1
00:00:06,830 --> 00:00:08,697
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:08,723 --> 00:00:10,796
Quiero ser Jennifer Tilly.

3
00:00:10,822 --> 00:00:12,176
Quiero ser una estrella.

4
00:00:12,221 --> 00:00:16,127
A veces me siento chico.
A veces me siento chica.

5
00:00:17,476 --> 00:00:22,218
¡Buenos días, preciosa!
¡Hora de levantarse!

6
00:00:22,244 --> 00:00:25,671
Hace un año que me tienes
prisionera en esta casa.

7
00:00:25,697 --> 00:00:27,477
Srta. Tilly, ¿ha oído
hablar de Nica Pierce?

8
00:00:27,503 --> 00:00:31,955
Nica Pierce está aquí, pero
es inocente, se lo juro.

9
00:00:38,445 --> 00:00:41,825
¡Glen, Glenda!

10
00:00:43,078 --> 00:00:45,548
Chucky, intentamos
cumplir tus exigencias.

11
00:00:45,574 --> 00:00:48,802
- Pero hay 12 páginas de...
- Escúchame, maldita sea.

12
00:00:48,840 --> 00:00:53,079
Te he dicho cien veces que quiero
galletas de chocolate recién hechas

13
00:00:53,105 --> 00:00:55,687
con nueces de macadamia en mi camerino,

14
00:00:55,722 --> 00:00:59,017
no nueces normales, mentecato.

15
00:00:59,043 --> 00:01:01,270
Las normales me provocan urticaria.

16
00:01:01,311 --> 00:01:03,009
Entonces, ¿las saco de tu...?

17
00:01:03,035 --> 00:01:04,767
¡Me importa un pito qué hagas con ellas!

18
00:01:04,793 --> 00:01:07,176
Como si te metes las galletas por el...

19
00:01:07,202 --> 00:01:08,573
Chucky, estamos en directo.

20
00:01:09,444 --> 00:01:10,660
Hola.

21
00:01:10,988 --> 00:01:12,970
Me alegro de volver a veros.

22
00:01:12,996 --> 00:01:16,728
Espero que estéis disfrutando de
la nueva temporada de mi seriaza.

23
00:01:16,754 --> 00:01:20,486
Belle, los espectadores
sienten mucha curiosidad

24
00:01:20,512 --> 00:01:23,066
por tu papel en esta temporada.

25
00:01:23,206 --> 00:01:25,374
¿Puedes contarnos algún detalle?

26
00:01:25,400 --> 00:01:29,105
- ¡Sí, cuéntanos!
- ¡Desembucha, Belle!

27
00:01:33,638 --> 00:01:37,832
En fin, esta noche os
espera un regalito,

28
00:01:38,015 --> 00:01:41,306
un capítulo muy especial de Chucky

29
00:01:41,332 --> 00:01:44,346
en el que ahondaremos en
los secretos familiares,

30
00:01:44,371 --> 00:01:46,805
la sordidez de Hollywood

31
00:01:46,831 --> 00:01:49,298
y los actos violentos y depravados

32
00:01:49,324 --> 00:01:52,331
que la especie humana
es capaz de cometer...

33
00:01:52,528 --> 00:01:56,761
en nombre del amor.

34
00:01:59,613 --> 00:02:04,097
MUERTE EN SIGILO
¡UN MISTERIO DE JENNIFER TILLY!

35
00:02:07,558 --> 00:02:10,258
Glen, Glenda,

36
00:02:10,297 --> 00:02:15,050
me alegro de ver esas caritas.

37
00:02:19,056 --> 00:02:21,852
Sí, también nos alegramos, mamá.

38
00:02:21,878 --> 00:02:24,652
¿Qué haces en el suelo?

39
00:02:24,714 --> 00:02:26,585
¿Y qué coño es eso?

40
00:02:26,826 --> 00:02:28,932
Mamá, ¿es sangre?

41
00:02:30,199 --> 00:02:31,731
¡No!

42
00:02:31,777 --> 00:02:34,511
Es jarabe de maíz.

43
00:02:34,988 --> 00:02:38,001
Mi equipo siempre me atosiga

44
00:02:38,027 --> 00:02:41,613
con meter más violencia
en mis redes sociales.

45
00:02:42,079 --> 00:02:44,839
Venid con mamá.

46
00:02:45,831 --> 00:02:49,040
- Glenda, feliz cumpleaños.
- Gracias.

47
00:02:49,066 --> 00:02:51,378
Feliz cumpleaños, ricura.

48
00:02:53,418 --> 00:02:55,066
¿Dónde vas?

49
00:02:55,092 --> 00:02:57,136
A colgar mi abrigo.

50
00:02:57,370 --> 00:03:00,964
No es necesario. Es
vuestro día especial.

51
00:03:00,990 --> 00:03:03,761
¿Por qué no descansáis?

52
00:03:19,116 --> 00:03:23,076
Bueno, contádmelo todo.

53
00:03:23,199 --> 00:03:25,080
¿Estáis saliendo con alguien?

54
00:03:25,122 --> 00:03:27,058
Sí, con un tío que se llama Paul.

55
00:03:27,152 --> 00:03:28,920
Qué bien.

56
00:03:29,105 --> 00:03:31,235
Y, Glen, ¿tú qué me cuentas?

57
00:03:31,261 --> 00:03:33,588
Yo también salgo con Paul.

58
00:03:35,253 --> 00:03:37,579
Parece complicado.

59
00:03:37,626 --> 00:03:40,368
¿Y tú qué, mamá? ¿Estás
saliendo con alguien?

60
00:03:40,394 --> 00:03:43,274
No, no, no, no, no, no salgo con nadie.

61
00:03:43,300 --> 00:03:45,542
Tengo mucho ajetreo.

62
00:03:45,712 --> 00:03:49,183
- Bueno, ¿y qué tal las clases?
- Genial.

63
00:03:49,646 --> 00:03:53,332
De fábula. Estamos haciendo
amigos. Sacamos sobresalientes.

64
00:03:53,358 --> 00:03:57,055
- Nos va de fábula.
- Maravilloso. Estaba preocupada.

65
00:03:57,081 --> 00:03:58,337
Ya somos tres.

66
00:03:58,363 --> 00:04:00,923
Os encerráis tanto en vuestra burbuja

67
00:04:00,949 --> 00:04:04,855
que a veces olvidáis
que existe más gente.

68
00:04:05,339 --> 00:04:07,196
Yo, por ejemplo.

69
00:04:07,222 --> 00:04:08,548
Mamá,

70
00:04:08,574 --> 00:04:11,813
¿has pensado que estar por aquí no
es que sea la monda últimamente?

71
00:04:11,839 --> 00:04:15,735
Hace más de un año que
no sales de esta casa.

72
00:04:15,761 --> 00:04:17,938
Hay una capa de dos dedos
de polvo por todas partes

73
00:04:17,964 --> 00:04:20,304
y no es ni medio normal
todo lo que bebes.

74
00:04:20,343 --> 00:04:23,756
Glen, ¿a ti qué mierda te pasa?

75
00:04:23,782 --> 00:04:27,245
- Perdón.
- Mira, hemos estado hablando con Stan.

76
00:04:27,271 --> 00:04:29,502
- ¿Quién?
- Tu contable.

77
00:04:29,528 --> 00:04:31,998
Dice que te estás quedando sin dinero.

78
00:04:32,024 --> 00:04:33,357
¿Es verdad?

79
00:04:33,557 --> 00:04:35,794
Estoy bien,

80
00:04:36,151 --> 00:04:38,630
igual que vosotres.

81
00:04:39,661 --> 00:04:42,291
Mamá, ¿quién coño es Nica Pierce?

82
00:04:45,744 --> 00:04:47,073
¿Qué?

83
00:04:58,077 --> 00:05:02,280
www.subtitulamos.tv

84
00:05:03,475 --> 00:05:07,045
ACTO I
GLENDA HACE UNA PREGUNTA INCÓMODA

85
00:05:07,444 --> 00:05:11,584
Sí, sé quién es Nica.

86
00:05:12,069 --> 00:05:16,717
Nos conocimos en uno de esos
eventos solidarios a los que voy.

87
00:05:17,498 --> 00:05:20,404
Era una mujer muy triste

88
00:05:20,445 --> 00:05:24,565
y muy poco sana mentalmente.

89
00:05:24,663 --> 00:05:29,277
Estaba ligeramente obsesionada conmigo.

90
00:05:29,303 --> 00:05:31,584
Pero apenas la conocía.

91
00:05:31,623 --> 00:05:35,527
Por eso me he instalado un
nuevo sistema de seguridad,

92
00:05:35,553 --> 00:05:37,212
por si acaso.

93
00:05:37,889 --> 00:05:39,230
Casa segura.

94
00:05:39,256 --> 00:05:42,430
¿Has instalado un nuevo
sistema de seguridad

95
00:05:42,467 --> 00:05:45,488
porque te preocupaba que una
mujer que "apenas conoces"

96
00:05:45,514 --> 00:05:47,182
viniera a hacerte algo?

97
00:05:47,222 --> 00:05:49,027
¿Cuántas veces os he contado

98
00:05:49,053 --> 00:05:51,480
la historia con moraleja de Judy Foster?

99
00:05:51,518 --> 00:05:53,058
Es Jodie Foster, mamá.

100
00:05:53,084 --> 00:05:55,887
Glen, ¿dónde vas? No te
has acabado las albóndigas.

