1
00:00:05,603 --> 00:00:08,083
- 550, estás en directo.
- ¿Robyn?

2
00:00:08,109 --> 00:00:09,789
- Sí.
- Me llamo Robbie.

3
00:00:09,815 --> 00:00:11,258
Solo quería decirte que
me encanta tu programa.

4
00:00:11,283 --> 00:00:12,327
Muchas gracias.

5
00:00:12,352 --> 00:00:14,295
Tengo una pregunta para el bailarín.

6
00:00:14,320 --> 00:00:15,731
- Sí.
- Hola.

7
00:00:15,756 --> 00:00:18,067
- Hola. ¿Qué tal?
- Dices que has hecho una película.

8
00:00:18,092 --> 00:00:19,536
- Sí.
- ¿Es una

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,038
en la que vas disfrazado
de perro ovejero

10
00:00:21,063 --> 00:00:22,973
y le lames el culo
sucio a un niño pequeño

11
00:00:22,998 --> 00:00:24,942
y se titulaba Sadie?

12
00:00:24,967 --> 00:00:27,064
- No, en absoluto.
- Lo siento.

13
00:00:54,742 --> 00:00:58,611
9 filas, 28 centímetros. Eso está bien.

14
00:00:59,781 --> 00:01:02,692
No, todavía no.

15
00:01:18,633 --> 00:01:21,176
Eso aún debe estar muy caliente.

16
00:01:21,201 --> 00:01:22,944
No sé por qué esterilizo
las jeringuillas.

17
00:01:22,969 --> 00:01:25,634
Es... una costumbre.

18
00:01:27,674 --> 00:01:29,651
Voy a alzarte los brazos

19
00:01:29,676 --> 00:01:31,886
hasta que se disloquen los hombros.

20
00:01:31,911 --> 00:01:33,455
Lo vas a notar.

21
00:01:33,480 --> 00:01:35,758
El Vietcong perfeccionó eso.

22
00:01:35,783 --> 00:01:37,693
Deja de moverte.

23
00:01:37,718 --> 00:01:40,163
No quiero fluidos en la alfombra.

24
00:01:40,188 --> 00:01:43,532
Noto por tu cara que estás enfadado,

25
00:01:43,557 --> 00:01:47,168
asustado y sufriendo.

26
00:01:47,193 --> 00:01:49,170
Los otros estaban igual.

27
00:01:49,195 --> 00:01:51,039
Tenemos mucho dolor dentro de nosotros.

28
00:01:51,064 --> 00:01:53,074
Y quiero que eso sea visible.

29
00:01:53,099 --> 00:01:55,175
Cometí errores al quitarles

30
00:01:55,200 --> 00:01:57,578
cosas a los otros.

31
00:01:57,603 --> 00:01:59,480
No eran más que cadáveres.

32
00:01:59,505 --> 00:02:01,749
Tengo que darles personas.

33
00:02:01,774 --> 00:02:03,217
Los homosexuales son esenciales

34
00:02:03,242 --> 00:02:04,918
para el orden natural de las cosas.

35
00:02:04,943 --> 00:02:07,254
Y tú vas a ser un tótem de eso.

36
00:02:07,279 --> 00:02:09,523
Se creen que sangramos
de forma distinta.

37
00:02:09,548 --> 00:02:11,158
Pero todos somos iguales.

38
00:02:11,183 --> 00:02:13,961
Y van a ver esa sangre.

39
00:02:13,986 --> 00:02:16,564
Se avecina una guerra.

40
00:02:16,589 --> 00:02:19,089
Que va a arreglar algunas cosas.

41
00:02:21,560 --> 00:02:23,804
Oh, no.

42
00:02:23,829 --> 00:02:25,640
No, no, no. Eso no.

43
00:02:25,665 --> 00:02:28,475
Un compañero de armas.

44
00:02:28,500 --> 00:02:31,944
No puedes servir dos veces.

45
00:02:32,816 --> 00:02:35,582
Voy a dormirte de nuevo.

46
00:02:35,607 --> 00:02:37,083
Te vas a despertar.

47
00:02:37,108 --> 00:02:38,951
Puedes hablarle de mí a la policía,

48
00:02:38,976 --> 00:02:40,820
pero no van a hacer nada.

49
00:02:40,845 --> 00:02:42,856
No quieren hacerlo.

50
00:02:42,881 --> 00:02:45,177
Si no me han atrapado todavía...

51
00:02:48,920 --> 00:02:52,218
Gracias por tu servicio.

52
00:03:08,806 --> 00:03:10,335
¿Te encuentras bien?

