se diera
cuenta, y luego desapareció.

327
00:15:30,760 --> 00:15:32,426
- ¿Eso es lo que estás diciendo?
- Sí.

328
00:15:32,428 --> 00:15:34,061
¿Y qué hay de esa persona con la luz?

329
00:15:34,063 --> 00:15:35,897
¿Tienes alguna idea de quién podría ser?

330
00:15:35,899 --> 00:15:37,931
Al principio, pensé que era alguien

331
00:15:37,933 --> 00:15:39,933
a quien enviaron las
personas a las que robamos,

332
00:15:39,935 --> 00:15:42,569
pero entonces aparecisteis vosotros dos.

333
00:15:42,571 --> 00:15:44,037
Tal vez alguien más se llevó a Paige.

334
00:15:50,913 --> 00:15:53,380
Alguien que no viste venir.

335
00:16:02,024 --> 00:16:04,272
Veo que estás entusiasmado
con algo, Poppernak.

336
00:16:04,297 --> 00:16:06,230
Hagámoslo fácil. Hoyt.

337
00:16:06,232 --> 00:16:08,966
No te pongas nervioso. Ya voy.

338
00:16:08,968 --> 00:16:11,302
Muy bien, ¿qué tienes?

339
00:16:11,304 --> 00:16:13,571
El Trans Am que fue
robado, no fue el primero.

340
00:16:13,573 --> 00:16:16,397
Otro Trans Am, del mismo año y estilo,

341
00:16:16,422 --> 00:16:17,854
fue robado hace una semana en Billings.

342
00:16:17,856 --> 00:16:19,323
¿Y el propietario de este dulce coche?

343
00:16:19,325 --> 00:16:21,692
- Se quedó dormido durante el robo.
- ¿Apareció el coche?

344
00:16:21,694 --> 00:16:23,093
- Aquí.
- Hace tres días,

345
00:16:23,095 --> 00:16:24,628
abandonado a un lado de la carretera,

346
00:16:24,630 --> 00:16:27,664
con el maletero destrozado
igual que el otro.

347
00:16:27,666 --> 00:16:30,266
Muy bien, está claro que
alguien está buscando algo

348
00:16:30,268 --> 00:16:33,269
dentro de un Pontiac Trans Am de 1979.

349
00:16:33,271 --> 00:16:34,470
Me pregunto qué están buscando.

350
00:16:34,472 --> 00:16:36,673
¿Tal vez su juventud perdida

351
00:16:36,675 --> 00:16:38,675
o su sentido de la virilidad?

352
00:16:38,677 --> 00:16:41,544
Hoyt, estoy pensando que
quizá no entiendes de coches.

353
00:16:41,546 --> 00:16:42,679
O a los hombres.

354
00:16:42,681 --> 00:16:44,681
Los coches no son tan complicados.

355
00:16:44,683 --> 00:16:46,683
¿Los hombres? Menos aún.

356
00:16:46,685 --> 00:16:48,851
Pues que sepas que los hombres

357
00:16:48,853 --> 00:16:51,788
aún tenemos algunos secretos
y misterios bajo la manga.

358
00:16:51,790 --> 00:16:53,790
   

359
00:16:53,792 --> 00:16:56,313
Oye, Pop, ¿qué pregunta te voy a hacer?

360
00:16:58,630 --> 00:17:01,030
¿Cuántos Trans Ams de 1979
hay registrados en el estado?

361
00:17:01,032 --> 00:17:02,498
¡Bingo!

362
00:17:04,703 --> 00:17:06,702
- En serio, ¿cuántos?
- Tres, sí.

363
00:17:06,704 --> 00:17:08,981
El que encontramos, el de Billings,

364
00:17:09,005 --> 00:17:11,039
y un tercero, también aquí en Helena.

365
00:17:11,041 --> 00:17:13,375
Y ahí es donde las cosas
se ponen muy interesantes.

366
00:17:13,377 --> 00:17:15,076
Bien. Te escuchamos.

367
00:17:15,078 --> 00:17:18,480
Vale, el último coche cambió
de manos un par de veces

368
00:17:18,482 --> 00:17:20,582
después de que el propietario
original, Mickey Prescott,

369
00:17:20,584 --> 00:17:22,984
fuera a la cárcel por robo,
allanamiento de morada...

370
00:17:22,986 --> 00:17:24,586
Básicamente un montón de robos.

371
00:17:24,588 --> 00:17:26,020
¿Sigue Prescott entre rejas?

372
00:17:26,022 --> 00:17:28,223
No. Salió hace unos meses.

373
00:17:28,225 --> 00:17:31,192
¿Pudo haber robado algo,
lo escondió en su coche

374
00:17:31,194 --> 00:17:33,094
y ahora lo quiere recuperar?

375
00:17:33,096 --> 00:17:35,063
Mira el cerebro de esto...

376
00:17:35,065 --> 00:17:37,031
Y ella cree que te mantengo
cerca por tu buen aspecto.

377
00:17:37,033 --> 00:17:39,033
- Si me dieran un céntimo por...
- Vale, centraos, chicos.

378
00:17:39,035 --> 00:17:40,836
¿Qué pasa con el actual
propietario del coche?

379
00:17:40,838 --> 00:17:43,171
- Podría estar en peligro.
- También tengo su dirección.

380
00:17:43,173 --> 00:17:44,739
Estoy trabajando en un
número de teléfono.

381
00:17:44,741 --> 00:17:47,075
¿Sabéis qué? No nos
arriesguemos a esperar.

382
00:17:47,077 --> 00:17:48,609
¿Quieres al dueño o
quieres al exconvicto?

383
00:17:48,611 --> 00:17:51,445
Ya me conoces. Siempre quiero al malo.

