1
00:00:11,220 --> 00:00:14,760
También estamos siguiendo los
trágicos asesinatos con un cuchillo

2
00:00:14,770 --> 00:00:18,180
de sir Arnulf y lady Annabel
Thistle producidos esta mañana.

3
00:00:18,200 --> 00:00:21,480
Su hija, Jessica, es
retenida como sospechosa

4
00:00:21,500 --> 00:00:23,180
por Scotland Yard.

5
00:00:23,200 --> 00:00:24,460
- Buenos días, primer ministro.
- No.

6
00:00:24,480 --> 00:00:27,320
Sir Arnulf presidía la importante
corporación química Corporación Thistle,

7
00:00:27,340 --> 00:00:30,860
mientras su mujer era una prominente
benefactora de obras de caridad.

8
00:00:30,880 --> 00:00:34,340
Diversas voces de todo el país
declaran que estos asesinatos

9
00:00:34,360 --> 00:00:36,800
son el último y más...

10
00:00:36,810 --> 00:00:38,800
Le ladra al perro equivocado, amigo.

11
00:00:38,810 --> 00:00:41,000
Ya le he dicho que dejé
a la chica en casa.

12
00:00:41,540 --> 00:00:44,580
Y de repente, aparece llamando
a mi puerta y les llamo.

13
00:00:44,590 --> 00:00:45,880
Fin de la historia.

14
00:00:46,990 --> 00:00:48,920
Soy completamente inocente.

15
00:00:50,140 --> 00:00:52,039
Me han mantenido aquí toda la mañana

16
00:00:52,040 --> 00:00:53,860
sin ofrecerme siquiera una taza de té.

17
00:00:53,870 --> 00:00:56,120
Deplorable. Lo lamento mucho.

18
00:00:56,140 --> 00:00:57,840
Sé que tiene que dirigir un gobierno,

19
00:00:57,860 --> 00:00:59,640
con asuntos internacionales y tal,

20
00:00:59,650 --> 00:01:00,829
pero es la cortesía lo que cuenta.

21
00:01:00,830 --> 00:01:02,240
Cuando la perdemos...

22
00:01:02,250 --> 00:01:04,660
Es lo que nos separa de los bárbaros.

23
00:01:05,360 --> 00:01:07,580
No creerá que he tenido nada
que ver con esto, ¿verdad?

24
00:01:07,590 --> 00:01:09,880
Llevaste a la Srta. Thistle
a la escena del crimen.

25
00:01:09,890 --> 00:01:12,940
Eso era algo legítimo. Me
había contratado la niñera.

26
00:01:12,960 --> 00:01:14,700
Ah, sí. La niñera.

27
00:01:14,720 --> 00:01:18,060
Además, a esa chica no le importaban sus
padres lo suficiente como para matarlos.

28
00:01:18,080 --> 00:01:21,780
Es posible, pero la explicación
más sencilla suele ser la correcta.

29
00:01:22,600 --> 00:01:23,800
No me convence.

30
00:01:25,260 --> 00:01:27,500
No. La verdad es que a mí tampoco.

31
00:01:28,540 --> 00:01:29,689
¿Y qué hace usted involucrado

32
00:01:29,690 --> 00:01:31,850
en una investigación por asesinato?

33
00:01:31,860 --> 00:01:33,420
No tiene que dirigir un país?

34
00:01:34,220 --> 00:01:36,520
Sir Arnulf dirigía la
Corporación Thistle.

35
00:01:36,540 --> 00:01:37,973
Era un hombre importante.

36
00:01:38,540 --> 00:01:40,430
Eso significa que tenía enemigos.

37
00:01:40,440 --> 00:01:41,470
¿No los tenemos todos?

38
00:01:43,540 --> 00:01:44,855
¿Conoces a esa mujer?

39
00:01:44,860 --> 00:01:46,910
¿Debería?

40
00:01:46,920 --> 00:01:48,880
¿No la habías visto nunca?

41
00:01:48,900 --> 00:01:50,736
Veo que a ella le dan té. Qué suerte.

42
00:01:51,820 --> 00:01:54,290
Esta es la Srta. Deirdre Hamperton,

43
00:01:54,300 --> 00:01:55,980
la niñera de Jessica Thistle.

44
00:01:58,390 --> 00:01:59,578
Joder.

45
00:01:59,580 --> 00:02:03,260
Parece, Alfie, que alguien te ha
engañado. Te ha tomado por un idiota.

46
00:02:03,280 --> 00:02:04,940
Un primo.

47
00:02:04,960 --> 00:02:06,149
Está bien, está bien.

48
00:02:06,150 --> 00:02:08,280
¿Dónde dices que encontraste
a la Srta. Thistle?

49
00:02:08,300 --> 00:02:11,040
No lo he dicho. ¿Dónde está ahora?

50
00:02:11,060 --> 00:02:14,310
Protegida en un ala protegida
del hospital de St. Olave.

51
00:02:14,320 --> 00:02:17,070
Cuando recobró el sentido,

52
00:02:17,080 --> 00:02:18,780
se encontraba en muy mal estado.

53
00:02:18,790 --> 00:02:20,630
Como te podrás imaginar.

54
00:02:20,640 --> 00:02:22,740
Quiero poder hablar con ella.

55
00:02:22,760 --> 00:02:25,850
Ese no es exactamente el protocolo,
pero te conseguiré acceso.

56
00:02:25,860 --> 00:02:27,910
¿Quiere que siga indagando?

57
00:02:27,920 --> 00:02:30,401
Respeto tus habilidades.

58
00:02:30,410 --> 00:02:32,380
Si alguien ha de llegar
al fondo de esto...

59
00:02:32,400 --> 00:02:34,488
Este no será uno de sus planes, ¿no?

60
00:02:35,020 --> 00:02:36,400
No sé de qué me estás hablando.

61
00:02:36,410 --> 00:02:38,280
Míreme a los ojos

62
00:02:38,300 --> 00:02:41,320
y prométame que no hizo
que mataran a los Thistle.

63
00:02:41,331 --> 00:02:43,740
Prométame que no está usándome
para alguna triquiñuela.

64
00:02:44,980 --> 00:02:46,792
Le lo prometo.

65
00:02:48,680 --> 00:02:50,400
Está bien.

66
00:02:50,420 --> 00:02:53,380
Esa malvada niñera aún me debe
la mitad de mis honorarios.

67
00:02:53,400 --> 00:02:55,170
No pienso dejar que me roben así.

68
00:02:55,180 --> 00:02:58,220
Si encuentras algo
interesante, házmelo saber.

69
00:02:58,230 --> 00:03:00,140
Ya.

70
00:03:00,160 --> 00:03:02,110
Amo a la reina y todo eso.

71
00:03:02,120 --> 00:03:04,560
Nos vemos, Sr. Aziz.

72
00:03:45,476 --> 00:03:49,670
www.subtitulamos.tv

73
00:03:59,410 --> 00:04:02,326
Creo que podemos comer
un poco más de huevo

74
00:04:02,330 --> 00:04:03,749
- y un poco más de pan.
- No.

75
00:04:03,750 --> 00:04:05,240
Hoy es el día libre de la Sra. P.

76
00:04:05,260 --> 00:04:06,590
Tú te quedas con Sam, ¿no?

77
00:04:06,600 --> 00:04:09,030
Ya lo sé. Vamos a ir al zoo,

78
00:04:09,040 --> 00:04:10,879
y luego iremos a ver un
espectáculo de Punch and Judy

79
00:04:10,880 --> 00:04:12,580
al parque.

80
00:04:12,600 --> 00:04:14,430
Ojalá pudiese ir.

81
00:04:14,440 --> 00:04:16,220
- Pues ven.
- No puedo.

82
00:04:16,240 --> 00:04:18,860
Ya llego tarde, y no
encuentro las llaves.

83
00:04:18,880 --> 00:04:21,060
Mi padre aún tardará
horas en levantarse.

84
00:04:21,070 --> 00:04:22,540
El jet lag.

85
00:04:22,560 --> 00:04:25,000
No tienes que salir huyendo, Martha.

86
00:04:25,020 --> 00:04:27,500
No estoy huyendo. Tengo trabajo.

87
00:04:29,420 --> 00:04:32,000
Cielo, ¿por qué no
vas a por tu chaqueta?

88
00:04:33,000 --> 00:04:35,400
Venga. Venga. ¡Una carrera!

89
00:04:36,260 --> 00:04:38,940
Thomas, no me voy para
evitar a tu padre.

90
00:04:39,840 --> 00:04:41,320
Eso solo es una ventaja añadida.

91
00:04:42,050 --> 00:04:44,576
Vale. Tenemos que hablar.

92
00:04:46,060 --> 00:04:48,060
- ¿Ahora?
- Ahora.

93
00:04:49,020 --> 00:04:51,400
Quería haber hablado
de esto anoche, pero...

94
00:04:52,720 --> 00:04:54,020
tenía que pensar en ello.

95
00:04:54,040 --> 00:04:55,629
Eso suena muy mal.

96
00:04:57,820 --> 00:05:00,770
Mi padre dice que no trabajas para
la Oficina del Registro Público.

97
00:05:00,780 --> 00:05:02,219
Ya sabes que no.

98
00:05:02,220 --> 00:05:04,119
Trabajo para Aziz.

99
00:05:04,120 --> 00:05:05,599
Eso solo es una tapadera y lo sabes.

100
00:05:05,600 --> 00:05:07,149
Sí, pero me dijiste que
tenías un trabajo de oficina.

101
00:05:07,150 --> 00:05:09,518
En un 99 %.

