1
00:00:24,810 --> 00:00:27,609
¿Seguro que está viva?
Ha dejado de gritar.

2
00:00:28,667 --> 00:00:30,666
Está viva.

3
00:00:32,353 --> 00:00:34,432
Deberíamos comprobarlo, ¿no?

4
00:00:36,461 --> 00:00:39,739
Estoy sentado sobre esta puta
cosa. Se está moviendo, ¿vale?

5
00:00:50,703 --> 00:00:52,822
Tío, esto es una putada.

6
00:00:53,382 --> 00:00:56,540
Cállate. Hay que hacerlo.

7
00:00:57,461 --> 00:01:00,959
¡Tamaz! Necesitamos ayuda, pesa.

8
00:01:01,153 --> 00:01:05,851
- Pobre mujer.
- ¿Qué cojones pasa? No estáis listos.

9
00:01:06,295 --> 00:01:07,874
Estamos listos.

10
00:01:07,974 --> 00:01:11,452
¿Dices que es bastante
profundo? ¡Y una mierda!

11
00:01:12,527 --> 00:01:15,646
Pues cava tú.

12
00:01:16,474 --> 00:01:19,733
Bajadla. El jefe está aquí.

13
00:01:36,999 --> 00:01:39,977
Eres un puto vago, Jano.

14
00:01:40,077 --> 00:01:44,235
¡Tienes que hacer una
simple tarea y la cagas!

15
00:01:52,670 --> 00:01:59,067
¡Por favor, dejadme salir!
¡Por favor, dejadme salir!

16
00:02:17,395 --> 00:02:19,394
Luan le ha hecho esto.

17
00:02:20,514 --> 00:02:22,892
- No lo olvides.
- ¡Dejadme salir!

18
00:02:22,992 --> 00:02:24,851
¡Socorro!

19
00:02:24,951 --> 00:02:27,510
¡Que alguien me ayude!

20
00:02:29,069 --> 00:02:30,728
¡Ayuda!

21
00:02:40,903 --> 00:02:43,262
¡Dejadme salir!

22
00:02:47,180 --> 00:02:49,479
¡Luan!

23
00:02:49,579 --> 00:02:51,577
¡Sacadme!

24
00:02:52,017 --> 00:02:54,016
¡Luan!

25
00:02:54,376 --> 00:02:56,375
¡Luan!

26
00:02:58,614 --> 00:03:00,613
¡Luan!

27
00:03:06,490 --> 00:03:08,109
¡Papá!

28
00:03:08,209 --> 00:03:10,488
¡Papá! ¡Papá!

29
00:03:11,794 --> 00:03:13,090
Mira.

30
00:03:13,501 --> 00:03:16,052
BIENVENIDA A CASA, MAMI

31
00:03:16,364 --> 00:03:18,443
¿De verdad vuelve hoy mamá a casa?

32
00:03:19,363 --> 00:03:23,761
Pues claro, Bukuroshe.
Está deseando verte.

33
00:03:38,993 --> 00:03:40,991
Va a venir, confía en mí.

34
00:04:38,321 --> 00:04:39,501
¿Dónde está?

35
00:04:39,601 --> 00:04:42,439
Aquí no. Obviamente.

36
00:04:48,916 --> 00:04:51,414
Incumpliste nuestro trato.

37
00:04:51,514 --> 00:04:54,493
- Marian escapó.
- No fue culpa mía.

38
00:04:54,593 --> 00:04:57,111
Alguien debe haberla ayudado.

39
00:04:58,031 --> 00:05:00,030
No mis hombres.

40
00:05:00,869 --> 00:05:05,107
Koba, por favor. No tuve nada que ver.

41
00:05:08,985 --> 00:05:11,064
Qué vergüenza, tío.

42
00:05:12,024 --> 00:05:15,222
Te doy una oportunidad y la cagas.

43
00:05:16,646 --> 00:05:18,645
Ahora mira.

44
00:05:31,054 --> 00:05:33,812
Tiene suficiente aire, por ahora.

45
00:05:35,012 --> 00:05:38,330
Te daré todo lo que tengo, por favor.

46
00:05:39,449 --> 00:05:41,708
Por favor, devuélveme a mi mujer.

47
00:05:41,808 --> 00:05:44,247
Por favor, Koba.

48
00:05:54,002 --> 00:05:57,140
Reúne a tus hombres. Todos
los que te sean leales.

49
00:05:57,240 --> 00:06:01,338
Diles: "Que le follen a Marian
Wallace, ahora trabajáis para Koba".