384
00:18:04,227 --> 00:18:06,138
¡Departamento del sheriff! ¡Abran!

385
00:18:06,163 --> 00:18:08,062
Hay alguien ahí dentro. Puedo oírlos.

386
00:18:09,432 --> 00:18:11,065
¡Última oportunidad!

387
00:18:14,603 --> 00:18:16,403
Bueno, ¡sujeta los caballos,
por el amor de Dios!

388
00:18:16,405 --> 00:18:17,971
¿Mickey Prescott?

389
00:18:17,973 --> 00:18:20,140
- Yo soy él.
- Está a punto de perder la puerta.

390
00:18:20,142 --> 00:18:23,010
Bueno, demonios, ya no me
muevo como antes, jovencito.

391
00:18:23,946 --> 00:18:26,914
Sr. Prescott, soy la ayudante
Hoyt. Él es el ayudante Poppernak.

392
00:18:26,916 --> 00:18:28,615
¿Le importa que entremos y
le hagamos unas preguntas?

393
00:18:28,617 --> 00:18:30,784
Por supuesto.

394
00:18:30,786 --> 00:18:32,819
No es que tenga nada más que hacer.

395
00:18:53,808 --> 00:18:55,975
¡Departamento del sheriff!

396
00:18:57,412 --> 00:18:59,111
¿Hay alguien en casa?

397
00:18:59,113 --> 00:19:02,014
Sí. Hola. Hola. Adelante.

398
00:19:02,016 --> 00:19:03,615
- ¿Greg Thorne?
- Sí.

399
00:19:03,617 --> 00:19:04,951
Hola, sheriff Beau Arlen.

400
00:19:04,953 --> 00:19:07,353
Siento la intromisión. La puerta
estaba abierta, así que...

401
00:19:07,355 --> 00:19:09,521
No... no hay ningún problema, señor.

402
00:19:09,523 --> 00:19:11,623
¿He hecho algo malo?

403
00:19:11,625 --> 00:19:14,693
No, en realidad se trata de esa belleza
que tiene aparcada en la entrada.

404
00:19:14,695 --> 00:19:16,162
Me pone celoso.

405
00:19:16,164 --> 00:19:17,663
   

406
00:19:17,665 --> 00:19:19,265
Me preguntaba si tenía
un minuto para charlar.

407
00:19:19,267 --> 00:19:21,133
Sí, pase. Tengo un poco de café.

408
00:19:21,135 --> 00:19:23,169
Fantástico.

409
00:19:30,845 --> 00:19:33,278
Bien. Dispare.

410
00:19:33,280 --> 00:19:35,313
Queremos hablar de un coche que tenía.

411
00:19:35,315 --> 00:19:37,148
¿Un coche? ¿Qué coche?

412
00:19:37,150 --> 00:19:39,451
Un Trans Am de 1979.

413
00:19:39,453 --> 00:19:42,520
Uno de mis favoritos, señor. Tenía
un póster de uno en mi pared.

414
00:19:42,522 --> 00:19:45,156
Está hablando de Delilah.

415
00:19:46,159 --> 00:19:47,492
Disculpe, ¿quién?

416
00:19:47,494 --> 00:19:50,028
Creo que es su nombre de
mascota para el Trans Am.

417
00:19:50,830 --> 00:19:53,564
- Entonces, ¿lo conoce?
- Pues claro que sí.

418
00:19:53,566 --> 00:19:56,934
Aunque, no le había puesto los
ojos encima en más de dos décadas.

419
00:19:57,837 --> 00:20:00,405
O tal vez no es del tipo
que besa y lo cuenta.

420
00:20:00,407 --> 00:20:03,574
¿Es su forma de pedirme una coartada?

421
00:20:03,576 --> 00:20:05,676
Vamos.

422
00:20:05,678 --> 00:20:09,485
Usted y yo sabemos que no
puedo creer en su palabra.

423
00:20:11,484 --> 00:20:14,251
¿Dónde estuvo anoche entre la
medianoche y las dos de la madrugada?

424
00:20:14,853 --> 00:20:18,489
Ayudante Hoyt, si me levanto
a las dos de la madrugada,

425
00:20:18,491 --> 00:20:20,357
es para ir al baño.

426
00:20:20,359 --> 00:20:23,027
Y no tiene que creer en mi palabra.

427
00:20:23,029 --> 00:20:25,929
Solo tiene que entrar en la oficina
del administrador del edificio

428
00:20:25,931 --> 00:20:28,665
y verá cámaras por todas partes.

429
00:20:31,170 --> 00:20:33,437
He cumplido mi condena.

430
00:20:35,207 --> 00:20:37,508
Ese viejo coche es...

431
00:20:37,510 --> 00:20:41,711
como todos los crímenes que cometí...

432
00:20:41,713 --> 00:20:45,014
Parte de mi antiguo pasado.

433
00:20:45,016 --> 00:20:47,683
Revisaremos esas cámaras.

434
00:20:47,685 --> 00:20:49,352
Gracias por su tiempo, Sr. Prescott.

435
00:20:49,354 --> 00:20:52,522
No es ninguna molestia. Se
hace solitario en el exterior.

436
00:20:52,524 --> 00:20:55,291
Es bueno tener visitas.

437
00:20:55,293 --> 00:20:57,893
Especialmente una tan bonita como usted.

438
00:20:59,376 --> 00:21:02,644
Espero que no se ofenda por eso.

439
00:21:02,967 --> 00:21:04,500
Lo dejaré pasar.

440
00:21:10,252 --> 00:21:13,186
Escuche, yo... le agradezco
el aviso, sheriff,

441
00:21:13,211 --> 00:21:16,779
y... si alguien intenta robar mi
coche, créame, estaré preparado.