101
00:05:55,913 --> 00:05:58,267
Se me ha muerto el
móvil. Voy a cargarlo.

102
00:05:58,425 --> 00:05:59,678
Mamá.

103
00:06:01,278 --> 00:06:03,608
Hay otra cosa

104
00:06:03,655 --> 00:06:06,467
de la que quería hablar contigo.

105
00:06:06,834 --> 00:06:09,871
- Mierda, no me digas que tienes
un bollo en el horno. - Dios, mamá.

106
00:06:09,897 --> 00:06:11,661
No estoy lista para ser abuela.

107
00:06:11,728 --> 00:06:15,280
Por favor, que no todo
gira en torno a ti.

108
00:06:15,678 --> 00:06:16,827
Ah, vale.

109
00:06:17,484 --> 00:06:18,679
Perdón.

110
00:06:19,004 --> 00:06:20,373
Cuéntame.

111
00:06:23,812 --> 00:06:25,396
Cuando tenía poca edad,

112
00:06:26,558 --> 00:06:27,999
pero muy poca...

113
00:06:29,611 --> 00:06:31,444
¿hice daño a alguien?

114
00:06:32,267 --> 00:06:33,677
¿Daño?

115
00:06:35,375 --> 00:06:37,053
¿A qué te refieres?

116
00:06:42,272 --> 00:06:45,232
Tengo un sueño recurrente.

117
00:06:45,322 --> 00:06:47,532
Supongo que es más bien una pesadilla.

118
00:06:47,905 --> 00:06:49,553
Y hay una mujer...

119
00:06:50,170 --> 00:06:53,842
es rubia y grita

120
00:06:53,994 --> 00:06:55,834
porque está ardiendo en llamas.

121
00:06:57,678 --> 00:07:02,397
Y me siento como si lo hubiera hecho yo.

122
00:07:03,475 --> 00:07:06,264
Y hay otra voz, de hombre,

123
00:07:06,832 --> 00:07:09,218
y es agradable. Me...

124
00:07:10,603 --> 00:07:12,858
me va animando.

125
00:07:14,048 --> 00:07:17,772
Y me llama carapedo.

126
00:07:18,977 --> 00:07:24,108
Glen y tú siempre habéis tenido
una imaginación sorprendente.

127
00:07:26,153 --> 00:07:28,671
¿Seguro que no pasó nada de eso?

128
00:07:29,600 --> 00:07:32,339
Debe ser algo, no sé, algún trauma.

129
00:07:32,369 --> 00:07:34,507
Porque, a ver, Glen y yo

130
00:07:35,254 --> 00:07:39,194
siempre hemos sentido
que nos faltaba algo.

131
00:07:41,878 --> 00:07:44,929
Solo queremos saber por qué.

132
00:07:45,382 --> 00:07:48,827
Yo solo quiero que seáis felices.

133
00:07:53,459 --> 00:07:56,046
¿Por qué Glen tarda tanto?

134
00:08:19,791 --> 00:08:21,375
¿Has encontrado el cargador?

135
00:08:21,835 --> 00:08:23,906
Sí. Sí.

136
00:08:23,932 --> 00:08:27,851
Glen, este... Este
es... Este es Bautista.

137
00:08:28,049 --> 00:08:33,009
He contratado algo de ayuda para
esta noche, para vuestro cumple.

138
00:08:33,265 --> 00:08:35,825
Tenía que haber llegado hace una hora.

139
00:08:35,851 --> 00:08:38,100
Mi clase de improvisación
se ha alargado.

140
00:08:38,296 --> 00:08:39,466
¿Eres mayordomo?

141
00:08:39,492 --> 00:08:41,849
¡Sí! Al menos, esta noche.

142
00:08:41,875 --> 00:08:44,112
Ponte a currar, Bautista.

143
00:08:44,138 --> 00:08:46,008
Voy. Un placer conocerte, encanto.

144
00:08:48,445 --> 00:08:49,785
¿Por qué tienes cerrada esa puerta?

145
00:08:49,821 --> 00:08:52,158
Cielo, ahí guardo todos mis zapatos.

146
00:08:52,184 --> 00:08:56,297
No quiero que me vuelvas a
robar los Manolo Blahnik.

147
00:09:04,919 --> 00:09:08,759
Eres muy joven para tanta desconfianza.

148
00:09:08,798 --> 00:09:12,408
No todo tiene por qué ser
una sorpresa desagradable.

149
00:09:12,434 --> 00:09:14,289
¡Sorpresa!

150
00:09:15,992 --> 00:09:17,794
¿Qué narices es esto?

151
00:09:17,820 --> 00:09:20,591
Queríamos una fiesta sorpresa,
así que nos la hemos organizado.

152
00:09:20,617 --> 00:09:22,327
Eso no tiene sentido.

153
00:09:22,353 --> 00:09:24,232
Supusimos que no
querrías invitar a nadie

154
00:09:24,258 --> 00:09:26,544
dado el rollo en plan Norma
Desmond que te gastas últimamente,

155
00:09:26,570 --> 00:09:28,638
¿pero no es bonito verlos a todos?

156
00:09:28,664 --> 00:09:32,180
Tía Gina, tío Panto, Srta. Stracke.

157
00:09:32,362 --> 00:09:34,758
No me lo esperaba.

158
00:09:36,665 --> 00:09:38,005
Aguafiestas.

159
00:09:38,031 --> 00:09:40,349
Pues sí. Soy una aguafiestas.

160
00:09:40,375 --> 00:09:42,857
Eso, cielo, ¿por qué no
te la llevas a la cocina?

161
00:09:42,883 --> 00:09:45,161
Tú también, Glenda. Gracias, gracias.

162
00:09:45,187 --> 00:09:48,299
Me has estado evitando por
esa absurda deuda de póquer.

163
00:09:48,338 --> 00:09:50,232
No te debo dinero.

164
00:09:50,258 --> 00:09:53,883
- No, Sutton, ya te pagué.
- Jen, ¿qué está pasando?

165
00:09:54,413 --> 00:09:57,333
- En serio, ¿estás bien?
- No está pasando nada.

166
00:09:57,359 --> 00:10:00,029
- He estado ajetreada.
- ¿Haciendo qué?

167
00:10:00,055 --> 00:10:01,768
Vamos, chica.

168
00:10:01,810 --> 00:10:03,677
Estamos entre amigos.

169
00:10:03,703 --> 00:10:07,948
Si has estado aislada para
recuperarte de un lifting...

170
00:10:07,974 --> 00:10:09,474
- ¿Lifting?
- O lo que sea.

171
00:10:09,500 --> 00:10:11,154
- Joey, ¿a ti qué te pasa?
- Deja que termine.

172
00:10:11,194 --> 00:10:13,799
- ¿Has venido aquí a insultarme?
- Solo digo... Solo digo...

173
00:10:13,825 --> 00:10:18,166
que ese tiempo y ese
dinero han valido la pena.

174
00:10:18,192 --> 00:10:19,778
Cierra el pico, Joey.

175
00:10:20,078 --> 00:10:22,393
¿Demasiado ajetreada para llamar?

176
00:10:22,419 --> 00:10:24,830
Jen, estábamos preocupados por ti.

177
00:10:24,856 --> 00:10:29,380
¿Esto qué es? ¿Una fiesta
o una intervención?

178
00:10:29,406 --> 00:10:31,166
Viendo ese vestido...

179
00:10:31,192 --> 00:10:35,096
No esperaba invitados,
flipada de la moda.

180
00:10:35,122 --> 00:10:38,862
¿Durante un año? ¿Tú, Srta. Fiestera,

181
00:10:38,888 --> 00:10:41,475
llevas un año sin esperar invitados?

182
00:10:41,516 --> 00:10:43,648
Perdona, Jen, pero no me lo trago.

183
00:10:43,674 --> 00:10:45,809
Dinos qué está pasando.

184
00:10:47,024 --> 00:10:49,474
¿Quién coño es ahora?

185
00:10:53,778 --> 00:10:55,184
Hola, Jen.

186
00:10:55,297 --> 00:10:59,653
¿No le das un abrazo a
tu añorada hermanita?

187
00:10:59,679 --> 00:11:01,231
Por Dios.

188
00:11:05,154 --> 00:11:08,895
ACTO II
¿HAS DICHO ASESINATO?

189
00:11:08,920 --> 00:11:10,989
ELLES

190
00:11:24,074 --> 00:11:29,136
Y... aún queda un poco para mí.

191
00:11:29,814 --> 00:11:31,688
- ¿Champán?
- Nos encantaría.

192
00:11:31,714 --> 00:11:32,911
También nos encantaría.

193
00:11:32,937 --> 00:11:35,206
- ¿A todo el mundo?
- Sí, gracias.

194
00:11:38,156 --> 00:11:41,205
Me gustaría proponer un brindis.

195
00:11:41,231 --> 00:11:42,675
¿Por qué bebemos?

196
00:11:44,758 --> 00:11:47,048
Señor, ¿qué mira tan fijamente?

197
00:11:47,074 --> 00:11:48,449
No te preocupes.

198
00:11:48,697 --> 00:11:51,237
- Nos hemos acostumbrado.
- Nosotres también.

199
00:11:54,339 --> 00:11:55,928
Por la familia.

200
00:11:55,954 --> 00:11:58,011
- Por la familia.
- Por la familia.

201
00:12:01,846 --> 00:12:06,233
Tía Meg, nos alegra conocerte
por fin. Somos muy fans.

202
00:12:06,267 --> 00:12:08,722
También nos atrae el
mundo del espectáculo.