50
00:06:01,438 --> 00:06:04,136
- Eso haré.
- Me compras a mí, me das un porcentaje

51
00:06:04,236 --> 00:06:08,194
y si encuentras a alguien en esta
ciudad que no me es leal, me lo traes.

52
00:06:08,914 --> 00:06:12,292
Concierta una reunión, esta noche.
Quiero a todo el mundo allí.

53
00:06:12,392 --> 00:06:13,771
Ven con tus hombres.

54
00:06:13,871 --> 00:06:17,409
Anuncia este acuerdo públicamente
y te diré dónde está.

55
00:06:17,509 --> 00:06:19,808
¡Por favor! ¡Pasarán horas antes, Eddie!

56
00:06:19,908 --> 00:06:22,087
Luan.

57
00:06:22,187 --> 00:06:24,186
Ten fe en ella, Luan.

58
00:06:26,465 --> 00:06:28,463
¿Tenemos un trato?

59
00:06:29,143 --> 00:06:31,622
- ¿Tenemos un trato?
- Sí.

60
00:06:34,660 --> 00:06:36,479
Bien.

61
00:06:36,579 --> 00:06:38,578
Nos vemos, pues.

62
00:06:40,857 --> 00:06:42,856
Vámonos.

63
00:07:05,004 --> 00:07:08,143
Tú eres el único que forma
parte de ambos bandos.

64
00:07:08,243 --> 00:07:11,101
Me da igual cuál sea tu plan.

65
00:07:11,201 --> 00:07:15,779
Sean Wallace va a prender fuego a esta
ciudad. No me quedaré para quemarme.

66
00:07:15,879 --> 00:07:19,936
Has tenido dos días, así que sácame.

67
00:07:20,036 --> 00:07:25,302
Sean es volátil. Por el momento,
eso es lo que lo convierte en útil.

68
00:07:25,913 --> 00:07:28,492
Manda el mensaje de que esta
ciudad ya no es viable.

69
00:07:28,592 --> 00:07:33,689
Me refiero a Londres, con
Sean Wallace al frente.

70
00:07:33,789 --> 00:07:36,008
¿Tú invertirías aquí?

71
00:07:39,546 --> 00:07:45,963
¿Y qué pasa cuando se rebele
y deje de aceptar órdenes?

72
00:07:46,063 --> 00:07:49,801
Entonces necesitaré a alguien
que lo mantenga a raya.

73
00:07:49,901 --> 00:07:55,138
Alguien con experiencia y
que entienda cómo piensa.

74
00:07:58,616 --> 00:08:02,234
No. Ni de coña. Que le den a él y a ti.

75
00:08:02,334 --> 00:08:04,433
- No me interesa.
- Piensa... en ello, Carter.

76
00:08:04,533 --> 00:08:09,171
Koba está haciendo preguntas y es
mi cuello el que está en juego.

77
00:08:11,729 --> 00:08:15,747
Quizá me haya cansado de
proteger a Sean Wallace.

78
00:08:15,847 --> 00:08:17,906
Quizá la próxima vez que pregunte Koba

79
00:08:18,006 --> 00:08:20,145
le diga exactamente quién ha
estado matando a sus hombres.

80
00:08:20,245 --> 00:08:23,383
Ambos sabemos que no lo harás.

81
00:08:23,483 --> 00:08:26,242
¿A cambio de salvar a mi padre? Claro.

82
00:08:27,401 --> 00:08:29,980
Le diré a Koba y a los inversores

83
00:08:30,080 --> 00:08:33,518
exactamente lo que estás
planeando y con quién.

84
00:08:34,437 --> 00:08:39,035
Así que... sácame... ya.

85
00:08:43,269 --> 00:08:46,983
Vale. Haré los preparativos.

86
00:08:47,485 --> 00:08:49,964
Necesitaré ese chip con
la información, por favor.

87
00:08:53,264 --> 00:08:55,342
- NUEVO OBJETIVO. WEST HOUSE
- Lo traeré.

88
00:08:56,146 --> 00:08:58,145
Estás cometiendo un error, que lo sepas.

89
00:08:59,784 --> 00:09:03,162
Esta es la oportunidad
de cambiar esta ciudad.

90
00:09:03,262 --> 00:09:05,261
No.

91
00:09:06,141 --> 00:09:08,259
Aquí ya no queda nada para mí.

92
00:09:10,019 --> 00:09:12,097
¡Vamos, Danny!

93
00:09:14,216 --> 00:09:16,475
¡Sí! ¡Vamos, hijo!