53
00:03:33,196 --> 00:03:35,063
Ayuda.

54
00:03:46,078 --> 00:03:53,578
www.subtitulamos.tv

55
00:05:11,775 --> 00:05:15,220
Tiene algo llamado criptosporidiosis.

56
00:05:15,245 --> 00:05:17,756
Ahórreme los detalles. Solo
quiero saber qué pastillas tomar.

57
00:05:17,781 --> 00:05:19,690
Las que me recetó el médico de cabecera
no han servido para una mierda,

58
00:05:19,715 --> 00:05:22,492
una mierda como las que no he
dejado de soltar en toda la semana.

59
00:05:22,517 --> 00:05:24,594
- Por eso estoy aquí.
- Es una ameba,

60
00:05:24,619 --> 00:05:26,630
que creo que se transmite sexualmente

61
00:05:26,655 --> 00:05:28,632
y es muy poco habitual.

62
00:05:28,657 --> 00:05:31,334
He visto cuatro personas que la
han tenido en este último mes.

63
00:05:31,359 --> 00:05:33,938
Normalmente, el sistema
inmunológico acaba con ella.

64
00:05:33,963 --> 00:05:36,540
Estas pastillas deberían hacerlo.

65
00:05:36,565 --> 00:05:39,633
Y debe permanecer en
cama al menos tres día.

66
00:05:40,335 --> 00:05:42,813
Por suerte, lo que más me
gusta es estar en la cama.

67
00:05:42,838 --> 00:05:45,082
Y no hace falta que le diga

68
00:05:45,107 --> 00:05:46,683
que evite tener actividad sexual.

69
00:05:46,708 --> 00:05:48,341
Y aun así, lo ha dicho.

70
00:05:52,214 --> 00:05:54,247
Gracias, doc.

71
00:05:57,686 --> 00:06:01,597
Me hace tomar una cosa
nueva llamada... zimelidine.

72
00:06:01,622 --> 00:06:03,733
Ayuda con los niveles de
serotonina, o algo así.

73
00:06:03,758 --> 00:06:06,102
- ¿Por qué estás deprimido?
- No sé...

74
00:06:06,127 --> 00:06:08,537
El mundo es perfecto
para las personas queer.

75
00:06:08,562 --> 00:06:10,774
No. Estoy demasiado enfadada
como para estar deprimida.

76
00:06:10,799 --> 00:06:14,210
Pero no consigo descubrir por
qué estoy siempre tan cansada.

77
00:06:14,235 --> 00:06:16,546
Tengo un sarpullido muy extraño.

78
00:06:16,571 --> 00:06:18,147
Nadie sabe qué puede ser.

79
00:06:18,172 --> 00:06:19,905
Esperemos que la Dra. Wells lo sepa.

80
00:06:24,278 --> 00:06:25,911
¿Y tú?

81
00:06:27,682 --> 00:06:29,715
Sé que nos estás escuchando.

82
00:06:33,153 --> 00:06:35,230
Existe algo llamado privacidad médica.

83
00:06:35,255 --> 00:06:36,832
Está protegida por la ley.

84
00:06:36,857 --> 00:06:38,957
Podría demandaros solo
por preguntarme eso.

85
00:06:42,095 --> 00:06:43,606
Es broma.

86
00:06:43,631 --> 00:06:45,474
He venido por un rasguño.

87
00:06:45,499 --> 00:06:47,643
Esa gatita infernal me ha mordido.

88
00:06:47,668 --> 00:06:49,511
Si no fuera tan mona, os
preguntaría si queréis

89
00:06:49,536 --> 00:06:51,736
- adoptarla.
- ¿Sr. Whitely?

90
00:06:59,179 --> 00:07:01,357
¿Está lista para verme, doctora?

91
00:07:01,382 --> 00:07:04,626
Sí. ¿El Sr. Whitby?

92
00:07:04,651 --> 00:07:06,627
Es Whitely.

93
00:07:06,652 --> 00:07:08,085
Y tengo un sarpullido.

94
00:07:08,921 --> 00:07:11,499
Un sarpullido que no se va.

95
00:07:11,524 --> 00:07:13,501
Este es...

96
00:07:13,526 --> 00:07:16,270
mi amigo Sully. John Sullivan.

97
00:07:16,295 --> 00:07:19,206
Esperaba que pudieses
publicar algo en tu periódico,

98
00:07:19,231 --> 00:07:20,908
un anuncio o algo.

99
00:07:20,933 --> 00:07:23,511
La policía no parece
interesada en encontrarlo.

100
00:07:23,536 --> 00:07:25,112
- ¿Cómo te llamabas?
- Adam.