203
00:12:09,020 --> 00:12:12,440
¿Sabes qué? Mamá siempre
decía que tú eras la mayor.

204
00:12:12,622 --> 00:12:14,167
¿Es cierto?

205
00:12:15,011 --> 00:12:17,828
No. Es Jen.

206
00:12:18,017 --> 00:12:20,970
Además, creo que todos
asumen que soy la mayor

207
00:12:20,996 --> 00:12:24,298
porque me hice famosa mucho antes.

208
00:12:24,324 --> 00:12:26,728
Y, claro, me nominaron a un Óscar

209
00:12:26,754 --> 00:12:29,535
diez años antes que a ella, así que...

210
00:12:32,893 --> 00:12:34,691
¿Dónde está, por cierto?

211
00:12:36,381 --> 00:12:40,441
¡Lista para la fiesta!

212
00:12:42,387 --> 00:12:44,102
¡Tachán!

213
00:12:44,128 --> 00:12:47,430
- Jen, ¡estás fabulosa!
- Gracias.

214
00:12:47,456 --> 00:12:50,355
¿Qué estás haciendo?
Tenías que estar abajo.

215
00:12:50,410 --> 00:12:52,595
- Estaba improvisando.
- Pues para.

216
00:12:52,621 --> 00:12:54,269
Y se me daba bien.

217
00:12:55,081 --> 00:12:57,470
Sé que este año he
sido un pelín ermitaña

218
00:12:57,496 --> 00:13:00,657
porque empiezo a valorar más mi soledad.

219
00:13:00,683 --> 00:13:04,673
Estoy entrando en mi época Garbo.

220
00:13:04,699 --> 00:13:09,619
Pero me alegro de ver todas
estas preciosas caritas.

221
00:13:09,664 --> 00:13:11,714
Por mis bebés.

222
00:13:11,749 --> 00:13:14,128
Feliz cumpleaños.

223
00:13:14,154 --> 00:13:17,183
- Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños.

224
00:13:18,339 --> 00:13:21,641
- Glen, ¿cómo es que...?
- ¿No es tu vestido de los Óscar?

225
00:13:21,667 --> 00:13:24,798
No, pero gracias por recordarme

226
00:13:24,824 --> 00:13:27,962
cuando perdí contra esa
zorra de Dianne West.

227
00:13:27,988 --> 00:13:29,660
Es Wiest.

228
00:13:29,948 --> 00:13:31,426
Me da igual.

229
00:13:31,602 --> 00:13:33,003
Bueno...

230
00:13:33,393 --> 00:13:35,331
- Meg...
- ¿Sí?

231
00:13:36,027 --> 00:13:38,079
¿Qué es de tu vida?

232
00:13:38,105 --> 00:13:40,065
Anda ya, Jen.

233
00:13:40,287 --> 00:13:43,087
Llevas pasando de mí 24 años

234
00:13:43,113 --> 00:13:46,097
porque está claro que
hice algo que te ofendió

235
00:13:46,123 --> 00:13:49,579
- y, Jen, no sé...
- Bueno, estás perdonada.

236
00:13:49,777 --> 00:13:53,876
- ¿Por qué? Es lo que quiero saber.
- No removamos el pasado.

237
00:13:53,902 --> 00:13:56,410
- Lo hecho, hecho está.
- No, no.

238
00:13:56,436 --> 00:13:59,274
Cuando hiciste esa chorrada
de película de Chucky

239
00:13:59,300 --> 00:14:01,383
fue cuando dejaste de hablarme.

240
00:14:01,424 --> 00:14:02,876
- Fue cuando todo cambió.
- No es una chorrada.

241
00:14:02,902 --> 00:14:05,876
Chucky fue un exitazo.

242
00:14:05,902 --> 00:14:09,742
Ahora, si me disculpas, voy a...

243
00:14:11,816 --> 00:14:14,531
Ostras, ahora caigo.

244
00:14:14,557 --> 00:14:16,274
Tú eres Ralphie, de Los Soprano.

245
00:14:16,300 --> 00:14:19,798
Ese es un personaje que interpreté.

246
00:14:19,824 --> 00:14:22,438
- ¿Eres un fan?
- ¿De ti? No, Dios, no.

247
00:14:22,464 --> 00:14:24,821
No, me alegré cuando Tony acabó
con tu culo de italianini.

248
00:14:24,847 --> 00:14:27,097
¿Y lo de tu cabeza en la bolsa?

249
00:14:27,143 --> 00:14:28,790
Bocatto di cardinale.

250
00:14:28,826 --> 00:14:30,680
- Escucha una cosa.
- Dime.

251
00:14:30,706 --> 00:14:33,477
Italianini es ofensivo.

252
00:14:33,503 --> 00:14:36,923
Y, como estadounidense
con ascendencia italiana,

253
00:14:36,949 --> 00:14:40,548
te pediría que te cortaras
un poco con los estereotipos.

254
00:14:40,574 --> 00:14:42,971
No todos somos mafiosos.

255
00:14:43,316 --> 00:14:45,554
Algunos solo somos actores.

256
00:14:45,580 --> 00:14:47,222
Entendido, Ralphie.

257
00:14:50,136 --> 00:14:53,234
A ver, es Joe.

258
00:14:53,463 --> 00:14:54,673
Joe.

259
00:14:54,699 --> 00:14:56,979
Veo que sigues algo confundido.

260
00:14:57,117 --> 00:15:01,243
¿Me estás diciendo que
no hay un solo mafioso

261
00:15:01,269 --> 00:15:03,165
en toda tu familia de espaguetis?

262
00:15:03,191 --> 00:15:05,501
No, que yo recuerde, no.

263
00:15:05,527 --> 00:15:07,595
Creía que eras uno de
esos actores del Método.

264
00:15:07,621 --> 00:15:09,246
No, verás,

265
00:15:09,671 --> 00:15:13,141
no busco la inspiración en mi etnia,

266
00:15:13,167 --> 00:15:17,997
sino en mi odio natural
a los gilipollas como tú.

267
00:15:18,042 --> 00:15:19,628
¡Así se habla!

268
00:15:19,710 --> 00:15:21,456
¿Y tú qué, Gi-na?

269
00:15:21,933 --> 00:15:23,962
Por favor, no me llames así.

270
00:15:23,988 --> 00:15:27,618
Vale, entendido. ¿Pero
eres una actriz del Método

271
00:15:27,644 --> 00:15:30,446
si te toca hacer un trío
y montártelo con una tía?

272
00:15:30,472 --> 00:15:33,631
Por Dios. Joey, no me puedo
creer que vaya a decir esto,

273
00:15:33,657 --> 00:15:36,824
pero, por una vez, estamos
de acuerdo en algo.

274
00:15:37,027 --> 00:15:39,525
Este tío es un gilipollas de cojones.

275
00:15:39,824 --> 00:15:43,194
Va a ser una noche movidita.

276
00:15:43,234 --> 00:15:46,602
- Bautista, ¿podemos hablar, por favor?
- Sí, sí, un segundo, dame un segundo.

277
00:15:46,628 --> 00:15:49,930
No creas que me olvido de
ti. También te he reconocido.

278
00:15:49,956 --> 00:15:51,962
Sí, salgo en un reality show.

279
00:15:51,988 --> 00:15:54,720
No era un reality show, era
la realidad pura y dura.

280
00:15:54,746 --> 00:15:57,574
¿Laguna Beach, el verano pasado?

281
00:15:58,144 --> 00:15:59,808
¿Discúlpame?

282
00:15:59,834 --> 00:16:03,003
Juro por Dios que, de saber que eras
famosa, te habría devuelto las llamadas.

283
00:16:16,753 --> 00:16:19,352
Aseguraos de no acercaros a Rusia.

284
00:16:19,395 --> 00:16:21,895
- ¿Por?
- No os entenderían.

285
00:16:21,939 --> 00:16:23,589
¿Y quién sí?

286
00:16:29,550 --> 00:16:32,331
Lo siento, perdón. Tengo que
preguntarlo porque no lo pillo.

287
00:16:32,357 --> 00:16:34,309
¿Qué coño se supone
que sois vosotros dos?

288
00:16:34,577 --> 00:16:36,118
¿Perdona?

289
00:16:36,144 --> 00:16:39,173
No, tú pareces un chico. Él una chica.

290
00:16:39,199 --> 00:16:41,838
Glen y yo somos no
binarios. Esa es la idea.

291
00:16:41,864 --> 00:16:44,946
- Nuestro pronombre es elles.
- Ya, pero ese plural sería ellos.

292
00:16:44,972 --> 00:16:48,282
Strunk y White, autores de la Biblia de
nuestro querido idioma, así lo dictan.

293
00:16:48,308 --> 00:16:51,446
¿Por qué no vienes ya
al s. XXI, pollavieja?

294
00:16:51,472 --> 00:16:54,001
El idioma evoluciona, neandertal.

295
00:16:54,027 --> 00:16:56,501
Además, Strunk y White
llevan años muertos.

296
00:16:56,527 --> 00:16:59,225
Por favor, trata a mis sobrines
con el respeto que merecen.

297
00:16:59,251 --> 00:17:00,860
- Así se habla.
- ¿Tus sobrines?

298
00:17:00,886 --> 00:17:03,144
Sí, otros términos aceptables
en el lenguaje inclusivo

299
00:17:03,170 --> 00:17:05,613
para sobrino y sobrina serían
sobris, sobrinxs y sobrin@s.