94
00:09:16,575 --> 00:09:18,574
¡Vamos, regatea!

95
00:09:21,637 --> 00:09:23,184
¡Vamos!

96
00:09:25,690 --> 00:09:27,689
Bien.

97
00:09:32,966 --> 00:09:36,744
- Gracias por venir.
- Me alegro de que llamaras.

98
00:09:36,844 --> 00:09:39,843
Bueno, solo quiero lo mejor para Danny.

99
00:09:45,200 --> 00:09:47,199
- Shannon...
- No, papá.

100
00:09:49,878 --> 00:09:51,409
¡Levanta la cabeza!

101
00:09:52,698 --> 00:09:53,931
Chuta. ¡Chuta!

102
00:09:53,956 --> 00:09:55,255
Un poco moderna para ti.

103
00:09:55,355 --> 00:09:57,354
La corbata.

104
00:10:01,671 --> 00:10:03,670
Era de Alex.

105
00:10:14,625 --> 00:10:17,103
Os he fallado a los dos y lo siento.

106
00:10:41,211 --> 00:10:43,210
Llévame con Mirlinda.

107
00:10:48,767 --> 00:10:52,005
Luan, créeme. No sabía
lo que planeaba Koba.

108
00:10:56,603 --> 00:10:58,601
¿En serio?

109
00:10:59,641 --> 00:11:06,097
Entonces, ¿qué hiciste cuando
Koba metió a mi mujer bajo tierra?

110
00:11:06,197 --> 00:11:09,224
Si haces esto, no se detendrá.
Irá a por toda tu familia.

111
00:11:09,249 --> 00:11:10,868
¡Es mi mujer!

112
00:11:12,154 --> 00:11:14,153
¡Mi mujer!

113
00:11:23,149 --> 00:11:25,501
Te han arrebatado todo.

114
00:11:28,226 --> 00:11:30,225
Tu poder.

115
00:11:31,304 --> 00:11:33,303
Tus principios.

116
00:11:34,463 --> 00:11:36,462
Y luego a tu hijo.

117
00:11:42,938 --> 00:11:47,616
¿Cuándo devolverás el golpe?

118
00:12:42,187 --> 00:12:44,186
¿Dónde está?

119
00:13:03,016 --> 00:13:05,015
¡Mirlinda!

120
00:13:06,654 --> 00:13:08,653
¡Mirlinda!

121
00:13:09,613 --> 00:13:11,232
¡Luan!

122
00:13:39,397 --> 00:13:41,396
Luan.

123
00:13:41,836 --> 00:13:43,835
¡Luan!

124
00:13:46,353 --> 00:13:47,892
¡Luan!

125
00:13:47,992 --> 00:13:49,731
¡Mirlinda!

126
00:13:59,626 --> 00:14:01,625
¡No!

127
00:14:15,872 --> 00:14:18,660
¿Qué? ¿No te lo ha dicho?

128
00:14:23,720 --> 00:14:26,398
Estábamos rastreando el teléfono.

129
00:15:15,027 --> 00:15:17,026
   

130
00:17:37,552 --> 00:17:39,551
¡Luan!

131
00:19:57,732 --> 00:20:00,770
Alguien ha accedido al dinero. La
mitad de las cuentas han sido vaciadas.

132
00:20:03,569 --> 00:20:06,947
- ¿De qué estás hablando?
- Solo quedan 500 millones.

133
00:20:07,047 --> 00:20:09,885
- Es un tercio de lo que teníamos.
- No, no, no.

134
00:20:10,845 --> 00:20:13,364
Es nuestro dinero.
Estamos jodidos sin él.

135
00:20:15,323 --> 00:20:17,322
   

136
00:20:18,041 --> 00:20:22,079
Podría haber una forma de
salvar el resto de los fondos.

137
00:20:26,117 --> 00:20:28,775
Gracias por encargarte
de los pagos por mí,

138
00:20:28,875 --> 00:20:30,874
pero la situación ha cambiado.

139
00:20:32,034 --> 00:20:34,892
- Sean está vivo y en Londres.
- ¿Qué?

140
00:20:34,992 --> 00:20:36,731
Tiene intención de recuperar la ciudad.

141
00:20:36,831 --> 00:20:39,990
- Voy a necesitar tu ayuda.
- ¿Qué?

142
00:20:40,949 --> 00:20:43,128
- ¿Algo para beber?
- Agua, por favor.

143
00:20:43,228 --> 00:20:45,287
¿Pero sabe lo nuestro,
que me has sacado tú?