102
00:05:09,520 --> 00:05:12,620
Mi padre dice que eres una
agente de campo en activo para el

103
00:05:12,640 --> 00:05:14,940
Departamento de Ciencia del MI5,
vinculada al primer ministro,

104
00:05:14,960 --> 00:05:16,000
resolviendo problemas.

105
00:05:16,020 --> 00:05:17,943
Con licencia para matar.

106
00:05:19,090 --> 00:05:20,620
¿Tu padre ha dicho todo eso?

107
00:05:21,900 --> 00:05:23,460
Yo le he dicho que se equivocaba.

108
00:05:24,280 --> 00:05:26,910
Que tú nunca me mentirías.

109
00:05:26,920 --> 00:05:28,060
Cielos.

110
00:05:29,040 --> 00:05:31,440
- Thomas...
- Así que es cierto.

111
00:05:32,440 --> 00:05:33,450
Dios mío.

112
00:05:33,460 --> 00:05:35,210
¿Cómo puede saberlo tu padre?

113
00:05:35,220 --> 00:05:37,799
- ¿Y por qué lo ha mencionado?
- Eso no es lo más importante, ¿no?

114
00:05:37,800 --> 00:05:39,679
- Es complicado.
- No, no lo es. Es muy sencillo.

115
00:05:39,680 --> 00:05:41,884
Me has mentido. Has mentido a Sam.

116
00:05:41,890 --> 00:05:44,180
- No metas a Sam en esto.
- ¿Por qué no? Es nuestra hija.

117
00:05:45,240 --> 00:05:47,000
Aceptamos que seguirías trabajando

118
00:05:47,010 --> 00:05:48,770
si aceptabas un trabajo
seguro de oficina.

119
00:05:48,780 --> 00:05:50,140
Y eso es lo que es.

120
00:05:50,150 --> 00:05:52,410
El 99 % de las veces.

121
00:05:52,420 --> 00:05:54,360
¿Estoy a veces sobre el terreno

122
00:05:54,370 --> 00:05:56,940
y no en la oficina? Sí.

123
00:05:56,950 --> 00:05:59,776
- ¿Alguna vez corro peligro? No.
- ¿Tienes licencia para matar?

124
00:06:00,960 --> 00:06:04,570
Eso es solo lenguaje formal para
decir... que tienes permiso...

125
00:06:04,580 --> 00:06:06,116
Que tienes permiso para...

126
00:06:06,700 --> 00:06:07,990
para llevar un arma.

127
00:06:10,540 --> 00:06:13,100
- Joder, Martha.
- Creía que sabías

128
00:06:13,120 --> 00:06:14,599
que estaba haciendo algo más serio,

129
00:06:14,600 --> 00:06:16,199
y que simplemente no querías saberlo.

130
00:06:16,200 --> 00:06:18,962
¿Eso es lo que te decías?
¿Que lo sabía? ¿En serio?

131
00:06:18,970 --> 00:06:21,131
Teníamos un acuerdo, Martha.

132
00:06:22,030 --> 00:06:24,051
¿Cómo he podido no verlo?

133
00:06:24,060 --> 00:06:26,000
Y otros deben saberlo, claro.

134
00:06:26,020 --> 00:06:28,400
Supongo que Alfie y
Lucius están al tanto.

135
00:06:28,420 --> 00:06:31,360
No... O sea, sí...

136
00:06:31,380 --> 00:06:33,890
- Son compañeros de confianza.
- Confianza...

137
00:06:33,900 --> 00:06:36,060
¡Esto tiene que parar ya!

138
00:06:36,080 --> 00:06:37,648
Estoy realizando un
trabajo muy importante.

139
00:06:37,650 --> 00:06:40,020
Informo directamente al primer ministro.

140
00:06:40,040 --> 00:06:41,460
- Soy necesaria.
- ¡Aquí eres necesaria!

141
00:06:41,480 --> 00:06:42,880
Y aquí estoy, ¿no?

142
00:06:43,600 --> 00:06:45,449
Y por cierto, ¿qué le importa a tu padre

143
00:06:45,450 --> 00:06:47,330
lo que yo hago. ¿Qué plan tiene?

144
00:06:47,340 --> 00:06:49,159
- Olvídate de él, joder.
- ¡Papá!

145
00:06:51,150 --> 00:06:52,710
Ya hablaremos de esto más tarde.

146
00:06:53,840 --> 00:06:55,930
¡Vale!

147
00:06:55,940 --> 00:06:57,200
   

148
00:06:57,220 --> 00:06:58,640
Diviértete con papá, ¿vale?

149
00:07:01,230 --> 00:07:02,340
Te quiero.

150
00:07:08,300 --> 00:07:12,920
Parpadea una vez para decir
que sí y dos para decir que no.

151
00:07:14,400 --> 00:07:17,630
¿Asesinaste tú a tu padre y a tu madre?

152
00:07:23,510 --> 00:07:24,611
¿Algún cambio?

153
00:07:25,560 --> 00:07:27,190
Nada de nada.

154
00:07:28,120 --> 00:07:30,030
¿Estarás bien tú solo un momento?

155
00:07:30,040 --> 00:07:31,201
¿Adónde vas?

156
00:07:31,210 --> 00:07:32,720
Tengo que ir a casa a por mi pistola.

157
00:07:32,740 --> 00:07:34,099
Luego iré a ver a esa Hermana Susie

158
00:07:34,100 --> 00:07:36,289
y la preguntaré de qué va todo esto.

159
00:07:39,560 --> 00:07:41,100
   

160
00:07:41,110 --> 00:07:42,400
¿Una taza de té?

161
00:07:47,260 --> 00:07:48,700
No me mires así.

162
00:07:48,720 --> 00:07:50,345
Fuiste tú el que me abandonó.

163
00:07:51,000 --> 00:07:52,580
Tenías que ser un héroe.

164
00:07:55,960 --> 00:07:58,060
No te bastaba con ser mi marido

165
00:07:59,290 --> 00:08:00,772
o el padre de Alfie.

166
00:08:02,700 --> 00:08:04,760
Creo que tú querrías que me inmolara

167
00:08:04,780 --> 00:08:06,140
como en la antigüedad.

168
00:08:10,540 --> 00:08:11,820
¿Alfie?

169
00:08:12,780 --> 00:08:14,530
La policía te ha soltado, ¿eh?

170
00:08:15,520 --> 00:08:17,748
- Sí, no era nada.
- ¿Nada?

171
00:08:17,750 --> 00:08:19,520
¿El hecho de que una
asesina cubierta de sangre

172
00:08:19,540 --> 00:08:20,729
que lleva un cuchillo ensangrentado
aparezca en la puerta?

173
00:08:20,730 --> 00:08:21,860
Nada, dice.

174
00:08:22,700 --> 00:08:24,080
Te has quedado insensible.

175
00:08:24,100 --> 00:08:25,210
Ella no es una asesina.

176
00:08:26,320 --> 00:08:28,280
¿Y dónde vas tú tan elegante?

177
00:08:28,300 --> 00:08:31,250
Venga ya. Voy de camino al trabajo.

178
00:08:32,660 --> 00:08:34,765
Y si no fue ella, ¿quién fue?

179
00:08:35,450 --> 00:08:37,360
No lo sé. Pienso averiguarlo.

180
00:08:38,460 --> 00:08:40,180
¿Te has puesto un clavel
para ir a trabajar?

181
00:08:40,960 --> 00:08:43,280
Samantha los recogió del jardín
y me pidió que me pusiera uno.

182
00:08:43,800 --> 00:08:45,220
Y ese es tu sombrero bueno, ¿no?

183
00:08:45,240 --> 00:08:47,260
¿Y qué pasa si lo es? Es mi sombrero.

184
00:08:47,280 --> 00:08:49,960
- Tengo derecho a ponérmelo.
- Claro que sí.

185
00:08:49,980 --> 00:08:51,330
Pues ya está.

186
00:08:51,340 --> 00:08:53,850
Tú sigue con tus asesinatos
en vez de investigarme a mí.

187
00:08:53,860 --> 00:08:55,020
Muchas gracias.

188
00:09:07,480 --> 00:09:09,860
¿Por qué iba a matar alguien
a un pistolero de la CIA?

189
00:09:09,880 --> 00:09:12,440
¿Y qué estaba haciendo
la CIA en Londres?

190
00:09:12,460 --> 00:09:14,620
Eso es lo que quiere que
averigüemos el primer ministro.

191
00:09:14,640 --> 00:09:16,800
Y rápida y silenciosamente.

192
00:09:17,460 --> 00:09:19,020
¿Por qué me preguntas a mí?

193
00:09:19,900 --> 00:09:21,660
Tú antes trabajabas para la CIA.

194
00:09:21,680 --> 00:09:24,260
Y también tu marido, y en
un puesto muy superior.

195
00:09:25,100 --> 00:09:26,480
¿Qué sucede, Martha?

196
00:09:26,490 --> 00:09:28,280
Srta. Kane, Sr. Fox...

197
00:09:28,300 --> 00:09:29,960
- Buenos días.
- Hola, Henry.

198
00:09:39,620 --> 00:09:42,450
¿Qué puedo hacer hoy por ustedes?

199
00:09:42,460 --> 00:09:43,700
¿Transporte?

200
00:09:43,720 --> 00:09:45,502
- ¿Armas?
- Yo querría una taza de té.

201
00:09:46,100 --> 00:09:47,440
La tetera acaba de ponerse a hervir.

202
00:09:47,460 --> 00:09:48,839
Estaré delante si necesitan algo.

203
00:09:48,840 --> 00:09:49,940
Gracias.