300
00:17:05,650 --> 00:17:07,785
Dios, eres una monada. Te quiero.

301
00:17:07,811 --> 00:17:11,519
Sí, es una monada y una estupidez
¡porque no son palabras!

302
00:17:11,545 --> 00:17:13,779
¿Qué coño os pasa a todos?

303
00:17:14,429 --> 00:17:19,881
Bautista, ¿puedes venir conmigo
ahora mismo, por favor?

304
00:17:20,406 --> 00:17:21,787
Por supuesto.

305
00:17:24,585 --> 00:17:27,279
- ¡No me fastidies!
- ¿Por qué me gritas delante de todos?

306
00:17:27,305 --> 00:17:30,011
¿Yo qué te he dicho de
quedarte abajo? ¿Dónde...?

307
00:17:30,037 --> 00:17:31,628
¡Bautista! ¡Bautista!

308
00:17:31,676 --> 00:17:33,115
Qué capullo.

309
00:17:34,342 --> 00:17:37,949
¡Te he dicho que vigiles
esta puerta, zoquete,

310
00:17:37,975 --> 00:17:40,011
no que insultes a mis invitados!

311
00:17:40,037 --> 00:17:42,699
Si no necesitara ayuda tan
desesperadamente, yo misma te mataría.

312
00:17:42,725 --> 00:17:44,307
¿Por qué no pones unas cámaras?

313
00:17:44,355 --> 00:17:46,985
Porque tengo adolescentes cotillas

314
00:17:47,024 --> 00:17:48,894
y no puedo arriesgarme.

315
00:17:48,920 --> 00:17:50,581
¿Y qué escondes ahí dentro?

316
00:17:50,607 --> 00:17:53,451
Si tanto quieres saberlo, a mi novia.

317
00:17:53,489 --> 00:17:55,709
Y a mi marido.

318
00:17:58,405 --> 00:18:00,195
Un hurra por Hollywood.

319
00:18:05,850 --> 00:18:07,724
No me jodas.

320
00:18:14,969 --> 00:18:17,509
¿Dónde coño está todo el mundo?

321
00:18:20,561 --> 00:18:21,748
¡Dios mío!

322
00:18:21,774 --> 00:18:24,678
- HABITACIÓN DE NICA: COMPROMETIDA
- ¡Madre mía!

323
00:18:31,694 --> 00:18:32,959
No.

324
00:18:44,279 --> 00:18:46,461
Dios mío.

325
00:18:46,500 --> 00:18:48,022
¿Nica?

326
00:18:58,619 --> 00:19:00,360
EXTERIOR SEGURO

327
00:19:00,899 --> 00:19:02,555
Jen-Jen, ¿qué está pasando?

328
00:19:02,600 --> 00:19:05,014
No te acerques así.

329
00:19:05,040 --> 00:19:07,446
¿Qué haces aquí?

330
00:19:12,345 --> 00:19:13,631
Hostia puta.

331
00:19:13,657 --> 00:19:15,014
- Ay, Señor.
- ¿Pero qué...?

332
00:19:15,040 --> 00:19:16,819
- ¡Por Dios!
- ¡Sacadnos de aquí!

333
00:19:16,845 --> 00:19:18,884
- ¡Dejadnos salir!
- ¡No podemos abrir!

334
00:19:20,642 --> 00:19:23,623
Yo creo que... Creo que está muerto.

335
00:19:23,649 --> 00:19:25,094
¿Está muerto?

336
00:19:25,646 --> 00:19:28,356
Mamá, ¿qué ha pasado?

337
00:19:32,048 --> 00:19:36,975
La primera víctima es el mayordomo.

338
00:19:37,001 --> 00:19:39,053
Para Glen y Glenda.

339
00:19:39,079 --> 00:19:42,327
Ya sabéis que les encantan
los misterios criminales.

340
00:19:42,353 --> 00:19:46,006
Espera, espera, espera, espera,
¿es un juego de misterio?

341
00:19:46,032 --> 00:19:47,600
Exacto, Gina.

342
00:19:47,645 --> 00:19:49,315
Me encanta.

343
00:19:49,355 --> 00:19:52,444
Por eso he contratado a Bautista.

344
00:19:52,470 --> 00:19:56,898
Pero lo han asesinado.

345
00:19:56,924 --> 00:20:00,064
No va en serio, solo es un actor.

346
00:20:00,978 --> 00:20:03,346
Ese tío no es actor.

347
00:20:03,372 --> 00:20:04,622
Es un tronco.

348
00:20:04,648 --> 00:20:07,017
Noto desde aquí que mueve los ojos.

349
00:20:07,498 --> 00:20:10,811
Todos vamos a resolver este misterio.

350
00:20:10,837 --> 00:20:15,501
Tengo que saber quién
ha matado a Bautista

351
00:20:15,712 --> 00:20:20,873
y quién ha abierto la
puerta del dormitorio.

352
00:20:20,899 --> 00:20:23,303
Todos sois sospechosos,

353
00:20:23,329 --> 00:20:27,670
todos y cada uno de vosotros.

354
00:20:27,719 --> 00:20:31,553
Y voy a descubrir

355
00:20:31,579 --> 00:20:34,280
quién ha sido.

356
00:20:34,306 --> 00:20:38,061
Vale, se llama Sal De Marco.

357
00:20:38,087 --> 00:20:41,616
Tío, paso de lo que diga Joey,
haces muy bien de fiambre.

358
00:20:41,642 --> 00:20:46,790
Aquí pone Seguridad Topanga,
así que es agente de seguridad.

359
00:20:46,939 --> 00:20:48,748
Nuestra primera pista.

360
00:20:48,774 --> 00:20:52,170
No, no, eso no significa nada.

361
00:20:52,196 --> 00:20:55,431
Que el jurado haga caso omiso.

362
00:20:55,457 --> 00:20:57,189
Gina, dame eso.

363
00:20:59,884 --> 00:21:01,243
Arsénico.

364
00:21:04,048 --> 00:21:06,272
¿Cómo sabes a qué huele el arsénico?

365
00:21:06,298 --> 00:21:09,827
¿Y qué importancia tiene esa habitación?

366
00:21:09,853 --> 00:21:12,058
Sí, parece la habitación
de Rapunzel o algo.

367
00:21:12,104 --> 00:21:16,194
Parece como si Rapunzel hubiera
estado mala de la barriga. Puaj.

368
00:21:16,233 --> 00:21:18,863
Jennifer, ¿quién es tu decorador?

369
00:21:19,150 --> 00:21:22,538
Yo haré todas las preguntas

370
00:21:22,564 --> 00:21:24,489
a partir de ahora.

371
00:21:24,603 --> 00:21:28,819
Ahora, solicito amablemente
que el bien avenido grupo

372
00:21:28,845 --> 00:21:31,693
se retire a la cámara de esparcimiento.

373
00:21:31,719 --> 00:21:32,889
¿Qué es eso?

374
00:21:32,915 --> 00:21:34,689
Es el salón.

375
00:21:34,919 --> 00:21:36,839
Vamos, chao.

376
00:21:36,879 --> 00:21:39,939
- Ahora mismo voy.
- Buen trabajo, tío.

377
00:21:40,160 --> 00:21:42,118
Eso, adiós.

378
00:21:45,423 --> 00:21:48,059
Tú también, Srta. Fisgona.

379
00:21:48,098 --> 00:21:50,040
Vamos, largo de aquí.

380
00:21:58,129 --> 00:21:59,449
¿Nica?

381
00:22:00,861 --> 00:22:02,124
Nica.

382
00:22:04,535 --> 00:22:06,590
¿Dónde estás?

383
00:22:22,254 --> 00:22:25,845
ACTO III
¡UNA PLÉTORA DE SOSPECHOSOS!

384
00:22:26,004 --> 00:22:29,806
El champán se sirvió
poco antes de las ocho.

385
00:22:30,020 --> 00:22:35,402
La luz se fue a las ocho y media.
Esa es la hora de la muerte.

386
00:22:35,715 --> 00:22:41,105
Puesto que todos seguís vivos,

387
00:22:41,151 --> 00:22:47,012
deduzco que, en algún momento
entre las ocho y las ocho y media,

388
00:22:47,137 --> 00:22:50,853
el asesino vertió el veneno

389
00:22:50,879 --> 00:22:53,719
en la botella de champán.

390
00:22:54,535 --> 00:22:57,908
Pero estábamos todos juntos, jefa.

391
00:22:57,934 --> 00:23:00,160
Así que podría haber sido cualquiera.

392
00:23:00,223 --> 00:23:01,800
Exacto.

393
00:23:02,035 --> 00:23:03,720
- Sutton.
- Sí.

394
00:23:03,746 --> 00:23:08,804
¿Cómo te sentiste cuando Bautista les
contó a todos que os habíais acostado?

395
00:23:09,145 --> 00:23:11,136
¿Lo bastante cabreada como para matarlo?

396
00:23:11,181 --> 00:23:13,728
Bueno, Gina también lo odiaba.

397
00:23:13,754 --> 00:23:16,652
- Sí, pero yo no me lo he follado.
- A lo mejor fuisteis las dos.

398
00:23:16,678 --> 00:23:18,650
Compinchadas. Sería gracioso.

399
00:23:18,676 --> 00:23:20,399
Yo no he sido, amigo.

400
00:23:20,621 --> 00:23:25,201
Según recuerdo, el
caballero tuvo el descaro

401
00:23:25,237 --> 00:23:30,720
de ofender a los italianos,
Joey, lo cual te da un motivo

402
00:23:30,746 --> 00:23:34,111
- para matarlo en defensa de tu honor.
- Gina, ¿qué estás haciendo?