144
00:20:45,387 --> 00:20:49,405
No. Y creo que debería quedar así.

145
00:20:49,505 --> 00:20:51,084
Sí.

146
00:20:51,184 --> 00:20:54,282
Necesito que visites a
cierto abogado, Rutherford,

147
00:20:54,382 --> 00:20:56,321
y asegures el resto del dinero.

148
00:20:56,421 --> 00:20:59,260
Sale en un vuelo a la cuatro,
así que has de darte prisa.

149
00:21:03,217 --> 00:21:06,856
- ¿Por qué yo?
- Porque no recelará de ti.

150
00:21:08,255 --> 00:21:11,353
Cuando te visité en la cárcel,
me dijiste que estabas dispuesta

151
00:21:11,453 --> 00:21:15,551
a construir algo por
tu cuenta, para Danny.

152
00:21:15,651 --> 00:21:17,590
Has demostrado tu valía con creces.

153
00:21:17,690 --> 00:21:20,548
Lo que le hicieron a Alex es motivo
suficiente para seguir luchando.

154
00:21:20,648 --> 00:21:22,967
Hasta que seas tú la que esté al mando.

155
00:21:24,566 --> 00:21:26,565
Marian...

156
00:21:27,685 --> 00:21:30,263
Si decido hacer esto,

157
00:21:30,363 --> 00:21:33,002
necesito saber que Danny y
mi padre estarán a salvo.

158
00:21:33,561 --> 00:21:37,719
- Claro. Nuestro acuerdo sigue en pie.
- Sin importar lo que decida Sean.

159
00:21:39,079 --> 00:21:41,078
Tienes mi palabra.

160
00:21:41,597 --> 00:21:43,596
De acuerdo.

161
00:22:06,624 --> 00:22:08,883
¿En qué pueda ayudarla, Srta. Dumani?

162
00:22:08,983 --> 00:22:11,462
Necesito que mire una cuenta.

163
00:22:19,297 --> 00:22:22,256
Es una de las cuatro
cuentas Bradbury Holdings.

164
00:22:25,254 --> 00:22:27,973
Lo siento, pero no sé
nada de esas cuentas.

165
00:22:29,012 --> 00:22:31,011
¿En serio?

166
00:22:34,090 --> 00:22:36,328
Entonces, ¿por qué sale corriendo?

167
00:22:39,567 --> 00:22:41,746
Por favor, le dije a Asif
Afridi todo lo que sé...

168
00:22:41,846 --> 00:22:43,845
No vengo en representación
del Sr. Afridi.

169
00:22:45,484 --> 00:22:48,362
Lo siento, no puedo ayudarla.

170
00:22:58,117 --> 00:23:00,496
Creo que encontrará el modo.

171
00:23:00,596 --> 00:23:04,973
Creo que el abogado
nos oculta información.

172
00:23:05,073 --> 00:23:08,192
Pero no hay de qué preocuparse,
hemos recuperado la mayor parte.

173
00:23:08,911 --> 00:23:10,990
Solo quedan 500 millones.

174
00:23:13,149 --> 00:23:15,468
Tengo a alguien en el asunto.

175
00:24:40,543 --> 00:24:42,542
¡Joder!

176
00:24:48,339 --> 00:24:51,138
- ¡Shannon!
- Sr. Rutherford, tengo los billetes...

177
00:24:53,217 --> 00:24:55,735
- No. No.
- ¿Qué coño haces? ¡Suéltame!

178
00:25:04,451 --> 00:25:07,269
- Tenemos que largarnos de aquí.
- Como que me voy a ir contigo.

179
00:25:07,369 --> 00:25:11,207
¿Tienes otra opción?

180
00:25:12,326 --> 00:25:14,325
Vamos.

181
00:25:14,925 --> 00:25:16,924
Venga.

182
00:25:35,634 --> 00:25:37,613
Rutherford era mi objetivo.

183
00:25:37,713 --> 00:25:39,212
Está muerto, así que
deberías estar contento.

184
00:25:39,312 --> 00:25:40,808
No dejando una testigo.

185
00:25:40,832 --> 00:25:42,886
Pero si no me hubieras "ayudado",
no habría habido ningún problema.

186
00:25:42,910 --> 00:25:45,849
¿Por qué haces esto? Danny te necesita.

187
00:25:45,949 --> 00:25:48,328
- ¿Por qué corres este riesgo?
- Todo cuanto hago es por Danny.

188
00:25:48,420 --> 00:25:50,794
- No es lo que me parece a mí.
- Tú no estás en posición de hablar.