204
00:09:58,560 --> 00:09:59,975
¿Y bien?

205
00:10:02,340 --> 00:10:06,020
Quería que le echases un vistazo
al informe de la autopsia.

206
00:10:08,800 --> 00:10:12,362
Pero también quería hablar
contigo personalmente.

207
00:10:13,430 --> 00:10:14,720
Como...

208
00:10:18,390 --> 00:10:19,661
amigos.

209
00:10:22,920 --> 00:10:24,490
Vale.

210
00:10:24,500 --> 00:10:26,560
Si alguien te pregunta sobre el
trabajo que hacemos juntos...

211
00:10:26,580 --> 00:10:28,290
Ya sabes que no hablo con nadie

212
00:10:28,300 --> 00:10:29,960
sobre ningún aspecto de mi trabajo.

213
00:10:29,980 --> 00:10:33,360
- Si Thomas te pregunta...
- No hablo con nadie.

214
00:10:34,420 --> 00:10:35,940
Y menos con amigos.

215
00:10:38,700 --> 00:10:39,940
Bueno...

216
00:10:41,320 --> 00:10:45,840
Yo no le expliqué la
naturaleza activa de mi trabajo

217
00:10:45,860 --> 00:10:48,580
a Thomas, y este se ha enfadado un poco.

218
00:10:48,590 --> 00:10:49,858
   

219
00:10:49,860 --> 00:10:52,580
No pensaba que fueras
de las que engañan así.

220
00:10:52,590 --> 00:10:54,500
Interesante.

221
00:10:54,520 --> 00:10:57,199
Siempre te he tomado por una
mujer con fuertes valores morales.

222
00:10:57,200 --> 00:10:59,000
- Muchas gracias.
- No...

223
00:10:59,020 --> 00:11:00,580
Me alegro de saber que eres humana.

224
00:11:00,600 --> 00:11:02,860
No hago cosas peligrosas.

225
00:11:02,880 --> 00:11:05,700
Es un trabajo de oficina
principalmente. Ya lo sabes, Lucius.

226
00:11:05,720 --> 00:11:09,860
Solo digo que no me pongo
en peligro. Es un trabajo.

227
00:11:11,140 --> 00:11:12,330
Sí que lo es.

228
00:11:15,600 --> 00:11:17,600
La piel de este hombre

229
00:11:17,620 --> 00:11:20,730
contenía restos de beta-santalol.

230
00:11:20,740 --> 00:11:24,434
Se expele como un gas cuando se
queda madera fragrante y resinosa.

231
00:11:25,660 --> 00:11:27,100
Entonces, ¿estamos buscando a hippies?

232
00:11:27,110 --> 00:11:28,820
Tal vez.

233
00:11:28,840 --> 00:11:30,420
No han podido identificar la
madera que la ha originado.

234
00:11:30,430 --> 00:11:32,440
Debe ser algo poco habitual.

235
00:11:33,080 --> 00:11:35,150
Entonces, ¿buscamos a hippies ricos?

236
00:11:35,160 --> 00:11:37,240
Es una pista.

237
00:11:39,970 --> 00:11:41,050
Sí.

238
00:11:41,060 --> 00:11:42,320
Sí.

239
00:11:43,180 --> 00:11:44,860
Podría resultar útil.

240
00:11:47,440 --> 00:11:49,210
Gracias, Lucius.

241
00:11:54,940 --> 00:11:56,420
Todo bien entre nosotros, ¿no?

242
00:12:09,070 --> 00:12:11,340
Buenos días, Dr. Fox.

243
00:12:14,640 --> 00:12:16,210
¿Qué podría no ir bien?

244
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Por el amor de Dios. ¿Y mi pistola?

245
00:12:26,620 --> 00:12:28,180
Le dije que no la tocara. Se lo dije.

246
00:12:31,660 --> 00:12:33,780
- ¡Alfie!
- Sam, cielo, ven...

247
00:12:33,800 --> 00:12:35,020
Thomas.

248
00:12:37,350 --> 00:12:38,520
Sra. P.

249
00:12:38,530 --> 00:12:39,920
   

250
00:12:39,940 --> 00:12:41,480
   

251
00:12:41,500 --> 00:12:43,930
- Perdón por molestar...
- Sra. P.

252
00:12:43,940 --> 00:12:45,880
Mi madre va de camino a su casa.

253
00:12:45,900 --> 00:12:47,109
¿Sabe ella que tiene usted a Samantha?

254
00:12:47,110 --> 00:12:48,340
¿Qué?

255
00:12:48,360 --> 00:12:50,670
- No. Es el día libre de tu madre.
- No lo es.

256
00:12:50,680 --> 00:12:53,040
- Acaba de decirme...
- Sí que lo es.

257
00:12:53,060 --> 00:12:54,190
Mira...

258
00:12:54,200 --> 00:12:55,860
Tengo que preguntarte algo.

259
00:12:56,760 --> 00:12:58,360
Dos cosas.

260
00:12:58,370 --> 00:13:00,480
Tengo un poco de prisa. ¿Puede esperar?

261
00:13:00,500 --> 00:13:01,698
Serán tres minutos de tu tiempo.

262
00:13:01,700 --> 00:13:05,035
Sam, cielo, tienes juguetes aquí, ¿no?

263
00:13:05,040 --> 00:13:06,480
¿Qué tal si vas a coger uno?

264
00:13:07,540 --> 00:13:08,780
Buena chica.

265
00:13:10,090 --> 00:13:11,300
Le escucho.

266
00:13:11,320 --> 00:13:15,360
Industrias Wayne necesita
cierto trabajo de investigación.

267
00:13:16,500 --> 00:13:18,500
Me preguntaba si te interesaría.

268
00:13:18,510 --> 00:13:20,820
No sabía que trabajase
para Industrias Wayne.

269
00:13:20,840 --> 00:13:22,385
No lo hago.

270
00:13:22,390 --> 00:13:24,720
Te lo pregunto por mi padre.

271
00:13:24,740 --> 00:13:28,800
- Está en la ciudad.
- ¿Qué quiere que se investigue?

272
00:13:28,820 --> 00:13:30,610
Es un tema de espionaje industrial.

273
00:13:30,620 --> 00:13:31,919
Solo quería despertar tu interés

274
00:13:31,920 --> 00:13:33,109
antes de recomendarte a él.

275
00:13:33,110 --> 00:13:35,106
La paga estoy seguro que será buenísima.

276
00:13:36,660 --> 00:13:38,860
Pues dígale que estoy interesado.

277
00:13:39,520 --> 00:13:40,650
Bien, bien.

278
00:13:43,590 --> 00:13:44,760
¿Y lo otro?

279
00:13:47,000 --> 00:13:48,730
Sí...

280
00:13:50,930 --> 00:13:54,500
Me preocupa que...

281
00:13:55,560 --> 00:13:59,920
Martha haya estado
poniéndose en peligro.

282
00:14:01,220 --> 00:14:02,460
¿Ha sido así?

283
00:14:02,470 --> 00:14:04,135
¿No ha sido así?

284
00:14:04,140 --> 00:14:05,520
No sabría decirle.

285
00:14:07,620 --> 00:14:10,475
¿Porque no lo sabes o
porque no quieres decírmelo?

286
00:14:13,320 --> 00:14:14,520
¿De qué va esto?

287
00:14:15,280 --> 00:14:17,720
Sé que Martha y tú
trabajáis juntos a veces,

288
00:14:17,730 --> 00:14:22,420
e... intento entender

289
00:14:22,440 --> 00:14:26,140
qué clase de trabajo realiza.

290
00:14:27,860 --> 00:14:29,786
¿Y por qué no se lo pregunta a ella?

291
00:14:30,480 --> 00:14:32,120
Te lo estoy preguntando a ti.

292
00:14:32,130 --> 00:14:35,250
Después de ablandarme hablando
del dinero de su viejo.

293
00:14:35,260 --> 00:14:37,585
Era una propuesta legítima.

294
00:14:40,820 --> 00:14:43,520
Esto parece un asunto
entre marido y mujer.

295
00:14:43,530 --> 00:14:45,969
No es algo en lo que
me guste involucrarme.

296
00:14:46,720 --> 00:14:49,040
Te lo pregunto como amigo.

297
00:14:51,280 --> 00:14:53,110
Pues, como amigo,

298
00:14:53,120 --> 00:14:55,520
creo que debería confiar en su mujer.

299
00:14:59,650 --> 00:15:00,660
   

300
00:15:00,680 --> 00:15:01,943
Gracias por el consejo.

301
00:15:01,950 --> 00:15:04,612
Espero que mi padre se
ponga en contacto contigo.

302
00:15:06,300 --> 00:15:11,140
Tú y yo tenemos que ir al zoo.

303
00:15:11,160 --> 00:15:12,620
Un momento.

304
00:15:12,630 --> 00:15:15,165
Ese es Toby. Es mío.

305
00:15:16,320 --> 00:15:18,850
No deberías ir por ahí robando
los ositos de la gente.

306
00:15:18,860 --> 00:15:21,921
- Es una mala costumbre.
- Lo siento.

307
00:15:22,860 --> 00:15:26,840
Venga. Ladrona de ositos.

308
00:15:30,320 --> 00:15:31,720
¿Qué estás mirando?

309
00:15:34,680 --> 00:15:36,640
Aquí tienes, amigo.

310
00:15:36,650 --> 00:15:38,660
Un té bien fuerte.

311
00:15:39,940 --> 00:15:43,942
¡No se duerme en el trabajo!

312
00:15:45,700 --> 00:15:47,238
¡Joder!

