1
00:00:04,268 --> 00:00:06,132
Probando, probando, 1-3.

2
00:00:06,137 --> 00:00:07,800
Adelante, Mamá Tráiler.

3
00:00:07,805 --> 00:00:09,302
Aquí Estrellita Titilante.

4
00:00:09,307 --> 00:00:11,207
¿Me recibes?

5
00:00:12,176 --> 00:00:13,672
Te recibo, Estrellita Titilante.

6
00:00:13,677 --> 00:00:15,108
Mamá Tráiler al habla.

7
00:00:15,113 --> 00:00:17,343
Estoy a la escucha y
de camino a Hogtown.

8
00:00:17,348 --> 00:00:19,012
¿Cuál es la situación, jovencita?

9
00:00:19,017 --> 00:00:21,647
Es Bernice, mamá.

10
00:00:21,652 --> 00:00:24,517
No la encuentro en ninguna parte.

11
00:00:24,522 --> 00:00:26,652
¿Le has pedido a tu hermano
que te ayude a buscarla, cielo?

12
00:00:26,657 --> 00:00:28,054
Sí.

13
00:00:28,059 --> 00:00:31,090
¿Puedes volver a casa y
ayudarme a encontrarla?

14
00:00:31,095 --> 00:00:32,992
La echo mucho de menos.

15
00:00:32,997 --> 00:00:34,427
Carrie, cariño,

16
00:00:34,432 --> 00:00:36,529
nos hace falta este cheque.

17
00:00:36,534 --> 00:00:38,498
Sabes lo que significa eso, ¿verdad?

18
00:00:38,503 --> 00:00:39,965
Sí.

19
00:00:39,970 --> 00:00:41,866
Volveré a casa en unos días.

20
00:00:41,871 --> 00:00:44,069
Hasta entonces tienes que portarte bien.

21
00:00:44,074 --> 00:00:46,304
¿Puedes hacerlo por mamá?

22
00:00:46,309 --> 00:00:49,341
10-4. Me portaré bien.

23
00:00:49,346 --> 00:00:51,176
Esa es mi estrellita.

24
00:00:51,181 --> 00:00:54,046
Que descanses, cielo.
Aquí Mamá Tráiler, corto.

25
00:00:54,051 --> 00:00:56,481
Aquí Estrellita Titilante, corto.

26
00:01:18,608 --> 00:01:21,273
¡Bernice!

27
00:01:21,278 --> 00:01:23,711
¡Te echaba de menos!

28
00:01:25,415 --> 00:01:28,279
Creía que ya no te encontraría.

29
00:01:57,073 --> 00:02:04,072
www.subtitulamos.tv

30
00:02:06,623 --> 00:02:09,053
No hay ningún mapa para ser cazador.

31
00:02:09,058 --> 00:02:10,421
Ningún manual.

32
00:02:10,426 --> 00:02:11,888
Tienes que seguir tu instinto.

33
00:02:11,893 --> 00:02:13,991
Pero eso tampoco sirve siempre.

34
00:02:13,996 --> 00:02:16,326
La realidad es que no lo
puedes hacer todo tú solo.

35
00:02:16,331 --> 00:02:18,862
Necesitas que las personas
te ayuden por el camino...

36
00:02:18,867 --> 00:02:21,164
Tus amigos, tu familia.

37
00:02:21,169 --> 00:02:24,768
Porque de otra forma te perderías.

38
00:02:24,773 --> 00:02:27,671
Sí, ya lo sé.

39
00:02:27,676 --> 00:02:30,406
Bueno, si la ves, dile que he llamado.

40
00:02:30,411 --> 00:02:32,042
¿Vale?

41
00:02:32,047 --> 00:02:33,546
Gracias, Nina.

42
00:02:36,985 --> 00:02:39,116
¿Aún no hay noticias de tu madre?

43
00:02:39,121 --> 00:02:41,284
He oído que estaba trabajando

44
00:02:41,289 --> 00:02:42,953
con un grupo de cazadores en Minnesota

45
00:02:42,958 --> 00:02:44,420
hace un par de meses.

46
00:02:44,425 --> 00:02:47,691
Pero creo que ni siquiera
sabe que papá ha desaparecido.

47
00:02:47,696 --> 00:02:49,126
Sigo dejando mensajes.

48
00:02:49,131 --> 00:02:51,194
Entonces, ¿siguen separados?

49
00:02:51,199 --> 00:02:52,929
Nunca dijeron la razón.

50
00:02:52,934 --> 00:02:56,465
Pero nada es igual
desde que murió Maggie,

51
00:02:56,470 --> 00:02:58,137
para ninguno.

52
00:03:01,375 --> 00:03:03,139
Hemos repasado

53
00:03:03,144 --> 00:03:05,374
todos los diarios de caza de tu padre

54
00:03:05,379 --> 00:03:08,744
y todos los recortes y
aun así no lo encuentro.

55
00:03:08,749 --> 00:03:10,245
Oye.

56
00:03:10,250 --> 00:03:12,114
No nos rendiremos hasta dar con él.

57
00:03:12,119 --> 00:03:13,850
Vale, pero si encontramos algo,

58
00:03:13,854 --> 00:03:15,518
¿qué más dará si quiere
seguir desaparecido?

59
00:03:15,522 --> 00:03:17,453
¿De verdad crees que tu padre nos hizo

60
00:03:17,458 --> 00:03:20,556
recorrer el camino hasta
Topeka para perderle el rastro?

61
00:03:20,561 --> 00:03:22,828
Pues...

62
00:03:24,198 --> 00:03:26,228
la última vez que hablé con él,

63
00:03:26,233 --> 00:03:29,298
tuvimos una fuerte discusión

64
00:03:29,303 --> 00:03:30,733
porque quiero dejar la caza.

65
00:03:30,738 --> 00:03:33,035
Y no sé, siento que

66
00:03:33,040 --> 00:03:34,737
al estar ahí fuera,

67
00:03:34,742 --> 00:03:36,538
al dejarme atrás preocupada,

68
00:03:36,543 --> 00:03:40,009
siento que me está haciendo el vacío.

69
00:03:40,014 --> 00:03:43,178
Tal vez haya otra razón.

70
00:03:43,183 --> 00:03:45,313
Le dijiste lo que querías.

71
00:03:45,318 --> 00:03:48,449
Estará intentando demostrarte
que puede hacerlo solo

72
00:03:48,454 --> 00:03:50,521
para que te puedas ir.

73
00:03:58,932 --> 00:04:01,262
Lleváis varios días con esto.

74
00:04:01,267 --> 00:04:03,564
¿Por qué no paráis un poco,

75
00:04:03,569 --> 00:04:05,633
aunque sea un par de horas?

76
00:04:05,638 --> 00:04:08,539
No sé, ¿id a ver una peli tal vez?

77
00:04:09,776 --> 00:04:11,640
¿Una peli?

78
00:04:11,645 --> 00:04:12,974
Sí, eso. Una peli.

79
00:04:12,979 --> 00:04:16,677
¿Quieres que mire qué echan?

80
00:04:16,682 --> 00:04:19,080
Tómate un descanso si te hace falta.

81
00:04:19,085 --> 00:04:20,513
Ve a ver "El último hombre vivo".

82
00:04:20,518 --> 00:04:21,849
Pero yo voy a hablar con Ada,

83
00:04:21,854 --> 00:04:23,317
a ver si sabe algo.

84
00:04:34,900 --> 00:04:37,030
¿Todo esto de un trance?

85
00:04:37,035 --> 00:04:38,465
Era la única forma de acceder

86
00:04:38,470 --> 00:04:41,034
al eco del demonio que me había poseído.

87
00:04:41,039 --> 00:04:43,237
Resultó que buscaba la misma cosa

88
00:04:43,242 --> 00:04:44,404
que tu padre.

89
00:04:44,409 --> 00:04:46,206
Este curioso objeto,

90
00:04:46,211 --> 00:04:48,842
el cual imagino que sigue
siendo más un pisapapeles

91
00:04:48,847 --> 00:04:50,377
que una caja matamonstruos, ¿no?

92
00:04:50,382 --> 00:04:51,911
Si no conseguimos que funcione,

93
00:04:51,916 --> 00:04:53,314
no podemos hacer nada para impedir

94
00:04:53,318 --> 00:04:54,848
que los Akrida invadan el mundo.