403
00:23:34,145 --> 00:23:37,580
- Intento parecerme a esas series
de los 80 de la BBC. - Pues...

404
00:23:37,606 --> 00:23:40,251
- Mejor para.
- Sé que no... No he ensayado.

405
00:23:40,277 --> 00:23:41,447
Vale, espera.

406
00:23:41,473 --> 00:23:43,441
Atenta, te va a encantar.

407
00:23:45,341 --> 00:23:49,011
No me culpe a mí,
forastero, de sus problemas.

408
00:23:49,170 --> 00:23:50,855
Soy inocente.

409
00:23:51,307 --> 00:23:52,402
¿Ves?

410
00:23:52,551 --> 00:23:54,705
Vale, sí, ha sido magnífico.

411
00:23:54,731 --> 00:23:56,356
- Magnífico, Gina.
- Gracias.

412
00:23:56,382 --> 00:23:58,347
Quizá deberías bajar el
ritmo con el champán.

413
00:23:58,395 --> 00:24:00,340
Tía Gina, ¿qué tal esto?

414
00:24:00,816 --> 00:24:04,525
Joey debe haber matado al
pobre diablo en defensa propia.

415
00:24:04,551 --> 00:24:07,648
Qué bien lo haces. Bravo.

416
00:24:07,696 --> 00:24:09,337
Simpatizamos con lo británico.

417
00:24:09,363 --> 00:24:12,806
A lo mejor necesitamos que
vengan algunos forenses.

418
00:24:12,832 --> 00:24:14,783
¿Qué, qué, qué? ¿Por qué forenses?

419
00:24:14,809 --> 00:24:17,286
Jen, esto es Beverly Hills.

420
00:24:17,343 --> 00:24:20,853
Casi todos los crímenes
tienen que ver con dinero.

421
00:24:20,879 --> 00:24:22,499
Ah, ya veo.

422
00:24:22,746 --> 00:24:27,577
Estás replicando tu numerito de
la temporada 11 de Mujeres ricas.

423
00:24:27,603 --> 00:24:29,371
No era un numerito.

424
00:24:30,596 --> 00:24:32,316
¿Qué os parece esto?

425
00:24:36,090 --> 00:24:38,728
- Instinto básico.
- Nadie quiere ver eso, Joe.

426
00:24:38,754 --> 00:24:40,306
No te importó en Cannes.

427
00:24:40,332 --> 00:24:43,759
A ver, todos os comportáis
de una forma muy extraña

428
00:24:43,785 --> 00:24:46,381
y muy sospechosa...

429
00:24:46,407 --> 00:24:49,254
Y tú de una forma muy particular.

430
00:24:50,449 --> 00:24:55,134
Yo soy la detective y te
aseguro que te equivocas.

431
00:24:55,160 --> 00:24:58,759
Pero todos vosotros
tenéis varios motivos,

432
00:24:58,785 --> 00:25:01,955
sobre todo cuando la víctima

433
00:25:01,981 --> 00:25:05,173
rehusó a usar los
pronombres de mi prole.

434
00:25:05,199 --> 00:25:08,337
¿Quién cometería un asesinato
por unos pronombres?

435
00:25:08,363 --> 00:25:12,103
Todos y cada uno de vosotros,

436
00:25:12,129 --> 00:25:16,876
porque sé que todos queréis a
Glen y a Glenda tanto como yo

437
00:25:16,902 --> 00:25:21,517
y por eso mismo os
quiero también a todos.

438
00:25:21,678 --> 00:25:23,207
Incluso a ti, Meg.

439
00:25:24,635 --> 00:25:26,371
¿Qué hay de elles?

440
00:25:27,462 --> 00:25:29,212
- ¿Nosotres?
- Sí.

441
00:25:29,238 --> 00:25:30,340
Cierto, cierto.

442
00:25:30,366 --> 00:25:34,277
Tenéis tantos motivos para matar
a ese hombre como nosotros.

443
00:25:34,715 --> 00:25:36,525
Eso es una chorrada.

444
00:25:36,551 --> 00:25:41,845
Si matáramos a cada enano mental

445
00:25:41,871 --> 00:25:45,040
que nos ofende, ya
habría muerto medio país.

446
00:25:45,066 --> 00:25:47,121
Y no le haríamos daño a una mosca.

447
00:25:51,958 --> 00:25:54,871
DORMITORIO PRINCIPAL:
MOVIMIENTO DETECTADO

448
00:25:55,925 --> 00:25:58,887
Disculpadme un segundo,

449
00:25:58,913 --> 00:26:01,322
tengo una emergencia.

450
00:26:01,348 --> 00:26:03,768
He de apagar algunos fuegos.

451
00:26:07,608 --> 00:26:08,895
¿Nica?

452
00:26:10,892 --> 00:26:12,215
¿Nica?

453
00:26:18,246 --> 00:26:21,681
Gina, casi me da un infarto.

454
00:26:21,707 --> 00:26:24,418
No te esperaba.

455
00:26:24,444 --> 00:26:26,965
Jen, ¿por qué coño te juntas

456
00:26:27,002 --> 00:26:29,502
con una mujer rica de Beverly Hills?

457
00:26:30,395 --> 00:26:33,180
Beverly Hills solo es
un estado de ánimo.

458
00:26:33,207 --> 00:26:36,473
Sutton es... rara pero maja.

459
00:26:36,755 --> 00:26:38,606
Jen, ¿te estás acostando con Sutton?

460
00:26:38,738 --> 00:26:41,715
No. ¿Sutton? No.

461
00:26:41,741 --> 00:26:43,444
Con alguien te acuestas, porque

462
00:26:43,477 --> 00:26:44,853
- has pasado de mí.
- No, qué va.

463
00:26:44,879 --> 00:26:46,384
- Vamos, puedes decírmelo.
- No, no. No.

464
00:26:46,410 --> 00:26:50,113
Gina, Gina, solo estás tú.

465
00:26:50,400 --> 00:26:51,785
Solo tú.

466
00:26:53,278 --> 00:26:56,767
- ¿Puedo contarte un secreto, Jen?
- Claro. Sí, me gustan los secretos.

467
00:26:56,793 --> 00:26:58,431
¿Te acuerdas de cuando nos conocimos?

468
00:26:58,457 --> 00:27:01,572
- Sí, me acuerdo. Fue un sábado.
- Sí.

469
00:27:01,598 --> 00:27:04,009
- ¿Fue un sábado?
- Sí, y...

470
00:27:04,035 --> 00:27:06,728
- Qué romántica eres.
- ¿Qué estás...?

471
00:27:06,754 --> 00:27:09,098
- Pues, cuando nos conocimos...
- ¿Sí?

472
00:27:09,586 --> 00:27:11,353
creía que eras aburrida.

473
00:27:11,379 --> 00:27:13,306
¿Qué estás haciendo?

474
00:27:13,332 --> 00:27:15,845
- Un poco histriónica.
- Ya.

475
00:27:15,878 --> 00:27:18,082
- Y luego hiciste Chucky.
- Sí.

476
00:27:18,108 --> 00:27:20,712
- Y te mostrabas más indiferente.
- Ya.

477
00:27:20,738 --> 00:27:24,863
Un poco distante, pero irresistible.

478
00:27:26,293 --> 00:27:29,207
- Me lo dicen mucho, sí.
- Jen.

479
00:27:29,565 --> 00:27:31,970
Creo que no deberíamos escondernos más.

480
00:27:31,996 --> 00:27:34,598
Deberíamos contarles a todos
que estamos juntas. Estoy harta.

481
00:27:34,624 --> 00:27:36,744
En serio. Sé que nos
preocupaba el trabajo,

482
00:27:36,770 --> 00:27:39,785
pero ahora creo que hasta nos
podría venir bien, la verdad.

483
00:27:40,339 --> 00:27:43,621
Gi... Gina, para, para,
para, para, para, para.

484
00:27:44,955 --> 00:27:46,379
¿Gina?

485
00:27:46,512 --> 00:27:47,705
Sí, Jen.

486
00:27:47,731 --> 00:27:49,829
¿Puedo hacerte una pregunta?

487
00:27:49,877 --> 00:27:51,457
Lo que quieras.

488
00:27:51,699 --> 00:27:53,929
¿Has matado al mayordomo?

489
00:27:54,193 --> 00:27:55,371
¿Qué?

490
00:27:55,397 --> 00:27:58,397
El mayordomo, ¿lo has matado tú?

491
00:27:58,447 --> 00:28:00,879
- Quiero saberlo.
- Vale.

492
00:28:01,680 --> 00:28:03,395
Veo que a mi pequeña...

493
00:28:03,770 --> 00:28:06,057
le apetece jugar un poco más.

494
00:28:06,387 --> 00:28:09,061
A mi fraulein le gustan
los juegos de rol.

495
00:28:09,104 --> 00:28:11,559
- No, no, qué va.
- Claro.

496
00:28:11,585 --> 00:28:13,314
Haría lo que fuera por ti.

497
00:28:13,340 --> 00:28:17,531
Porque, de hecho, mamá
tiene una sorpresa para ti.

498
00:28:17,637 --> 00:28:20,871
Te he traído algo muy especial.

499
00:28:21,168 --> 00:28:23,948
Espera aquí mientras lo voy a buscar.

500
00:28:24,176 --> 00:28:26,113
- Sí, no me...
- ¿No te vas a ir?