313
00:15:48,950 --> 00:15:50,158
¡Joder!

314
00:15:50,160 --> 00:15:52,285
¡Joder! ¡Mierda!

315
00:15:52,290 --> 00:15:53,620
¡Mierda!

316
00:16:01,720 --> 00:16:02,754
   

317
00:16:04,640 --> 00:16:06,049
¡Joder!

318
00:16:07,970 --> 00:16:09,886
¡Lo siento, señora!

319
00:16:12,230 --> 00:16:14,170
¡Apártense, joder!

320
00:16:18,650 --> 00:16:20,640
Te tengo, hijo de perra.

321
00:16:25,090 --> 00:16:26,736
¿Te encuentras bien?

322
00:16:32,080 --> 00:16:34,452
¡Joder! ¡Mierda!

323
00:16:52,720 --> 00:16:54,013
¡Joder!

324
00:16:55,510 --> 00:16:57,517
¡Mierda!

325
00:16:57,960 --> 00:16:59,102
Joder.

326
00:17:00,670 --> 00:17:01,688
¡Joder!

327
00:17:21,750 --> 00:17:24,210
¿Se encuentra bien?

328
00:17:24,220 --> 00:17:25,760
¿Y a usted qué le importa?

329
00:17:26,520 --> 00:17:27,920
¿Acaso es usted médico?

330
00:17:28,480 --> 00:17:29,840
Sí.

331
00:17:30,560 --> 00:17:32,010
¿Va a montarse?

332
00:17:32,020 --> 00:17:33,511
   

333
00:17:33,520 --> 00:17:35,722
¿Entra o sale?

334
00:17:39,120 --> 00:17:40,977
Joder.

335
00:17:50,320 --> 00:17:51,900
- Está bien, Alfie.
- Está bien.

336
00:17:59,060 --> 00:18:01,660
Hola. Creía que ibas a ir al ashram.

337
00:18:01,680 --> 00:18:03,950
Eso intento. He venido a
por la pistola de repuesto.

338
00:18:03,960 --> 00:18:05,084
Mi madre no deja de
ocultarme la Beretta.

339
00:18:05,100 --> 00:18:06,839
Imagino que la policía
llegará allí antes

340
00:18:06,840 --> 00:18:08,960
- si no te pones en marcha.
- Pues no,

341
00:18:08,980 --> 00:18:11,674
porque no les he hablado del
ashram o de la Hermana Susie.

342
00:18:11,680 --> 00:18:13,410
Ya veo.

343
00:18:13,420 --> 00:18:15,090
¿Por qué te oculta tu madre la pistola?

344
00:18:16,680 --> 00:18:18,610
Guerra psicológica.

345
00:18:18,620 --> 00:18:20,180
Quiere que me busque otro trabajo.

346
00:18:21,380 --> 00:18:24,310
Yo sin duda no querría que mi
hijo hiciese lo que haces tú.

347
00:18:24,320 --> 00:18:26,300
Hoy me ha mentido.

348
00:18:27,520 --> 00:18:29,650
Ha dicho que se iba a
trabajar, pero no era así.

349
00:18:29,660 --> 00:18:31,320
Ah, ¿sí?

350
00:18:31,340 --> 00:18:32,680
Muy elegante.

351
00:18:32,700 --> 00:18:35,300
Con su mejor sombrero,
un clavel y perfume.

352
00:18:35,320 --> 00:18:39,020
Cualquiera diría que tenía una cita.

353
00:18:39,040 --> 00:18:40,110
¿Y por qué no?

354
00:18:40,120 --> 00:18:42,622
La Sra. Pennyworth es
una mujer atractiva.

355
00:18:42,630 --> 00:18:44,890
- Soltera...
- No está soltera.

356
00:18:44,900 --> 00:18:46,292
Es mi madre.

357
00:18:46,300 --> 00:18:49,860
Dejaré el tema, pues veo
que te pone incómodo.

358
00:18:49,880 --> 00:18:53,758
Pero imagino que tiene sus necesidades.

359
00:18:56,160 --> 00:18:57,820
Como todo el mundo.

360
00:18:58,560 --> 00:19:01,260
- Sr. Pennyworth.
- Hostia, es usted.

361
00:19:01,270 --> 00:19:04,240
- Necesito su ayuda.
- Venga aquí.

362
00:19:05,600 --> 00:19:08,064
Tranquila. Siéntese.

363
00:19:08,080 --> 00:19:09,340
   

364
00:19:12,720 --> 00:19:16,180
Esa herida es de un
cuchillo. Trae un botiquín.

365
00:19:17,000 --> 00:19:18,340
Lo siento.

366
00:19:18,350 --> 00:19:19,870
No sabía lo que planeaban.

367
00:19:19,880 --> 00:19:21,239
No sabía que alguien resultaría herido.

368
00:19:21,240 --> 00:19:23,080
Calma. Vamos a curarla.

369
00:19:23,100 --> 00:19:24,872
¿De qué está hablando?

370
00:19:24,880 --> 00:19:27,760
Mi verdadero nombre es Elizabeth Vincy.

371
00:19:27,770 --> 00:19:29,930
Soy actriz.

372
00:19:29,940 --> 00:19:33,089
Yo solo respondí a un anuncio.

373
00:19:34,120 --> 00:19:36,380
- Toma.
- Llama a una ambulancia.

374
00:19:36,390 --> 00:19:38,940
¿A un anuncio? Continúe.

375
00:19:38,950 --> 00:19:40,179
Sí.

376
00:19:42,120 --> 00:19:47,660
Me encontré con dos hombres.
Llevaban trajes oscuros.

377
00:19:47,670 --> 00:19:49,522
Creo que eran estadounidenses.

378
00:19:50,500 --> 00:19:53,640
Dijeron que esa chica,
Jessica, estaba en problemas.

379
00:19:54,460 --> 00:19:56,320
Que tenía que volver a casa.

380
00:19:57,320 --> 00:19:59,480
Yo creía estar haciendo lo correcto.

381
00:20:03,480 --> 00:20:05,720
Esta mañana me he enterado
de lo de los Thistle.

382
00:20:08,060 --> 00:20:10,168
Así que decidí venir a
verle para explicárselo.

383
00:20:10,170 --> 00:20:11,480
¿Y qué pasó?

384
00:20:11,500 --> 00:20:14,839
Había un hombre esperándome
en el exterior de mi edificio.

385
00:20:15,480 --> 00:20:17,300
Conseguí escapar.

386
00:20:17,310 --> 00:20:18,900
La ambulancia está de camino.

387
00:20:18,920 --> 00:20:20,460
Y Dave Boy al teléfono.

388
00:20:20,480 --> 00:20:22,020
Creo que será mejor que lo cojas.

389
00:20:22,040 --> 00:20:23,820
Sigue aplicando presión.

390
00:20:23,840 --> 00:20:25,340
Cielos.

391
00:20:27,110 --> 00:20:29,540
- Dave Boy.
- Por fin.

392
00:20:29,560 --> 00:20:31,481
He tenido que sacar de allí a Jessica.

393
00:20:31,490 --> 00:20:32,982
Alguien ha intentado matarla.

394
00:20:34,940 --> 00:20:36,569
Están atando cabos sueltos.

395
00:20:37,200 --> 00:20:39,238
¿Quiénes?

396
00:20:40,220 --> 00:20:41,900
¿Dónde te la has llevado? ¿Dónde estáis?

397
00:20:41,910 --> 00:20:44,410
En el sitio más cercano
que se me ocurría,

398
00:20:44,420 --> 00:20:47,170
aunque creo que no te va a entusiasmar.

399
00:20:47,180 --> 00:20:48,480
¿Dónde estáis?

400
00:20:49,250 --> 00:20:53,960
*Habla de hacer el amor*

401
00:20:56,570 --> 00:20:57,660
Adelante.

402
00:20:58,450 --> 00:20:59,460
Gracias.

403
00:20:59,470 --> 00:21:03,050
*Tómate tu tiempo para
engañarme para quedarte*

404
00:21:08,680 --> 00:21:12,860
*Déjame usar tus ojos*

405
00:21:15,100 --> 00:21:19,280
*Por favor, no juegues con palabras*

406
00:21:19,300 --> 00:21:20,980
*que me hunden la moral*

407
00:21:21,000 --> 00:21:22,570
Joder, Sandra.

408
00:21:22,580 --> 00:21:24,500
Mira todo esto.

409
00:21:24,520 --> 00:21:27,280
- Debe haberte costado un dineral.
- Es probable.

410
00:21:28,560 --> 00:21:31,160
- ¿Tú sigues viviendo con tu madre?
- Por supuesto.

411
00:21:31,170 --> 00:21:32,960
No puedo dejarla sola, ¿no?

412
00:21:34,420 --> 00:21:35,620
¿Qué tal te ha ido?

413
00:21:37,320 --> 00:21:40,710
De fábula. Estoy muy contenta.

414
00:21:40,720 --> 00:21:43,094
Siempre dije que lo conseguirías, ¿no?

415
00:21:43,100 --> 00:21:45,137
Decías muchas cosas.

416
00:21:47,940 --> 00:21:50,240
¿Qué pasa con Dave Boy y la chica?

417
00:21:50,250 --> 00:21:52,395
- ¿Vuelves a estar en apuros?
- No.

418
00:21:52,400 --> 00:21:54,020
Estoy haciendo de niñera.

419
00:21:54,040 --> 00:21:55,523
Pero gracias por ayudar.

420
00:21:56,140 --> 00:21:57,800
Por cierto, estás encantadora.

