1
00:00:12,713 --> 00:00:15,193
- 550, estás en directo.
- ¿Robyn?

2
00:00:15,219 --> 00:00:16,899
- Sí.
- Me llamo Robbie.

3
00:00:16,924 --> 00:00:18,367
Solo quería decirte que
me encanta tu programa.

4
00:00:18,392 --> 00:00:19,436
Muchas gracias.

5
00:00:19,461 --> 00:00:21,404
Tengo una pregunta para el bailarín.

6
00:00:21,429 --> 00:00:22,840
- Sí.
- Hola.

7
00:00:22,865 --> 00:00:25,176
- Hola. ¿Qué tal?
- Dices que has hecho una película.

8
00:00:25,201 --> 00:00:26,645
- Sí.
- ¿Es una

9
00:00:26,670 --> 00:00:28,147
en la que vas disfrazado
de perro ovejero

10
00:00:28,172 --> 00:00:30,082
y le lames el culo
sucio a un niño pequeño

11
00:00:30,107 --> 00:00:32,051
y se titulaba Sadie?

12
00:00:32,076 --> 00:00:34,173
- No, en absoluto.
- Lo siento.

13
00:01:01,851 --> 00:01:05,720
9 filas, 28 centímetros. Eso está bien.

14
00:01:06,890 --> 00:01:09,801
No, todavía no.

15
00:01:25,742 --> 00:01:28,285
Eso aún debe estar muy caliente.

16
00:01:28,310 --> 00:01:30,053
No sé por qué esterilizo
las jeringuillas.

17
00:01:30,078 --> 00:01:32,743
Es... una costumbre.

18
00:01:34,783 --> 00:01:36,760
Voy a alzarte los brazos

19
00:01:36,785 --> 00:01:38,995
hasta que se disloquen los hombros.

20
00:01:39,020 --> 00:01:40,564
Lo vas a notar.

21
00:01:40,589 --> 00:01:42,867
El Vietcong perfeccionó eso.

22
00:01:42,892 --> 00:01:44,802
Deja de moverte.

23
00:01:44,827 --> 00:01:47,272
No quiero fluidos en la alfombra.

24
00:01:47,297 --> 00:01:50,641
Noto por tu cara que estás enfadado,

25
00:01:50,666 --> 00:01:54,277
asustado y sufriendo.

26
00:01:54,302 --> 00:01:56,279
Los otros estaban igual.

27
00:01:56,304 --> 00:01:58,148
Tenemos mucho dolor dentro de nosotros.

28
00:01:58,173 --> 00:02:00,183
Y quiero que eso sea visible.

29
00:02:00,208 --> 00:02:02,284
Cometí errores al quitarles

30
00:02:02,309 --> 00:02:04,687
cosas a los otros.

31
00:02:04,712 --> 00:02:06,589
No eran más que cadáveres.

32
00:02:06,614 --> 00:02:08,858
Tengo que darles personas.

33
00:02:08,883 --> 00:02:10,326
Los homosexuales son esenciales

34
00:02:10,351 --> 00:02:12,027
para el orden natural de las cosas.

35
00:02:12,052 --> 00:02:14,363
Y tú vas a ser un tótem de eso.

36
00:02:14,388 --> 00:02:16,632
Se creen que sangramos
de forma distinta.

37
00:02:16,657 --> 00:02:18,267
Pero todos somos iguales.

38
00:02:18,292 --> 00:02:21,070
Y van a ver esa sangre.

39
00:02:21,095 --> 00:02:23,673
Se avecina una guerra.

40
00:02:23,698 --> 00:02:26,198
Que va a arreglar algunas cosas.

41
00:02:28,669 --> 00:02:30,913
Oh, no.

42
00:02:30,938 --> 00:02:32,749
No, no, no. Eso no.

43
00:02:32,774 --> 00:02:35,584
Un compañero de armas.

44
00:02:35,609 --> 00:02:39,053
No puedes servir dos veces.

45
00:02:39,078 --> 00:02:42,691
Voy a dormirte de nuevo.

46
00:02:42,716 --> 00:02:44,192
Te vas a despertar.

47
00:02:44,217 --> 00:02:46,060
Puedes hablarle de mí a la policía,

48
00:02:46,085 --> 00:02:47,929
pero no van a hacer nada.

49
00:02:47,954 --> 00:02:49,965
No quieren hacerlo.

50
00:02:49,990 --> 00:02:52,286
Si no me han atrapado todavía...

51
00:02:56,029 --> 00:02:59,327
Gracias por tu servicio.

52
00:03:15,915 --> 00:03:17,444
¿Te encuentras bien?

53
00:03:40,305 --> 00:03:42,172
Ayuda.

54
00:03:53,187 --> 00:04:00,687
www.subtitulamos.tv

55
00:05:18,884 --> 00:05:22,329
Tiene algo llamado criptosporidiosis.

56
00:05:22,354 --> 00:05:24,865
Ahórreme los detalles. Solo
quiero saber qué pastillas tomar.

57
00:05:24,890 --> 00:05:26,799
Las que me recetó el médico de cabecera
no han servido para una mierda,

58
00:05:26,824 --> 00:05:29,601
una mierda como las que no he
dejado de soltar en toda la semana.

59
00:05:29,626 --> 00:05:31,703
- Por eso estoy aquí.
- Es una ameba,

60
00:05:31,728 --> 00:05:33,739
que creo que se transmite sexualmente

61
00:05:33,764 --> 00:05:35,741
y es muy poco habitual.

62
00:05:35,766 --> 00:05:38,443
He visto cuatro personas que la
han tenido en este último mes.

63
00:05:38,468 --> 00:05:41,047
Normalmente, el sistema
inmunológico acaba con ella.

64
00:05:41,072 --> 00:05:43,649
Estas pastillas deberían hacerlo.

65
00:05:43,674 --> 00:05:46,742
Y debe permanecer en
cama al menos tres día.

66
00:05:47,444 --> 00:05:49,922
Por suerte, lo que más me
gusta es estar en la cama.

67
00:05:49,947 --> 00:05:52,191
Y no hace falta que le diga

68
00:05:52,216 --> 00:05:53,792
que evite tener actividad sexual.

69
00:05:53,817 --> 00:05:55,450
Y aun así, lo ha dicho.

70
00:05:59,323 --> 00:06:01,356
Gracias, doc.

71
00:06:04,795 --> 00:06:08,706
Me hace tomar una cosa
nueva llamada... zimelidine.

72
00:06:08,731 --> 00:06:10,842
Ayuda con los niveles de
serotonina, o algo así.

73
00:06:10,867 --> 00:06:13,211
- ¿Por qué estás deprimido?
- No sé...

74
00:06:13,236 --> 00:06:15,646
El mundo es perfecto
para las personas queer.

75
00:06:15,671 --> 00:06:17,883
No. Estoy demasiado enfadada
como para estar deprimida.

76
00:06:17,908 --> 00:06:21,319
Pero no consigo descubrir por
qué estoy siempre tan cansada.

77
00:06:21,344 --> 00:06:23,655
Tengo un sarpullido muy extraño.

78
00:06:23,680 --> 00:06:25,256
Nadie sabe qué puede ser.

79
00:06:25,281 --> 00:06:27,014
Esperemos que la Dra. Wells lo sepa.

80
00:06:31,387 --> 00:06:33,020
¿Y tú?

81
00:06:34,791 --> 00:06:36,824
Sé que nos estás escuchando.

82
00:06:40,262 --> 00:06:42,339
Existe algo llamado privacidad médica.

83
00:06:42,364 --> 00:06:43,941
Está protegida por la ley.

84
00:06:43,966 --> 00:06:46,066
Podría demandaros solo
por preguntarme eso.

85
00:06:49,204 --> 00:06:50,715
Es broma.

86
00:06:50,740 --> 00:06:52,583
He venido por un rasguño.

87
00:06:52,608 --> 00:06:54,752
Esa gatita infernal me ha mordido.