501
00:28:26,139 --> 00:28:28,369
No vas a ser una liebchen mala, ¿verdad?

502
00:28:28,402 --> 00:28:30,184
- No voy a ser...
- Porque te tendría que castigar.

503
00:28:30,210 --> 00:28:32,025
una liebchen mala.

504
00:28:32,051 --> 00:28:35,267
Voy a esperar aquí mismito.

505
00:28:35,293 --> 00:28:37,223
- Vale.
- Vale.

506
00:28:39,191 --> 00:28:40,465
Sí.

507
00:28:43,840 --> 00:28:45,645
Chao, Gina.

508
00:29:00,253 --> 00:29:01,636
Nica.

509
00:29:03,862 --> 00:29:05,746
Nica, ¿estás ahí?

510
00:29:11,949 --> 00:29:14,111
Joey, Joey. ¡Joey!

511
00:29:14,137 --> 00:29:16,119
No es buen momento.

512
00:29:16,145 --> 00:29:17,986
No, Joey, estoy muy muy ocupada.

513
00:29:18,012 --> 00:29:19,299
¿Pero qué...?

514
00:29:19,341 --> 00:29:20,511
- Gina.
- ¿Sí?

515
00:29:20,550 --> 00:29:23,040
- Me da que aún quiere follar contigo.
- Sí, es probable.

516
00:29:23,066 --> 00:29:26,014
Pero me parece estupendo
si me dejas mirar.

517
00:29:26,051 --> 00:29:27,871
No, Joey, Joey.

518
00:29:28,418 --> 00:29:30,895
Tengo una pregunta que hacerte.

519
00:29:31,988 --> 00:29:35,134
¿Has matado tú al mayordomo?

520
00:29:35,160 --> 00:29:36,832
Te lo diré.

521
00:29:37,025 --> 00:29:38,525
Si me la chupas.

522
00:29:38,746 --> 00:29:41,528
Ahora no, Joey. Estoy muy ocupada.

523
00:29:41,781 --> 00:29:43,491
Luego hablamos.

524
00:29:45,965 --> 00:29:49,731
Juro que no lo he matado. Ya estaba
muerto cuando bajé a buscarte.

525
00:29:51,004 --> 00:29:52,426
¿Me crees?

526
00:29:55,139 --> 00:29:56,425
Sí.

527
00:29:57,087 --> 00:29:58,547
Todo estaba saliendo bien.

528
00:29:58,588 --> 00:30:00,744
La fiesta la tiene totalmente distraída

529
00:30:00,770 --> 00:30:02,863
y todo el mundo la está adulando,

530
00:30:03,113 --> 00:30:05,262
y va bastante borracha, para variar.

531
00:30:05,304 --> 00:30:07,665
Tiene un nuevo sistema de seguridad

532
00:30:07,691 --> 00:30:10,040
y no puedo sacarte por la
puerta de atrás, como planeamos.

533
00:30:10,066 --> 00:30:12,900
Y, hasta que vuelva la luz,
tampoco puedo sacarte del sótano

534
00:30:12,926 --> 00:30:14,398
porque necesitamos el ascensor.

535
00:30:14,438 --> 00:30:16,558
¿Seguro que no conoce esta habitación?

536
00:30:16,927 --> 00:30:18,198
Sí.

537
00:30:18,400 --> 00:30:21,995
Es la única parte de la casa que su
mierda de aplicación no reconoce.

538
00:30:23,363 --> 00:30:25,441
Ella no sabe ni que existe esto.

539
00:30:26,065 --> 00:30:28,237
Glenda y yo la encontramos
a los nueve años.

540
00:30:29,822 --> 00:30:31,284
Glen.

541
00:30:33,248 --> 00:30:35,737
No puedo volver.

542
00:30:37,097 --> 00:30:38,292
Nica,

543
00:30:38,854 --> 00:30:42,753
te prometo que esta noche
saldrás de esta casa.

544
00:30:44,982 --> 00:30:46,182
Perdona.

545
00:30:50,339 --> 00:30:53,860
ACTO IV
UNA OCURRENCIA DE HACE TRES MESES

546
00:30:53,886 --> 00:30:57,125
Esta es la gran escena del juicio.

547
00:30:57,151 --> 00:31:02,297
Jim Carrey dijo que era la mejor
actriz con la que había trabajado,

548
00:31:02,330 --> 00:31:05,594
incluso mejor que Nicole Kidman.

549
00:31:05,620 --> 00:31:08,508
Sí, dijo: "Jennifer Tilly,

550
00:31:08,534 --> 00:31:12,183
deberían darte otro...

551
00:31:12,567 --> 00:31:14,316
otro...".

552
00:31:18,102 --> 00:31:19,792
Abajo el telón.

553
00:31:20,478 --> 00:31:21,996
Es flipante.

554
00:31:22,281 --> 00:31:23,401
Glenda.

555
00:31:23,874 --> 00:31:26,084
Quiero ver qué esconde
en esa habitación.

556
00:31:27,608 --> 00:31:29,398
¡Fechorías!

557
00:31:29,424 --> 00:31:31,394
Pensaba que no lo llevabas en la sangre.

558
00:31:34,063 --> 00:31:36,401
- ¿Puedes entrar?
- Por favor.

559
00:31:45,022 --> 00:31:46,482
¿De dónde los has sacado?

560
00:31:46,578 --> 00:31:48,519
La tía Gina me los dio.

561
00:31:51,755 --> 00:31:52,987
Espera.

562
00:31:59,795 --> 00:32:01,839
No tenemos ni idea de
lo que hay ahí dentro.

563
00:32:10,679 --> 00:32:12,469
Creo que deberíamos irnos.

564
00:32:14,182 --> 00:32:15,489
Échale huevos.

565
00:32:18,691 --> 00:32:20,409
Vale, vale, vale.

566
00:32:21,941 --> 00:32:24,469
¡Dios! ¡Dios, tenéis que ayudarme!

567
00:32:24,495 --> 00:32:27,019
- ¿Eres Glen?
- No, soy Glenda.

568
00:32:27,237 --> 00:32:28,657
¿Cómo es que sabes quiénes somos?

569
00:32:28,697 --> 00:32:31,556
Vuestra madre es una asesina psicótica
que cree que está enamorada de mí,

570
00:32:31,582 --> 00:32:33,008
me ha cortado las extremidades

571
00:32:33,034 --> 00:32:35,164
y me tiene atrapada
aquí desde hace un año.

572
00:32:35,300 --> 00:32:36,938
- ¿Mamá es una asesina?
- ¿Mamá es lesbiana?

573
00:32:36,964 --> 00:32:38,513
No es quien creéis que es.

574
00:32:38,540 --> 00:32:39,710
Hay que sacarte de aquí.

575
00:32:39,749 --> 00:32:41,249
Espera, ¿y si miente?

576
00:32:41,293 --> 00:32:42,593
Glenda, ¿quién mentiría sobre algo así?

577
00:32:42,627 --> 00:32:44,797
- Eres una ingenua.
- Y tú una impulsiva.

578
00:32:44,823 --> 00:32:46,378
- Voy a por la silla de ruedas.
- ¡Esperad!

579
00:32:46,840 --> 00:32:48,730
No podéis sacarme rodando de aquí.

580
00:32:48,784 --> 00:32:52,555
Me buscan en cinco estados y
no voy a volver al manicomio.

581
00:32:52,604 --> 00:32:54,188
¿Qué hiciste?

582
00:32:54,556 --> 00:32:56,144
Me tendieron una trampa.

583
00:32:57,354 --> 00:32:58,686
Claro.

584
00:32:58,810 --> 00:33:00,128
Mirad,

585
00:33:01,012 --> 00:33:04,312
no tengo casa ni familia.

586
00:33:06,269 --> 00:33:08,429
Antes de poder largarme de aquí,

587
00:33:08,455 --> 00:33:09,665
necesito un lugar seguro al que ir

588
00:33:09,691 --> 00:33:11,859
o vuestra madre me dará caza.

589
00:33:11,907 --> 00:33:14,383
¡Hola, preciosidades!

590
00:33:14,409 --> 00:33:16,024
Viene hacia aquí.

591
00:33:16,050 --> 00:33:18,454
Amordazadme y marchaos. No le
digáis que me habéis encontrado.

592
00:33:18,480 --> 00:33:20,297
Tengo un plan, si es que me ayudáis.

593
00:33:20,323 --> 00:33:22,127
Claro que te ayudaremos.

594
00:33:22,153 --> 00:33:24,019
Yo distraeré a mamá.

595
00:33:49,309 --> 00:33:50,728
Me olvidaba esto.

596
00:33:57,430 --> 00:33:59,696
¿Qué mierda te pasa?

597
00:34:23,843 --> 00:34:25,517
Glenda.

598
00:34:26,982 --> 00:34:30,259
Qué preciosidad eres,
más de lo que imaginaba.

599
00:34:31,486 --> 00:34:33,705
Gracias, ¿pero a qué viene eso?

600
00:34:34,778 --> 00:34:37,462
A que soy tu padre.

601
00:34:41,538 --> 00:34:42,853
Chucky.

602
00:34:44,856 --> 00:34:46,566
Me quedé atrapado en este cuerpo

603
00:34:46,592 --> 00:34:48,720
y tu madre me tiene prisionero.

604
00:34:50,071 --> 00:34:51,741
¿Qué sabes de mi padre?

605
00:34:51,767 --> 00:34:53,712
¿Le has hecho algo?