421
00:21:57,820 --> 00:22:01,190
Con ese pelo y tal.

422
00:22:03,140 --> 00:22:04,740
¿Quién es ese chico, cielo?

423
00:22:05,400 --> 00:22:06,900
No será un poli, ¿no?

424
00:22:06,920 --> 00:22:09,120
Es un antiguo amigo.

425
00:22:09,130 --> 00:22:10,300
   

426
00:22:10,320 --> 00:22:12,123
Alfie Pennyworth.

427
00:22:12,130 --> 00:22:13,840
Ian.

428
00:22:17,110 --> 00:22:18,421
Genial.

429
00:22:19,640 --> 00:22:22,170
Tú también te dedicas
a la música, ¿no, Ian?

430
00:22:22,180 --> 00:22:23,940
Resulta...

431
00:22:23,960 --> 00:22:26,200
que la canción de Ian está en el
número 6 de las listas esta semana.

432
00:22:26,220 --> 00:22:28,980
- Sí.
- ¿En el número 6?

433
00:22:28,990 --> 00:22:31,760
Bien hecho, Ian.

434
00:22:32,800 --> 00:22:34,540
Solo está tres posiciones
por detrás de ti, ¿eh?

435
00:22:37,800 --> 00:22:40,159
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Creías que no seguiría tu carrera?

436
00:22:40,160 --> 00:22:42,960
"Entre candelabros y caravanas".

437
00:22:42,980 --> 00:22:44,363
Una canción encantadora.

438
00:22:46,120 --> 00:22:49,160
Me hace pensar que nunca
los valoré como debía.

439
00:22:49,170 --> 00:22:51,100
A los candelabros y las caravanas.

440
00:22:54,580 --> 00:22:57,000
Todos estamos muy orgullosos de Sandra.

441
00:22:59,420 --> 00:23:01,440
Dave Boy y la chica
están en el dormitorio.

442
00:23:01,460 --> 00:23:03,341
Les he dicho que podían
quedarse algo de mi ropa.

443
00:23:04,530 --> 00:23:07,887
Ya. Gracias, Sandra.

444
00:23:11,000 --> 00:23:13,140
Venga, vamos a beber algo.

445
00:23:15,190 --> 00:23:16,320
Por el amor de Dios...

446
00:23:17,960 --> 00:23:19,460
Sí que has tardado.

447
00:23:19,480 --> 00:23:22,420
Tenía que ocuparme de algunas cosas.

448
00:23:22,440 --> 00:23:23,750
¿Qué tal ha estado?

449
00:23:23,760 --> 00:23:24,960
Míralo por ti mismo.

450
00:23:24,980 --> 00:23:26,864
Lleva así desde que se despertó.

451
00:23:28,580 --> 00:23:30,451
¿Tú qué crees? ¿Crees que lo hizo ella?

452
00:23:30,460 --> 00:23:34,080
No. No. Mírala.

453
00:23:34,100 --> 00:23:36,180
No podría hacer daño ni a una mosca.

454
00:23:36,190 --> 00:23:38,180
Alguien le ha tendido una trampa.

455
00:23:38,190 --> 00:23:40,044
Y a nosotros también.

456
00:23:40,050 --> 00:23:41,760
Alguien que quería
muertos a los Thistle.

457
00:23:41,770 --> 00:23:44,770
Alguien con muchos recursos y personal.

458
00:23:47,200 --> 00:23:50,880
El hombre del hospital, ¿cómo era?

459
00:23:51,840 --> 00:23:54,200
Pelo corto, zapatos brillantes...

460
00:23:55,940 --> 00:23:57,478
¿En qué estás pensando?

461
00:23:58,320 --> 00:24:01,240
Estoy pensando en que la niñera
se ha pasado por el despacho.

462
00:24:01,250 --> 00:24:03,120
Resulta que es una actriz

463
00:24:03,140 --> 00:24:06,280
contratada por un par de hombres
con acento estadounidense.

464
00:24:06,300 --> 00:24:07,905
Y, esta mañana, alguien
ha intentado matarla.

465
00:24:07,920 --> 00:24:09,240
Podría haberlo logrado.

466
00:24:09,250 --> 00:24:10,920
Yanquis con dinero...

467
00:24:10,940 --> 00:24:12,080
   

468
00:24:12,100 --> 00:24:13,920
Tiene que ser el gobierno, ¿no?

469
00:24:13,930 --> 00:24:15,246
Eso parece.

470
00:24:15,250 --> 00:24:17,623
Y ahora están limpiando su desastre.

471
00:24:17,630 --> 00:24:18,820
   

472
00:24:19,780 --> 00:24:21,140
¿Qué vas a hacer ahora?

473
00:24:22,200 --> 00:24:24,790
No podemos devolvérsela a esos
cretinos de Scotland Yard.

474
00:24:24,800 --> 00:24:27,020
Casi consiguen que la maten.

475
00:24:27,040 --> 00:24:28,750
Seguimos hasta llegar
al fondo del asunto.

476
00:24:28,770 --> 00:24:29,780
Sí.

477
00:24:29,800 --> 00:24:32,120
Voy a preguntarle a Sandra si
Jessica se puede quedar un rato.

478
00:24:33,260 --> 00:24:35,510
¿Tú crees que ese tal Ian es su novio?

479
00:24:35,520 --> 00:24:38,220
¿Ese hurón? Sí.

480
00:24:39,440 --> 00:24:41,100
Pero Sandra parece estar bien.

481
00:24:42,180 --> 00:24:44,020
Perdiste una gran oportunidad, Alfie.

482
00:24:45,140 --> 00:24:46,444
Mira este sitio.

483
00:24:46,450 --> 00:24:47,620
Vámonos.

484
00:25:18,980 --> 00:25:21,300
Qué tontería.

485
00:25:23,500 --> 00:25:25,024
Disculpa.

486
00:25:26,300 --> 00:25:27,902
¿Compañera madura?

487
00:25:27,910 --> 00:25:30,040
- ¿Disculpe?
- ¿"Paseos por Vicky Park,

488
00:25:30,060 --> 00:25:33,032
conversaciones tomando un té,
compañera madura busca lo mismo"?

489
00:25:33,040 --> 00:25:34,960
Es usted, ¿verdad?

490
00:25:34,980 --> 00:25:37,787
Soy "Mayor y más sabio".

491
00:25:37,790 --> 00:25:41,160
Sí, pero acabo de
acordarme de que prometí...

492
00:25:41,180 --> 00:25:42,458
Lo entiendo.

493
00:25:42,460 --> 00:25:46,240
Yo me eché atrás en mi primera
vez. Tuve un ataque de nervios.

494
00:25:46,260 --> 00:25:47,797
Fingí que tenía que
dar de comer al perro.

495
00:25:50,340 --> 00:25:51,700
Una taza.

496
00:25:51,720 --> 00:25:53,886
Luego podrá irse a ocuparse de su perro.

497
00:25:53,890 --> 00:25:56,388
- No tengo perro.
- Yo tampoco.

498
00:26:00,160 --> 00:26:01,894
Está bien.

499
00:26:09,500 --> 00:26:11,270
Por cierto, me llamo Frederick.

500
00:26:11,940 --> 00:26:13,100
Mary.

501
00:26:22,600 --> 00:26:25,070
Alfred Pennyworth por la
línea uno, primer ministro.

502
00:26:30,360 --> 00:26:32,440
- Alfie.
- Sr. Aziz.

503
00:26:33,240 --> 00:26:35,680
- Dime que sabes dónde está.
- ¿Quién?

504
00:26:35,700 --> 00:26:38,055
No sea obtuso. Jessica Thistle.

505
00:26:38,720 --> 00:26:40,930
Tiene gracia que lo pregunte.
Resulta que sí que lo sé.

506
00:26:40,940 --> 00:26:42,960
Menos mal. ¿Dónde está?

507
00:26:42,980 --> 00:26:45,900
Alguien con el pelo corto y con zapatos
brillantes ha intentado secuestrarla,

508
00:26:45,920 --> 00:26:47,940
así que Dave Boy se la ha
llevado a un lugar seguro.

509
00:26:47,950 --> 00:26:50,693
Al decir que tenía el pelo corto,
¿te refieres a que era del gobierno?

510
00:26:50,700 --> 00:26:52,580
Crees que yo estoy detrás de esto, ¿no?

511
00:26:52,600 --> 00:26:53,860
No le estoy acusando,

512
00:26:53,880 --> 00:26:56,540
pero comprenderá que tenga
dudas a la hora de entregarla.

513
00:26:56,560 --> 00:26:58,300
Claro, claro.

514
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
Bien. Mientras nos entendamos...

515
00:27:00,820 --> 00:27:02,705
Tendré que emitir órdenes de arresto

516
00:27:02,710 --> 00:27:04,790
contra ti y contra Dave Boy,
pero no es más que un formalismo.

517
00:27:04,800 --> 00:27:07,160
Seguro que los tribunales son
misericordes con vosotros.

518
00:27:07,170 --> 00:27:09,260
Pare. No son necesarias las amenazas.

519
00:27:09,860 --> 00:27:11,540
La entregaré en cuanto puedo.

520
00:27:12,940 --> 00:27:14,490
Asegúrate de ello.

521
00:27:16,350 --> 00:27:17,460
   

522
00:27:21,820 --> 00:27:24,080
Y digo: "¡Oui, oui!".

523
00:27:24,100 --> 00:27:27,520
Pero parece que "vache"
no es vacante en francés,

524
00:27:27,540 --> 00:27:28,890
sino "vaca".

525
00:27:28,900 --> 00:27:31,020
Terminé durmiendo en los establos.