88
00:06:54,777 --> 00:06:56,620
Si no fuera tan mona, os
preguntaría si queréis

89
00:06:56,645 --> 00:06:58,845
- adoptarla.
- ¿Sr. Whitely?

90
00:07:06,288 --> 00:07:08,466
¿Está lista para verme, doctora?

91
00:07:08,491 --> 00:07:11,735
Sí. ¿El Sr. Whitby?

92
00:07:11,760 --> 00:07:13,736
Es Whitely.

93
00:07:13,761 --> 00:07:15,194
Y tengo un sarpullido.

94
00:07:16,030 --> 00:07:18,608
Un sarpullido que no se va.

95
00:07:18,633 --> 00:07:20,610
Este es...

96
00:07:20,635 --> 00:07:23,379
mi amigo Sully. John Sullivan.

97
00:07:23,404 --> 00:07:26,315
Esperaba que pudieses
publicar algo en tu periódico,

98
00:07:26,340 --> 00:07:28,017
un anuncio o algo.

99
00:07:28,042 --> 00:07:30,620
La policía no parece
interesada en encontrarlo.

100
00:07:30,645 --> 00:07:32,221
- ¿Cómo te llamabas?
- Adam.

101
00:07:32,246 --> 00:07:34,814
Sí, Adam, soy consciente de ello.

102
00:07:36,050 --> 00:07:38,117
¿Qué le ha pasado a tu mano?

103
00:07:43,525 --> 00:07:45,334
"¿Sabéis lo que se siente

104
00:07:45,359 --> 00:07:47,770
cuando te clavan agujas
calientes en los dedos?

105
00:07:47,795 --> 00:07:50,539
Lo que se siente es como
si te inyectaran fuego,

106
00:07:50,564 --> 00:07:53,542
como si incineraran todos
los nervios de tu cuerpo,

107
00:07:53,567 --> 00:07:56,001
yendo hacia dentro desde
la punta de los dedos.

108
00:07:57,471 --> 00:07:59,448
Anoche me secuestraron.

109
00:07:59,473 --> 00:08:03,252
Alguien me drogó, me ató, me torturó

110
00:08:03,277 --> 00:08:05,321
y sostuvo un cuchillo contra mi corazón.

111
00:08:05,346 --> 00:08:07,789
Me pasé horas cautivo.

112
00:08:07,814 --> 00:08:09,992
No sé quién me ha hecho esto,

113
00:08:10,017 --> 00:08:11,994
pero estoy seguro de
que los policías saben

114
00:08:12,019 --> 00:08:13,496
que un asesino está atacando

115
00:08:13,521 --> 00:08:15,898
y asesinando a hombres gais
en la parte baja de Manhattan.

116
00:08:15,923 --> 00:08:19,201
Pero, por algún motivo,
me perdonó la vida.

117
00:08:19,226 --> 00:08:21,102
Me salvaron unos ángeles

118
00:08:21,127 --> 00:08:23,128
cuando estaba seguro
de que nadie lo haría.

119
00:08:24,031 --> 00:08:25,573
Sobreviví.

120
00:08:25,598 --> 00:08:27,465
¿Quién será el siguiente?".

121
00:08:30,170 --> 00:08:32,180
- ¿Crees que va a haber más?
- He descubierto

122
00:08:32,205 --> 00:08:34,983
un aumento de un 30 % en los casos
de violencia contra hombres gais

123
00:08:35,008 --> 00:08:36,484
en los últimos dos años.

124
00:08:36,509 --> 00:08:39,955
17 palizas y golpes en
las tres últimas semanas

125
00:08:39,980 --> 00:08:41,423
solamente en el Village.

126
00:08:41,448 --> 00:08:43,091
¿Y sabes a quién no se puede acudir?

127
00:08:43,116 --> 00:08:44,960
¡A la puta policía!

128
00:08:44,985 --> 00:08:46,862
- ¡Taxi!
- Nos odian. La policía

129
00:08:46,887 --> 00:08:48,964
- nos odia. Esta ciudad nos odia.
- ¡Que os jodan!

130
00:08:48,989 --> 00:08:51,233
Conozco gente del ayuntamiento

131
00:08:51,258 --> 00:08:53,501
y de la policía... hombres gais...

132
00:08:53,526 --> 00:08:55,870
y a algunos los conozco muy bien...

133
00:08:55,895 --> 00:08:57,471
Si no me hubiesen perdonado la vida,

134
00:08:57,496 --> 00:08:59,830
¿habrían investigado mi muerte?

135
00:09:00,633 --> 00:09:03,711
¿Se arriesgarían a exponerse para
exigir respuestas o intentarían

136
00:09:03,736 --> 00:09:06,146
seguir adelante con sus vidas?

137
00:09:06,171 --> 00:09:08,215
"Ese tío gay debió involucrarse en algo

138
00:09:08,240 --> 00:09:10,384
que hizo que le mataran".

139
00:09:10,409 --> 00:09:12,386
Pero yo me he despertado.

140
00:09:12,411 --> 00:09:14,088
Y estoy vivo.

141
00:09:14,113 --> 00:09:16,647
Y voy a hacer todo lo que pueda.

142
00:09:17,617 --> 00:09:20,127
Y voy a sentarme delante

143
00:09:20,152 --> 00:09:22,696
de esta patética máquina
de escribir de mierda

144
00:09:22,721 --> 00:09:25,332
y voy a contarles a los 80
homosexuales de ideas afines

145
00:09:25,357 --> 00:09:28,358
que leen esto que vienen a por nosotros.

146
00:09:31,029 --> 00:09:33,062
Al menos eso ya es algo.

147
00:09:39,037 --> 00:09:40,870
Tu amigo no va a volver a casa, Adam.

148
00:09:42,841 --> 00:09:44,841
Es probable que esté muerto.

149
00:09:46,077 --> 00:09:48,789
Y vas a tener que pensar muy bien

150
00:09:48,814 --> 00:09:50,947
qué quieres hacer al respecto.

151
00:09:54,352 --> 00:09:56,329
¿Y si la gente tuviera
un número al que llamar,

152
00:09:56,354 --> 00:09:59,298
y si tuviera a alguien al otro
lado del teléfono que los escuchara

153
00:09:59,323 --> 00:10:00,867
- y tomara notas de todo?
- Dis...

154
00:10:00,892 --> 00:10:02,468
¿Quieres iniciar un
teléfono de atención?

155
00:10:02,493 --> 00:10:06,271
No. Solo una forma de...
reunir datos, supongo.

156
00:10:06,296 --> 00:10:08,373
Reunir pistas e informar de
lo que está pasando realmente.

157
00:10:08,398 --> 00:10:10,075
Dejar constancia de todo.

158
00:10:10,100 --> 00:10:12,177
Darles un número del teléfono
para que puedan contar

159
00:10:12,202 --> 00:10:13,946
lo que han visto y nosotros registrarlo.

160
00:10:13,971 --> 00:10:15,180
- Compartirlo.
- ¿Nosotros?

161
00:10:15,205 --> 00:10:17,149
Yo también estoy enfadado.

162
00:10:17,174 --> 00:10:19,885
He estado enfadado, pero...

163
00:10:19,910 --> 00:10:21,576
no sabía qué hacer al respecto.

164
00:10:22,680 --> 00:10:24,122
Quiero iniciar un fuego.

165
00:10:24,147 --> 00:10:25,725
Vas a poner una diana en tu espalda.

166
00:10:25,750 --> 00:10:28,326
Ya la tengo.

167
00:10:28,351 --> 00:10:30,328
No sé. Es que...

168
00:10:30,353 --> 00:10:33,621
No creía que esto fuera a ser
una entrevista de trabajo.

169
00:10:34,524 --> 00:10:36,155
Yo tampoco.

170
00:10:46,904 --> 00:10:48,614
LA POLICÍA TE QUIERE MUERTO.
SI VES ALGO, DILO

171
00:10:54,970 --> 00:10:57,670
HAN INTENTADO MATARME.
TÚ ERES EL SIGUIENTE

172
00:11:33,265 --> 00:11:35,489
Cielos. Alejadlas de mí.