442
00:21:16,781 --> 00:21:19,581
Estoy seguro de que lo estará.

443
00:21:19,583 --> 00:21:21,416
Pero escuche, quiero hacer las
cosas de forma un poco diferente.

444
00:21:21,418 --> 00:21:23,218
Quiero asegurarme de que está a salvo,

445
00:21:23,220 --> 00:21:25,120
y quiero usar su coche como cebo.

446
00:21:25,122 --> 00:21:26,455
¿Cebo?

447
00:21:26,457 --> 00:21:27,722
¿Qué, mi bebé de ahí fuera?

448
00:21:27,724 --> 00:21:31,259
Confíe en mí, no dejaré
que le pase nada, ¿vale?

449
00:21:31,261 --> 00:21:34,896
Lo juro por Burt Reynolds en
eso, que descanse en paz.

450
00:21:38,435 --> 00:21:40,001
¿Hay alguien más aquí?

451
00:21:40,003 --> 00:21:43,472
Solo la... perdición de mi existencia.

452
00:21:44,841 --> 00:21:47,242
Mi perro. No le gusta estar encerrado.

453
00:21:47,244 --> 00:21:48,477
Vuelvo enseguida.

454
00:22:24,713 --> 00:22:26,812
¡Ayuda! ¡Ayuda!

455
00:22:30,352 --> 00:22:31,817
¿Está bien?

456
00:22:31,819 --> 00:22:33,819
Estoy bien. Estoy bien.

457
00:22:37,526 --> 00:22:39,192
¡Alto!

458
00:22:47,302 --> 00:22:48,901
   

459
00:22:54,876 --> 00:22:58,410
Admítelo, para ser un criminal de
carrera, te ha gustado un poco.

460
00:22:58,412 --> 00:23:00,579
Un viejo encantador.

461
00:23:00,581 --> 00:23:02,848
Dijiste que habías terminado
de salir con los policías,

462
00:23:02,850 --> 00:23:04,516
pero ¿qué pasa con los chicos malos?

463
00:23:06,420 --> 00:23:10,222
Sí, cambio de ruta.

464
00:23:10,224 --> 00:23:12,257
¿Hola?

465
00:23:12,259 --> 00:23:14,359
Oye, ¿cómo te fue con el... exconvicto?

466
00:23:14,361 --> 00:23:16,228
No es nuestro tipo. ¿Ha
habido suerte por su parte?

467
00:23:16,230 --> 00:23:17,310
Bueno...

468
00:23:19,901 --> 00:23:21,991
Depende de cómo definas la suerte, Hoyt.

469
00:23:28,805 --> 00:23:30,739
- *Ha llegado la comida* - Genial.
- ¿Cómo te ha ido en el Sunny's?

470
00:23:31,359 --> 00:23:34,126
Buck dijo que vendió esa
camioneta hace mucho tiempo.

471
00:23:34,128 --> 00:23:35,895
- ¿A quién?
- No lo recuerda,

472
00:23:35,897 --> 00:23:37,462
y no puedo encontrar un registro

473
00:23:37,464 --> 00:23:39,797
de que la camioneta haya
cambiado de manos, así que...

474
00:23:39,799 --> 00:23:42,566
Bueno, tal vez el nuevo
dueño nunca lo registró.

475
00:23:42,568 --> 00:23:44,369
Buck pudo haber entregado
la titularidad,

476
00:23:44,371 --> 00:23:46,237
coger el dinero y olvidarse de ella.

477
00:23:46,239 --> 00:23:47,779
Yo vendí mi viejo Hyundai

478
00:23:47,804 --> 00:23:51,172
por dos kilos de setas
y una tonelada de leña.

479
00:23:51,174 --> 00:23:54,542
Firmé la titularidad y le dije al
tipo que se llevara el cacharro.

480
00:23:54,544 --> 00:23:56,210
   

481
00:23:56,212 --> 00:23:57,845
Tal vez.

482
00:23:59,549 --> 00:24:01,816
- Crees que está mintiendo.
- No lo sé.

483
00:24:01,818 --> 00:24:04,719
No veo que Buck o Sunny
estén involucrados en esto,

484
00:24:04,721 --> 00:24:07,640
pero tengo que considerarlo, ¿sabes?

485
00:24:07,665 --> 00:24:10,833
Bien, digamos que te está
mintiendo sobre la camioneta.

486
00:24:10,858 --> 00:24:12,190
¿Por qué?

487
00:24:12,261 --> 00:24:14,162
Para protegerse a sí
mismos o a alguien más.

488
00:24:14,164 --> 00:24:15,662
Entonces, ¿quién era el
tipo de la camioneta?

489
00:24:15,664 --> 00:24:17,898
Exactamente. Eso es lo que
tenemos que averiguar.

490
00:24:17,900 --> 00:24:20,734
Así que estoy pensando que
hagamos un retrato robot.

491
00:24:20,736 --> 00:24:22,602
No podría hacer daño. En
fin, si te parece bien,

492
00:24:22,604 --> 00:24:25,906
he pensado en curiosear en algunos
de esos tablones de anuncios,

493
00:24:25,908 --> 00:24:27,407
esos en los que la
gente está obsesionada

494
00:24:27,409 --> 00:24:29,676
con resolver un crimen sin resolver.

495
00:24:29,678 --> 00:24:31,912
Ya sabes, son detectives por internet.

496
00:24:31,914 --> 00:24:34,447
Sí, claro, los... Los
aspirantes a detectives.

497
00:24:34,449 --> 00:24:36,349
- A eso te refieres, ¿verdad?
- Tú lo has dicho, yo no.