189
00:25:50,827 --> 00:25:52,197
No quiero.

190
00:25:52,275 --> 00:25:54,081
Pero tampoco quiero que
Danny y tú resultéis heridos.

191
00:25:54,105 --> 00:25:58,442
Entraste en nuestras vidas y convenciste
a mi hijo de que te quedarías en ella.

192
00:25:58,542 --> 00:26:00,661
¿Así que que tu hijo no tenga
padre es ahora culpa mía?

193
00:26:01,860 --> 00:26:03,859
   

194
00:26:06,018 --> 00:26:09,516
Déjame salir del coche, Elliot.

195
00:26:09,616 --> 00:26:11,351
- Shannon, lo siento...
- Tú le has fallado a tu propia familia.

196
00:26:11,375 --> 00:26:12,875
No me digas cómo proteger a la mía.

197
00:26:12,975 --> 00:26:15,273
¡Tú no sabes nada de mi familia!

198
00:26:15,373 --> 00:26:17,548
Tienes razón. No. Eres un puto
desconocido. Así que déjame salir.

199
00:26:17,572 --> 00:26:19,951
- No.
- ¡Déjame salir ya!

200
00:26:20,051 --> 00:26:22,290
¡No hasta que me digas
por qué lo has matado!

201
00:26:23,609 --> 00:26:25,468
¿Qué estás haciendo?

202
00:26:25,568 --> 00:26:27,567
Lo siento. ¡Para!

203
00:26:50,795 --> 00:26:53,193
Nunca fue una mentira.

204
00:26:53,913 --> 00:26:55,912
Lo tuyo y lo de Danny.

205
00:26:57,591 --> 00:27:00,370
- Quería quedarme con vosotros.
- Sí, pero no lo hiciste.

206
00:27:00,470 --> 00:27:02,469
¿Por qué no?

207
00:27:05,947 --> 00:27:08,585
Tienes la ocasión de salvar sus vidas.

208
00:27:44,087 --> 00:27:46,985
   

209
00:28:17,349 --> 00:28:19,348
Saba.

210
00:28:19,828 --> 00:28:21,727
¿Qué quieres?

211
00:28:21,827 --> 00:28:24,206
Prima, sabes que no puedes entrar ahí.

212
00:28:24,306 --> 00:28:27,244
Lo sé. No quería que mi
último recuerdo fuera...

213
00:28:31,182 --> 00:28:33,641
Ningún hombre de los de ahí
dentro le quería tanto como yo.

214
00:28:33,741 --> 00:28:36,239
- Lo sé.
- ¿Y por qué no puedo entrar?

215
00:28:36,339 --> 00:28:37,678
Créeme, lo sé.

216
00:28:37,778 --> 00:28:39,777
Ya no está.

217
00:28:42,936 --> 00:28:44,975
Sí, vale, ¿y qué hago yo?

218
00:28:45,774 --> 00:28:47,893
Ahora que ya no está.

219
00:29:06,697 --> 00:29:10,595
- ¿Qué quieres, Saba?
- Quiero quedarme aquí.

220
00:29:10,695 --> 00:29:15,613
Necesito acabar mis estudios, Hakim.
Puedo seros útil. Te lo prometo.

221
00:29:17,851 --> 00:29:19,850
No necesito una camarera.

222
00:29:20,759 --> 00:29:23,557
Puedo hacer entregas. Faz me enseñará.

223
00:29:25,277 --> 00:29:27,176
Vamos, aprendo deprisa

224
00:29:27,276 --> 00:29:29,914
y no me pararán para cachearme
tanto como a los chicos.

225
00:29:34,672 --> 00:29:36,671
De acuerdo.

226
00:29:37,150 --> 00:29:40,309
- Veremos qué tal va.
- Gracias.

227
00:29:41,868 --> 00:29:43,987
Yo también quería a Basem, ¿sabes?

228
00:29:48,225 --> 00:29:52,063
Ese hombre prácticamente
me crio, y lo sabes.

229
00:29:53,982 --> 00:29:57,680
Vamos a encontrar al que disparó
a Basem y va a pagarlo caro.

230
00:29:57,780 --> 00:30:00,058
Te lo prometo. Venga.

231
00:30:27,444 --> 00:30:30,123
Koba ha convocado a Merwan
a una reunión esta noche.

232
00:30:31,242 --> 00:30:33,721
Estamos hartos de que ese
lunático dirija las cosas.

233
00:30:35,999 --> 00:30:38,778
Mis camaradas quieren saber
cuándo vamos a recibir el dinero.