173
00:11:35,514 --> 00:11:37,559
Hola. Disculpad. ¿Puedo ayudaros?

174
00:11:37,584 --> 00:11:39,828
- Queremos hablar con él.
- Está ocupado.

175
00:11:39,853 --> 00:11:41,363
- ¿Puedo decirle algo de vuestra parte?
- Sí.

176
00:11:41,388 --> 00:11:44,289
Dile que hemos leído su
artículo. Digno de un Pulitzer.

177
00:11:44,314 --> 00:11:47,525
Es conmovedor y lamentamos
mucho lo que le ha pasado.

178
00:11:47,550 --> 00:11:51,029
Cielos. Parece que a alguien le
vendría bien una buena manicura.

179
00:11:51,054 --> 00:11:52,097
- Que te jodan.
- Que te jodan a ti.

180
00:11:52,122 --> 00:11:54,967
Que te jodan bien jodida.
¿Habéis venido a matarme?

181
00:11:54,992 --> 00:11:57,669
Venga. Vamos.

182
00:11:57,694 --> 00:11:59,961
Dame eso antes de que te hagas daño.

183
00:12:01,298 --> 00:12:03,474
Hemos venido a pedirte lo
mismo que la semana pasada.

184
00:12:03,499 --> 00:12:06,044
Que transformes este periódico gay...

185
00:12:06,069 --> 00:12:07,979
el único bueno...

186
00:12:08,004 --> 00:12:10,048
en lo que empezó siendo

187
00:12:10,073 --> 00:12:12,349
y ahora solo finge ser.

188
00:12:12,374 --> 00:12:14,484
En estos papelajos no viene
nada sobre las lesbianas

189
00:12:14,509 --> 00:12:18,522
ni sobre nadie que no tenga
pene. Ni una puta cosa.

190
00:12:18,547 --> 00:12:21,091
Eres un hombre gay chauvinista.

191
00:12:21,116 --> 00:12:23,260
No escribes como si fueras idiota, Gino,

192
00:12:23,285 --> 00:12:26,130
- pero ¿qué hemos de suponer?
- A lo mejor podemos hallar el momento

193
00:12:26,155 --> 00:12:28,665
de sentarnos a hablar de
esto, pero, ahora mismo,

194
00:12:28,690 --> 00:12:30,134
hay un verdadero asesino
en serie ahí fuera,

195
00:12:30,159 --> 00:12:32,937
aquí y ahora,

196
00:12:32,962 --> 00:12:35,139
acosando y torturando,

197
00:12:35,164 --> 00:12:37,909
y puede que sea alguien a quien
conocemos. ¿Queréis uniros a nosotros?

198
00:12:37,934 --> 00:12:40,144
- Porque nos vendría muy bien la ayuda.
- Disculpad.

199
00:12:40,169 --> 00:12:43,013
Perdón... Quiere saber cuál
escoges para la portada.

200
00:12:43,038 --> 00:12:45,149
Es a toda página, y ha
dicho que te recuerde

201
00:12:45,174 --> 00:12:46,583
"que sea jodidamente sexy".

202
00:12:46,608 --> 00:12:48,641
Que sea sexy.

203
00:12:50,111 --> 00:12:52,255
Aburrida.

204
00:12:52,280 --> 00:12:54,090
Maldita reina...

205
00:12:54,115 --> 00:12:56,182
No.

206
00:12:58,753 --> 00:13:00,429
Ella me hace sonreír.

207
00:13:00,454 --> 00:13:02,265
Ni una mujer en esas fotos.

208
00:13:02,290 --> 00:13:04,323
Supongo que ella no cuenta, ¿eh?

209
00:13:09,563 --> 00:13:11,206
Vale. Tengo una idea.

210
00:13:11,231 --> 00:13:13,042
Tengo que hacer un número doble
con ocasión del Día del Orgullo,

211
00:13:13,067 --> 00:13:14,610
puesto que atrae anunciantes,

212
00:13:14,635 --> 00:13:16,245
pero no quiero hacerlo.

213
00:13:16,270 --> 00:13:18,314
¿Qué os parece esto? Vosotras tres...

214
00:13:18,339 --> 00:13:21,750
ocuparéis esa mesa polvorienta
y os pondréis a trabajar.

215
00:13:21,775 --> 00:13:24,653
Podéis explayaros sobre la EID a
la que se le pasaron los plazos,

216
00:13:24,678 --> 00:13:28,457
las citologías, los bares gais
solo para hombres... Me da igual,

217
00:13:28,482 --> 00:13:30,258
lo que os apetezca.

218
00:13:30,283 --> 00:13:32,394
Por favor, apartaos de mi vista.

219
00:13:35,088 --> 00:13:37,285
Cielos. Largo.

220
00:13:42,830 --> 00:13:45,096
¿Puedo tomar una Coca-Cola o algo?

221
00:13:47,167 --> 00:13:50,312
Llevamos horas aquí. Y
tengo que usar el lavabo.

222
00:13:50,337 --> 00:13:52,214
Por favor.

223
00:13:52,239 --> 00:13:53,849
¿Por qué le has concedido una entrevista

224
00:13:53,874 --> 00:13:56,284
a ese periodista mariquita?

225
00:13:56,309 --> 00:13:58,387
¿Tienes algo en contra de la policía?

226
00:13:58,412 --> 00:14:00,422
¿Intentas hacernos quedar mal?

227
00:14:00,447 --> 00:14:03,858
¿Te han pillado chupando
pollas en los Rambles

228
00:14:03,883 --> 00:14:05,127
demasiadas veces?

229
00:14:05,152 --> 00:14:07,152
Recogí tu declaración
yo mismo sobre tu amigo.

230
00:14:08,721 --> 00:14:11,133
¿Te parece que eso significa
que a la policía no le importa?

231
00:14:11,158 --> 00:14:13,335
Me lo contaste. En ese artículo, dices

232
00:14:13,360 --> 00:14:16,638
que a tu amigo le atacó un
tío grande vestido de cuero.

233
00:14:16,663 --> 00:14:17,705
Eso no tiene sentido.

234
00:14:17,730 --> 00:14:21,299
Los hombres de esa comunidad tienden
a ser inofensivos y benignos.

235
00:14:24,171 --> 00:14:26,349
¡Después de todas las mierdas
que aguantamos por protegeros!

236
00:14:26,374 --> 00:14:28,716
Puedo decir lo que quiera

237
00:14:28,741 --> 00:14:30,217
sin que me acosen o detengan.

238
00:14:30,242 --> 00:14:31,885
Es verdad. Es verdad.

239
00:14:31,910 --> 00:14:35,389
Somos agentes de la ley
que han hecho un juramento.

240
00:14:35,414 --> 00:14:38,315
Nos vemos limitados por la ley.

241
00:15:02,108 --> 00:15:04,084
Será mejor que llames al periodista

242
00:15:04,109 --> 00:15:05,818
y le digas que te
equivocabas con nosotros.

243
00:15:05,843 --> 00:15:06,853
Que os jodan.

244
00:15:06,878 --> 00:15:09,289
Que le mentiste para llamar la atención.

245
00:15:09,314 --> 00:15:11,391
¡Que os jodan! ¡Que os jodan!

246
00:15:11,416 --> 00:15:12,848
Vale.

247
00:15:13,851 --> 00:15:15,084
Encerradlo.

248
00:15:28,933 --> 00:15:30,910
¿Cuánto tiempo van a mantenerme aquí?

249
00:15:30,935 --> 00:15:33,869
El jefe quería perder tu expediente
y dejar que te pudras aquí.

250
00:15:35,840 --> 00:15:37,873
Te soltaré pronto.

251
00:15:59,363 --> 00:16:01,195
¿Alguien sabe lo suyo aquí?

252
00:16:02,899 --> 00:16:05,176
No sé de qué me estás hablando.