526
00:27:31,040 --> 00:27:32,776
- Me tomas el pelo.
- Es verdad.

527
00:27:32,780 --> 00:27:35,260
Yo y cuatro vacas.

528
00:27:35,280 --> 00:27:38,115
Se me han olvidado sus
nombres. Una era Francine.

529
00:27:38,120 --> 00:27:41,243
Los franceses son muy graciosos, ¿eh?

530
00:27:42,000 --> 00:27:43,780
Mary, me alegro mucho de
que hayas decidido quedarte.

531
00:27:44,360 --> 00:27:45,780
Yo también.

532
00:27:47,020 --> 00:27:50,280
Si me permites, veo que
llevas un anillo de boda.

533
00:27:50,300 --> 00:27:54,420
Sí. Hace cinco años que murió el Sr. P.

534
00:27:54,440 --> 00:27:56,580
Sigo sin animarme a quitármelo.

535
00:27:56,600 --> 00:27:57,840
¿Cinco años?

536
00:27:57,850 --> 00:28:00,280
¿Y has estado sola todo este tiempo?

537
00:28:00,300 --> 00:28:02,056
Salvo por mi hijo, Alfie.

538
00:28:02,060 --> 00:28:03,520
Aún vive en casa.

539
00:28:03,540 --> 00:28:07,320
No dejo de decirle que tiene que
buscarse una chica y sentar la cabeza.

540
00:28:07,340 --> 00:28:09,380
Una vez estuvo a punto
de casarse, pero ella...

541
00:28:10,060 --> 00:28:12,960
No salió bien.

542
00:28:13,980 --> 00:28:16,195
Creo que el pobre sigue loco por ella.

543
00:28:16,880 --> 00:28:20,480
Sí, pero iba a decir que, como
tú tienes tu propio anillo,

544
00:28:20,500 --> 00:28:21,680
no vas a necesitar esto.

545
00:28:23,180 --> 00:28:25,320
He descubierto que facilita
las cosas en el hotel.

546
00:28:25,330 --> 00:28:26,622
¿Hotel?

547
00:28:26,630 --> 00:28:28,791
El que nos presentemos
como marido y mujer.

548
00:28:29,580 --> 00:28:30,960
No lo entiendo.

549
00:28:32,220 --> 00:28:34,280
Ya leíste mi anuncio.

550
00:28:34,300 --> 00:28:37,000
"Mayor y más sabio. Fiel
seguidor del carpe diem".

551
00:28:37,020 --> 00:28:38,550
"Aprovecha el momento" en latín.

552
00:28:39,110 --> 00:28:41,520
Creía que tenía que ver con
comer pescado los viernes.

553
00:28:41,540 --> 00:28:42,930
Te había tomado por católico.

554
00:28:42,940 --> 00:28:44,480
Eres nueva en esto.

555
00:28:44,500 --> 00:28:47,520
"Carpe diem" es un código
entre los Corazones Solitarios.

556
00:28:47,540 --> 00:28:49,645
Significa que eres muy atrevido.

557
00:28:49,650 --> 00:28:52,740
Listo para un revolcón,
como dicen los jóvenes.

558
00:28:54,720 --> 00:28:57,987
Mary, nos hemos tomado nuestro té

559
00:28:57,990 --> 00:28:59,560
y hemos estado hablando.

560
00:29:00,910 --> 00:29:03,380
¿Aprovechamos el momento?

561
00:29:07,940 --> 00:29:10,020
- ¡Mary!
- ¡No me vengas con "Mary"!

562
00:29:10,040 --> 00:29:13,480
¡Aléjate de mí o mi Alfie
clavará tu cabeza en una pica!

563
00:29:13,500 --> 00:29:16,540
Y una mierda, carpe diem. Pervertido.

564
00:29:28,540 --> 00:29:29,680
Hola.

565
00:29:31,720 --> 00:29:32,930
¿Qué quieres?

566
00:29:32,940 --> 00:29:35,179
Me han dado esta dirección en
el mercadillo de Portobello.

567
00:29:35,180 --> 00:29:38,402
Dicen que le vendieron agáloco
para usarlo como incienso.

568
00:29:38,410 --> 00:29:40,710
El agáloco es muy poco habitual.

569
00:29:40,720 --> 00:29:42,072
¿Es usted periodista?

570
00:29:42,080 --> 00:29:44,116
- No.
- ¿Policía?

571
00:29:44,780 --> 00:29:46,160
No exactamente.

572
00:29:46,170 --> 00:29:48,010
Pues lárguese.

573
00:30:51,360 --> 00:30:53,220
¿Ves, Thomas?

574
00:30:53,240 --> 00:30:54,850
Yo nunca haría algo peligroso.

575
00:31:35,520 --> 00:31:37,700
¡Joder!

576
00:31:37,720 --> 00:31:39,760
¡Me ha golpeado en la puta cara!

577
00:31:39,780 --> 00:31:40,900
Usted ha intentado abrirme la cabeza.

578
00:31:40,920 --> 00:31:42,730
- ¡Creía que era una ladrona!
- ¿En serio?

579
00:31:42,740 --> 00:31:43,800
Trabajo para el gobierno.

580
00:31:43,820 --> 00:31:45,880
Bien por usted. Ahora lárguese.

581
00:31:45,900 --> 00:31:48,130
Acaba de agredir a una
agente del gobierno,

582
00:31:48,140 --> 00:31:50,260
así que puedo hacer que
la arrojen a la Torre

583
00:31:50,280 --> 00:31:51,620
o puede responder algunas preguntas.

584
00:31:51,640 --> 00:31:53,230
Tonterías. Estoy en mi propio edificio.

585
00:31:53,250 --> 00:31:56,760
- Usted se ha colado.
- Lo siento, pero necesito respuestas.

586
00:31:56,780 --> 00:31:58,083
Siéntese.

587
00:32:06,610 --> 00:32:07,860
Gracias.

588
00:32:11,230 --> 00:32:12,560
¿Cómo se llama?

589
00:32:12,580 --> 00:32:14,850
- Hermana Susie.
- Su nombre real.

590
00:32:16,160 --> 00:32:17,811
Susan Cardigan.

591
00:32:17,820 --> 00:32:20,120
- ¿Usted dirige este sitio?
- Sí.

592
00:32:21,240 --> 00:32:23,600
- ¿Dónde están todos?
- Les he dicho que se fueran.

593
00:32:23,620 --> 00:32:26,420
- ¿Por qué?
- Su viaje aquí ha concluido.

594
00:32:26,440 --> 00:32:28,614
Es hora de que yo siga adelante.

595
00:32:30,800 --> 00:32:31,940
Ya.

596
00:32:33,860 --> 00:32:35,490
¿Conoce a este hombre?

597
00:32:37,220 --> 00:32:39,280
- Dios mío. ¿Está...?
- Está muerto.

598
00:32:39,300 --> 00:32:41,335
Lo mataron a un par de
calles de distancia.

599
00:32:42,060 --> 00:32:44,500
- ¿De qué lo conoce?
- No lo conozco.

600
00:32:44,520 --> 00:32:47,257
Venga, Susan, está mintiendo.

601
00:32:47,260 --> 00:32:49,380
Se encuentra en un buen lío.

602
00:32:49,400 --> 00:32:50,920
Puedo ayudarla a salir de él,

603
00:32:50,940 --> 00:32:52,596
o puedo dejar que se hunda.

604
00:32:55,340 --> 00:32:56,640
Aparecieron un buen día.

605
00:32:56,650 --> 00:32:58,310
¿Quiénes?

606
00:32:59,040 --> 00:33:00,380
Los estadounidenses.

607
00:33:00,400 --> 00:33:03,065
El hombre de la foto,
sus amigos y Glubb.

608
00:33:03,070 --> 00:33:05,275
- ¿Glubb?
- El Dr. Glubb.

609
00:33:05,280 --> 00:33:07,880
Dijeron que eran de la División
Médica de los Cuerpos de Paz.

610
00:33:07,900 --> 00:33:10,739
Dijo que tenía una nueva droga
que necesitaba sujetos de prueba.

611
00:33:10,740 --> 00:33:13,116
Los Cuerpos de Paz no realizan
ensayos de drogas secretos.

612
00:33:13,120 --> 00:33:15,020
Lo sé.

613
00:33:15,040 --> 00:33:17,162
Estaba claro que eran de la CIA.

614
00:33:17,170 --> 00:33:18,920
¿Sabía que eran de la
CIA o era una suposición?

615
00:33:18,940 --> 00:33:20,332
¿Qué más da?

616
00:33:20,340 --> 00:33:21,470
Todos son iguales.

617
00:33:21,480 --> 00:33:23,820
Y este hombre pagaba
muy bien, así que...

618
00:33:23,840 --> 00:33:26,500
¿Así que dejó que usara a sus
seguidores como conejillos de indias.

619
00:33:26,520 --> 00:33:28,340
en los ensayos de una
droga experimental?

620
00:33:30,960 --> 00:33:34,320
A ver qué tiene que decir en
su defensa la Hermana Susie.

621
00:33:34,340 --> 00:33:37,620
Ese nuevo novio de Sandra, Ian...

622
00:33:38,540 --> 00:33:40,180
menudo idiota, ¿eh?

623
00:33:41,210 --> 00:33:42,680
Parecía majo.

624
00:33:43,680 --> 00:33:45,830
Entonces, ¿no estás celoso?

625
00:33:45,840 --> 00:33:47,620
¿Yo?

626
00:33:47,630 --> 00:33:48,800
No.

627
00:33:50,340 --> 00:33:51,580
Delante.