101
00:07:25,137 --> 00:07:27,705
Sí, Adam, soy consciente de ello.

102
00:07:28,941 --> 00:07:31,008
¿Qué le ha pasado a tu mano?

103
00:07:36,416 --> 00:07:38,225
"¿Sabéis lo que se siente

104
00:07:38,250 --> 00:07:40,661
cuando te clavan agujas
calientes en los dedos?

105
00:07:40,686 --> 00:07:43,430
Lo que se siente es como
si te inyectaran fuego,

106
00:07:43,455 --> 00:07:46,433
como si incineraran todos
los nervios de tu cuerpo,

107
00:07:46,458 --> 00:07:48,892
yendo hacia dentro desde
la punta de los dedos.

108
00:07:50,362 --> 00:07:52,339
Anoche me secuestraron.

109
00:07:52,364 --> 00:07:56,143
Alguien me drogó, me ató, me torturó

110
00:07:56,168 --> 00:07:58,212
y sostuvo un cuchillo contra mi corazón.

111
00:07:58,237 --> 00:08:00,680
Me pasé horas cautivo.

112
00:08:00,705 --> 00:08:02,883
No sé quién me ha hecho esto,

113
00:08:02,908 --> 00:08:04,885
pero estoy seguro de
que los policías saben

114
00:08:04,910 --> 00:08:06,387
que un asesino está atacando

115
00:08:06,412 --> 00:08:08,789
y asesinando a hombres gais
en la parte baja de Manhattan.

116
00:08:08,814 --> 00:08:12,092
Pero, por algún motivo,
me perdonó la vida.

117
00:08:12,117 --> 00:08:13,993
Me salvaron unos ángeles

118
00:08:14,018 --> 00:08:16,019
cuando estaba seguro
de que nadie lo haría.

119
00:08:16,922 --> 00:08:18,464
Sobreviví.

120
00:08:18,489 --> 00:08:20,356
¿Quién será el siguiente?".

121
00:08:23,061 --> 00:08:25,071
- ¿Crees que va a haber más?
- He descubierto

122
00:08:25,096 --> 00:08:27,874
un aumento de un 30 % en los casos
de violencia contra hombres gais

123
00:08:27,899 --> 00:08:29,375
en los últimos dos años.

124
00:08:29,400 --> 00:08:32,846
17 palizas y golpes en
las tres últimas semanas

125
00:08:32,871 --> 00:08:34,314
solamente en el Village.

126
00:08:34,339 --> 00:08:35,982
¿Y sabes a quién no se puede acudir?

127
00:08:36,007 --> 00:08:37,851
¡A la puta policía!

128
00:08:37,876 --> 00:08:39,753
- ¡Taxi!
- Nos odian. La policía

129
00:08:39,778 --> 00:08:41,855
- nos odia. Esta ciudad nos odia.
- ¡Que os jodan!

130
00:08:41,880 --> 00:08:44,124
Conozco gente del ayuntamiento

131
00:08:44,149 --> 00:08:46,392
y de la policía... hombres gais...

132
00:08:46,417 --> 00:08:48,761
y a algunos los conozco muy bien...

133
00:08:48,786 --> 00:08:50,362
Si no me hubiesen perdonado la vida,

134
00:08:50,387 --> 00:08:52,721
¿habrían investigado mi muerte?

135
00:08:53,524 --> 00:08:56,602
¿Se arriesgarían a exponerse para
exigir respuestas o intentarían

136
00:08:56,627 --> 00:08:59,037
seguir adelante con sus vidas?

137
00:08:59,062 --> 00:09:01,106
"Ese tío gay debió involucrarse en algo

138
00:09:01,131 --> 00:09:03,275
que hizo que le mataran".

139
00:09:03,300 --> 00:09:05,277
Pero yo me he despertado.

140
00:09:05,302 --> 00:09:06,979
Y estoy vivo.

141
00:09:07,004 --> 00:09:09,538
Y voy a hacer todo lo que pueda.

142
00:09:10,508 --> 00:09:13,018
Y voy a sentarme delante

143
00:09:13,043 --> 00:09:15,587
de esta patética máquina
de escribir de mierda

144
00:09:15,612 --> 00:09:18,223
y voy a contarles a los 80
homosexuales de ideas afines

145
00:09:18,248 --> 00:09:21,249
que leen esto que vienen a por nosotros.

146
00:09:23,920 --> 00:09:25,953
Al menos eso ya es algo.

147
00:09:31,928 --> 00:09:33,761
Tu amigo no va a volver a casa, Adam.

148
00:09:35,732 --> 00:09:37,732
Es probable que esté muerto.