253
00:16:05,201 --> 00:16:07,269
Ya.

254
00:16:08,938 --> 00:16:11,250
¿Aún tienes mi tarjeta?

255
00:16:11,275 --> 00:16:12,583
¿La tienes?

256
00:16:12,608 --> 00:16:14,685
Si ves u oyes algo,

257
00:16:14,710 --> 00:16:15,886
llámame a mí directamente.

258
00:16:15,911 --> 00:16:18,456
Estoy trabajando en
algo, pero en secreto.

259
00:16:18,481 --> 00:16:20,758
Y aléjate de las calles, ¿vale?

260
00:16:20,783 --> 00:16:22,460
No quiero escuchar que
te han pegado un tiro

261
00:16:22,485 --> 00:16:24,418
por la espalda mientras
huías de la policía.

262
00:16:34,597 --> 00:16:37,707
Gino, hola. Disculpa,
quería hablar contigo

263
00:16:37,732 --> 00:16:39,743
- sobre algo importante.
- ¿Por qué iba a querer hablar contigo?

264
00:16:39,768 --> 00:16:41,445
Has convertido la vida de
Patrick en un infierno.

265
00:16:41,470 --> 00:16:43,414
Siento que me cabree a veces.

266
00:16:43,439 --> 00:16:44,982
Supongo que el vivir con
alguien que te miente

267
00:16:45,007 --> 00:16:47,407
cada vez que abre la boca hace
que una mujer esté inestable.

268
00:16:48,210 --> 00:16:50,988
- ¿Qué quieres?
- ¿Te encuentras bien?

269
00:16:51,013 --> 00:16:53,610
¿Qué ha pasado? ¿Has
sufrido un accidente o algo?

270
00:16:56,484 --> 00:16:58,061
He leído tu artículo.

271
00:16:58,086 --> 00:16:59,563
- ¿Lees el Nativo?
- Sí.

272
00:16:59,588 --> 00:17:01,565
Vivo en el puto Village.

273
00:17:01,590 --> 00:17:03,901
¿De verdad crees que
hay un asesino suelto?

274
00:17:03,926 --> 00:17:06,003
Sé que lo hay.

275
00:17:06,028 --> 00:17:07,971
Tú no tienes de qué preocuparte.
Solo le gusta matar a chicos.

276
00:17:07,996 --> 00:17:10,040
De momento.

277
00:17:10,065 --> 00:17:12,375
He estado librándome del
resto de cosas de Patrick.

278
00:17:12,400 --> 00:17:14,612
El dueño nos deja guardar
cosas en el sótano,

279
00:17:14,637 --> 00:17:17,748
y he encontrado esta caja
debajo del resto de sus cosas,

280
00:17:17,773 --> 00:17:19,817
así que...

281
00:17:19,842 --> 00:17:22,409
¿Estas son las cosas que os gusta hacer?

282
00:17:25,880 --> 00:17:27,857
¿De eso se trata?

283
00:17:27,882 --> 00:17:31,628
Intentas engañarme para que te
hable de nuestra vida sexual.

284
00:17:31,653 --> 00:17:33,630
No, no es eso en absoluto.

285
00:17:33,655 --> 00:17:36,165
Estas cosas me han asustado.

286
00:17:36,190 --> 00:17:39,101
Ya te he dicho que a Patrick
se le da muy bien mentir.

287
00:17:39,126 --> 00:17:41,404
Y, si me mentía a mí,
podría mentirte ti.

288
00:17:41,429 --> 00:17:42,439
Podría mentirle a todo el mundo.

289
00:17:42,464 --> 00:17:45,024
Tus celos son... te
han vuelto paranoica.

290
00:17:46,334 --> 00:17:48,834
Tú no sabías esto, ¿verdad?

291
00:17:51,606 --> 00:17:53,706
Tengo que irme.

292
00:17:57,077 --> 00:17:59,321
Gracias por recogerme.

293
00:17:59,346 --> 00:18:02,057
Quería un testigo para que sepan
que alguien sabe que estaba aquí.

294
00:18:02,082 --> 00:18:03,959
Creía que iba a tener
que pagarte la fianza.

295
00:18:03,984 --> 00:18:05,961
No, ni siquiera me han acusado de algo.

296
00:18:05,986 --> 00:18:08,330
Esos policías locos me han detenido

297
00:18:08,355 --> 00:18:10,466
y me han golpeado por
herir sus sentimientos.

298
00:18:10,491 --> 00:18:11,633
Esta ciudad se ha vuelto loca.

299
00:18:11,658 --> 00:18:13,769
Esos policías son tan malos
como los delincuentes.

300
00:18:13,794 --> 00:18:15,204
Siempre es así.

301
00:18:15,229 --> 00:18:17,260
Pero tú eras demasiado
blanco para saberlo.

302
00:18:17,665 --> 00:18:19,608
Basta de tanto pesimismo.

303
00:18:19,633 --> 00:18:21,510
Ha llegado el verano. Anímate.

304
00:18:21,535 --> 00:18:23,646
Deberías salir conmigo esta noche.

305
00:18:23,671 --> 00:18:26,214
Hay una fiesta. Va a volverte loco.

306
00:18:26,239 --> 00:18:28,049
Es en la parte más
decadente de la ciudad.

307
00:18:28,074 --> 00:18:29,717
¿Por qué iba a querer
ir a un sitio como ese?

308
00:18:29,742 --> 00:18:31,086
No es lo que piensas.

309
00:18:31,111 --> 00:18:33,688
Una reinona rica compró
allí un antiguo almacén

310
00:18:33,713 --> 00:18:36,091
en el que almacenaban las cosas
antes de cargarlas en los barcos.

311
00:18:36,116 --> 00:18:38,126
Da unas fiestas salvajes.

312
00:18:38,151 --> 00:18:40,395
Todo el mundo se disfraza

313
00:18:40,420 --> 00:18:43,264
y hay candelabros y lecturas de poesía.

314
00:18:43,289 --> 00:18:44,900
Es un rollo muy parisino.

315
00:18:44,925 --> 00:18:48,003
Le gusta el contraste entre
la decadencia y el esplendor.

316
00:18:48,028 --> 00:18:49,638
Parece un capullo.

317
00:18:49,663 --> 00:18:51,405
Y lo es, pero ¿y qué?

318
00:18:51,430 --> 00:18:53,607
Todos los grandes artistas
del centro estarán allí.

319
00:18:53,632 --> 00:18:55,943
Daniel Kanowicz, Hans Henkes,

320
00:18:55,968 --> 00:18:57,611
y yo, claro.

321
00:18:57,636 --> 00:18:59,079
Tienes que venir.

322
00:18:59,104 --> 00:19:00,747
Puede que hasta folles.

323
00:19:00,772 --> 00:19:02,516
Si hubieses querido monogamia,

324
00:19:02,541 --> 00:19:04,051
habrías nacido hetero.

325
00:19:22,627 --> 00:19:27,107
Jesús era carpintero. No
puede salvaros de la bomba.

326
00:19:27,132 --> 00:19:29,109
O puede que sí. No lo sé.

327
00:19:29,134 --> 00:19:31,633
No lo sé. Ni siquiera puede ocuparse...

328
00:19:34,138 --> 00:19:35,748
Se avecina algo.

329
00:19:35,773 --> 00:19:39,652
¡Se avecina algo!

330
00:19:39,677 --> 00:19:42,922
Algo malvado en el horizonte.

331
00:19:42,947 --> 00:19:44,190
Se avecina algo.

332
00:19:44,215 --> 00:19:45,791
¡Se avecina algo!

333
00:19:45,816 --> 00:19:47,160
¡Se avecina algo!

334
00:19:47,185 --> 00:19:49,852
Algo viene a por ti.

335
00:20:10,222 --> 00:20:12,255
¿Cómo te encuentras?

336
00:20:15,172 --> 00:20:17,482
Puedo traerte Tylenol

337
00:20:17,507 --> 00:20:19,484
o algo más fuerte...