234
00:30:38,878 --> 00:30:40,877
- Merwan ha...
- Pronto.

235
00:30:42,076 --> 00:30:44,075
"Pronto" no es una fecha.

236
00:30:45,434 --> 00:30:47,613
Mi madre está contactando
con sus fuentes.

237
00:30:47,713 --> 00:30:49,832
Diles a tus camaradas que esperen.

238
00:30:52,551 --> 00:30:54,949
No os defraudaré, te lo prometo.

239
00:31:03,545 --> 00:31:06,563
- Lo siento, Billy.
- Lo sé.

240
00:31:06,663 --> 00:31:08,762
Tuviste que hacerlo.

241
00:31:10,821 --> 00:31:13,360
De haber habido otra forma...

242
00:31:13,460 --> 00:31:15,459
Lo habría hecho así.

243
00:31:16,218 --> 00:31:19,319
Es todo culpa suya. De mamá y papá.

244
00:31:20,256 --> 00:31:22,615
No se puede escapar de ser un Wallace.

245
00:31:24,814 --> 00:31:26,473
¿Y si no soy lo bastante bueno?

246
00:31:26,573 --> 00:31:28,007
Eres lo bastante bueno.

247
00:31:29,437 --> 00:31:31,194
Escucha, ¿qué habría hecho papá?

248
00:31:31,882 --> 00:31:34,499
Llegar a un acuerdo con el hombre
más poderoso de la habitación.

249
00:31:36,640 --> 00:31:38,702
E ir desangrándolo poco a poco.

250
00:31:39,585 --> 00:31:41,185
Esto va a llevar un tiempo.

251
00:31:42,237 --> 00:31:44,116
Pero yo no tengo tiempo.

252
00:31:44,781 --> 00:31:46,030
Y no soy papá.

253
00:31:46,085 --> 00:31:47,632
Deja de intentar serlo.

254
00:31:49,433 --> 00:31:51,872
Te has estado preparando
toda la vida para esto.

255
00:31:52,951 --> 00:31:55,190
Puedes hacerlo, a tu manera.

256
00:31:57,709 --> 00:31:59,707
Gracias.

257
00:33:02,242 --> 00:33:03,981
¿Qué haces aquí?

258
00:33:04,320 --> 00:33:06,619
No respondías al teléfono.

259
00:33:06,719 --> 00:33:09,397
- ¿Qué ha pasado con el abogado?
- Lo he solucionado.

260
00:33:10,197 --> 00:33:14,635
Hemos tenido que lidiar con una testigo.
Hizo una denuncia a la policía.

261
00:33:16,474 --> 00:33:19,512
La denuncia mencionaba a dos atacantes.

262
00:33:22,071 --> 00:33:26,628
No nos pongas a prueba,
Elliot. No eres indispensable.

263
00:33:41,341 --> 00:33:44,259
Ya están hechos los
preparativos. Te marchas mañana.

264
00:33:46,538 --> 00:33:48,637
A no ser que algo haya
cambiado desde esta mañana.

265
00:33:48,737 --> 00:33:52,775
- No. No, nada ha cambiado.
- Bien, trae el chip contigo.

266
00:34:31,394 --> 00:34:33,433
Sé mejor que nosotros.

267
00:35:25,566 --> 00:35:27,565
¿Dónde está Roze?

268
00:35:30,523 --> 00:35:32,802
Me la he llevado.

269
00:35:34,201 --> 00:35:36,200
A un lugar seguro.

270
00:35:39,479 --> 00:35:44,016
No tenías derecho a hacerlo.
Era responsabilidad mía.

271
00:35:44,046 --> 00:35:45,186
Exacto.

272
00:35:46,100 --> 00:35:48,491
Tenía que mantenerla
a salvo de ti, mamá.

273
00:35:54,191 --> 00:35:56,190
Ya veo.

274
00:36:12,221 --> 00:36:13,720
Tenías razón.

275
00:36:13,820 --> 00:36:17,878
Elliot ha confirmado que Koba se va
a reunir con las bandas esta noche.

276
00:36:17,978 --> 00:36:20,817
Todos los jefes estarán allí.

277
00:36:21,496 --> 00:36:23,695
¿En qué estás pensando, Sean?

278
00:36:33,810 --> 00:36:37,508
Reunid a todo el mundo.
Atacamos a Koba esta noche.

279
00:36:37,608 --> 00:36:41,146
Golpearemos todas sus bases a la vez.

280
00:36:41,246 --> 00:36:44,045
Ocho equipos para
desmantelar toda su red.