498
00:24:36,351 --> 00:24:40,787
Sé que esto empezó sonando
como una locura, pero...

499
00:24:40,789 --> 00:24:42,789
tenemos un corazón aquí

500
00:24:42,791 --> 00:24:46,026
y corazones tallados en los árboles,

501
00:24:46,028 --> 00:24:48,628
así que la conexión con el
asesinato del corazón sangrante

502
00:24:48,630 --> 00:24:52,199
quizá ya no suene tan loco.

503
00:24:52,201 --> 00:24:55,267
Pensé en preguntar por ahí
para ver si hay alguien

504
00:24:55,269 --> 00:24:57,636
que recuerde o sepa algo.

505
00:24:57,638 --> 00:25:00,239
Sí. De acuerdo. Como
dijiste, no puede hacer daño.

506
00:25:16,057 --> 00:25:17,957
¿Buscando algo?

507
00:25:20,261 --> 00:25:22,327
No.

508
00:25:22,329 --> 00:25:24,096
Solo estaba...

509
00:25:24,098 --> 00:25:26,832
haciendo senderismo cerca
y me pareció oír a gente.

510
00:25:26,834 --> 00:25:28,952
No me di cuenta de que
había un campamento aquí.

511
00:25:28,977 --> 00:25:30,642
Senderismo.

512
00:25:30,804 --> 00:25:32,671
¿Dónde está tu botella de agua?

513
00:25:34,775 --> 00:25:36,275
No tengo ninguna.

514
00:25:37,327 --> 00:25:39,645
- ¿Dónde está la tuya?
- No estoy haciendo senderismo.

515
00:25:40,847 --> 00:25:42,414
¿Qué estás haciendo, entonces?

516
00:25:42,416 --> 00:25:43,649
Viendo cómo vigilas el campamento.

517
00:25:46,754 --> 00:25:48,387
¿Vives en el bosque?

518
00:25:49,280 --> 00:25:51,747
¿Por qué me preguntas eso?

519
00:25:51,772 --> 00:25:53,705
Porque no estás haciendo senderismo.

520
00:25:53,730 --> 00:25:55,663
Y tienes esa mirada de
"vivo en el bosque".

521
00:25:57,498 --> 00:25:59,631
Supongamos que me lo
tomo como un insulto.

522
00:26:04,704 --> 00:26:06,970
Bueno, eso sería desafortunado.

523
00:26:06,972 --> 00:26:09,006
¿Para mí o para ti?

524
00:26:14,002 --> 00:26:16,880
Una vez viví en la parte
trasera de una carnicería.

525
00:26:16,882 --> 00:26:19,784
Solía creer que oía animales
muertos moviéndose por la noche.

526
00:26:19,786 --> 00:26:21,852
Te puedes acostumbrar a todo, supongo.

527
00:26:21,854 --> 00:26:24,689
Aquí se mueven muchas
cosas por la noche.

528
00:26:24,691 --> 00:26:26,657
¿Es solitario?

529
00:26:26,659 --> 00:26:29,026
La carnicería lo era.

530
00:26:29,028 --> 00:26:30,861
A veces.

531
00:26:30,863 --> 00:26:34,764
Todos somos un poco extraños
cuando se trata de eso, ¿no?

532
00:26:36,235 --> 00:26:40,237
Ese es mi superpoder... extraño.

533
00:26:40,239 --> 00:26:42,439
Y violento.

534
00:26:45,077 --> 00:26:46,710
¿Puedo ayudarte en algo?

535
00:26:46,712 --> 00:26:48,045
No, estoy buscando a una mujer.

536
00:26:48,047 --> 00:26:50,881
Se fue de excursión con su novio,
el novio volvió a casa y ella no.

537
00:26:50,883 --> 00:26:52,850
Parece un mal novio.

538
00:26:54,253 --> 00:26:56,653
Estoy de acuerdo.

539
00:26:56,655 --> 00:26:58,388
¿La has visto? Se llama Paige.

540
00:26:59,509 --> 00:27:01,374
No.

541
00:27:01,759 --> 00:27:03,025
No la he visto.

542
00:27:08,566 --> 00:27:10,199
¿Un consejo?

543
00:27:10,201 --> 00:27:13,602
Si vas a andar por el
campamento, sé más silencioso.

544
00:27:13,604 --> 00:27:16,339
Te he visto hace cinco minutos.

545
00:27:41,564 --> 00:27:42,864
¿Te has hecho daño?

546
00:27:42,866 --> 00:27:44,465
Solo me he pellizcado un poco,

547
00:27:44,467 --> 00:27:46,701
al saltar sobre el capó de ese coche.

548
00:27:46,703 --> 00:27:48,703
Te juro que podría haber tenido una
carrera como doble de Hollywood.

549
00:27:48,705 --> 00:27:51,072
- No.
- Sí, una corta.

550
00:27:51,074 --> 00:27:53,808
¿Qué tal una carrera como la persona que
me va a ayudar a resolver este crimen?

551
00:27:53,810 --> 00:27:56,044
Lo tengo controlado.

552
00:27:56,046 --> 00:27:58,013
Fíjate en esto.

553
00:28:00,250 --> 00:28:03,151
Si reflejas su pantalla en la mía,
verás que estamos en el negocio.

554
00:28:03,153 --> 00:28:04,953
¿Has conectado el LoJack a él?

555
00:28:04,955 --> 00:28:07,255
Sí, lo hice.

556
00:28:10,893 --> 00:28:13,593
Buen trabajo, Hollywood.

557
00:28:13,595 --> 00:28:14,929
Muchas gracias.

558
00:28:16,332 --> 00:28:18,999
Avisaré a la policía estatal para que
establezca controles en la carretera.