338
00:20:19,509 --> 00:20:22,521
metacualona o algo de maría del
tío de la esquina de Bleecker.

339
00:20:22,546 --> 00:20:24,011
Sabe que eres policía.

340
00:20:28,851 --> 00:20:31,352
Me estás mirando como si
fuese el tío que te hizo esto.

341
00:20:32,155 --> 00:20:34,866
Cuando fui a la comisaría
a rellenar un informe,

342
00:20:34,891 --> 00:20:37,902
ellos actuaron como si me
lo hubiese inventado todo.

343
00:20:37,927 --> 00:20:40,772
Les mostré mis heridas y moratones.

344
00:20:40,797 --> 00:20:42,907
Ni siquiera se molestaron
en hacerles fotos.

345
00:20:42,932 --> 00:20:45,477
- ¿Con quién hablaste?
- Con un tío llamado Mulcahey.

346
00:20:45,502 --> 00:20:47,668
Mulcahey es un cavernícola.

347
00:20:49,038 --> 00:20:51,015
Te voy a encontrar a alguien.

348
00:20:51,040 --> 00:20:53,184
No te molestes. ¿Sabes
qué me dijo ese psicópata

349
00:20:53,209 --> 00:20:55,519
antes de soltarme? Dijo:

350
00:20:55,544 --> 00:20:57,488
"Puedes hablarle de mí a la policía,

351
00:20:57,513 --> 00:20:59,724
pero no van a hacer nada.

352
00:20:59,749 --> 00:21:01,826
No quieren hacerlo".

353
00:21:01,851 --> 00:21:04,495
Un puto psicópata

354
00:21:04,520 --> 00:21:05,930
sabe más sobre la policía que tú.

355
00:21:05,955 --> 00:21:07,631
- Eso no es justo, Gino.
- ¿En serio?

356
00:21:07,656 --> 00:21:09,767
- No.
- Pues dime. ¿Qué estáis haciendo?

357
00:21:09,792 --> 00:21:12,003
Sabéis lo que pasó. Conocéis los hechos.

358
00:21:12,028 --> 00:21:13,671
Dime, ¿qué tal va la investigación?

359
00:21:13,696 --> 00:21:15,373
- Esas cosas requieren tiempo.
- Os di

360
00:21:15,398 --> 00:21:17,075
una descripción perfecta de ese tío,

361
00:21:17,100 --> 00:21:18,676
y sabemos que debió
estar en el ejército.

362
00:21:18,701 --> 00:21:20,210
¿No podéis hacer una mierda con eso?

363
00:21:20,235 --> 00:21:21,245
¿Y qué hay del Brownstone?

364
00:21:21,270 --> 00:21:23,279
¿Alguien se ha molestado
en ir allí? A lo mejor...

365
00:21:23,304 --> 00:21:24,948
no sé, es una idea...

366
00:21:24,973 --> 00:21:27,007
¿a interrogar al personal?

367
00:21:30,578 --> 00:21:32,189
¿Cuándo vas a decirles que eres gay?

368
00:21:32,214 --> 00:21:34,191
¿Crees que eso ayudará?

369
00:21:34,216 --> 00:21:35,658
Es que...

370
00:21:35,683 --> 00:21:38,028
no es bueno para nadie
vivir una mentira,

371
00:21:38,053 --> 00:21:40,496
sobre todo una tan grande.

372
00:21:40,521 --> 00:21:42,756
Acabo de dejar a mi mujer, Gino.

373
00:21:45,727 --> 00:21:47,570
Vale.

374
00:21:47,595 --> 00:21:49,740
Está bien.

375
00:21:49,765 --> 00:21:52,642
Pero no vamos a quedarnos
aquí sin hacer nada

376
00:21:52,667 --> 00:21:54,543
esperando a una caballería
que no va a venir.

377
00:21:54,568 --> 00:21:57,046
Vale. Está bien. ¿Y qué hacemos?

378
00:21:57,071 --> 00:21:59,248
Sabemos que ese tío es un sádico, ¿no?

379
00:21:59,273 --> 00:22:01,984
¿En cuántos bares podría
cazar cómodamente?

380
00:22:02,009 --> 00:22:04,887
Podría estar en cualquiera de ellos.

381
00:22:04,912 --> 00:22:06,889
- Sabemos que estuvo en el Brownstone.
- Sí.

382
00:22:06,914 --> 00:22:09,625
Pero también sabe qué significan
las bandanas, con lo que

383
00:22:09,650 --> 00:22:11,761
- también frecuenta bares con cuero.
- Cierto.

384
00:22:11,786 --> 00:22:14,096
Vale. Escoge uno.

385
00:22:14,121 --> 00:22:16,054
Vamos allí.

386
00:22:18,059 --> 00:22:20,269
¿Qué sucede?

387
00:22:20,294 --> 00:22:22,204
¿Esos bares no te gustan?

388
00:22:22,229 --> 00:22:24,096
Ya sabes que no.

389
00:22:25,866 --> 00:22:27,564
Bueno...

390
00:22:30,603 --> 00:22:33,168
Pues esta noche sí.

391
00:22:55,061 --> 00:22:56,227
¿Hola?

392
00:22:58,198 --> 00:22:59,697
Disculpa.

393
00:23:04,669 --> 00:23:06,180
Yo no he pedido esto.

394
00:23:06,205 --> 00:23:08,816
De parte de un nuevo amigo,
al final de la barra.

395
00:23:10,209 --> 00:23:12,186
Debe haberse arrepentido.

396
00:23:14,279 --> 00:23:15,923
Tomaré una cerveza, por favor.

397
00:23:49,813 --> 00:23:50,957
¿Diga?

398
00:23:50,982 --> 00:23:52,859
Hola. ¿Quién eres?

399
00:23:52,884 --> 00:23:54,994
Soy el maître. ¿Quiere
hacer una reserva?

400
00:23:55,019 --> 00:23:57,897
Tenemos mesas libres a las 21 horas,
pero los hombres deben llevar chaqueta.

401
00:23:57,922 --> 00:24:01,700
Muy gracioso.

402
00:24:01,725 --> 00:24:03,436
¿Quieres divertirte conmigo?

403
00:24:03,461 --> 00:24:05,304
¿Es una broma?

404
00:24:05,329 --> 00:24:08,140
No. Es una invitación a una fiesta.

405
00:24:08,165 --> 00:24:11,243
Solos tú y yo.

406
00:24:11,268 --> 00:24:13,111
¿Cómo sabes qué clase
de diversión me gusta?

407
00:24:13,136 --> 00:24:14,803
Sé en qué bar estás.

408
00:24:17,374 --> 00:24:18,950
¿Por qué no te reúnes conmigo aquí?

409
00:24:18,975 --> 00:24:21,219
No. Ven tú a mí.

410
00:24:21,244 --> 00:24:24,780
Tengo todo lo necesario
para pasárnoslo como nunca.

411
00:24:25,783 --> 00:24:27,793
Vale. ¿Dónde?

412
00:24:27,818 --> 00:24:31,764
En Great Jones número
17. Apartamento 11.

413
00:24:31,789 --> 00:24:33,265
Es el que está en el sótano.

414
00:24:33,290 --> 00:24:35,100
La puerta estará abierta.

415
00:24:35,125 --> 00:24:36,968
Está bien.

416
00:24:36,993 --> 00:24:39,405
Por cierto, soy Stewart.

417
00:24:39,430 --> 00:24:40,906
Stu.

418
00:24:40,931 --> 00:24:43,061
Hasta pronto, Stu.

419
00:24:45,568 --> 00:24:47,312
*Se acabó la leche de mamá*

420
00:24:47,337 --> 00:24:49,080
*Mamá se ha quedado seca*

421
00:24:49,105 --> 00:24:51,016
*Se acabó la leche de mamá*

422
00:24:51,041 --> 00:24:52,750
*Mamá ha dicho adiós*

423
00:24:52,775 --> 00:24:54,953
*La leche de papá es una locura*

424
00:24:54,978 --> 00:24:56,788
*La leche de papá es rara*

425
00:24:56,813 --> 00:24:58,523
*La leche de papá es grumosa*

426
00:24:58,548 --> 00:25:00,692
- *La leche de papá es temida*
- Esto es genial,cielo.