628
00:33:57,840 --> 00:34:03,125
Pelo corto, zapatos brillantes...

629
00:34:07,130 --> 00:34:09,140
¿Qué hacía la droga?

630
00:34:09,150 --> 00:34:10,300
Nada.

631
00:34:10,320 --> 00:34:12,060
Yo no llegué a ver ningún efecto.

632
00:34:12,080 --> 00:34:14,270
Pero mantenían aquí a los críos
mientras hacían las pruebas,

633
00:34:14,280 --> 00:34:15,740
así que no pude ver gran cosa.

634
00:34:16,880 --> 00:34:19,308
Yo no estaba.

635
00:34:20,840 --> 00:34:23,270
¿Y ese tal Dr. Glubb era
el que estaba al mando?

636
00:34:23,280 --> 00:34:24,360
Claramente.

637
00:34:24,370 --> 00:34:26,160
Los otros eran sus guardaespaldas.

638
00:34:26,180 --> 00:34:27,460
¿Y dónde está Glubb?

639
00:34:27,480 --> 00:34:28,525
No lo sé.

640
00:34:28,530 --> 00:34:31,700
Se fue una noche, durante la
semana pasada, y nunca volvió.

641
00:34:31,720 --> 00:34:34,580
Los hombres de la CIA se quedaron
un par de noches más, a lo suyo,

642
00:34:34,600 --> 00:34:37,760
y después, también se
fueron. No me dijeron nada.

643
00:34:38,670 --> 00:34:41,600
Supuse que ya habían terminado
las pruebas y se iban a casa.

644
00:34:55,560 --> 00:34:59,510
Entonces, ¿creía que no había sido
nada, que no había pasado nada malo,

645
00:34:59,520 --> 00:35:01,683
que los críos estaban bien,

646
00:35:01,690 --> 00:35:04,645
y no sabía nada sobre un
agente de la CIA muerto?

647
00:35:04,650 --> 00:35:05,860
No.

648
00:35:07,580 --> 00:35:09,440
¿Y cómo es que sigue adelante?

649
00:35:14,240 --> 00:35:17,780
¿No ha venido por los Thistle?

650
00:35:17,790 --> 00:35:19,326
¿Los Thistle?

651
00:35:25,920 --> 00:35:28,377
¿Me entiendes?

652
00:35:28,380 --> 00:35:31,420
¿Qué estás mirando?

653
00:35:31,440 --> 00:35:32,580
Alto.

654
00:35:50,150 --> 00:35:51,483
Hola. Escuchad...

655
00:36:06,730 --> 00:36:09,126
Aléjense de ella.

656
00:36:12,930 --> 00:36:14,631
Suelten las armas.

657
00:36:27,860 --> 00:36:29,810
¿Dónde está mi nieta?

658
00:36:31,630 --> 00:36:32,983
Dormida.

659
00:36:33,540 --> 00:36:35,020
¿Y Martha?

660
00:36:35,030 --> 00:36:36,361
Debería llegar pronto a casa.

661
00:36:37,200 --> 00:36:38,570
Eso nos da tiempo para hablar.

662
00:36:39,180 --> 00:36:42,040
Siento que ayer empezáramos con mal pie.

663
00:36:43,510 --> 00:36:45,078
Yo también.

664
00:36:45,080 --> 00:36:46,997
¿Has hablado con Martha?

665
00:36:48,480 --> 00:36:49,666
Sí.

666
00:36:49,670 --> 00:36:50,917
¿Y?

667
00:36:50,920 --> 00:36:53,670
Eso es algo entre Martha y yo.

668
00:36:57,640 --> 00:37:00,740
Si te miente acerca de su trabajo,

669
00:37:00,750 --> 00:37:03,010
es motivo de preocupación, ¿no?

670
00:37:03,020 --> 00:37:06,450
Si tiene una vida secreta...

671
00:37:06,470 --> 00:37:08,000
No tiene una vida secreta.

672
00:37:08,020 --> 00:37:10,160
Lo has sabido desde el principio, ¿eh?

673
00:37:10,170 --> 00:37:13,231
Pero no querías confiarle
la verdad a tu viejo.

674
00:37:15,660 --> 00:37:16,980
Algo así.

675
00:37:19,100 --> 00:37:22,240
Me parece justo.

676
00:37:22,260 --> 00:37:25,240
Supongo que no me he
ganado tu confianza.

677
00:37:25,260 --> 00:37:27,204
Últimamente no.

678
00:37:27,210 --> 00:37:30,916
Sí... Nos hemos distanciado.

679
00:37:31,540 --> 00:37:33,410
Y lo lamento muchísimo.

680
00:37:33,420 --> 00:37:36,340
Para que conste, sé que
crees que la desapruebo,

681
00:37:36,350 --> 00:37:37,839
y puede que lo hiciera en su momento.

682
00:37:37,840 --> 00:37:40,091
Pero, ahora que la he conocido
bien, Martha es una gran chica.

683
00:37:40,780 --> 00:37:42,520
Gracias.

684
00:37:42,540 --> 00:37:45,200
Le has preguntado por nuestro
empleado desaparecido.

685
00:37:46,140 --> 00:37:47,480
No.

686
00:37:48,260 --> 00:37:50,379
Sigue creyendo que has
venido a conocer a tu nieta.

687
00:37:50,380 --> 00:37:52,280
No quería desilusionarla.

688
00:37:53,200 --> 00:37:55,720
Pero, Thomas, te he dicho
lo importante que es esto.

689
00:37:57,120 --> 00:37:59,620
Va más allá de mí o de la familia Wayne.

690
00:37:59,640 --> 00:38:01,380
Es un asunto de seguridad nacional.

691
00:38:01,400 --> 00:38:02,580
- Por favor...
- Hablo en serio.

692
00:38:02,600 --> 00:38:03,865
Yo también, papá.

693
00:38:03,870 --> 00:38:06,720
Y no pienso dejar que te
aproveches de mi mujer.

694
00:38:06,740 --> 00:38:09,500
Ni tú, ni la familia, ni
la seguridad nacional.

695
00:38:10,460 --> 00:38:12,660
La verdad es que me sorprende
que me hayas pedido algo así.

696
00:38:13,660 --> 00:38:15,160
Siempre me has enseñado que un caballero

697
00:38:15,180 --> 00:38:16,370
no tiene nada más allá de su honor.

698
00:38:17,220 --> 00:38:19,790
Honor. Disfrutas del
dinero y de los privilegios

699
00:38:19,800 --> 00:38:21,180
sin asumir ninguna responsabilidad.

700
00:38:21,200 --> 00:38:22,940
¿Qué honor hay en eso?

701
00:38:22,950 --> 00:38:27,510
Deja que te diga que todo esto, toda
esta vida basada en el dinero familiar,

702
00:38:27,530 --> 00:38:30,240
puede desaparecer de repente.

703
00:38:30,270 --> 00:38:32,300
Así de seria es la situación.

704
00:38:32,320 --> 00:38:33,720
Sé lo privilegiado que soy,

705
00:38:33,740 --> 00:38:36,140
y sé que tengo responsabilidades.

706
00:38:36,150 --> 00:38:39,260
Iba a decir que, a pesar de mis recelos,

707
00:38:39,280 --> 00:38:40,318
te voy a ayudar.

708
00:38:40,320 --> 00:38:45,407
La verdad es que yo también quiero
arreglar las cosas entre nosotros.

709
00:38:45,410 --> 00:38:47,000
Pero no metas a Martha en esto.

710
00:38:47,020 --> 00:38:48,800
- Hijo...
- No la metas en esto.

711
00:38:48,820 --> 00:38:49,870
Eso es innegociable.

712
00:38:49,880 --> 00:38:51,621
Tengo una solución mejor.

713
00:38:51,630 --> 00:38:54,760
Conozco el hombre adecuado para
encontrar a tu empleado desaparecido.

714
00:38:54,780 --> 00:38:57,320
He hablado con él, y está listo.

715
00:38:57,340 --> 00:38:58,580
¿Has hablado con él?

716
00:38:58,590 --> 00:39:02,240
¡Esto es un asunto
familiar confidencial!

717
00:39:02,260 --> 00:39:05,660
- ¡Nadie debe saberlo!
- Relájate.

718
00:39:05,680 --> 00:39:08,640
No he entrado en detalles,
porque no tengo ninguno.

719
00:39:10,020 --> 00:39:12,280
Ese hombre te va a hacer pagar mucho,

720
00:39:12,300 --> 00:39:14,110
pero es el mejor en su trabajo.

721
00:39:14,120 --> 00:39:15,300
Él encontrará a tu hombre.

722
00:39:16,100 --> 00:39:17,620
Está esperando tu llamada.

723
00:39:19,820 --> 00:39:21,820
Te voy a dar el nombre,

724
00:39:22,840 --> 00:39:24,850
y tú me vas a dar los detalles.

725
00:39:28,160 --> 00:39:31,620
¿Qué tiene ese empleado
desaparecido que deseas tanto?

726
00:39:35,810 --> 00:39:37,380
Su cerebro.

727
00:39:37,400 --> 00:39:39,544
Es un puto cabrón, pero es un genio.

728
00:39:39,550 --> 00:39:42,440
Era el responsable de nuestra
antigua división de investigación.

729
00:39:42,460 --> 00:39:44,174
Trabajaba con la CIA

730
00:39:44,180 --> 00:39:46,600
en el proyecto de una droga
experimental psicoquinética

731
00:39:46,620 --> 00:39:48,511
llamado Operación Estado Nana.