559
00:28:22,838 --> 00:28:24,972
Aguanta ese pensamiento. Ha parado.

560
00:28:27,476 --> 00:28:29,709
Espera. Ha desaparecido.

561
00:28:30,579 --> 00:28:32,146
No, no. No, no, no, no, no.

562
00:28:33,449 --> 00:28:36,016
Debe haber encontrado el localizador
GPS y haberse deshecho de él.

563
00:28:37,253 --> 00:28:40,254
O está en algún lugar
donde la señal no funciona.

564
00:28:54,102 --> 00:28:55,602
¡Departamento del sheriff!

565
00:28:55,604 --> 00:28:56,837
¡Manos arriba!

566
00:29:10,018 --> 00:29:12,552
Hola.

567
00:29:12,554 --> 00:29:13,988
Hola, Cormac.

568
00:29:13,990 --> 00:29:16,656
¿Has preparado los kayaks para mañana?

569
00:29:16,658 --> 00:29:18,791
- Sí.
- Genial.

570
00:29:18,793 --> 00:29:21,961
¿Por qué no coges un cubo y una esponja?

571
00:29:24,833 --> 00:29:27,233
El viejo Gutter necesita un baño.

572
00:29:27,235 --> 00:29:30,336
Oye, siento lo de antes. Cassie
preguntó dónde estabas. Se lo he dicho.

573
00:29:31,006 --> 00:29:35,008
No hace falta que te disculpes. Cassie
solo está haciendo su trabajo.

574
00:29:35,010 --> 00:29:38,344
Mochilero muerto, camioneta incendiada.

575
00:29:39,425 --> 00:29:41,656
Espero que llegue al fondo del asunto.

576
00:29:42,984 --> 00:29:46,318
Pero es un poco raro que hayas sido
el dueño de esa camioneta antes.

577
00:29:46,320 --> 00:29:49,154
He tenido muchas camionetas,
hijo. Ya lo sabes.

578
00:29:51,792 --> 00:29:55,293
Tu padre tiene razón. No tienes
que preocuparte por nada.

579
00:29:55,295 --> 00:29:58,030
- No estoy preocupado.
- Dime...

580
00:29:58,032 --> 00:30:01,533
¿hay algo entre tú y Cassie?

581
00:30:04,437 --> 00:30:06,071
No.

582
00:30:08,776 --> 00:30:11,143
Tienes que trabajar
en tu cara de póquer.

583
00:30:13,714 --> 00:30:16,548
Vamos, vuelve al trabajo.
Las toallas están ahí.

584
00:30:16,550 --> 00:30:19,151
No te olvides de lavarle la nariz.

585
00:30:19,887 --> 00:30:22,487
Temporada de moscas.

586
00:30:30,530 --> 00:30:32,463
Cecil Ezterhas.

587
00:30:32,465 --> 00:30:36,167
Parece que alguien se acercó a su
coche y le disparó a bocajarro.

588
00:30:36,169 --> 00:30:39,036
Sí, hay un... Hay un
compartimento aquí atrás.

589
00:30:39,038 --> 00:30:40,505
Lo que fuera que había en él
hace tiempo que desapareció,

590
00:30:40,507 --> 00:30:42,640
pero apuesto a que se trata de esto.

591
00:30:42,642 --> 00:30:44,175
Fíjate.

592
00:30:44,177 --> 00:30:46,811
Un tatuaje carcelario.

593
00:30:46,813 --> 00:30:49,247
Bien, chicos.

594
00:30:49,249 --> 00:30:50,448
Sí, señor.

595
00:30:52,051 --> 00:30:54,419
- Espera.
- Sí.

596
00:30:55,922 --> 00:30:59,023
Oye, Pops, busca el
nombre de Cecil Ezterhas.

597
00:30:59,025 --> 00:31:01,926
Averigua dónde cumplió
su condena y con quién.

598
00:31:15,074 --> 00:31:16,373
¡Departamento del sheriff!

599
00:31:18,945 --> 00:31:21,879
No lo haga.

600
00:31:21,881 --> 00:31:26,016
Veamos... El idiota de mi compañero
de celda les ha traído hasta aquí.

601
00:31:26,018 --> 00:31:30,187
No, ha sido mi atrevida
ingenuidad y su astucia.

602
00:31:30,189 --> 00:31:32,388
¿Por qué matar a Cecil?

603
00:31:32,390 --> 00:31:34,423
Porque era un descuidado.

604
00:31:34,425 --> 00:31:37,693
Hizo un desastre de un trabajo sencillo.

605
00:31:37,695 --> 00:31:40,897
Además, no iba a darle la mitad
de mi tesoro, de todos modos.

606
00:31:40,899 --> 00:31:42,799
¿Qué es este... tesoro?

607
00:31:42,801 --> 00:31:44,267
El último coleccionable.

608
00:31:44,269 --> 00:31:47,137
Mucho más genial que ese Trans Am.

609
00:31:47,139 --> 00:31:49,072
No sé cómo es posible.

610
00:31:49,074 --> 00:31:51,975
Eso es porque no se llama Mickey.

611
00:31:53,177 --> 00:31:55,310
- No.
- Sí.

612
00:31:55,335 --> 00:31:56,923
Vale, chicos... ¿Ya han terminado?

613
00:31:56,948 --> 00:31:58,581
Ya sabe lo que hay que hacer.

614
00:31:58,583 --> 00:32:01,985
Las manos detrás de la cabeza
y los dedos entrelazados.

615
00:32:01,987 --> 00:32:03,486
Ahora.

616
00:32:05,590 --> 00:32:07,556
Estará muerto antes de alcanzarla.

617
00:32:07,558 --> 00:32:08,992
Tiene razón, Mickey.