95
00:04:54,853 --> 00:04:56,516
Pero puede que lo que escribí

96
00:04:56,521 --> 00:04:58,752
nos indique cómo arreglar la caja.

97
00:04:58,757 --> 00:05:00,087
El demonio que me poseyó

98
00:05:00,092 --> 00:05:01,621
y el demonio que os atacó a todos

99
00:05:01,626 --> 00:05:04,758
fuera de la sede eran socios.

100
00:05:04,763 --> 00:05:06,927
Colaboraban para encontrar la caja.

101
00:05:06,932 --> 00:05:08,462
Bueno, el demonio que te poseyó

102
00:05:08,466 --> 00:05:10,397
murió gracias a la caja.

103
00:05:10,402 --> 00:05:12,799
Hay que encontrar al otro.

104
00:05:12,804 --> 00:05:14,000
Exacto, lo cual me lleva

105
00:05:14,005 --> 00:05:16,102
a la otra pieza del puzle que encontré.

106
00:05:16,107 --> 00:05:18,471
Esta dirección se repite

107
00:05:18,476 --> 00:05:20,206
en los demás fragmentos
de lo que escribí.

108
00:05:20,211 --> 00:05:22,108
- ¿Conoces el sitio?
- No.

109
00:05:22,113 --> 00:05:23,777
Supongo que el demonio sí.

110
00:05:23,782 --> 00:05:25,612
Sé que no es mucho por
lo que empezar, pero...

111
00:05:25,617 --> 00:05:27,514
Mary, menos mal. Estás aquí.

112
00:05:27,519 --> 00:05:30,116
- Losy, ¿qué pasa?
- Acabo de pasar por tu casa.

113
00:05:30,121 --> 00:05:31,885
Había un montón de policía
en la casa de tu vecino.

114
00:05:31,889 --> 00:05:33,519
Parecía un episodio de "Dragnet".

115
00:05:33,524 --> 00:05:34,954
Tienes buena relación con ellos, ¿no?

116
00:05:34,958 --> 00:05:36,488
Sí. Su padre no vive con ellos

117
00:05:36,493 --> 00:05:37,757
y su madre es una camionera,

118
00:05:37,761 --> 00:05:39,327
así que cuido de ellos cuando puedo.

119
00:05:39,331 --> 00:05:41,195
Tengo que ir ahí y ver si están bien.

120
00:05:41,199 --> 00:05:42,430
- Gracias.
- Voy contigo.

121
00:05:42,434 --> 00:05:44,197
Iré a comprobar la dirección.

122
00:05:44,202 --> 00:05:45,732
No vayas sola.

123
00:05:45,737 --> 00:05:48,100
Llévate a Carlos, y si veis un demonio,

124
00:05:48,105 --> 00:05:50,106
llamad a Lata y vendremos enseguida.

125
00:05:53,878 --> 00:05:55,542
¿Qué edad tienen?

126
00:05:55,547 --> 00:05:57,409
Ford tiene 12 y Carrie 8.

127
00:05:57,414 --> 00:05:59,346
Como su madre no está casi
nunca, son unos diablillos...

128
00:05:59,350 --> 00:06:00,713
Se comportan como si fueran mayores.

129
00:06:00,718 --> 00:06:02,985
Creo que me recuerda a
mí cuando tenía su edad.

130
00:06:04,188 --> 00:06:05,555
¿John?

131
00:06:07,091 --> 00:06:09,391
Betty. Hola.

132
00:06:11,162 --> 00:06:12,892
Eres... policía.

133
00:06:12,897 --> 00:06:14,363
No tienes un pelo de tonto, ¿eh?

134
00:06:15,599 --> 00:06:17,629
- Me alegra verte.
- Sí.

135
00:06:17,634 --> 00:06:21,639
Pero ya que es una escena de
crimen, tengo que preguntarte

136
00:06:22,239 --> 00:06:24,337
- ¿qué haces aquí?
- Mi amiga vive aquí,

137
00:06:24,342 --> 00:06:25,671
de hecho.

138
00:06:25,676 --> 00:06:27,073
Bueno, no justo aquí.

139
00:06:27,078 --> 00:06:28,677
Al lado.

140
00:06:29,313 --> 00:06:31,810
Esa amiga soy yo.

141
00:06:31,815 --> 00:06:33,179
Hola, soy Mary.

142
00:06:33,184 --> 00:06:34,680
- ¿Mary Campbell?
- Sí.

143
00:06:34,685 --> 00:06:36,448
Tenemos noticias de la Sra. Billups.

144
00:06:36,453 --> 00:06:38,016
Dijo que contactáramos
contigo y tu padre

145
00:06:38,021 --> 00:06:39,951
para cuidar de Ford.

146
00:06:44,428 --> 00:06:45,724
¿Y Carrie?

147
00:06:45,729 --> 00:06:47,158
Ha desaparecido.

148
00:06:47,163 --> 00:06:48,656
- ¿Te importa si...?
- Adelante.

149
00:06:48,661 --> 00:06:50,161
Gracias.

150
00:06:53,570 --> 00:06:56,735
¿Hay algo entre vosotros?

151
00:06:56,740 --> 00:07:00,138
No. Somos... del mismo estudio de grupo.

152
00:07:00,143 --> 00:07:02,741
Sí, me apunté a un centro formativo

153
00:07:02,746 --> 00:07:04,175
- cuando volví.
- Hala.

154
00:07:04,180 --> 00:07:06,311
- Pues sí.
- ¿Sabes? Te llamé.

155
00:07:06,316 --> 00:07:08,947
En el momento en que supe que volviste.

156
00:07:08,952 --> 00:07:10,783
Lo sé. Yo...

157
00:07:10,788 --> 00:07:12,888
- Debería haber llamado.
- No importa.

158
00:07:14,124 --> 00:07:16,822
Solo quería decir que me alegra mucho

159
00:07:16,827 --> 00:07:19,524
que hayas vuelto a casa a salvo, Johnny.

160
00:07:19,529 --> 00:07:21,059
Gracias, Betty.

161
00:07:21,064 --> 00:07:23,694
¿Qué pasa, Ford? Puedes contármelo.

162
00:07:23,699 --> 00:07:26,531
Me salté esta parte al
hablar con la policía.

163
00:07:26,536 --> 00:07:29,901
Sabía que si se lo decía,
pensarían que estoy loco.

164
00:07:32,442 --> 00:07:33,972
Cuando llegué a la habitación de Carrie,

165
00:07:33,977 --> 00:07:37,711
vi que algo la raptaba.

166
00:07:39,115 --> 00:07:40,248
¿Algo?

167
00:07:41,684 --> 00:07:45,889
Solo vi un brazo largo y retorcido.

168
00:07:46,656 --> 00:07:49,587
La metió dentro de un saco y...

169
00:07:49,592 --> 00:07:51,489
luego se esfumó.

170
00:07:51,494 --> 00:07:53,895
Y...

171
00:07:54,998 --> 00:07:57,094
Genial.

172
00:07:57,099 --> 00:07:58,996
Ahora crees que estoy loco, ¿no?

173
00:07:59,001 --> 00:08:00,631
No, no lo creo.

174
00:08:00,636 --> 00:08:02,667
Y voy a traer a tu
hermana de vuelta, Ford.

175
00:08:02,672 --> 00:08:04,669
Te lo prometo.

176
00:08:09,311 --> 00:08:10,875
Ford dijo que algo atrapó a su hermana

177
00:08:10,880 --> 00:08:12,777
y luego se esfumó.

178
00:08:12,782 --> 00:08:15,179
Concuerda con lo que me dijo Betty.

179
00:08:15,184 --> 00:08:17,247
¿Os lo habéis pasado
bien poniéndoos al día?

180
00:08:17,252 --> 00:08:19,584
No le he contado lo que
hacemos, si es por eso.

181
00:08:19,589 --> 00:08:21,619
Le he dicho que somos del
mismo grupo de estudio.

182
00:08:21,624 --> 00:08:23,988
Nunca he visto uno de estos
en la habitación de una niña.

183
00:08:23,993 --> 00:08:25,852
Ford y Carrie lo usan para hablar

184
00:08:25,857 --> 00:08:26,857
con su madre cuando está de viaje.

185
00:08:26,862 --> 00:08:28,225
Yo también tengo uno.

186
00:08:28,230 --> 00:08:31,496
Mi padre me enseñó a usarlo
cuando tenía la edad de Carrie.