149
00:09:38,968 --> 00:09:41,680
Y vas a tener que pensar muy bien

150
00:09:41,705 --> 00:09:43,838
qué quieres hacer al respecto.

151
00:09:47,243 --> 00:09:49,220
¿Y si la gente tuviera
un número al que llamar,

152
00:09:49,245 --> 00:09:52,189
y si tuviera a alguien al otro
lado del teléfono que los escuchara

153
00:09:52,214 --> 00:09:53,758
- y tomara notas de todo?
- Dis...

154
00:09:53,783 --> 00:09:55,359
¿Quieres iniciar un
teléfono de atención?

155
00:09:55,384 --> 00:09:59,162
No. Solo una forma de...
reunir datos, supongo.

156
00:09:59,187 --> 00:10:01,264
Reunir pistas e informar de
lo que está pasando realmente.

157
00:10:01,289 --> 00:10:02,966
Dejar constancia de todo.

158
00:10:02,991 --> 00:10:05,068
Darles un número del teléfono
para que puedan contar

159
00:10:05,093 --> 00:10:06,837
lo que han visto y nosotros registrarlo.

160
00:10:06,862 --> 00:10:08,071
- Compartirlo.
- ¿Nosotros?

161
00:10:08,096 --> 00:10:10,040
Yo también estoy enfadado.

162
00:10:10,065 --> 00:10:12,776
He estado enfadado, pero...

163
00:10:12,801 --> 00:10:14,467
no sabía qué hacer al respecto.

164
00:10:15,571 --> 00:10:17,013
Quiero iniciar un fuego.

165
00:10:17,038 --> 00:10:18,616
Vas a poner una diana en tu espalda.

166
00:10:18,641 --> 00:10:20,127
Ya la tengo.

167
00:10:21,242 --> 00:10:23,219
No sé. Es que...

168
00:10:23,611 --> 00:10:26,879
No creía que esto fuera a ser
una entrevista de trabajo.

169
00:10:27,415 --> 00:10:29,046
Yo tampoco.

170
00:10:39,795 --> 00:10:41,529
LA POLICÍA TE QUIERE MUERTO.
SI VES ALGO, DILO

171
00:10:47,861 --> 00:10:50,561
HAN INTENTADO MATARME.
TÚ ERES EL SIGUIENTE

172
00:11:26,092 --> 00:11:28,380
Cielos. Alejadlas de mí.

173
00:11:28,405 --> 00:11:30,450
Hola. Disculpad. ¿Puedo ayudaros?

174
00:11:30,475 --> 00:11:32,719
- Queremos hablar con él.
- Está ocupado.

175
00:11:32,744 --> 00:11:34,254
- ¿Puedo decirle algo de vuestra parte?
- Sí.

176
00:11:34,279 --> 00:11:37,180
Dile que hemos leído su
artículo. Digno de un Pulitzer.

177
00:11:37,205 --> 00:11:40,416
Es conmovedor y lamentamos
mucho lo que le ha pasado.

178
00:11:40,441 --> 00:11:43,920
Cielos. Parece que a alguien le
vendría bien una buena manicura.

179
00:11:43,945 --> 00:11:44,988
- Que te jodan.
- Que te jodan a ti.

180
00:11:45,013 --> 00:11:47,858
Que te jodan bien jodida.
¿Habéis venido a matarme?

181
00:11:47,883 --> 00:11:50,560
Venga. Vamos.

182
00:11:50,585 --> 00:11:52,852
Dame eso antes de que te hagas daño.

183
00:11:54,189 --> 00:11:56,365
Hemos venido a pedirte lo
mismo que la semana pasada.

184
00:11:56,390 --> 00:11:58,935
Que transformes este periódico gay...

185
00:11:58,960 --> 00:12:00,870
el único bueno...

186
00:12:00,895 --> 00:12:02,939
en lo que empezó siendo

187
00:12:02,964 --> 00:12:05,240
y ahora solo finge ser.

188
00:12:05,265 --> 00:12:07,375
En estos papelajos no viene
nada sobre las lesbianas

189
00:12:07,400 --> 00:12:11,413
ni sobre nadie que no tenga
pene. Ni una puta cosa.

190
00:12:11,438 --> 00:12:13,982
Eres un hombre gay chauvinista.