618
00:32:08,994 --> 00:32:11,226
Le voy a dar a elegir...

619
00:32:11,228 --> 00:32:12,762
Si toca esa pistola, le dispararemos

620
00:32:12,764 --> 00:32:15,264
y la caja permanecerá cerrada.

621
00:32:15,266 --> 00:32:16,932
Si se entrega,

622
00:32:16,934 --> 00:32:18,768
le dejaré echar un último
vistazo a lo que hay dentro.

623
00:32:18,770 --> 00:32:22,271
- ¿Sabes lo que hay ahí dentro?
- Tengo una buena suposición.

624
00:32:28,078 --> 00:32:29,278
Buena elección.

625
00:32:39,791 --> 00:32:41,424
Hicimos un trato.

626
00:32:41,426 --> 00:32:42,991
Sí, lo hicimos.

627
00:32:48,408 --> 00:32:50,108
   

628
00:32:50,133 --> 00:32:53,144
¿Un cromo de béisbol? ¿Eso
es todo de lo que se trata?

629
00:32:53,169 --> 00:32:56,455
No es solo un cromo de
béisbol. Eso es un...

630
00:32:56,482 --> 00:32:59,318
Eso es un cromo de
novato de Mickey Mantle.

631
00:32:59,343 --> 00:33:00,675
Vale millones.

632
00:33:00,677 --> 00:33:02,777
¿Saben? En toda mi vida,

633
00:33:02,779 --> 00:33:05,347
solo hubo dos cosas que apreciaba.

634
00:33:05,349 --> 00:33:09,550
Y una de ellas fue ese
Trans Am llamado Delilah.

635
00:33:09,552 --> 00:33:12,018
Y la otra es este cromo.

636
00:33:13,121 --> 00:33:15,889
Pues va a volver a la cárcel.

637
00:33:15,891 --> 00:33:17,858
Eche su última mirada.

638
00:33:22,565 --> 00:33:24,331
Ha valido la pena.

639
00:33:39,849 --> 00:33:43,082
¿Todavía no la has encontrado?
¡Necesito esa bolsa!

640
00:33:43,084 --> 00:33:45,084
He tenido que cambiar el rumbo.

641
00:33:45,086 --> 00:33:47,253
¿Qué quieres decir?

642
00:33:47,255 --> 00:33:51,190
Alguien está buscándote.
Parecía peligroso.

643
00:33:54,763 --> 00:33:56,996
Oh, Dios mío. Dios mío, no.

644
00:33:56,998 --> 00:33:58,130
Nos han encontrado.

645
00:33:59,080 --> 00:34:00,366
No.

646
00:34:00,368 --> 00:34:02,034
Está bien. No pasa nada.

647
00:34:02,036 --> 00:34:03,503
Le tomé la medida.

648
00:34:03,505 --> 00:34:07,039
No, Walter, esto no está
bien. Esto es muy muy malo.

649
00:34:07,041 --> 00:34:10,209
¿Qué has hecho? La verdad, por favor.

650
00:34:14,783 --> 00:34:17,081
Luke y yo robamos algo de dinero.

651
00:34:17,083 --> 00:34:19,250
Pensamos que podríamos pasar
desapercibidos por un tiempo,

652
00:34:19,252 --> 00:34:21,520
que la gente a la que
robamos no nos encontraría,

653
00:34:21,522 --> 00:34:25,256
¡pero ahora dices que alguien está aquí!

654
00:34:25,258 --> 00:34:27,793
- Tienes miedo.
- ¡Sí!

655
00:34:29,530 --> 00:34:31,296
- No lo tengas.
- ¡¿Qué?!

656
00:34:31,298 --> 00:34:33,398
¡¿De qué estás hablando?!

657
00:34:33,400 --> 00:34:35,434
Cuando era más joven, tenía una amiga.

658
00:34:37,571 --> 00:34:38,837
Se llamaba Meredith.

659
00:34:41,374 --> 00:34:45,209
Las personas que me adoptaron,
no la querían porque...

660
00:34:45,211 --> 00:34:47,446
a ella no le gustaba la
forma en que me trataban.

661
00:34:48,715 --> 00:34:51,249
Un día, hicieron daño a Meredith.

662
00:34:51,251 --> 00:34:54,285
Le hicieron mucho daño.
Me hicieron mirar.

663
00:34:55,888 --> 00:34:57,455
No pude protegerla.

664
00:34:59,492 --> 00:35:00,925
Walter, ¿por qué me cuentas esto?

665
00:35:00,927 --> 00:35:02,560
Porque todo se puede arreglar.

666
00:35:02,562 --> 00:35:04,329
- No, no se puede.
- ¡Sí, se puede!

667
00:35:04,331 --> 00:35:05,571
¡No!

668
00:35:10,337 --> 00:35:12,136
La noche siguiente,

669
00:35:12,138 --> 00:35:14,231
quemé su casa hasta los cimientos

670
00:35:14,256 --> 00:35:16,776
mientras dormían en sus camas.

671
00:35:20,080 --> 00:35:22,980
He estado pagando por ello
desde entonces, pero...

672
00:35:24,083 --> 00:35:27,084
me aseguré de que nunca
más le hicieran daño.

673
00:35:32,691 --> 00:35:34,858
Cuando te dije que te protegería...

674
00:35:37,463 --> 00:35:38,996
lo dije en serio.

675
00:35:45,440 --> 00:35:48,099
¿No has dado en el blanco?

676
00:35:48,540 --> 00:35:50,273
Estoy oxidado.

677
00:35:50,275 --> 00:35:52,502
Pero podría ganarte.

678
00:35:57,882 --> 00:35:59,548
Hay un hombre que vive en el bosque.