187
00:08:31,501 --> 00:08:33,097
Me hacía escanear el dial y estar atenta

188
00:08:33,102 --> 00:08:34,732
a palabras clave de cazadores
en las conversaciones.

189
00:08:34,737 --> 00:08:36,626
No bromeabas al decir
que empezaste de pequeña.

190
00:08:36,631 --> 00:08:39,395
A veces me quedaba dormida
escuchando a los camioneros.

191
00:08:39,400 --> 00:08:41,397
Siempre hacía que me
preguntara cómo sería

192
00:08:41,402 --> 00:08:43,269
tener una vida normal.

193
00:08:46,373 --> 00:08:48,337
¿Con qué soñabas?

194
00:08:48,342 --> 00:08:51,474
O sea, ¿qué quería ser
Mary Campbell de mayor?

195
00:08:51,479 --> 00:08:52,908
¿Doctora?

196
00:08:52,913 --> 00:08:54,743
¿Abogada?

197
00:08:54,748 --> 00:08:56,878
Astronauta.

198
00:08:56,883 --> 00:08:58,614
Venga, vamos. Tiene que haber algo.

199
00:08:58,619 --> 00:09:00,782
Por ejemplo, yo quería ser catcher

200
00:09:00,787 --> 00:09:03,285
en los Kansas City Athletics.

201
00:09:03,290 --> 00:09:05,121
Mis padres no me dejaban soñar así.

202
00:09:05,126 --> 00:09:08,991
Solo podía ser una niña
que mataba monstruos.

203
00:09:08,996 --> 00:09:11,693
¿Sabes? De pequeño...

204
00:09:11,698 --> 00:09:13,395
hice una lista de sitios

205
00:09:13,400 --> 00:09:16,064
a los que iría para buscar a mi padre.

206
00:09:16,069 --> 00:09:19,067
La guardé durante
años, tachando algunos,

207
00:09:19,072 --> 00:09:20,835
añadiendo otros.

208
00:09:20,840 --> 00:09:24,105
Pero pasa cierto tiempo...

209
00:09:24,110 --> 00:09:25,840
y se convierte en una lista más, ¿sabes?

210
00:09:25,845 --> 00:09:27,142
¿Insinúas que debería dejar

211
00:09:27,147 --> 00:09:28,612
de buscar a mi padre?

212
00:09:30,583 --> 00:09:34,788
Solo digo que cuando des con él

213
00:09:34,793 --> 00:09:38,359
y dejes la caza para siempre,

214
00:09:38,364 --> 00:09:40,721
necesitarás una lista nueva.

215
00:09:47,900 --> 00:09:50,331
Oye.

216
00:09:50,336 --> 00:09:52,567
Mira esto.

217
00:09:52,572 --> 00:09:55,569
Parece algún tipo de tejido.

218
00:09:55,574 --> 00:09:57,940
¿El que le pertenece a
un saco que se esfuma?

219
00:10:54,773 --> 00:10:55,936
Es una bolsita de hechizos.

220
00:10:55,941 --> 00:10:57,205
¿Qué lleva?

221
00:10:57,210 --> 00:11:01,175
Hierbas, polvo bendecido y huesos.

222
00:11:01,180 --> 00:11:02,743
Es potente.

223
00:11:02,748 --> 00:11:05,713
Está hecha para salvaguardar
de cualquier espíritu maligno.

224
00:11:05,718 --> 00:11:08,749
Mis padres no escatimaron en hacer
la casa segura contra monstruos,

225
00:11:08,754 --> 00:11:10,784
pero una capa más no vendrá mal.

226
00:11:10,789 --> 00:11:12,420
Ford estará seguro aquí.

227
00:11:12,425 --> 00:11:15,323
Vale, coge esa bolsita y
cuélgala en esa ventana.

228
00:11:15,328 --> 00:11:16,660
Yo me pido la otra.

229
00:11:20,400 --> 00:11:23,697
Qué peste. ¿Qué lleva eso?

230
00:11:23,702 --> 00:11:27,334
No son más que hierbas y polvo.

231
00:11:27,339 --> 00:11:30,871
Lo sé, huele bastante mal,
pero trae buena suerte.

232
00:11:30,876 --> 00:11:33,908
Necesito toda la suerte del mundo.

233
00:11:33,913 --> 00:11:37,144
Oye, te vi hablar con
la chica poli antes.

234
00:11:37,149 --> 00:11:38,679
¿Es amiga tuya?

235
00:11:38,684 --> 00:11:40,981
   

236
00:11:40,986 --> 00:11:44,684
Tengo cosas más importantes

237
00:11:44,689 --> 00:11:46,486
de las que preocuparme ahora.

238
00:11:46,491 --> 00:11:48,989
Mary y yo encontraremos
a tu hermana, Ford.

239
00:11:48,994 --> 00:11:51,525
Pero tienes que quedarte aquí, ¿vale?

240
00:11:51,530 --> 00:11:55,328
No. No pienso quedarme aquí.

241
00:11:55,333 --> 00:11:57,865
Tenía que cuidar de Carrie,

242
00:11:57,870 --> 00:11:59,633
pero la perdí.

243
00:11:59,638 --> 00:12:01,335
Voy con vosotros para ayudar.

244
00:12:01,340 --> 00:12:02,402
La mejor forma de ayudar

245
00:12:02,407 --> 00:12:05,172
es quedándote aquí, en un lugar seguro.

246
00:12:05,177 --> 00:12:06,940
Esas bolsitas que habéis colgado

247
00:12:06,945 --> 00:12:09,142
no son solo para buena suerte, ¿verdad?

248
00:12:09,147 --> 00:12:12,545
La cosa que vi llevarse a Carrie,

249
00:12:12,550 --> 00:12:14,818
era real.

250
00:12:15,987 --> 00:12:17,384
Sí.

251
00:12:19,891 --> 00:12:21,721
Oye.

252
00:12:21,726 --> 00:12:24,124
Ford, ¿puedes guardar un secreto?

253
00:12:26,030 --> 00:12:27,860
Vale.

254
00:12:27,865 --> 00:12:29,429
Mis amigos y yo

255
00:12:29,434 --> 00:12:31,931
lidiamos con cosas como la que viste.

256
00:12:33,538 --> 00:12:36,402
¿Como un club de monstruos?

257
00:12:36,407 --> 00:12:40,239
Justo como un club de monstruos.

258
00:12:42,913 --> 00:12:44,910
¿Puedo unirme al club?

259
00:12:44,915 --> 00:12:47,379
Sí, pero tienes que
recordar la primera regla:

260
00:12:47,384 --> 00:12:49,248
el club de monstruos es un secreto.

261
00:12:49,253 --> 00:12:50,583
¿Entendido?

262
00:12:50,588 --> 00:12:52,318
Vale y no vuelvas a tu casa.

263
00:12:52,323 --> 00:12:53,785
Quédate aquí, es seguro.

264
00:12:53,790 --> 00:12:56,489
Y no te preocupes, traeremos
a Carrie de vuelta.

265
00:12:56,494 --> 00:12:58,724
Lo prometo.

266
00:13:10,907 --> 00:13:14,206
Estáis escuchando a vuestra
sirena de las ondas,

267
00:13:14,211 --> 00:13:15,841
Roxy Rockera.

268
00:13:15,846 --> 00:13:19,678
Aquí va un tema nuevo que
seguro que os vuelve locos.

269
00:13:19,683 --> 00:13:23,115
   

270
00:13:24,688 --> 00:13:26,451
Esta nueva DJ de radio pirata

271
00:13:26,456 --> 00:13:27,989
pone temas que entran
muy bien por el oído.

272
00:13:29,760 --> 00:13:31,793
Tiene mi aprobación.

273
00:13:36,633 --> 00:13:39,998
Es una banda sonora adecuada
para el final de mi vida,

274
00:13:40,003 --> 00:13:43,668
mi juventud marchitándose
en el acto más aburrido

275
00:13:43,673 --> 00:13:44,869
que puede cometer un cazador:

276
00:13:44,874 --> 00:13:46,371
una emboscada.

277
00:13:46,376 --> 00:13:47,572
Paciencia, amigo mío.

278
00:13:47,577 --> 00:13:48,673
Para ti es fácil decirlo.

279
00:13:48,678 --> 00:13:51,913
Te has traído un proyecto de jardín zen.

280
00:13:53,550 --> 00:13:54,880
¿De verdad crees que
el socio de tu demonio

281
00:13:54,884 --> 00:13:56,080
estará conviviendo aquí?