606
00:34:54,275 --> 00:34:56,775
Glenda, soy yo.

607
00:34:57,728 --> 00:34:59,533
Mi padre nos abandonó.

608
00:34:59,806 --> 00:35:01,593
¿Sabes qué efecto tiene

609
00:35:01,619 --> 00:35:04,349
que tu padre decida que no
vale la pena quedarse por ti?

610
00:35:05,056 --> 00:35:07,694
Te deja un agujero enorme
en el pecho, justo aquí.

611
00:35:07,832 --> 00:35:09,274
Ese es el efecto.

612
00:35:09,883 --> 00:35:12,252
¿Tienes un agujero en el pecho?

613
00:35:12,845 --> 00:35:14,290
Déjamelo ver.

614
00:35:15,090 --> 00:35:16,728
Es una puta metáfora.

615
00:35:22,877 --> 00:35:25,244
Eso es. Métele caña a tu padre, anda.

616
00:35:26,377 --> 00:35:29,674
Pero, escucha, yo no
abandoné a la familia.

617
00:35:29,971 --> 00:35:31,311
Quería quedarme,

618
00:35:31,337 --> 00:35:34,140
pero tu madre me echó y
os mintió al respecto.

619
00:35:34,166 --> 00:35:36,007
¡Son todo mentiras!

620
00:35:36,051 --> 00:35:38,533
En el fondo, sabes que es verdad.

621
00:35:39,072 --> 00:35:41,546
Cuando estés por la labor
de vengarte de tu madre

622
00:35:41,572 --> 00:35:43,509
por separarnos, ven a verme.

623
00:35:43,658 --> 00:35:46,196
Tengo un plan, carapedo.

624
00:35:52,400 --> 00:35:53,970
¿Qué me acabas de llamar?

625
00:35:54,110 --> 00:35:55,634
Carapedo.

626
00:35:56,488 --> 00:35:58,869
Siempre te lo he llamado con cariño.

627
00:36:04,797 --> 00:36:08,442
Y AHORA VOLVEMOS AL PRESENTE

628
00:36:08,468 --> 00:36:10,381
Hola, Billy.

629
00:36:10,418 --> 00:36:12,038
El osito Billy.

630
00:36:12,181 --> 00:36:13,663
Hola, Billy.

631
00:36:19,614 --> 00:36:21,459
¿Qué? ¿Qué te pasa?

632
00:36:23,473 --> 00:36:25,976
Me pica el meñique.

633
00:36:28,898 --> 00:36:33,960
A veces es como si aún
pudiera sentir cosas,

634
00:36:35,127 --> 00:36:38,905
como si mi cerebro y mi
cuerpo no fueran a la par.

635
00:36:41,058 --> 00:36:43,358
A veces yo también pienso lo mismo.

636
00:36:44,494 --> 00:36:46,304
Como si me faltara algo.

637
00:36:47,751 --> 00:36:49,163
Por dentro.

638
00:36:52,805 --> 00:36:55,093
Eres buena persona, Glen.

639
00:36:56,610 --> 00:36:59,523
No tienes nada que ver con tus padres.

640
00:37:01,331 --> 00:37:03,405
¿También conoces a mi padre?

641
00:37:11,187 --> 00:37:12,437
Sí.

642
00:37:15,219 --> 00:37:18,038
¿Está tan loco como mi madre?

643
00:37:23,702 --> 00:37:24,826
Sí.

644
00:37:33,722 --> 00:37:35,327
Ahora o nunca.

645
00:38:13,833 --> 00:38:16,751
¿Ya estás por la labor de
matar a tu madre, carapedo?

646
00:38:18,016 --> 00:38:20,126
¿Qué me has llamado, Nica?

647
00:38:20,337 --> 00:38:22,141
Yo no soy Nica.

648
00:38:27,430 --> 00:38:29,020
Glen es muy cobardica.

649
00:38:29,057 --> 00:38:31,063
Nunca habría accedido a matar a mamá.

650
00:38:31,678 --> 00:38:33,305
Qué lástima.

651
00:38:34,355 --> 00:38:35,687
Bueno...

652
00:38:37,141 --> 00:38:38,750
¿dónde están mis brazos?

653
00:38:38,858 --> 00:38:40,782
¿Sabes qué?

654
00:38:40,808 --> 00:38:44,311
Creo que tú has matado a
Bautista, ¿verdad, Meg?

655
00:38:44,337 --> 00:38:45,989
¿Pero qué estás diciendo?

656
00:38:46,032 --> 00:38:47,872
No entiendo nada.

657
00:38:47,909 --> 00:38:49,869
Creía que solo era un...

658
00:38:49,911 --> 00:38:51,412
¿Cómo entraste en esa habitación?

659
00:38:51,438 --> 00:38:54,516
- ¿Cómo entraste? Estaba cerrada.
- No, qué va. Estaba abierta.

660
00:38:54,542 --> 00:38:57,602
- No estaba abierta. Estaba cerrada.
- Jen, ¿puedes parar ya?

661
00:38:57,628 --> 00:38:59,209
- Fijo que lo mataste tú.
- Para ya.

662
00:38:59,254 --> 00:39:01,462
- Tú lo mataste, ¿verdad?
- Déjalo ya.

663
00:39:12,866 --> 00:39:14,701
Hola, Tiff.

664
00:39:15,228 --> 00:39:16,514
Chucky,

665
00:39:17,199 --> 00:39:20,358
¿por qué no te mueres de una santa vez?

666
00:39:25,326 --> 00:39:26,803
Tú primero.

667
00:39:34,186 --> 00:39:36,858
ACTO V
EN EL QUE EL MISTERIO SE DILUCIDA

668
00:39:37,334 --> 00:39:41,740
Chucky, por favor, aún
podemos aclarar esto.

669
00:39:42,755 --> 00:39:45,701
Lo único que queda por aclarar, Tiff,

670
00:39:45,834 --> 00:39:48,272
es si te disparo en la cabeza...

671
00:39:49,139 --> 00:39:50,740
o en el corazón.

672
00:39:50,858 --> 00:39:53,904
Ya me has roto el corazón, Chucky.

673
00:39:54,436 --> 00:39:56,287
Pues en la cabeza será.

674
00:39:56,459 --> 00:39:59,652
Perdón, ¿se supone que
ella es la asesina?

675
00:39:59,678 --> 00:40:02,819
- Porque no la conocemos. No es justo.
- No la conozco de nada.

676
00:40:02,845 --> 00:40:04,574
Busquemos huellas en la silla de ruedas.

677
00:40:04,600 --> 00:40:07,886
¿En serio, Meg? ¿Ahora sí quieres
jugar? Sujeta. Lo subiré a Instagram.

678
00:40:07,912 --> 00:40:09,250
Por favor, Chucky.

679
00:40:09,276 --> 00:40:10,537
¿Sabes qué?

680
00:40:13,036 --> 00:40:14,904
Casi te voy a echar de menos, Tiff.

681
00:40:15,069 --> 00:40:16,447
¡No! ¡Oh, no!

682
00:40:16,473 --> 00:40:17,819
¡Casi!

683
00:40:22,078 --> 00:40:24,068
¡Glenda, no me jodas!

684
00:40:24,279 --> 00:40:26,027
Alguien ha debido quitarle las balas.

685
00:40:26,053 --> 00:40:28,561
¡Puto cabrón!

686
00:40:29,209 --> 00:40:30,925
Lo siento, Nica.

687
00:40:30,951 --> 00:40:34,013
Lo siento, lo siento, lo siento.

688
00:40:34,057 --> 00:40:37,089
- ¿Te enteras de qué pasa? ¿Pillas algo?
- Sí, es fabuloso.

689
00:40:37,115 --> 00:40:39,678
Te quiero, te quiero.

690
00:40:40,693 --> 00:40:43,079
- ¡Nica!
- Perdóname.

691
00:40:43,156 --> 00:40:44,600
¡Vamos!

692
00:40:46,641 --> 00:40:49,569
- ¿Quién es Nica? ¿Quién es Nica?
- ¡No, no!

693
00:40:56,329 --> 00:40:58,397
- Vamos.
- Yo no me voy.

694
00:40:58,748 --> 00:41:00,038
¡¿Qué?!

695
00:41:00,083 --> 00:41:01,683
No puedo dejar así a mamá,

696
00:41:01,709 --> 00:41:03,294
y menos después de lo que
has intentado hacerle.

697
00:41:03,320 --> 00:41:04,940
¿Y qué pasa conmigo?

698
00:41:05,358 --> 00:41:06,554
No puedo.

699
00:41:06,667 --> 00:41:09,436
Mamá necesita ayuda. Y no es la única.

700
00:41:10,433 --> 00:41:11,755
¡Vale!

701
00:41:12,983 --> 00:41:14,709
Pero pregúntale

702
00:41:14,735 --> 00:41:18,404
quién es Tiffany Valentine.

703
00:41:34,046 --> 00:41:36,006
¡No!

704
00:41:36,337 --> 00:41:38,537
¡No!

705
00:41:47,130 --> 00:41:48,944
¡Nica!

706
00:41:48,970 --> 00:41:50,779
- CERRANDO PORTÓN
- ¡Para, para!

707
00:41:58,141 --> 00:42:00,412
¡No!

708
00:42:03,427 --> 00:42:05,037
¡No!

709
00:42:08,436 --> 00:42:10,872
Me alegro de conocerte por fin.

710
00:42:10,898 --> 00:42:13,278
- Soy Kyle.
- Nica.