281
00:36:48,202 --> 00:36:50,281
Ya le habéis oído.

282
00:36:55,958 --> 00:36:58,577
Quiero que tú coordines el ataque.

283
00:36:58,677 --> 00:37:00,676
¿Vale?

284
00:37:21,385 --> 00:37:24,263
Al menos, Marian Wallace ha
cumplido con lo de las armas.

285
00:37:26,822 --> 00:37:28,821
Te dije que no nos fallaría.

286
00:37:30,380 --> 00:37:33,339
No hables tan deprisa.

287
00:37:38,296 --> 00:37:41,274
Tenías razón. Necesito
hacer las cosas a mi manera.

288
00:37:41,374 --> 00:37:43,373
¿Qué puedo hacer?

289
00:37:51,489 --> 00:37:53,488
Vale. Venga.

290
00:37:54,288 --> 00:37:56,287
¡En marcha!

291
00:39:05,250 --> 00:39:07,709
Es fácil, prima. No estés nerviosa.

292
00:39:07,809 --> 00:39:09,668
¡Que te den!

293
00:39:09,768 --> 00:39:12,187
El GPS te marca donde ir.

294
00:39:12,287 --> 00:39:14,585
El cliente estará esperando allí.

295
00:39:14,685 --> 00:39:17,544
Como si estuvieras repartiendo
pizza, pero con drogas.

296
00:39:17,644 --> 00:39:19,383
Además, tiene sus ventajas.

297
00:39:19,483 --> 00:39:21,582
¿Como cuáles?

298
00:39:21,682 --> 00:39:23,501
Como poder disfrutar de mi compañía.

299
00:39:23,601 --> 00:39:25,720
¡Capullo!

300
00:39:27,039 --> 00:39:30,257
Argelinos, vietnamitas,

301
00:39:30,357 --> 00:39:33,456
albanos, somalíes,

302
00:39:33,556 --> 00:39:36,934
turcos, chinos

303
00:39:37,034 --> 00:39:38,453
y kurdos.

304
00:39:38,553 --> 00:39:41,211
Gracias a todos por venir.

305
00:39:41,311 --> 00:39:44,470
Esperaba poder anunciaros
hoy buenas noticias.

306
00:39:45,389 --> 00:39:49,767
Mostraros a un hombre que por fin
había tomado la decisión correcta.

307
00:39:53,545 --> 00:40:00,341
Por desgracia, ahora os tengo
que mostrar a dos hombres que no.

308
00:40:02,300 --> 00:40:04,419
No me jodas, Edward.

309
00:40:09,177 --> 00:40:14,254
Por suerte, alguien tomó
cartas en el asunto.

310
00:40:16,693 --> 00:40:19,991
¡Tú! ¡Traidor!

311
00:40:20,091 --> 00:40:23,389
¡Puto traidor!

312
00:40:23,489 --> 00:40:25,808
¡Puto traidor!

313
00:40:34,723 --> 00:40:38,421
Merwan ha confirmado que
todos los líderes están allí.

314
00:40:38,521 --> 00:40:40,940
Recibido. Equipo verde
en ruta a Edgware.

315
00:40:41,040 --> 00:40:43,659
Equipo negro a siete
minutos de Chinatown.

316
00:40:43,759 --> 00:40:46,177
¿Todo el mundo según lo previsto?

317
00:40:46,277 --> 00:40:48,256
Equipo amarillo acercándose a Islington.

318
00:40:48,356 --> 00:40:50,455
Equipo azul aproximándose a Walthamstow.

319
00:40:50,555 --> 00:40:53,573
- Equipo rojo entrando en Lambeth.
- Equipo plateado en Docklands.

320
00:40:53,673 --> 00:40:57,192
Avisadme cuando estéis
todos en posición.

321
00:41:01,309 --> 00:41:04,628
En posición.

322
00:41:11,704 --> 00:41:15,662
Todos los equipos atentos a mi señal.

323
00:41:17,341 --> 00:41:20,339
Luego golpeamos como una unidad.

324
00:41:25,777 --> 00:41:28,235
¿Seguro que este es el sitio?

325
00:41:28,335 --> 00:41:30,334
Es lo que dice el GPS.

326
00:41:30,854 --> 00:41:35,411
Parece que les han mandado a todos
la misma dirección de entrega.

327
00:41:37,450 --> 00:41:41,608
- ¡Puto traidor!
- ¡No critiques a Afrim!

328
00:41:42,488 --> 00:41:44,487
Él ha cooperado.