679
00:35:59,550 --> 00:36:01,517
- Lo he visto.
- ¿Qué tipo de hombre?

680
00:36:01,519 --> 00:36:03,685
Del tipo que vive en el bosque.

681
00:36:03,687 --> 00:36:05,621
¿Podría ser el tipo del que hablas,

682
00:36:05,623 --> 00:36:07,156
el de la luz intermitente?

683
00:36:07,158 --> 00:36:09,698
A menos que haya otro tipo
que viva en el bosque.

684
00:36:09,723 --> 00:36:11,556
Dijo que no había visto a Paige.

685
00:36:11,829 --> 00:36:13,695
No sé si le creo.

686
00:36:15,400 --> 00:36:17,400
   

687
00:36:17,402 --> 00:36:19,402
La trama se complica.

688
00:36:32,249 --> 00:36:33,814
   

689
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Bueno, estás lleno de sorpresas.

690
00:36:36,153 --> 00:36:39,421
De hecho, fui el...
campeón del instituto.

691
00:36:39,423 --> 00:36:41,989
Pero no me pidas que dispare
un arma, eso es todo.

692
00:36:41,991 --> 00:36:44,526
De acuerdo.

693
00:36:50,833 --> 00:36:52,700
Pobre Mary, ¿eh?

694
00:36:52,702 --> 00:36:55,018
Abandonada por Luke
por la extraña pareja.

695
00:36:55,705 --> 00:36:57,772
Sí, parecen muy agradables, ¿verdad?

696
00:36:57,774 --> 00:36:58,906
   

697
00:37:03,245 --> 00:37:05,245
Vamos, mamá.

698
00:37:32,274 --> 00:37:34,374
Dios mío.

699
00:37:45,346 --> 00:37:47,012
¡Sunny! ¡Buck!

700
00:37:47,014 --> 00:37:49,748
Mary, ¡¿qué te comenté sobre
el sistema de compañeros?!

701
00:37:49,750 --> 00:37:51,083
Hay algo que tenéis que ver.

702
00:37:51,085 --> 00:37:52,518
Espera un segundo. ¿Qué pasa?

703
00:37:52,520 --> 00:37:54,120
La bolsa de Paige. La he
encontrado en el bosque.

704
00:37:54,122 --> 00:37:56,888
¿La bolsa de Paige? Bueno,
eso no puede ser cierto.

705
00:37:56,890 --> 00:37:58,224
¿Estás segura de que es la de ella?

706
00:37:58,226 --> 00:37:59,558
¿Estampado de leopardo con
un colgante con la letra "P"?

707
00:37:59,560 --> 00:38:00,959
Yo... la registré el
día que llegaron aquí.

708
00:38:00,961 --> 00:38:02,627
Como, ¿quién trae eso en
un viaje de acampada?

709
00:38:02,629 --> 00:38:04,129
Espera un momento. ¿Dónde...?

710
00:38:04,131 --> 00:38:06,131
- ¿Puedes mostrarme dónde está la bolsa?
- Sí.

711
00:38:06,133 --> 00:38:07,565
Iré yo.

712
00:38:07,567 --> 00:38:09,134
Tú quédate con los caballos.

713
00:38:09,136 --> 00:38:10,801
No pasa nada, Buck.

714
00:38:12,405 --> 00:38:14,205
Mary y yo volveremos enseguida.

715
00:38:14,207 --> 00:38:15,873
De acuerdo. Vamos.

716
00:38:26,119 --> 00:38:28,486
¿Seguro que este es el tipo
que viste con la camioneta?

717
00:38:28,488 --> 00:38:30,054
Sí.

718
00:38:30,056 --> 00:38:32,490
Se le ve un poco desmejorado.
¿Un drogadicto, tal vez?

719
00:38:32,492 --> 00:38:34,559
¿Puso las manos en la vieja
camioneta de Buck en algún momento?

720
00:38:34,561 --> 00:38:36,827
¿Y luego le prendió fuego?

721
00:38:36,829 --> 00:38:40,597
Bueno, como he dicho, drogadicto.
No hacen las cosas más lógicas.

722
00:38:40,599 --> 00:38:43,300
- Supongo que todo es posible.
- Le diré a Poppernak

723
00:38:43,302 --> 00:38:44,865
que lo compare con las órdenes de
detención pendientes en la zona.

724
00:38:44,889 --> 00:38:46,159
Genial.

725
00:38:47,806 --> 00:38:51,308
   

726
00:38:51,310 --> 00:38:52,909
Ahora vuelvo.

727
00:38:52,911 --> 00:38:54,778
Tómate tu tiempo.

728
00:38:54,780 --> 00:38:57,181
Y vamos a querer detalles.

729
00:38:57,183 --> 00:38:59,349
Por supuesto que lo queréis.

730
00:39:01,019 --> 00:39:03,088
   

731
00:39:03,113 --> 00:39:04,831
Así que, de verdad, ¿no vas a
volver a salir con un policía?

732
00:39:04,856 --> 00:39:07,424
¿Por qué, te rompería el corazón?

733
00:39:07,426 --> 00:39:09,593
   

734
00:39:09,595 --> 00:39:10,860
Ya quisieras.

735
00:39:10,862 --> 00:39:12,162
   

736
00:39:12,164 --> 00:39:13,430
   

737
00:39:13,432 --> 00:39:16,500
   

738
00:39:16,502 --> 00:39:18,434
¿Me estás acosando?

739
00:39:20,706 --> 00:39:21,971
Sí, tal vez.

740
00:39:21,973 --> 00:39:23,372
¿Que sean dos?

741
00:39:23,374 --> 00:39:25,441
No, gracias.