427
00:25:00,717 --> 00:25:02,493
*Consigue la leche de
la hermana Clarence*

428
00:25:02,518 --> 00:25:04,229
*Consigue la leche gratis*

429
00:25:04,254 --> 00:25:06,131
*Consigue la leche de la hermana Gretl*

430
00:25:06,156 --> 00:25:07,933
*Consigue la leche de mí*

431
00:25:07,958 --> 00:25:09,567
*La leche de papá está asquerosa*

432
00:25:09,592 --> 00:25:11,369
*La leche de papá está malísima*

433
00:25:11,394 --> 00:25:13,471
*La leche de papá es sucia*

434
00:25:13,496 --> 00:25:15,373
*La leche de papá es enfermiza*

435
00:25:15,398 --> 00:25:17,708
*Se acabó la leche de mamá.
Mamá se ha quedado seca*

436
00:25:17,733 --> 00:25:19,776
Es salvaje, ¿verdad?

437
00:25:19,801 --> 00:25:21,946
No es una fiesta. Es arte.

438
00:25:21,971 --> 00:25:24,848
Acabamos de meternos en el arte, tío.

439
00:25:24,873 --> 00:25:26,850
*Bebiendo leche seca*

440
00:25:26,875 --> 00:25:30,154
*Soy el único bebé que
se caga en su seda*

441
00:25:32,381 --> 00:25:33,723
*Me cago en mi seda*

442
00:25:33,748 --> 00:25:35,812
*Otra vez*

443
00:25:38,087 --> 00:25:39,896
¿A qué vienen los gatos?

444
00:25:39,921 --> 00:25:44,134
Madames y cabrones,
cortesanas y chupapollas,

445
00:25:44,159 --> 00:25:47,304
activos... y pasivos,

446
00:25:47,329 --> 00:25:49,539
pecadores y víboras,

447
00:25:49,564 --> 00:25:53,729
bienvenidos al fin de los tiempos.

448
00:25:56,937 --> 00:26:01,817
Primero, un anuncio de servicio público.

449
00:26:01,842 --> 00:26:04,653
Sed amables con mi familia

450
00:26:04,678 --> 00:26:06,829
felina y con los amigos
que veréis paseando.

451
00:26:06,854 --> 00:26:09,665
Todos ellos han gastado
seis de sus vidas,

452
00:26:09,690 --> 00:26:12,134
y la última es mía.

453
00:26:12,159 --> 00:26:14,737
Los he rescatado a todos de
los campos de concentración

454
00:26:14,762 --> 00:26:17,940
que llamamos ASPCA

455
00:26:17,965 --> 00:26:21,510
y de los muelles y edificios
abandonados de Nueva Sodoma.

456
00:26:21,535 --> 00:26:23,879
Todos tienen sarna y
pulgas, pero claro...

457
00:26:23,904 --> 00:26:25,801
también las tenéis muchos de vosotros.

458
00:26:27,575 --> 00:26:31,874
Para la parte cultural de esta velada,

459
00:26:42,823 --> 00:26:46,801
antes de leer mi poema, quiero
que mis artistas suban conmigo.

460
00:26:46,826 --> 00:26:49,003
Morris, ¿qué estás haciendo ahí abajo

461
00:26:49,028 --> 00:26:50,472
con los parásitos de la corte?

462
00:26:50,497 --> 00:26:52,494
Únete a Hans, a Daniel y a mí.

463
00:27:23,144 --> 00:27:26,222
¡A la mierda con las placas!

464
00:27:26,247 --> 00:27:29,258
A la mierda con las normas.

465
00:27:29,283 --> 00:27:33,129
La muerte es nuestra compañera de cenas.

466
00:27:33,154 --> 00:27:36,185
¿Quién más quiere comer con nosotros?

467
00:27:37,859 --> 00:27:39,836
Escuchad a los oráculos.

468
00:27:39,861 --> 00:27:43,239
Escuchad a los fugitivos.

469
00:27:43,264 --> 00:27:45,776
Nos dicen...

470
00:27:45,801 --> 00:27:47,911
que se avecina algo.

471
00:27:47,936 --> 00:27:49,836
Algo malvado en el horizonte.

472
00:27:51,039 --> 00:27:54,002
Algo viene a por ti.

473
00:28:00,648 --> 00:28:02,447
Lo siento.

474
00:28:17,197 --> 00:28:19,174
¿Estás bien?

475
00:28:19,199 --> 00:28:21,232
¿A cuántos tíos
coleccionas en una semana?

476
00:28:22,236 --> 00:28:24,813
¿Qué clase de pregunta es esa? Ni idea.

477
00:28:24,838 --> 00:28:26,315
¿Y por qué tienes novio?

478
00:28:26,340 --> 00:28:29,019
Es solo sexo. Es solo...

479
00:28:29,044 --> 00:28:32,089
una combinación entre biología y ego.

480
00:28:32,114 --> 00:28:34,958
No tiene nada que ver con el amor.

481
00:28:34,983 --> 00:28:36,460
¿Y quieres a tu novio?

482
00:28:36,485 --> 00:28:39,519
- A veces. - ¿Y no crees que
podemos tener algo mejor?

483
00:28:42,157 --> 00:28:44,936
¿Encontrar otra forma de conectar que...

484
00:28:44,961 --> 00:28:46,904
nos deje

485
00:28:46,929 --> 00:28:49,073
algo más que gonorrea en la garganta?

486
00:28:49,098 --> 00:28:50,197
Tal vez.

487
00:28:53,836 --> 00:28:55,980
¿En qué estabas pensando?

488
00:28:56,005 --> 00:28:58,338
¿Esta noche?

489
00:29:02,411 --> 00:29:05,422
Podríamos...

490
00:29:05,447 --> 00:29:08,925
beber y comer algo y...

491
00:29:08,950 --> 00:29:11,948
hablar.

492
00:29:25,601 --> 00:29:28,235
Está bien. A trabajar.

493
00:29:31,507 --> 00:29:33,540
Escoge lo que quieras.

494
00:29:35,143 --> 00:29:37,453
- Hay de todo.
- ¿Y si quisiera

495
00:29:37,478 --> 00:29:39,088
sonarme la nariz?

496
00:29:39,113 --> 00:29:41,924
Vas al baño y coges un
poco de papel higiénico.

497
00:29:43,117 --> 00:29:45,384
Deberíamos separarnos.

498
00:29:50,858 --> 00:29:53,225
- Hola, Alana.
- Gino.

499
00:29:54,929 --> 00:29:58,141
Ya sé por qué andaba tan deprimida.

500
00:29:58,166 --> 00:30:00,943
Llevaba semanas sin verte. Es
horrible lo que te ha pasado.

501
00:30:00,968 --> 00:30:03,279
Estaré bien. Este es Patrick.

502
00:30:03,304 --> 00:30:06,372
- Hola.
- Es un placer.

503
00:30:09,008 --> 00:30:11,386
¿Y en qué estás trabajando?

504
00:30:11,411 --> 00:30:13,220
¿Quién se oculta en ese
oscuro armario que te gusta

505
00:30:13,245 --> 00:30:14,622
- iluminar?
- De hecho,

506
00:30:14,647 --> 00:30:16,591
ahora estoy escribiendo
sobre los asesinatos.

507
00:30:16,616 --> 00:30:18,560
No puedo quitármelos de
la cabeza. Son horribles.

508
00:30:18,585 --> 00:30:20,262
Me hacen sentir náuseas.

509
00:30:20,287 --> 00:30:22,464
Pero, si has venido por eso,

510
00:30:22,489 --> 00:30:25,066
- te sugiero que te des la vuelta
y vayas a otra parte. - ¿Por?