282
00:13:56,085 --> 00:13:57,816
Bueno, hemos venido para averiguarlo

283
00:13:57,820 --> 00:13:59,417
no perdiéndolo de vista.

284
00:13:59,422 --> 00:14:01,386
O podrías apartar tus tijeritas

285
00:14:01,391 --> 00:14:03,087
e ir a echar abajo la puerta.

286
00:14:03,092 --> 00:14:04,289
Gran idea.

287
00:14:10,633 --> 00:14:12,897
Muchas gracias por acabar
con mi miseria, amigo.

288
00:14:12,902 --> 00:14:16,266
Permíteme empezar la tuya.

289
00:14:16,271 --> 00:14:17,367
¿Agua bendita?

290
00:14:17,372 --> 00:14:19,339
No sabes con quién te metes, tronco.

291
00:14:25,046 --> 00:14:26,613
Mételo dentro.

292
00:14:30,686 --> 00:14:32,015
Qué buena idea.

293
00:14:33,255 --> 00:14:36,152
¿Cómo sabías que tengo una
trampa de demonios ahí?

294
00:14:36,157 --> 00:14:37,621
He viajado en la parte
trasera de esa furgo

295
00:14:37,626 --> 00:14:38,855
a través de tres límites estatales.

296
00:14:38,860 --> 00:14:41,558
Me alegra volver a verte, Ada.

297
00:14:44,132 --> 00:14:45,529
Deberíamos decirle a Mary a los demás

298
00:14:45,534 --> 00:14:46,963
que hemos atrapado un demonio.

299
00:14:51,505 --> 00:14:54,270
Llevémoslo a un sitio tranquilo

300
00:14:54,275 --> 00:14:56,405
para poder interrogarlo primero.

301
00:15:02,183 --> 00:15:05,882
He podido identificar el
tejido que encontrasteis.

302
00:15:05,887 --> 00:15:07,483
El patrón es del norte de la India.

303
00:15:07,488 --> 00:15:10,553
Tiene gracia, es cerca de donde nací.

304
00:15:10,558 --> 00:15:12,888
Lo habría identificado antes,

305
00:15:12,893 --> 00:15:16,125
si no fuera porque tiene más
de mil años de antigüedad.

306
00:15:16,130 --> 00:15:19,362
O sea, que no es algo que se
encontraría en un todo a cien.

307
00:15:19,367 --> 00:15:20,991
Ojalá.

308
00:15:20,996 --> 00:15:22,960
Solo conozco un monstruo

309
00:15:22,965 --> 00:15:25,128
que podría dejar atrás algo así.

310
00:15:25,133 --> 00:15:26,762
Creía que no era más que un cuento.

311
00:15:26,767 --> 00:15:31,301
Se le conoce como Bori
Baba o Padre Saco.

312
00:15:31,306 --> 00:15:33,769
Es equivalente al hombre
del saco en mi país.

313
00:15:33,774 --> 00:15:35,171
¿Por qué tengo la sensación

314
00:15:35,176 --> 00:15:36,940
de que el saco no es para regalos?

315
00:15:36,945 --> 00:15:39,111
Lo es, pero de una forma
más bien perturbadora.

316
00:15:40,281 --> 00:15:42,245
Bori Baba atrae a sus víctimas

317
00:15:42,250 --> 00:15:44,847
tentándolas con un objeto que perdieron.

318
00:15:44,852 --> 00:15:46,449
Y no uno cualquiera.

319
00:15:46,454 --> 00:15:48,717
Uno que tenga un significado profundo.

320
00:15:48,722 --> 00:15:51,154
Cuando una persona quiere
encontrar ese objeto,

321
00:15:51,159 --> 00:15:52,688
aparece el saco.

322
00:15:52,693 --> 00:15:54,824
Luego Bori Baba sale del saco, los rapta

323
00:15:54,829 --> 00:15:56,592
y los atrapa en su laberinto.

324
00:15:56,597 --> 00:15:59,428
Suele quedarse en una
zona durante un tiempo.

325
00:15:59,433 --> 00:16:01,697
Le gusta jugar con la comida.

326
00:16:01,702 --> 00:16:03,833
Disfruta burlándose
de ellos y cazándolos

327
00:16:03,838 --> 00:16:06,902
hasta que se los come vivos.

328
00:16:06,907 --> 00:16:10,408
Una arpía colombiana y ahora un
hombre del saco del norte de la India.

329
00:16:12,713 --> 00:16:14,910
¿No os parece raro que nos topemos

330
00:16:14,915 --> 00:16:16,946
con tantos monstruos imprevisibles?

331
00:16:16,951 --> 00:16:18,614
Y todos muy cerca de casa,

332
00:16:18,619 --> 00:16:20,348
nunca mejor dicho en este caso.

333
00:16:20,353 --> 00:16:23,918
Vale, ¿y por qué podría ser?

334
00:16:23,923 --> 00:16:25,687
No lo sé.

335
00:16:25,692 --> 00:16:28,356
Pero todos estos unicornios
empezaron a aparecer

336
00:16:28,361 --> 00:16:29,691
a la vez que los Akrida.

337
00:16:29,696 --> 00:16:31,193
Tiene que deberse a algo.

338
00:16:31,198 --> 00:16:32,928
Sea por los Akrida o no,
tenemos que encontrar

339
00:16:32,932 --> 00:16:36,064
a ese Bori Baba.

340
00:16:36,069 --> 00:16:37,732
¿Qué más sabes?

341
00:16:37,737 --> 00:16:39,968
Poco más, por desgracia.

342
00:16:39,973 --> 00:16:41,536
Aparte de esta entrada,

343
00:16:41,541 --> 00:16:44,172
no hay leyendas escritas
sobre cómo rastrearlo.

344
00:16:44,177 --> 00:16:45,773
No explica cómo matarlo.

345
00:16:45,778 --> 00:16:48,877
Las historias sobre Bori Baba son
en su mayor parte tradición oral,

346
00:16:48,882 --> 00:16:50,979
pasada de generación en generación.

347
00:16:50,984 --> 00:16:52,715
¿La escuchaste de pequeña?

348
00:16:52,719 --> 00:16:55,183
Me la contó mi padre.

349
00:16:55,188 --> 00:16:57,388
Todavía tengo pesadillas al respecto.

350
00:16:58,190 --> 00:16:59,653
Pero no recuerdo ningún detalle

351
00:16:59,658 --> 00:17:02,089
sobre cómo derrotarlo o escapar de él.

352
00:17:02,094 --> 00:17:03,992
Vale, y ¿por qué no se lo
preguntas a tus padres?

353
00:17:03,996 --> 00:17:06,394
Seguro que recordarán algo.

354
00:17:08,300 --> 00:17:11,632
Los padres de Lata
fallecieron hace años.

355
00:17:14,140 --> 00:17:16,837
- Lo siento. No lo...
- No importa.

356
00:17:19,945 --> 00:17:23,911
Ya será tarde ahí, pero
puedo intentar contactar

357
00:17:23,916 --> 00:17:26,447
con alguien de mi tierra natal.

358
00:17:26,452 --> 00:17:28,482
Con suerte, alguien sabrá

359
00:17:28,487 --> 00:17:31,951
cómo parar a este monstruo
antes de que haga daño a Carrie.

360
00:17:35,927 --> 00:17:37,290
He sacado

361
00:17:37,295 --> 00:17:38,525
el siguiente tema

362
00:17:38,530 --> 00:17:40,293
de lo más profundo

363
00:17:40,298 --> 00:17:41,994
de la caja de discos.

364
00:17:41,999 --> 00:17:44,264
Lo describiría como una cara B de...

365
00:18:12,762 --> 00:18:14,059
¿Carrie?

366
00:18:16,467 --> 00:18:18,130
¡Carrie...!

367
00:18:28,400 --> 00:18:30,062
Ford, traemos hamburguesas con queso

368
00:18:30,067 --> 00:18:31,934
y patatas del Grill Palace.

369
00:18:34,406 --> 00:18:35,772
¿Ford?

370
00:18:37,942 --> 00:18:40,407
Tal vez extrañaba su
hogar y decidió volver.

371
00:18:40,412 --> 00:18:42,041
No, sabe que no es seguro.

372
00:18:42,046 --> 00:18:44,377
¿Y si se ha ido a buscar
a Carrie por su cuenta?

373
00:18:46,651 --> 00:18:49,248
Yo me encargo. Tú sigue buscando.