732
00:39:49,640 --> 00:39:51,120
¿Qué es una droga psicoquinética?

733
00:39:51,140 --> 00:39:52,891
Viene a ser control mental,

734
00:39:52,900 --> 00:39:55,340
pero psicoquinética
parece menos aterrador.

735
00:39:55,360 --> 00:39:58,250
Nana está diseñada para
aplicaciones militares.

736
00:39:58,260 --> 00:39:59,840
Programar soldados,

737
00:39:59,860 --> 00:40:02,359
suprimiendo la respuesta
pasiva, y esas cosas.

738
00:40:03,560 --> 00:40:05,690
¿Te refieres a crear
eficientes máquinas de matar?

739
00:40:05,700 --> 00:40:08,880
La baja agresividad es un
problema de la infantería moderna.

740
00:40:08,900 --> 00:40:11,110
Y Glubb estaba trabajando en una serie

741
00:40:11,130 --> 00:40:13,319
- de usos alternativos para la droga.
- Y tú pensaste:

742
00:40:13,320 --> 00:40:15,680
"Cielos, menuda
oportunidad de negocios".

743
00:40:15,700 --> 00:40:17,457
Yo no creé este mundo, hijo.

744
00:40:17,460 --> 00:40:22,045
Solo intento dirigir el negocio
familiar lo mejor posible.

745
00:40:28,320 --> 00:40:29,610
Tómalo.

746
00:40:43,050 --> 00:40:44,140
Martha.

747
00:40:45,600 --> 00:40:47,020
Martha, venga.

748
00:40:50,340 --> 00:40:51,533
¿Alfred?

749
00:40:53,960 --> 00:40:55,120
¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?

750
00:40:55,130 --> 00:40:56,746
No mucho.

751
00:40:57,280 --> 00:40:58,820
¿Qué estás haciendo aquí?

752
00:40:58,840 --> 00:41:00,667
Supongo que lo mismo que tú.

753
00:41:00,670 --> 00:41:02,680
Intento averiguar quién
mató a los Thistle.

754
00:41:02,700 --> 00:41:04,129
Esa mujer los ha mencionado.

755
00:41:06,070 --> 00:41:08,230
¿Son la pareja de las noticias,

756
00:41:08,240 --> 00:41:09,759
asesinados por su hija?

757
00:41:09,760 --> 00:41:11,110
Sí.

758
00:41:11,120 --> 00:41:13,480
Su hija, Jessica, formaba parte de esto.

759
00:41:14,660 --> 00:41:16,320
Dios mío.

760
00:41:18,830 --> 00:41:21,500
- ¡Dios mío!
- Sí.

761
00:41:21,520 --> 00:41:22,970
La típica cagada.

762
00:41:24,700 --> 00:41:26,440
¿Qué ha pasado?

763
00:41:26,460 --> 00:41:29,270
Esos tíos han matado a la Hermana Susie
y nosotros los hemos matado a ellos.

764
00:41:29,280 --> 00:41:30,864
Parece que también iban a matarte a ti.

765
00:41:31,590 --> 00:41:32,866
Gracias.

766
00:41:33,580 --> 00:41:34,840
Es curioso.

767
00:41:34,860 --> 00:41:36,740
Esta misma mañana, tu
marido me preguntaba

768
00:41:36,750 --> 00:41:38,121
si tu trabajo era peligroso.

769
00:41:38,140 --> 00:41:39,622
Ah, ¿sí?

770
00:41:40,560 --> 00:41:41,700
   

771
00:41:41,710 --> 00:41:42,880
Joder.

772
00:41:43,840 --> 00:41:46,560
No te preocupes. No le he dicho nada.

773
00:41:48,350 --> 00:41:50,140
Gracias.

774
00:41:50,150 --> 00:41:52,510
¿Tienes idea de quiénes eran?
No llevan identificación.

775
00:41:54,270 --> 00:41:55,638
Son de la CIA.

776
00:41:55,640 --> 00:41:58,058
Joder. Eso pensaba.

777
00:42:00,410 --> 00:42:02,979
Alfie, vas a querer ver esto.

778
00:42:10,490 --> 00:42:12,739
¿De qué va esto?

779
00:42:12,740 --> 00:42:15,460
¿Crees que estaban
grabando una peli porno?

780
00:42:15,470 --> 00:42:17,580
Era un experimento.

781
00:42:17,600 --> 00:42:20,620
Estaban probando una droga nueva
en los miembros del ashram.

782
00:42:20,640 --> 00:42:24,125
- ¿Qué clase de droga?
- No lo sé.

783
00:42:24,130 --> 00:42:28,180
Pero es la CIA, así que nada bueno.

784
00:42:28,190 --> 00:42:32,900
Esa droga debieron
dársela a Jessica Thistle.

785
00:42:32,920 --> 00:42:34,080
Es posible.

786
00:42:34,090 --> 00:42:36,240
Y eso habría hecho que
matara a sus padres.

787
00:42:36,260 --> 00:42:39,610
Pero ¿por qué iba a querer
matar la CIA a sus padres?

788
00:42:39,620 --> 00:42:41,460
Seguro que tenían sus motivos.

789
00:42:41,480 --> 00:42:43,860
Estaba normal cuando la dejamos en casa.

790
00:42:43,880 --> 00:42:46,580
A lo mejor tiene una acción retardada.

791
00:42:46,600 --> 00:42:49,359
O algo que la
desencadenara, un detonante.

792
00:42:50,260 --> 00:42:51,540
Un detonante, ¿como qué?

793
00:42:52,590 --> 00:42:54,020
Podría ser cualquier cosa.

794
00:42:55,720 --> 00:42:57,420
- Joder.
- Joder.

795
00:42:57,440 --> 00:42:58,680
¿Qué?

796
00:42:58,700 --> 00:43:00,320
Hemos dejado a Jessica con Sandra.

797
00:43:00,340 --> 00:43:01,760
¡Alfie!

798
00:43:01,770 --> 00:43:03,260
Joder.

799
00:43:08,450 --> 00:43:11,420
INDUSTRIAS WAYNE

800
00:43:12,180 --> 00:43:13,480
Oh, no.

801
00:43:17,920 --> 00:43:19,420
Ojalá volvieran.

802
00:43:20,410 --> 00:43:21,700
Volverán.

803
00:43:22,770 --> 00:43:25,400
Cuando hayan terminado
lo que tengan que hacer.

804
00:43:29,120 --> 00:43:31,000
Alfie es un cabrón frío.

805
00:43:32,960 --> 00:43:36,860
Pero, si tuviera problemas, no
habría nadie en quien confiase más.

806
00:43:36,870 --> 00:43:38,324
¡Oye, Gerald!

807
00:43:39,340 --> 00:43:42,660
- Pon la canción de Sandra.
- Oh, Dios...

808
00:43:42,680 --> 00:43:45,480
Ya la he oído demasiadas veces.

809
00:43:45,500 --> 00:43:49,030
Sandra, cielo, esta canción no
puede ponerse lo suficiente.

810
00:44:08,300 --> 00:44:14,180
*Te oigo susurrar,*

811
00:44:14,200 --> 00:44:15,360
¿Te encuentras bien?

812
00:44:15,380 --> 00:44:20,120
*pero no hay nadie*

813
00:44:20,140 --> 00:44:24,820
*Mis ojos siguen posándose*

814
00:44:26,190 --> 00:44:31,900
*en tu silla vacía*

815
00:44:31,920 --> 00:44:38,190
*Querido, no me digas que es verdad*

816
00:44:38,200 --> 00:44:46,200
*Te esperaré aquí eternamente*

817
00:44:46,210 --> 00:44:47,740
¡Espera!

818
00:44:58,180 --> 00:44:59,400
Joder.

819
00:45:15,470 --> 00:45:19,884
*Porque yo te lo di todo*

820
00:45:21,560 --> 00:45:27,820
*Puse mi corazón en tus manos*

821
00:45:27,840 --> 00:45:31,470
*¿Y qué me diste tú?*

822
00:45:32,200 --> 00:45:33,230
¡Por favor!

823
00:45:33,240 --> 00:45:38,486
*Me quedo entre candelabros y caravanas*

824
00:45:38,490 --> 00:45:41,155
*Me quedo entre candelabros*

825
00:45:41,160 --> 00:45:46,000
*y caravanas*

826
00:45:46,020 --> 00:45:51,680
*Te rendiste con mucha facilidad*

827
00:45:51,700 --> 00:45:53,280
*Cabalgaste hacia el ocaso*

828
00:45:53,300 --> 00:45:55,140
¡A la mierda!

829
00:45:55,160 --> 00:45:57,338
¡Joder!

830
00:45:58,220 --> 00:46:02,400
*Me pierdo en la miseria*

831
00:46:02,420 --> 00:46:08,400
*Me quedo entre candelabros y caravanas*

832
00:46:08,420 --> 00:46:16,420
*Me quedo entre candelabros y caravanas*

833
00:46:16,440 --> 00:46:20,480
*Yo te lo di todo*

834
00:46:21,970 --> 00:46:26,534
*Puse mi corazón en tus manos*

835
00:46:27,940 --> 00:46:29,060
¡Hola!

836
00:46:32,660 --> 00:46:35,980
*Me quedo entre candelabros*

837
00:46:36,000 --> 00:46:38,380
*y caravanas*

838
00:46:38,400 --> 00:46:41,820
*Me quedo entre candelabros*

839
00:46:41,840 --> 00:46:43,801
*y caravanas*

840
00:46:47,990 --> 00:46:50,040
*y caravanas*

841
00:46:55,820 --> 00:47:00,820
www.subtitulamos.tv