511
00:30:25,091 --> 00:30:28,203
Porque no puedo dejar que
asocien este sitio con eso.

512
00:30:28,228 --> 00:30:29,934
Mis jefes no pagan impuestos

513
00:30:29,959 --> 00:30:31,402
y resuelven sus problemas
en Nueva Jersey.

514
00:30:31,427 --> 00:30:32,407
No sé si me entiendes.

515
00:30:32,432 --> 00:30:33,742
Solo he venido a echar un vistazo,

516
00:30:33,767 --> 00:30:35,277
- para sondear el ambiente.
- Pues el ambiente se está

517
00:30:35,302 --> 00:30:36,745
calentando rápidamente.

518
00:30:36,770 --> 00:30:38,580
Te prometo que no mencionaré al Ditch.

519
00:30:38,605 --> 00:30:40,669
- No sé...
- Te lo prometo.

520
00:30:42,208 --> 00:30:44,185
Vale.

521
00:30:44,210 --> 00:30:46,053
Pero espero que cumplas esa promesa.

522
00:30:46,078 --> 00:30:47,954
No te gustaría Jersey,

523
00:30:47,979 --> 00:30:50,023
sobre todo, desde el
interior de un bidón.

524
00:30:50,048 --> 00:30:52,125
Encantada de conocerte.

525
00:30:52,150 --> 00:30:54,184
Lo mismo digo.

526
00:30:57,223 --> 00:30:59,200
¿Me pones dos?

527
00:31:04,530 --> 00:31:06,607
Hola, guapo.

528
00:31:06,632 --> 00:31:08,576
¿Qué prefieres ser hoy...

529
00:31:08,601 --> 00:31:11,044
guardia o prisionero?

530
00:31:11,069 --> 00:31:12,479
Ninguna de las dos cosas.

531
00:31:12,504 --> 00:31:15,082
Indeciso.

532
00:31:15,107 --> 00:31:16,749
Voy a considerarte un preso

533
00:31:16,774 --> 00:31:18,151
y voy a ponerte en aislamiento.

534
00:31:18,176 --> 00:31:19,943
Solo he entrado para
resguardarme de la lluvia.

535
00:31:20,746 --> 00:31:24,147
No está lloviendo, capullo.

536
00:31:31,256 --> 00:31:34,101
¿Por qué me miras así?

537
00:31:34,126 --> 00:31:37,204
¿Ese Barney Fife? No es mi tipo.

538
00:31:37,229 --> 00:31:40,006
Este sitio no es para mí.

539
00:31:40,031 --> 00:31:42,265
Debe ser una mierda.

540
00:31:43,401 --> 00:31:45,645
- ¿Una mierda?
- Vivir en negación.

541
00:31:45,670 --> 00:31:47,113
¿Alguna vez no tienes claro

542
00:31:47,138 --> 00:31:49,616
dónde terminan las patrañas
y empieza la realidad?

543
00:31:49,641 --> 00:31:51,984
¿De qué demonios estás hablando, Gino?

544
00:31:52,009 --> 00:31:53,405
Tú ya habías estado aquí.

545
00:31:54,845 --> 00:31:57,065
Habías estado en muchos de estos sitios.

546
00:32:01,351 --> 00:32:03,028
¿Qué coño es esto?

547
00:32:03,053 --> 00:32:05,120
- Te lo envía un tío.
- ¿Quién?

548
00:32:06,123 --> 00:32:08,367
Ya no lo veo.

549
00:32:08,392 --> 00:32:10,369
¿Qué es?

550
00:32:10,394 --> 00:32:12,461
Es una bebida muy rara para este sitio.

551
00:32:13,764 --> 00:32:16,008
Barb ha venido a verme.

552
00:32:16,033 --> 00:32:19,611
Me ha traído una caja
tuya que había encontrado.

553
00:32:19,636 --> 00:32:22,014
Ahí había cuero suficiente

554
00:32:22,039 --> 00:32:24,071
para abrir una zapatería.

555
00:32:28,644 --> 00:32:31,156
¿Por qué iba a hacer eso? ¿Por
qué iba a acudir a ti con ello?

556
00:32:31,181 --> 00:32:33,190
Creo que piensa que se te da tan
bien mentir que no hay forma de saber

557
00:32:33,215 --> 00:32:35,115
cuándo dices la verdad.

558
00:32:38,421 --> 00:32:40,031
¿Qué tal está?

559
00:32:40,056 --> 00:32:44,135
No, no. No des la vuelta todavía. No.

560
00:32:44,160 --> 00:32:46,604
La bebida no está mal.

561
00:32:46,629 --> 00:32:49,073
Nunca había tomado una
así. ¿Cómo se llama?

562
00:32:49,098 --> 00:32:52,543
Un mai tai. Lo inventó Trader Vic,

563
00:32:52,568 --> 00:32:54,312
y fue tan popular en los años 40

564
00:32:54,337 --> 00:32:55,946
que había escasez de ron.

565
00:32:55,971 --> 00:32:57,782
Me lo creo.

566
00:32:57,807 --> 00:33:01,308
Normalmente, reacciono mal
al ron, pero no en este caso.

567
00:33:05,647 --> 00:33:07,457
¿Por qué finges?

568
00:33:07,482 --> 00:33:09,416
¿Qué estás ocultando?

569
00:33:11,285 --> 00:33:13,463
- Que alguien llame a una ambulancia.
- ¡Apartad! ¡Apartad!

570
00:33:13,488 --> 00:33:15,598
- ¿Alguien ha visto lo que ha pasado?
- No. Estaba sentado

571
00:33:15,623 --> 00:33:17,201
- en la barra y, de repente...
- Está bien, está bien.

572
00:33:17,226 --> 00:33:18,735
Dile a tu jefe que cierre

573
00:33:18,760 --> 00:33:20,737
todas las salidas. Nadie
entra ni sale. Corre. Ahora.

574
00:33:20,762 --> 00:33:23,506
¡Vamos! ¡Muévete!

575
00:33:35,064 --> 00:33:39,079
*Brunilda, gatita*

576
00:33:39,104 --> 00:33:40,981
Vale, cielo.

577
00:33:41,006 --> 00:33:42,483
Hay un gran cuenco de leche calentita

578
00:33:42,508 --> 00:33:45,186
y crème de cacao esperándote
en mi casa, ¿vale?

579
00:33:45,211 --> 00:33:47,388
Creo que le gusta más el whisky solo.

580
00:33:47,413 --> 00:33:49,557
¿Por qué tenías que traértela a casa?

581
00:33:49,582 --> 00:33:51,737
Me gustan las almas perdidas.

582
00:33:51,762 --> 00:33:54,339
Habrá mil almas perdidas ahí,

583
00:33:54,364 --> 00:33:55,694
incluyendo las pulgas.

584
00:33:57,000 --> 00:33:58,611
Es probable que ahora
yo también las tenga.

585
00:33:58,636 --> 00:34:00,579
Cogeré un par de collares
antiparasitarios de camino,

586
00:34:00,604 --> 00:34:01,813
y un bozal para ti.

587
00:34:01,838 --> 00:34:03,648
Demándame por decirte la verdad.

588
00:34:03,673 --> 00:34:05,016
Demándame tú por querer a alguien

589
00:34:05,041 --> 00:34:06,918
que me esté esperando
cuando llegue a casa.

590
00:34:06,943 --> 00:34:09,010
¿A ti qué te pasa?

591
00:34:10,546 --> 00:34:12,791
Habrá olido a un perro o algo.

592
00:34:12,816 --> 00:34:14,481
Qué sabrás tú.

593
00:34:19,823 --> 00:34:23,467
El paciente, coma, el Sr. Whitely, coma,

594
00:34:23,492 --> 00:34:26,237
asegura que se dio cuenta de la lesión
que tenía en el pie hace una semana.

595
00:34:26,262 --> 00:34:28,273
Punto. Salto de párrafo.