374
00:18:53,324 --> 00:18:54,487
Hola.

375
00:18:54,492 --> 00:18:56,122
Mary y tú os tomáis ese grupo de estudio

376
00:18:56,126 --> 00:18:57,589
de una forma muy seria.

377
00:18:57,594 --> 00:19:00,659
Ya. No, es que tenemos un...

378
00:19:00,664 --> 00:19:03,228
examen muy importante pronto.

379
00:19:03,233 --> 00:19:04,496
¿Y tú qué?

380
00:19:04,501 --> 00:19:05,998
¿Qué haces por aquí?

381
00:19:06,002 --> 00:19:07,966
Vengo a ver cómo está Ford.

382
00:19:07,971 --> 00:19:10,636
Ya. Sí, acaba de...

383
00:19:10,641 --> 00:19:12,571
es que acaba de irse.

384
00:19:12,576 --> 00:19:16,077
Se ha ido con Mary a por
algo de picar, así que...

385
00:19:21,084 --> 00:19:24,383
Se han ido a pie.

386
00:19:24,388 --> 00:19:26,452
¿Ford?

387
00:19:45,675 --> 00:19:47,071
En fin...

388
00:19:47,076 --> 00:19:48,909
le diré a Mary que te has pasado.

389
00:19:50,413 --> 00:19:51,679
Escucha...

390
00:19:53,315 --> 00:19:55,780
Sé que lo nuestro no terminó
de forma perfecta, ¿vale?

391
00:19:55,785 --> 00:19:58,315
Pero teníamos un trato:

392
00:19:58,320 --> 00:20:00,251
que hablaríamos cuando volvieras.

393
00:20:00,256 --> 00:20:02,256
Lo sé. Es que...

394
00:20:05,628 --> 00:20:06,923
Cuando volví...

395
00:20:06,928 --> 00:20:09,325
aparecieron cosas sobre mi padre.

396
00:20:09,330 --> 00:20:12,662
Es... complicado.

397
00:20:12,667 --> 00:20:16,536
Pero el resumen es que ya no está.

398
00:20:18,173 --> 00:20:20,504
Lo siento mucho, Johnny.

399
00:20:20,509 --> 00:20:22,542
Creo que una parte de
mí siempre lo supo.

400
00:20:24,880 --> 00:20:28,578
En fin, por eso he estado tan absorto.

401
00:20:28,583 --> 00:20:32,416
No es por cómo terminó
lo nuestro, así que...

402
00:20:32,421 --> 00:20:35,452
no te guardo rencor.

403
00:20:35,457 --> 00:20:37,621
De verdad.

404
00:20:38,960 --> 00:20:41,591
Que sepas que estaré aquí

405
00:20:41,596 --> 00:20:44,960
en caso de que quieras hablar, ¿vale?

406
00:20:44,965 --> 00:20:46,929
Diles a los Campbell y
a Ford que he venido.

407
00:20:46,934 --> 00:20:49,465
Si necesitan algo, que me llamen.

408
00:21:07,120 --> 00:21:08,517
¿Mary?

409
00:21:08,522 --> 00:21:10,088
¿John?

410
00:21:11,525 --> 00:21:13,656
¿Mary?

411
00:21:13,661 --> 00:21:15,828
¡John! ¿Puedes oírme?

412
00:21:17,664 --> 00:21:19,397
¿John?

413
00:21:22,034 --> 00:21:25,433
Hola. Oye, ¿qué está
pasando? ¿Dónde estás?

414
00:21:25,438 --> 00:21:27,569
Bori Baba se llevó a Ford.

415
00:21:27,574 --> 00:21:29,904
Lo habrá hecho salir de la casa.

416
00:21:29,909 --> 00:21:32,306
Vale. Está bien. Pero...

417
00:21:32,311 --> 00:21:34,175
vamos a sacarlos a los dos, Mary.

418
00:21:34,180 --> 00:21:35,610
¿Vale?

419
00:21:35,615 --> 00:21:38,279
Llamemos a Lata y veamos
si ha averiguado algo.

420
00:21:38,284 --> 00:21:40,781
No hay tiempo para ponernos a adivinar.

421
00:21:40,786 --> 00:21:43,316
¿Y qué tienes pensado hacer?

422
00:21:43,321 --> 00:21:45,285
Mary, ¿dónde estás?

423
00:21:45,290 --> 00:21:46,554
No sabemos cómo sacar a la gente

424
00:21:46,559 --> 00:21:48,254
del saco de Bori Baba.

425
00:21:48,259 --> 00:21:49,723
Pero sabemos cómo meternos.

426
00:21:49,728 --> 00:21:51,191
Dime que no vas a hacer

427
00:21:51,196 --> 00:21:52,493
lo que creo que vas a hacer.

428
00:21:52,498 --> 00:21:54,528
No puedo dejarlos solos
dentro con esa cosa.

429
00:21:54,533 --> 00:21:55,829
Lata nos ha dicho las reglas.

430
00:21:55,834 --> 00:21:57,165
Piensas en algo que has perdido

431
00:21:57,169 --> 00:21:58,565
y aparece el saco.

432
00:21:58,570 --> 00:22:00,266
Y yo tengo mucho entre lo que elegir.

433
00:22:00,271 --> 00:22:02,268
Maldita sea, Mary.

434
00:22:02,273 --> 00:22:03,303
No lo hagas.

435
00:22:03,308 --> 00:22:04,538
Si lo haces,

436
00:22:04,543 --> 00:22:06,173
te quedarás atrapada
ahí dentro para siempre.

437
00:22:06,177 --> 00:22:07,708
Mataré a Bori Baba.

438
00:22:07,713 --> 00:22:09,643
Tú haznos salir del saco.

439
00:22:09,648 --> 00:22:11,512
Mary, no sé cómo, ¿entiendes?

440
00:22:11,517 --> 00:22:13,513
Espérate. Daremos con él juntos.

441
00:22:13,518 --> 00:22:15,481
- Por favor, Mary.
- Colabora con Lata,

442
00:22:15,486 --> 00:22:18,317
confía en tus instintos y
yo me encargo del resto.

443
00:22:18,322 --> 00:22:20,856
Mary... por favor, no.

444
00:22:22,092 --> 00:22:23,956
Ya me encontraste una
vez, John Winchester.

445
00:22:23,961 --> 00:22:26,526
Confío en que lo podrás hacer de nuevo.

446
00:22:26,531 --> 00:22:27,994
Mary.

447
00:23:57,225 --> 00:23:58,691
Sí.

448
00:24:01,596 --> 00:24:03,960
¿Y cómo dices que lo hará hablar
esta lección de botánica?

449
00:24:03,965 --> 00:24:07,567
Ya lo sabe. ¿A que sí?

450
00:24:08,703 --> 00:24:10,033
Mi amigo y yo hablamos mucho

451
00:24:10,038 --> 00:24:12,336
cuando te tenía poseída.

452
00:24:12,341 --> 00:24:15,205
Lo sé todo sobre tus sueños patéticos,

453
00:24:15,210 --> 00:24:17,507
como querer ser una bruja.

454
00:24:17,512 --> 00:24:20,143
Pero no posees los conocimientos
para lanzar un conjuro así.

455
00:24:20,148 --> 00:24:21,611
¿Qué conjuro?

456
00:24:21,616 --> 00:24:25,449
Los demonios pueden poseer
seres vivos que no sean humanos.

457
00:24:25,454 --> 00:24:27,954
Incluidos los árboles bonsái.

458
00:24:29,090 --> 00:24:31,588
¿Puedes meter a un
demonio en una planta?

459
00:24:31,593 --> 00:24:34,123
¿Puede hacerlo?

460
00:24:34,128 --> 00:24:36,028
Qué cosa más pequeña, ¿no?

461
00:24:38,132 --> 00:24:42,337
Es asombroso. Ese arbolito puede
vivir durante cientos de años.

462
00:24:42,342 --> 00:24:43,739
Imagina estar atrapado tanto tiempo,

463
00:24:43,744 --> 00:24:47,949
incapaz de gritar o
resistirte durante siglos.

464
00:24:49,388 --> 00:24:50,888
A mí no me mires, tío.

465
00:24:50,893 --> 00:24:52,155
Está llena de sorpresas hoy.

466
00:24:52,159 --> 00:24:53,609
Podría tener

467
00:24:53,614 --> 00:24:55,712
a cientos de demonios en
ese árbol, hasta donde sé.