711
00:42:14,060 --> 00:42:16,475
¡No, Nica!

712
00:42:16,967 --> 00:42:19,886
¡Nica, vuelve!

713
00:42:20,108 --> 00:42:23,451
¡No!

714
00:42:24,397 --> 00:42:26,217
¡No!

715
00:42:26,694 --> 00:42:28,111
¿Dónde está Glen?

716
00:42:28,137 --> 00:42:30,427
No viene. Arranca.

717
00:42:32,842 --> 00:42:36,115
¡No!

718
00:42:42,115 --> 00:42:43,549
¡Bravo!

719
00:42:43,895 --> 00:42:45,543
¡Bravo!

720
00:42:45,569 --> 00:42:48,371
Es el mejor juego de
descubrir al asesino

721
00:42:48,397 --> 00:42:49,988
en el que he estado en la vida.

722
00:42:50,014 --> 00:42:52,992
- ¡Bravo, Jen!
- ¡No entiendo nada de lo que ha pasado,

723
00:42:53,029 --> 00:42:54,949
pero he flipado en colores!

724
00:42:55,160 --> 00:42:56,825
Esperad.

725
00:42:57,590 --> 00:42:58,800
¿Dónde está Joey?

726
00:42:58,826 --> 00:43:01,207
Para ayudarnos a resolverlo todo,

727
00:43:01,233 --> 00:43:04,457
demos la bienvenida a
una de mis mayores fans,

728
00:43:04,483 --> 00:43:09,248
¡la superestrella de
lucha libre Liv Morgan!

729
00:43:21,709 --> 00:43:24,261
Liv, bienvenida al programa.

730
00:43:24,287 --> 00:43:27,464
Gracias, Chucky. Es un
honor estar aquí contigo.

731
00:43:27,490 --> 00:43:28,850
Fantástico.

732
00:43:29,429 --> 00:43:31,479
¿Quién crees que mató al mayordomo?

733
00:43:31,522 --> 00:43:32,988
Bueno, tengo una teoría.

734
00:43:33,022 --> 00:43:35,461
Siempre es del que menos sospechas,

735
00:43:35,488 --> 00:43:36,902
así que apuesto por Meg.

736
00:43:36,943 --> 00:43:39,212
O sea, ¿has visto Agnes de Dios?

737
00:43:39,342 --> 00:43:41,811
No, jamás de los jamases.

738
00:43:41,858 --> 00:43:45,014
Bien, ponedme la cinta.

739
00:43:45,323 --> 00:43:48,350
Aún queda un poco para mí.

740
00:43:51,420 --> 00:43:52,597
¿Champán?

741
00:43:52,623 --> 00:43:54,472
- Nos encantaría.
- También nos encantaría.

742
00:43:54,498 --> 00:43:55,964
¡Tachán!

743
00:43:55,990 --> 00:43:59,246
- Jen, ¡estás fabulosa!
- Gracias.

744
00:43:59,272 --> 00:44:01,847
- Esa es mi chica.
- ¡Y que lo digas!

745
00:44:01,873 --> 00:44:05,144
¿Qué estás haciendo?
Tenías que estar abajo.

746
00:44:05,170 --> 00:44:07,365
- Estaba improvisando.
- Pues para.

747
00:44:07,390 --> 00:44:09,147
Y se me daba bien.

748
00:44:11,420 --> 00:44:14,746
Por lo visto, Glenda siempre tiene
un poco de estricnina a mano.

749
00:44:14,772 --> 00:44:17,246
Debes estar orgullosísimo.

750
00:44:17,272 --> 00:44:23,209
Pero también debía matar a
la zorra de mi ex, así que...

751
00:44:23,881 --> 00:44:28,116
¿quién sacó las balas de la pistola?

752
00:44:28,447 --> 00:44:29,701
¿Sutton?

753
00:44:30,948 --> 00:44:33,225
Esto no se te da muy bien, ¿no?

754
00:44:37,146 --> 00:44:38,506
Lo sabía.

755
00:44:39,576 --> 00:44:42,654
Sabía que se estaba
viendo con alguien más.

756
00:44:44,936 --> 00:44:47,186
No es lo que crees.

757
00:44:47,877 --> 00:44:50,108
En serio, ¿Joey "Te-Veo-To'l-Ano"?

758
00:44:52,479 --> 00:44:54,295
Vale, sí es lo que crees.

759
00:44:56,147 --> 00:44:58,847
Estoy enamorada de ella, ¿vale?

760
00:44:58,873 --> 00:45:01,783
¿Tú de qué vas? ¿Eres un capullo
que busca que se la meneen?

761
00:45:01,809 --> 00:45:03,490
Yo también la quiero.

762
00:45:06,811 --> 00:45:10,730
O quizá no tanto. No... ¿Cuál
es la respuesta correcta?

763
00:45:10,756 --> 00:45:14,035
¿Por qué no intentas ser sincero,
Joey, por una vez en tu vida?

764
00:45:14,061 --> 00:45:18,092
La sinceridad es lo único que
te sacará de aquí con vida.

765
00:45:18,584 --> 00:45:19,787
Gina...

766
00:45:20,834 --> 00:45:23,971
Me acabo de comprar el
traje. Es de Armani.

767
00:45:24,013 --> 00:45:28,115
¿La quieres o no?

768
00:45:31,512 --> 00:45:32,873
La quiero.

769
00:45:34,049 --> 00:45:35,537
Respuesta incorrecta.

770
00:45:51,249 --> 00:45:53,289
Espera, no lo entiendo.

771
00:45:53,451 --> 00:45:56,261
- ¿De dónde sacó Gina la pistola?
- Vale, a ver.

772
00:45:56,511 --> 00:46:00,719
Glenda sabía que necesitaría una
pistola para matar a Tiff de mi parte,

773
00:46:00,758 --> 00:46:04,385
así que le pidió a la tía Gina que
le regalara una por su cumpleaños.

774
00:46:04,428 --> 00:46:06,735
Se llama Ojete Caliente de Sutty.

775
00:46:06,761 --> 00:46:09,166
Sabe mucho mejor de como suena.

776
00:46:09,192 --> 00:46:11,441
Bueno, suena deliciosamente.

777
00:46:23,084 --> 00:46:24,454
Qué pasada de tía.

778
00:46:24,480 --> 00:46:27,634
Pero Gina cogió la pistola
para encargarse de Joey.

779
00:46:27,660 --> 00:46:28,995
Golfa artera.

780
00:46:29,036 --> 00:46:32,032
Le disparó y escondió su
cadáver en el ascensor.

781
00:46:32,058 --> 00:46:35,821
Es una sociópata de libro,
aparte de lo buenísima que está.

782
00:46:35,847 --> 00:46:37,681
Voy a tener que llamarla o algo.

783
00:46:37,707 --> 00:46:41,673
Pero... lleva años
acostándose con Tiffany,

784
00:46:41,699 --> 00:46:43,384
igual que Joey.

785
00:46:43,426 --> 00:46:46,676
- ¿Eso no te molesta, Chucky?
- Sí.

786
00:46:46,830 --> 00:46:49,214
Creo que necesito un abrazo.

787
00:46:49,759 --> 00:46:51,941
Te gusta que te abracen.

788
00:46:55,865 --> 00:46:57,832
Qué grandullón.

789
00:46:58,705 --> 00:47:02,585
A ver, queda una cosa más.

790
00:47:02,611 --> 00:47:05,790
A la cadena le preocupa
que los fans echen en falta

791
00:47:05,816 --> 00:47:08,076
ver a un servidor en acción.

792
00:47:08,261 --> 00:47:10,728
Además, seguro que también quieren oír

793
00:47:10,754 --> 00:47:12,626
mis diez J permitidos.

794
00:47:12,652 --> 00:47:15,183
Espera, ¿solo puedes
decir diez J por capítulo?

795
00:47:15,629 --> 00:47:18,144
Liv, ¿puedes ayudarme con eso?

796
00:47:18,322 --> 00:47:19,456
¿Cómo?

797
00:47:20,035 --> 00:47:21,368
Ponedme la cinta.

798
00:47:21,402 --> 00:47:25,477
- Quiero que Chucky me mate.
- ¿No sería una fantasía?

799
00:47:25,509 --> 00:47:29,419
Pues sí. No quiero ser protagonista.
No quiero un papel importante.

800
00:47:29,445 --> 00:47:34,316
Solo quiero ser brutalmente
asesinada por Chucky.

801
00:47:42,022 --> 00:47:45,196
Venga ya, Chucky, sabes
que era una bro...

802
00:47:51,369 --> 00:47:52,579
¡Joder!

803
00:47:54,848 --> 00:47:56,428
¡Joder! ¡Joder!

804
00:47:56,454 --> 00:48:01,425
¡Joder, joder, joder,
joder, joder, joder, joder!

805
00:48:03,837 --> 00:48:05,551
Gracias.

806
00:48:05,591 --> 00:48:07,647
Muchísimas gracias.

807
00:48:07,673 --> 00:48:12,313
Con esto concluye nuestro muy
especial capítulo de Chucky.

808
00:48:12,473 --> 00:48:14,248
Os espero la semana que viene

809
00:48:14,274 --> 00:48:18,693
para que veáis como sigo
torturando a esos capullos.

810
00:48:18,868 --> 00:48:22,439
Buenas noches y dulces sueños.

811
00:48:22,483 --> 00:48:23,813
Joder, joder, jod...

812
00:48:23,838 --> 00:48:30,337
www.subtitulamos.tv