596
00:34:28,298 --> 00:34:31,309
He tomado una pequeña muestra
para su análisis, coma,

597
00:34:31,334 --> 00:34:35,079
pero creo que se trata de otro
caso de sarcoma de Kaposi. Punto.

598
00:34:35,104 --> 00:34:38,749
Hasta este año, coma, el sarcoma se
veía sobre todo en hombres italianos

599
00:34:38,774 --> 00:34:41,906
de unos 70 años, coma, pero
de repente, coma, los veo...

600
00:34:48,517 --> 00:34:49,993
¿Diga?

601
00:34:50,018 --> 00:34:52,362
¿Eres la Dra. Hannah Wells?

602
00:34:52,387 --> 00:34:54,499
Sí. ¿Con quién estoy hablando?

603
00:34:54,524 --> 00:34:57,201
Sé qué les está pasando a
tus pacientes, Dra. Wells.

604
00:34:57,226 --> 00:34:59,870
Y sé qué les está pasando a
los ciervos de Fire Island.

605
00:34:59,895 --> 00:35:01,739
Dime quién eres.

606
00:35:01,764 --> 00:35:04,531
Reúnete conmigo junto a la
estatua ecuestre de Central Park.

607
00:35:35,797 --> 00:35:37,774
Calma.

608
00:35:37,799 --> 00:35:39,509
Me había parecido ver a alguien.

609
00:35:39,534 --> 00:35:41,945
Estaba ahí mismo.

610
00:35:41,970 --> 00:35:44,981
¿Eres tú la persona que me ha llamado?

611
00:35:45,006 --> 00:35:46,816
Sí. Me llamo Fran.

612
00:35:46,841 --> 00:35:48,484
Dime de qué va esto.

613
00:35:48,509 --> 00:35:50,686
Es sobre un grupo de
personas de esta ciudad,

614
00:35:50,711 --> 00:35:52,988
personas vulnerables.

615
00:35:53,013 --> 00:35:54,723
Los están atacando.

616
00:35:54,748 --> 00:35:56,725
¿Los están atacando? ¿Quiénes?

617
00:35:56,750 --> 00:35:59,017
El gobierno de los EE. UU.

618
00:37:05,817 --> 00:37:08,595
Sácame de aquí.

619
00:37:08,620 --> 00:37:10,197
Si sigues gritando así,

620
00:37:10,222 --> 00:37:12,655
vas a fastidiarte esa garganta perfecta.

621
00:37:18,163 --> 00:37:21,275
Ya te lo he dicho montones de veces.

622
00:37:21,300 --> 00:37:23,977
Solo te dolerá si te resistes.

623
00:37:24,002 --> 00:37:26,613
¿Dónde coño estabas?

624
00:37:26,638 --> 00:37:28,615
¿Cómo has podido dejarme así?

625
00:37:28,640 --> 00:37:30,016
En cuanto a la primera pregunta:

626
00:37:30,041 --> 00:37:32,851
eso no es asunto tuyo.

627
00:37:32,876 --> 00:37:36,522
En cuanto a la segunda:

628
00:37:36,547 --> 00:37:38,557
¿Cómo querías que te dejara?

629
00:37:38,582 --> 00:37:40,359
- Estás enfermo.
- No te he hecho nada

630
00:37:40,384 --> 00:37:42,061
que no te encante,

631
00:37:42,086 --> 00:37:43,429
y los dos lo sabemos.

632
00:37:43,454 --> 00:37:45,165
Pues me he cansado.

633
00:37:45,190 --> 00:37:48,221
Te cansarás cuando yo lo diga.

634
00:37:52,163 --> 00:37:53,973
No, no.

635
00:37:53,998 --> 00:37:57,009
Stewie, cielo, esto no
ha hecho más que empezar.

636
00:37:57,034 --> 00:37:59,212
Déjame salir.

637
00:37:59,237 --> 00:38:01,714
¡Ayuda!

638
00:38:01,739 --> 00:38:04,049
¡Que alguien me ayude!

639
00:38:04,074 --> 00:38:05,984
¡Alguien!

640
00:38:06,009 --> 00:38:08,253
Por favor. Yo no quiero esto.

641
00:38:08,278 --> 00:38:10,512
No lo estoy disfrutando.

642
00:38:12,749 --> 00:38:14,759
Respondiste en una cabina
que hay en la calle,

643
00:38:14,784 --> 00:38:17,129
delante de un club
relacionado con el cuero, ¿no?

644
00:38:17,154 --> 00:38:20,198
Así que sabías perfectamente
en qué te estabas metiendo.

645
00:38:20,223 --> 00:38:21,966
Y te ha encantado en todo momento,

646
00:38:21,991 --> 00:38:23,758
¿verdad, monstruito?

647
00:38:25,028 --> 00:38:27,061
Estás muy bueno cuando tienes miedo.

648
00:38:31,568 --> 00:38:33,368
Vamos a divertirnos.

649
00:38:59,961 --> 00:39:02,673
- No puedo dormir.
- Yo tampoco.

650
00:39:02,698 --> 00:39:05,609
Sí. ¿por qué...? ¿El ruido?

651
00:39:05,634 --> 00:39:07,678
¿Ruido?

652
00:39:07,703 --> 00:39:10,104
Nadie que se criara en
la ciudad oye el ruido.

653
00:39:11,307 --> 00:39:12,572
No.

654
00:39:13,274 --> 00:39:14,851
Es el silencio.

655
00:39:14,876 --> 00:39:17,110
Por todas partes.

656
00:39:18,146 --> 00:39:20,323
Joder, Patrick.

657
00:39:20,348 --> 00:39:22,592
Otro asesinato.

658
00:39:22,617 --> 00:39:24,194
A unos metros de nosotros.

659
00:39:24,219 --> 00:39:25,962
La policía acude y no hace nada.

660
00:39:25,987 --> 00:39:28,098
Una sombrilla de papel en
miniatura tirada en el suelo

661
00:39:28,123 --> 00:39:29,833
no es una gran pista.

662
00:39:29,858 --> 00:39:32,636
Además, no le habían
echado droga en la bebida,

663
00:39:32,661 --> 00:39:35,261
a diferencia de lo que te pasó a ti...

664
00:39:38,466 --> 00:39:40,400
Gracias por decirlo en voz alta.

665
00:39:41,402 --> 00:39:44,647
Aún no hemos hablado de ello.

666
00:39:44,672 --> 00:39:47,349
Más silencio.

667
00:39:47,374 --> 00:39:49,118
Como si no hubiera pasado.

668
00:39:49,143 --> 00:39:51,576
Eso me aterra.

669
00:39:53,180 --> 00:39:55,948
Porque ¿sabes qué significa
todo este silencio?

670
00:39:57,818 --> 00:39:59,918
Secretos.

671
00:40:01,822 --> 00:40:04,590
Y tú eres el que más silencio guarda.

672
00:40:11,732 --> 00:40:13,109
Sí.

673
00:40:13,134 --> 00:40:15,768
Vale. Allí estaré.

674
00:40:19,940 --> 00:40:21,469
Han encontrado algo.

675
00:40:46,866 --> 00:40:48,709
Vale, eso tiene sentido. Gracias.

676
00:40:48,734 --> 00:40:50,244
Jefe, ¿qué sucede?

677
00:40:50,269 --> 00:40:52,213
Puede que tuvieras razón.

678
00:40:52,238 --> 00:40:54,414
Parece que tu asesino de mariquitas
nos ha dejado algo nuevo.

679
00:40:54,439 --> 00:40:55,983
¿Dónde está el cuerpo?

680
00:40:56,008 --> 00:40:58,118
No tenemos un plato principal.

681
00:40:58,143 --> 00:40:59,472
Tenemos un surtido.

682
00:41:04,783 --> 00:41:06,159
Joder.

683
00:41:06,184 --> 00:41:08,424
Parece que cada una es
de una víctima distinta.

684
00:41:14,027 --> 00:41:22,014
www.subtitulamos.tv