468
00:24:55,717 --> 00:24:59,922
Una vez se empieza a lanzar
el conjuro, no se puede parar.

469
00:24:59,927 --> 00:25:03,352
Solo hace falta una gota...

470
00:25:03,357 --> 00:25:05,154
Espera, espera.

471
00:25:05,159 --> 00:25:08,527
¿Qué es lo que quieres saber?

472
00:25:11,165 --> 00:25:12,894
Tú y tu socio sabíais lo de esta caja.

473
00:25:12,899 --> 00:25:14,230
¿Cómo os enterasteis?

474
00:25:14,235 --> 00:25:15,864
Mi socio era el de los detalles.

475
00:25:15,869 --> 00:25:17,965
Pero gracias a esa caja, la ha palmado.

476
00:25:17,970 --> 00:25:19,369
¿No te contó nada sobre ella?

477
00:25:19,373 --> 00:25:21,770
- ¿Cómo recupera el poder o...?
- Me daba igual.

478
00:25:21,775 --> 00:25:23,372
Los Akrida no se pueden parar.

479
00:25:23,377 --> 00:25:26,642
Incluso si esa cosa
funcionase, hay demasiados.

480
00:25:26,647 --> 00:25:30,046
Mi socio y yo nos piramos del infierno.

481
00:25:30,051 --> 00:25:32,248
Cruzamos los límites para
hacer un trato con los Akrida.

482
00:25:32,253 --> 00:25:33,582
Nosotros conseguíamos esa caja

483
00:25:33,587 --> 00:25:35,185
y ellos nos dejarían con vida al arrasar

484
00:25:35,189 --> 00:25:36,752
el planeta.

485
00:25:36,757 --> 00:25:38,719
¿Con quién hicisteis el trato?

486
00:25:38,724 --> 00:25:40,488
Me pillas.

487
00:25:40,493 --> 00:25:43,558
Pero su líder ha usado
uno de nuestros trucos.

488
00:25:43,563 --> 00:25:45,726
Ha poseído un cuerpo humano.

489
00:25:47,467 --> 00:25:48,896
¿Por quién se hace pasar su líder?

490
00:25:48,901 --> 00:25:52,167
- He dicho que no lo sé.
- Danos un nombre.

491
00:25:52,172 --> 00:25:55,670
Una mujer, ¿vale? No sé más.

492
00:25:55,675 --> 00:25:59,507
Ahora exorcizadme y mandadme
de vuelta al infierno.

493
00:26:04,551 --> 00:26:07,348
¿Quieres que me encargue
de la parte en latín o...?

494
00:26:07,353 --> 00:26:09,587
- No, no, no.
- Transfiérete.

495
00:26:31,042 --> 00:26:33,307
- ¿Por qué lo has...?
- Si lo enviábamos al infierno,

496
00:26:33,312 --> 00:26:35,041
se lo habría contado a sus colegas.

497
00:26:35,046 --> 00:26:36,376
Si nos hace falta más información,

498
00:26:36,381 --> 00:26:38,512
sabemos dónde encontrarlo.

499
00:26:38,517 --> 00:26:40,414
¿A que sí, "tronco"?

500
00:26:40,419 --> 00:26:42,583
Eres de lo más misterioso, Ada Monroe,

501
00:26:42,588 --> 00:26:44,650
y a decir verdad...

502
00:26:44,655 --> 00:26:47,086
me mola mogollón esa faceta tuya.

503
00:26:49,460 --> 00:26:51,157
Ayúdame a meter al huésped en la furgo.

504
00:26:51,162 --> 00:26:52,226
Lo llevaremos a un hospital

505
00:26:52,230 --> 00:26:53,762
antes de volver.

506
00:26:56,234 --> 00:26:58,734
No me puedo creer que
Bori Baba sea real.

507
00:27:00,871 --> 00:27:02,435
Voy a invocarlo.

508
00:27:02,440 --> 00:27:04,069
¿Y acabar atrapado en el saco también?

509
00:27:04,074 --> 00:27:05,304
¿En qué va ayudar eso a Mary?

510
00:27:05,309 --> 00:27:07,006
¿Y qué hacemos si no, Lata?

511
00:27:07,011 --> 00:27:08,307
Tú misma lo has dicho.

512
00:27:08,312 --> 00:27:09,709
Llamaste a todos tus familiares

513
00:27:09,713 --> 00:27:10,877
y nadie sabía como
hacer salir a alguien.

514
00:27:10,881 --> 00:27:12,378
¿Qué más podemos hacer?

515
00:27:12,383 --> 00:27:15,948
Es que... La caza... Este trabajo,

516
00:27:15,953 --> 00:27:19,084
es la primera vez en mi vida

517
00:27:19,089 --> 00:27:21,319
que algo tiene sentido, ¿sabes?

518
00:27:21,324 --> 00:27:24,456
Te deja enfrentarte a tus
demonios, literalmente, sí.

519
00:27:24,461 --> 00:27:26,659
- Sí, ya lo sé.
- Vale.

520
00:27:26,664 --> 00:27:28,761
Entonces sabes que no puedo perderla.

521
00:27:31,001 --> 00:27:32,597
¿Entiendes?

522
00:27:32,602 --> 00:27:36,135
Nada de esto tiene sentido sin Mary.

523
00:27:36,140 --> 00:27:38,103
La necesito.

524
00:27:40,577 --> 00:27:42,407
¿Qué pasa?

525
00:27:42,412 --> 00:27:46,617
Podría haber otra persona
a la que contactar.

526
00:27:47,017 --> 00:27:48,647
Pero incluso si logro dar con ella,

527
00:27:48,652 --> 00:27:50,852
no sé si querrán hablar conmigo.

528
00:27:53,190 --> 00:27:55,219
Lata...

529
00:27:55,224 --> 00:27:57,492
inténtalo.

530
00:28:04,366 --> 00:28:06,798
¡Bernice!

531
00:28:22,685 --> 00:28:24,381
¡Mary!

532
00:28:24,386 --> 00:28:26,450
- ¿Estáis bien los dos?
- No.

533
00:28:26,455 --> 00:28:27,951
El club de monstruos es una mierda.

534
00:28:27,956 --> 00:28:31,054
A mí me lo vais a contar.

535
00:28:32,561 --> 00:28:35,128
Corred.

536
00:28:42,626 --> 00:28:44,466
Chicos, aquí dentro. Rápido. Venga.

537
00:28:49,098 --> 00:28:50,128
Pero ¿qué narices?

538
00:28:50,133 --> 00:28:51,430
Le rebanaste la cabeza a ese bicho.

539
00:28:51,434 --> 00:28:53,097
¿Por qué no se ha muerto?

540
00:28:53,102 --> 00:28:54,900
Mary, tengo miedo.

541
00:28:54,905 --> 00:28:57,035
Lo sé. Lo sé. Yo también.

542
00:28:57,040 --> 00:28:59,271
Pero mis amigos están
intentando sacarnos de aquí.

543
00:28:59,275 --> 00:29:00,872
Intentemos permanecer
escondidos por ahora.

544
00:29:00,877 --> 00:29:03,575
¿Vale? No hagas ruido y
agárrate fuerte a Bernice.

545
00:29:06,483 --> 00:29:09,050
Gracias, nos va a ser de gran ayuda.

546
00:29:11,050 --> 00:29:12,250
No... Tú...

547
00:29:13,555 --> 00:29:15,755
dile a mamá que estoy a salvo.

548
00:29:17,060 --> 00:29:18,760
Es todo lo que necesita saber...

549
00:29:27,736 --> 00:29:29,433
Dime que tenemos algo.

550
00:29:29,438 --> 00:29:31,769
Me temo que no es gran cosa.

551
00:29:31,774 --> 00:29:33,804
La mala noticia primero.

552
00:29:33,809 --> 00:29:35,405
Bori Baba tiene que
atraer a sus víctimas

553
00:29:35,410 --> 00:29:37,374
porque es vulnerable
cuando está fuera del saco.

554
00:29:37,379 --> 00:29:39,843
Por eso deja trozos de sí mismo.

555
00:29:39,848 --> 00:29:42,446
- No puede sobrevivir en nuestro mundo.
- ¿Eso es la mala noticia?

556
00:29:42,451 --> 00:29:44,115
Solo hay que invocarlo y acabar con él.