329
00:41:45,846 --> 00:41:48,065
Su mujer no morirá.

330
00:41:48,165 --> 00:41:50,164
Tamaz, por favor.

331
00:41:51,563 --> 00:41:53,562
¡Sacadme!

332
00:41:54,601 --> 00:41:56,960
¡Sacadme de aquí!

333
00:41:58,599 --> 00:42:02,677
¡Sacadme de aquí!

334
00:42:07,635 --> 00:42:10,113
¡Cabrón!

335
00:42:12,312 --> 00:42:15,270
¡Cabrón!

336
00:42:18,229 --> 00:42:19,768
¡Basta!

337
00:42:19,868 --> 00:42:22,946
Si vas a matarnos, hazlo de una vez.

338
00:42:24,785 --> 00:42:30,003
Pensad en nuestras familias en nuestra
patria. El dinero llegará pronto.

339
00:42:30,103 --> 00:42:32,721
Cuando entremos, lo
hacemos como una unidad.

340
00:42:32,821 --> 00:42:36,119
Sin miedos, sin preocupaciones.
¡El poder será nuestro!

341
00:42:36,219 --> 00:42:38,778
¿Ese coche es de los nuestros?

342
00:42:46,294 --> 00:42:48,193
- Hola, Faz.
- ¿Qué haces tú aquí, colega?

343
00:42:48,293 --> 00:42:50,312
¿Por qué estamos todos aquí?

344
00:42:51,891 --> 00:42:55,729
Se trata de dar un mensaje vital, Eddie.

345
00:43:01,766 --> 00:43:05,804
Estoy construyendo algo
grandioso en esta ciudad.

346
00:43:06,524 --> 00:43:08,562
Esperando a la señal de Merwan.

347
00:43:17,958 --> 00:43:22,235
Aquellos de vosotros que
cooperen obtendrán beneficios.

348
00:43:23,315 --> 00:43:26,433
Pero aquellos que me insulten...

349
00:43:36,148 --> 00:43:38,147
Ahí está. ¡Adelante!

350
00:43:40,186 --> 00:43:42,665
¡Vamos, vamos, vamos!

351
00:43:46,383 --> 00:43:47,962
- Tengo un pedido.
- ¿Qué?

352
00:44:57,105 --> 00:44:59,104
¿Quién va?

353
00:45:00,424 --> 00:45:02,083
Equipo negro, misión completada.

354
00:45:02,183 --> 00:45:04,182
Equipo rojo, misión completada.

355
00:45:08,020 --> 00:45:10,019
Equipo verde, completada.

356
00:45:54,315 --> 00:45:56,314
Ven.

357
00:45:57,834 --> 00:46:01,372
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!

358
00:46:01,472 --> 00:46:03,890
- Ayúdame, por favor.
- No.

359
00:46:03,990 --> 00:46:07,628
- ¡Vete!
- Debemos llevarnos a Ed.

360
00:46:49,446 --> 00:46:51,505
La policía no ha podido
confirmar la causa

361
00:46:51,605 --> 00:46:55,223
de las múltiples explosiones e incendios
que han sacudido la ciudad esta noche.

362
00:46:55,323 --> 00:46:57,942
Los informes de disparos y
batallas con armas de fuego

363
00:46:58,042 --> 00:47:00,940
sugieren la vuelta de las guerras
entre bandas a la capital.

364
00:47:01,040 --> 00:47:05,098
Un testigo describió la escena
con las siguientes palabras:

365
00:47:05,198 --> 00:47:07,097
"Londres está ardiendo".

366
00:47:17,219 --> 00:47:19,133
¡Moveos, moveos!

367
00:47:19,399 --> 00:47:21,235
¡Moveos, moveos, moveos!

368
00:47:23,189 --> 00:47:25,188
¡De rodillas!

369
00:47:37,980 --> 00:47:40,739
Necesito que le deis un mensaje a Koba.

370
00:47:42,116 --> 00:47:44,475
Decidle que lo de esta
noche solo es el comienzo.

371
00:47:46,152 --> 00:47:49,650
Decidle que Sean Wallace va a por él

372
00:47:49,680 --> 00:47:51,679
y a por todo lo que tiene.

373
00:47:54,220 --> 00:47:56,338
Voy a recuperar Londres.

374
00:49:28,037 --> 00:49:29,639
Estoy bien.

375
00:49:46,768 --> 00:49:48,861
Llévame con mis hijas.

376
00:49:50,822 --> 00:49:51,822
Vale.

377
00:50:07,791 --> 00:50:15,338
www.subtitulamos.tv