742
00:39:25,443 --> 00:39:28,178
Bueno,

743
00:39:28,180 --> 00:39:30,379
¿has averiguado algo
más sobre ese Suburban?

744
00:39:30,381 --> 00:39:32,248
Estoy trabajando en ello.

745
00:39:33,151 --> 00:39:36,552
- Estás trabajando en ello.
- ¿Sí?

746
00:39:36,554 --> 00:39:39,461
Parece que le estás haciendo
a mi madre y a mi padre

747
00:39:39,486 --> 00:39:42,287
muchas preguntas sobre el mochilero.

748
00:39:43,461 --> 00:39:46,529
¿Hay algo que quieras decirme?

749
00:39:46,531 --> 00:39:49,031
Ya sabes que solo estoy
haciendo mi trabajo.

750
00:39:49,033 --> 00:39:51,701
Y tengo que seguir las pistas
dondequiera que me lleven.

751
00:39:51,703 --> 00:39:53,336
Sí. Lo entiendo.

752
00:39:53,338 --> 00:39:56,205
Y quiero ayudarte.

753
00:39:57,709 --> 00:39:59,375
Solo prométeme una cosa.

754
00:40:00,478 --> 00:40:02,745
Sé sincera conmigo.

755
00:40:02,747 --> 00:40:05,348
Mis padres pueden ser
muchas cosas, pero...

756
00:40:05,350 --> 00:40:06,582
son buenas personas.

757
00:40:06,584 --> 00:40:08,584
Siempre he pensado eso.

758
00:40:08,586 --> 00:40:11,354
Y quiero que eso sea cierto.
De verdad que lo quiero.

759
00:40:17,061 --> 00:40:19,561
Tal vez esa sea la cuestión.

760
00:40:19,563 --> 00:40:21,763
Yo también.

761
00:40:28,238 --> 00:40:29,738
Por aquí.

762
00:40:29,740 --> 00:40:31,573
¿Por qué estabas aquí sola?

763
00:40:31,575 --> 00:40:33,541
Necesitaba ir a correr
para aclararme la cabeza.

764
00:40:33,543 --> 00:40:35,910
Pero entonces encontré la
bolsa y la ropa de Paige.

765
00:40:35,912 --> 00:40:38,513
Creo que tal vez Luke la
enterró después de matarla

766
00:40:38,515 --> 00:40:40,248
y luego algún animal la desenterró.

767
00:40:40,250 --> 00:40:43,217
Vale, no saquemos
conclusiones precipitadas.

768
00:40:43,219 --> 00:40:45,052
De acuerdo.

769
00:40:45,054 --> 00:40:46,788
Espera.

770
00:40:47,791 --> 00:40:50,624
Le dijiste a todo el mundo que
habías tenido noticias de Paige.

771
00:40:50,626 --> 00:40:53,060
Dijiste que estaba sana y
salva en Nueva York, ¿verdad?

772
00:40:53,062 --> 00:40:54,628
Así es. Sí.

773
00:40:54,630 --> 00:40:57,698
Pero tal vez Luke consiguió su móvil

774
00:40:57,700 --> 00:40:59,801
y nos llamó para despistarnos.

775
00:41:01,037 --> 00:41:02,415
- Sí. Tienes razón.
- Sí. Sí.

776
00:41:02,440 --> 00:41:04,474
No pensé en eso.

777
00:41:08,444 --> 00:41:10,211
¿Cómo sabías que no era así?

778
00:41:10,213 --> 00:41:14,882
   

779
00:41:14,884 --> 00:41:17,885
No lo sé. Mi mente está
dando vueltas con todo esto.

780
00:41:17,887 --> 00:41:19,220
¿Es ese el camino?

781
00:41:19,222 --> 00:41:21,254
Aquella noche, cuando Luke
volvió al campamento,

782
00:41:21,256 --> 00:41:22,989
fuiste tú quien revisó su tienda.

783
00:41:22,991 --> 00:41:26,226
Dijiste que las cosas
de Paige no estaban.

784
00:41:26,228 --> 00:41:29,495
Pero acababa de volver al
campamento. No pudo tener tiempo.

785
00:41:29,497 --> 00:41:30,964
¿Por qué no?

786
00:41:30,966 --> 00:41:32,999
Pensamos que Paige había regresado

787
00:41:33,001 --> 00:41:35,168
y cogido todas sus cosas,
pero nos equivocamos.

788
00:41:35,170 --> 00:41:36,736
Fue Luke.

789
00:41:36,738 --> 00:41:40,240
No. No, no. Esto no está bien.

790
00:41:40,242 --> 00:41:43,143
No te pongas nerviosa. ¿De
acuerdo? Tranquilízate.

791
00:41:43,145 --> 00:41:44,610
- ¡Ayuda!
- Tranquila.

792
00:41:44,612 --> 00:41:45,745
Solo...

793
00:41:45,747 --> 00:41:48,114
¡Ayuda! Que alguien me ayude.

794
00:41:48,116 --> 00:41:49,816
   

795
00:41:49,818 --> 00:41:50,917
¡Ayuda!

796
00:41:50,919 --> 00:41:52,117
   

797
00:41:52,119 --> 00:41:53,285
   

798
00:41:53,287 --> 00:41:56,421
   

799
00:41:56,423 --> 00:41:59,091
   

800
00:41:59,093 --> 00:42:02,594
   

801
00:42:02,596 --> 00:42:05,197
   

802
00:42:05,199 --> 00:42:08,500
   

803
00:42:08,502 --> 00:42:11,337
   

804
00:42:11,339 --> 00:42:14,439
   

805
00:42:14,441 --> 00:42:16,275
   

806
00:42:16,815 --> 00:42:22,815
www.subtitulamos.tv