557
00:29:44,119 --> 00:29:46,617
Si lo hacemos, el saco se destruirá

558
00:29:46,622 --> 00:29:48,618
con todo lo que hay dentro.

559
00:29:48,623 --> 00:29:51,621
Antes hay que liberar
a Mary y a los niños.

560
00:29:51,626 --> 00:29:55,292
Vale, ¿y la buena noticia?

561
00:29:55,297 --> 00:29:57,461
Según la persona con la que hablé,

562
00:29:57,466 --> 00:29:59,496
se dice que las víctimas de Bori Baba

563
00:29:59,501 --> 00:30:01,665
quedan atrapadas por
culpa del objeto perdido.

564
00:30:01,670 --> 00:30:02,732
Y para escapar

565
00:30:02,737 --> 00:30:04,867
tienen que estar dispuestos
a deshacerse el objeto.

566
00:30:04,872 --> 00:30:06,903
Hay que decírselo a Mary.

567
00:30:06,908 --> 00:30:09,038
Ya, pero ¿cómo?

568
00:30:09,043 --> 00:30:10,877
Tampoco es que haya un teléfono ahí.

569
00:30:13,148 --> 00:30:15,949
O tal vez sí.

570
00:30:18,353 --> 00:30:20,617
Bori Baba atrae a la gente
con sus objetos perdidos.

571
00:30:20,622 --> 00:30:22,718
Y si lleva siglos haciéndolo,

572
00:30:22,723 --> 00:30:24,255
tiene que haber toda clase
de cosas dentro, ¿no?

573
00:30:24,259 --> 00:30:25,422
Sí.

574
00:30:25,427 --> 00:30:27,057
Pero incluso si hubiera un teléfono,

575
00:30:27,062 --> 00:30:28,891
no creo que Bori Baba tenga
una línea telefónica ahí.

576
00:30:28,895 --> 00:30:30,495
No estaría conectada.

577
00:30:32,799 --> 00:30:34,867
No usaremos un teléfono.

578
00:30:39,906 --> 00:30:42,538
¿Me he vuelto loco por
pensar que podría funcionar?

579
00:30:42,543 --> 00:30:44,573
En teoría, las ondas de radio actúan

580
00:30:44,578 --> 00:30:46,408
como radiación de fondo en el universo,

581
00:30:46,413 --> 00:30:49,745
así que estén donde
estén, podrían llegar.

582
00:30:49,750 --> 00:30:51,880
Esperemos que haya un
equipo de radio ahí dentro

583
00:30:51,885 --> 00:30:54,316
y la batería aún tenga carga.

584
00:30:54,321 --> 00:30:56,054
Pues cruza los dedos.

585
00:31:04,964 --> 00:31:07,395
¿Mary?

586
00:31:07,400 --> 00:31:09,633
Mary, soy John. ¿Me recibes?

587
00:31:11,237 --> 00:31:13,034
Mary.

588
00:31:13,039 --> 00:31:15,203
¡Mary! Mary, ¿me oyes?

589
00:31:15,208 --> 00:31:16,471
Soy John.

590
00:31:16,476 --> 00:31:18,042
¿John?

591
00:31:21,281 --> 00:31:23,078
Chicos, entrad, entrad.

592
00:31:23,083 --> 00:31:24,379
Venga, venga.

593
00:31:24,384 --> 00:31:26,781
Mary, vamos.

594
00:31:26,786 --> 00:31:29,584
Mary.

595
00:31:29,589 --> 00:31:30,685
Venga, Mary.

596
00:31:30,690 --> 00:31:33,020
Mary.

597
00:31:33,025 --> 00:31:35,156
- Mary, ¿me oyes?
- ¿John?

598
00:31:35,161 --> 00:31:37,058
Vamos, Mary, contesta.

599
00:31:37,063 --> 00:31:38,625
¿John? ¿John?

600
00:31:38,630 --> 00:31:39,794
¿John?

601
00:31:39,799 --> 00:31:41,228
- Mary.
- Yo te oigo.

602
00:31:41,233 --> 00:31:42,429
- ¿Y tú a mí?
- 10-4.

603
00:31:42,434 --> 00:31:43,764
Sí, sí. Estoy con Lata.

604
00:31:43,769 --> 00:31:46,266
Ya era hora.

605
00:31:46,271 --> 00:31:48,202
Yo estoy con los niños.

606
00:31:48,207 --> 00:31:49,236
Y están bien.

607
00:31:49,241 --> 00:31:50,471
   

608
00:31:50,476 --> 00:31:52,006
¿Cómo salimos de aquí?

609
00:31:52,011 --> 00:31:53,075
Lo que os retiene ahí

610
00:31:53,079 --> 00:31:54,342
son vuestros objetos perdidos.

611
00:31:54,347 --> 00:31:56,276
Solo tenéis que desprenderos
de ellos voluntariamente

612
00:31:56,281 --> 00:31:59,313
- y saldréis de ahí.
- Vale. Sí.

613
00:31:59,318 --> 00:32:01,115
Carrie, sé que adoras a Bernice, pero...

614
00:32:01,120 --> 00:32:03,386
Es hora de ir a casa.

615
00:32:05,156 --> 00:32:07,954
Supongo que ya no necesitaré esto.

616
00:32:12,964 --> 00:32:15,028
¡Ha funcionado!

617
00:32:15,033 --> 00:32:16,596
Están a salvo, Mary.

618
00:32:16,601 --> 00:32:17,864
Están a salvo. Escucha...

619
00:32:17,869 --> 00:32:20,133
te toca a ti, Campbell.

620
00:32:27,645 --> 00:32:29,375
Mierda.

621
00:32:29,380 --> 00:32:31,745
Algo no va bien. No funciona.

622
00:32:31,750 --> 00:32:34,280
¿Con qué te ha tentado Bori Baba?

623
00:32:34,285 --> 00:32:36,983
Con el sombrero de mi
padre, pero no arde.

624
00:32:36,988 --> 00:32:40,119
   

625
00:32:40,124 --> 00:32:41,987
¡Mary!

626
00:32:59,078 --> 00:33:02,343
Venga. ¿Por qué no funciona?

627
00:33:02,348 --> 00:33:04,178
Bori Baba te tienta
con objetos que tengan

628
00:33:04,182 --> 00:33:05,479
un significado profundo.

629
00:33:05,484 --> 00:33:07,714
Y las reglas dicen que tienes
que renunciar voluntariamente

630
00:33:07,719 --> 00:33:09,049
a lo que te haya dado, ¿entendido?

631
00:33:09,054 --> 00:33:10,852
Vale, ¿y cómo voy a renunciar a mi padre

632
00:33:10,856 --> 00:33:12,120
si ni siquiera sé dónde está?

633
00:33:12,124 --> 00:33:14,124
Quizá el sombrero no
representa a tu padre.

634
00:33:14,129 --> 00:33:15,729
A lo mejor representa otra cosa

635
00:33:15,734 --> 00:33:17,032
a la que te está costando renunciar.

636
00:33:17,036 --> 00:33:18,241
¿Por ejemplo?

637
00:33:19,000 --> 00:33:21,964
Pues su búsqueda o...

638
00:33:23,404 --> 00:33:24,767
O lo que ocurra después.

639
00:33:27,808 --> 00:33:31,274
Cuando hablamos esta mañana,

640
00:33:31,279 --> 00:33:32,775
me fijé en tu mirada

641
00:33:32,780 --> 00:33:34,545
cuando te pregunté sobre
la vida al dejar la caza.

642
00:33:34,550 --> 00:33:37,581
No podías ni mirarme a la cara.

643
00:33:37,586 --> 00:33:38,682
¿Por qué?

644
00:33:41,390 --> 00:33:44,188
Pues porque...

645
00:33:44,592 --> 00:33:49,597
porque si encontramos a mi
padre, tendré que dejar la caza.

646
00:33:49,602 --> 00:33:53,807
y la caza...

647
00:33:54,545 --> 00:33:57,475
la caza es todo lo que tengo.

648
00:33:57,480 --> 00:33:58,876
No soy como tú, John.

649
00:33:58,881 --> 00:34:02,480
Nunca soñé con poder hacer otra cosa.

650
00:34:02,485 --> 00:34:05,416
Me criaron para cazar y...

651
00:34:05,421 --> 00:34:11,126
si renuncio a la caza,
no sé qué será de mí.

652
00:34:13,962 --> 00:34:15,593
Sé lo que se siente.

653
00:34:15,598 --> 00:34:18,262
He pasado toda mi vida
buscando a mi padre.

654
00:34:18,267 --> 00:34:20,198
Por si acaso...

655
00:34:20,203 --> 00:34:22,900
Pero intento encontrar otra forma.

656
00:34:22,905 --> 00:34:24,134
Con el club de monstruos.

657
00:34:25,508 --> 00:34:26,871
Sé que es aterrador.

658
00:34:26,876 --> 00:34:29,341
Pero ya es hora de soñar
con qué pasará después.

659
00:34:29,345 --> 00:34:30,841
No tienes que decidirlo
todo ahora mismo.

660
00:34:30,845 --> 00:34:33,310
Solo necesitas... dar el primer paso.

661
00:34:33,315 --> 00:34:35,312
Y por ahora basta que ese paso sea

662
00:34:35,317 --> 00:34:38,114
averiguar qué será de ti
cuando renuncies a la caza.

663
00:34:38,119 --> 00:34:40,684
Deja que el sombrero arda, Mary.

664
00:35:05,446 --> 00:35:07,276
- ¿Qué ha pasado?
- Ha funcionado.

665
00:35:07,281 --> 00:35:08,378
¿Estáis todos bien?

666
00:35:08,382 --> 00:35:10,045
- Sí.
- Vale.

667
00:35:10,050 --> 00:35:11,413
¿Se ha ido?

668
00:35:22,229 --> 00:35:23,825
¡No!

669
00:35:27,401 --> 00:35:29,368
   

670
00:35:38,044 --> 00:35:39,474
¡Monstruo estúpido!

671
00:35:48,421 --> 00:35:50,618
¡Mamá, te he echado mucho de menos!

672
00:35:56,429 --> 00:35:58,326
Cariño...

673
00:35:58,331 --> 00:35:59,994
Nos ha ayudado ella.

674
00:35:59,999 --> 00:36:01,496
¿Ella...?

675
00:36:01,501 --> 00:36:02,830
¿Así que se perdió

676
00:36:02,835 --> 00:36:05,333
buscando un conejo de
peluche que había perdido?

677
00:36:05,338 --> 00:36:06,801
Sí.

678
00:36:06,806 --> 00:36:09,873
Desgraciadamente, no llegamos
a encontrar el conejo.

679
00:36:11,944 --> 00:36:13,310
Gracias.

680
00:36:14,413 --> 00:36:16,310
Los finales felices no son
habituales en mi trabajo,

681
00:36:16,315 --> 00:36:17,848
¿sabes?

682
00:36:20,319 --> 00:36:23,317
Me imaginé que te vería aquí de nuevo.

683
00:36:23,322 --> 00:36:25,488
Así que te he traído algo.

684
00:36:27,827 --> 00:36:30,390
Te lo debería haber devuelto

685
00:36:30,395 --> 00:36:33,961
hace mucho tiempo, pero...

686
00:36:43,408 --> 00:36:45,405
Tomaste la decisión correcta.

687
00:36:45,410 --> 00:36:48,344
Éramos demasiado jóvenes.

688
00:36:49,314 --> 00:36:51,314
Yo avanzaba demasiado rápido.

689
00:36:53,451 --> 00:36:57,383
Entonces ¿podemos ser amigos?

690
00:36:57,388 --> 00:37:00,419
Porque me importas mucho, Johnny.

691
00:37:00,424 --> 00:37:03,089
Sí. Claro.

692
00:37:03,094 --> 00:37:07,299
Tú también me importas mucho.

693
00:37:07,304 --> 00:37:10,540
Y siempre seremos amigos, Bets.

694
00:37:13,371 --> 00:37:14,834
Bien.

695
00:37:20,677 --> 00:37:22,844
En fin...

696
00:37:24,314 --> 00:37:25,777
¿Cómo está la patrulla juvenil?

697
00:37:25,782 --> 00:37:28,247
Se ha creído lo de la tapadera.

698
00:37:28,252 --> 00:37:30,715
Igual que la Sra. Billups.

699
00:37:30,720 --> 00:37:32,417
Los niños también se
ceñirán a la historia.

700
00:37:32,422 --> 00:37:35,053
Pero creo que Ford va
a dar mucho trabajo.

701
00:37:35,058 --> 00:37:36,989
Ha visto caer al Bori Baba

702
00:37:36,994 --> 00:37:39,491
y ahora quiere hacer chaquetas
del club de monstruos.

703
00:37:39,496 --> 00:37:41,927
Y ya he visto esa mirada antes.

704
00:37:41,932 --> 00:37:45,663
¿Voy a tener que competir con
el crío para que me entrenes?

705
00:37:49,973 --> 00:37:52,271
En cuanto a lo de antes...

706
00:37:52,276 --> 00:37:55,472
No. No.

707
00:37:55,477 --> 00:37:58,542
Hiciste la parte difícil.

708
00:38:01,017 --> 00:38:04,148
¿Qué es lo siguiente?

709
00:38:04,153 --> 00:38:06,483
¿Seguirás buscando a tu padre?

710
00:38:06,488 --> 00:38:08,219
Sí.

711
00:38:08,224 --> 00:38:11,188
Pero esta noche no.

712
00:38:11,193 --> 00:38:14,395
Mary Campbell, ¿vas a darte un respiro?

713
00:38:15,965 --> 00:38:18,362
Un primer paso.

714
00:38:28,776 --> 00:38:31,374
   

715
00:38:31,379 --> 00:38:32,943
Una para "El último hombre vivo".

716
00:38:32,948 --> 00:38:34,580
Serán 1,50 dólares.

717
00:38:40,021 --> 00:38:41,784
Déjame.

718
00:38:41,789 --> 00:38:43,452
Gracias.

719
00:38:43,457 --> 00:38:45,156
- Te lo devolveré.
- No te preocupes.

720
00:38:45,160 --> 00:38:48,325
¿Qué más da un centavo
entre completos extraños?

721
00:38:48,330 --> 00:38:49,826
Gracias.

722
00:38:49,831 --> 00:38:52,195
Pero no quiero apartarte de tus amigos.

723
00:38:52,200 --> 00:38:53,833
Me gusta ir solo al cine.

724
00:38:54,869 --> 00:38:56,069
Lo mismo digo.

725
00:38:58,873 --> 00:39:00,870
Voy a decir una locura.

726
00:39:00,875 --> 00:39:04,709
¿Quieres ver esta peli
solos... pero juntos?

727
00:39:05,745 --> 00:39:07,042
¿Por qué no?

728
00:39:12,386 --> 00:39:14,383
Gracias por lo de hoy, Lata.

729
00:39:14,388 --> 00:39:18,593
Sé que no fue fácil enfrentarte a la
pesadilla de tu infancia, así que...

730
00:39:20,294 --> 00:39:22,391
Me sentí bien,

731
00:39:22,396 --> 00:39:25,794
pero tal vez durara demasiado poco.

732
00:39:25,799 --> 00:39:28,163
Eso que dijo Mary antes...

733
00:39:28,168 --> 00:39:30,332
¿dos monstruos poco comunes seguidos?

734
00:39:30,337 --> 00:39:32,267
Tiene que haber alguna conexión.

735
00:39:32,272 --> 00:39:33,871
A los Akrida.

736
00:39:35,809 --> 00:39:38,239
Y su líder, que, por lo que se ve,

737
00:39:38,244 --> 00:39:39,741
es alguien que ha poseído a una humana.

738
00:39:39,746 --> 00:39:41,376
- ¿Qué?
- Quienquiera que sea,

739
00:39:41,381 --> 00:39:44,312
tiene poder suficiente para
aterrorizar a los demonios.

740
00:39:45,986 --> 00:39:48,583
Anda...

741
00:39:48,588 --> 00:39:49,918
¿quién será?

742
00:39:52,626 --> 00:39:54,890
Os habla Roxy Rockera,

743
00:39:54,895 --> 00:39:57,458
en directo a la hora de las brujas,

744
00:39:57,463 --> 00:40:02,468
con un tema nuevo siniestro y peligroso.

745
00:40:02,836 --> 00:40:06,434
Os garantizo que hará venir
a los alborotadores más raros

746
00:40:06,439 --> 00:40:09,870
de todos los rincones a
nuestro querido Lawrence.

747
00:40:09,875 --> 00:40:14,880
Así que subid el volumen
y no os lo perdáis.

748
00:41:50,200 --> 00:41:54,200
www.subtitulamos.tv