191
00:12:14,007 --> 00:12:16,151
No escribes como si fueras idiota, Gino,

192
00:12:16,176 --> 00:12:19,021
- pero ¿qué hemos de suponer?
- A lo mejor podemos hallar el momento

193
00:12:19,046 --> 00:12:21,556
de sentarnos a hablar de
esto, pero, ahora mismo,

194
00:12:21,581 --> 00:12:23,025
hay un verdadero asesino
en serie ahí fuera,

195
00:12:23,050 --> 00:12:25,828
aquí y ahora,

196
00:12:25,853 --> 00:12:28,030
acosando y torturando,

197
00:12:28,055 --> 00:12:30,800
y puede que sea alguien a quien
conocemos. ¿Queréis uniros a nosotros?

198
00:12:30,825 --> 00:12:33,035
- Porque nos vendría muy bien la ayuda.
- Disculpad.

199
00:12:33,060 --> 00:12:35,904
Perdón... Quiere saber cuál
escoges para la portada.

200
00:12:35,929 --> 00:12:38,040
Es a toda página, y ha
dicho que te recuerde

201
00:12:38,065 --> 00:12:39,474
"que sea jodidamente sexy".

202
00:12:39,499 --> 00:12:41,532
Que sea sexy.

203
00:12:43,002 --> 00:12:45,146
Aburrida.

204
00:12:45,171 --> 00:12:46,981
Maldita reina...

205
00:12:47,006 --> 00:12:49,073
No.

206
00:12:51,644 --> 00:12:53,320
Ella me hace sonreír.

207
00:12:53,345 --> 00:12:55,156
Ni una mujer en esas fotos.

208
00:12:55,181 --> 00:12:57,214
Supongo que ella no cuenta, ¿eh?

209
00:13:02,454 --> 00:13:04,097
Vale. Tengo una idea.

210
00:13:04,122 --> 00:13:05,933
Tengo que hacer un número doble
con ocasión del Día del Orgullo,

211
00:13:05,958 --> 00:13:07,501
puesto que atrae anunciantes,

212
00:13:07,526 --> 00:13:09,136
pero no quiero hacerlo.

213
00:13:09,161 --> 00:13:11,205
¿Qué os parece esto? Vosotras tres...

214
00:13:11,230 --> 00:13:14,641
ocuparéis esa mesa polvorienta
y os pondréis a trabajar.

215
00:13:14,666 --> 00:13:17,544
Podéis explayaros sobre la EID a
la que se le pasaron los plazos,

216
00:13:17,569 --> 00:13:21,348
las citologías, los bares gais
solo para hombres... Me da igual,

217
00:13:21,373 --> 00:13:23,149
lo que os apetezca.

218
00:13:23,174 --> 00:13:25,285
Por favor, apartaos de mi vista.

219
00:13:27,979 --> 00:13:30,176
Cielos. Largo.

220
00:13:35,721 --> 00:13:37,987
¿Puedo tomar una Coca-Cola o algo?

221
00:13:40,058 --> 00:13:43,203
Llevamos horas aquí. Y
tengo que usar el lavabo.

222
00:13:43,228 --> 00:13:45,105
Por favor.

223
00:13:45,130 --> 00:13:46,740
¿Por qué le has concedido una entrevista

224
00:13:46,765 --> 00:13:49,175
a ese periodista mariquita?

225
00:13:49,200 --> 00:13:51,278
¿Tienes algo en contra de la policía?

226
00:13:51,303 --> 00:13:53,313
¿Intentas hacernos quedar mal?

227
00:13:53,338 --> 00:13:56,749
¿Te han pillado chupando
pollas en los Rambles

228
00:13:56,774 --> 00:13:58,018
demasiadas veces?

229
00:13:58,043 --> 00:14:00,043
Recogí tu declaración
yo mismo sobre tu amigo.

230
00:14:01,612 --> 00:14:04,024
¿Te parece que eso significa
que a la policía no le importa?

231
00:14:04,049 --> 00:14:06,226
Me lo contaste. En ese artículo, dices

232
00:14:06,251 --> 00:14:09,529
que a tu amigo le atacó un
tío grande vestido de cuero.

233
00:14:09,554 --> 00:14:10,596
Eso no tiene sentido.

234
00:14:10,621 --> 00:14:14,190
Los hombres de esa comunidad tienden
a ser inofensivos y benignos.

235
00:14:17,062 --> 00:14:19,240
¡Después de todas las mierdas
que aguantamos por protegeros!

236
00:14:19,265 --> 00:14:21,607
Puedo decir lo que quiera

237
00:14:21,632 --> 00:14:23,108
sin que me acosen o detengan.

238
00:14:23,133 --> 00:14:24,776
Es verdad. Es verdad.

239
00:14:24,801 --> 00:14:28,280
Somos agentes de la ley
que han hecho un juramento.

240
00:14:28,305 --> 00:14:31,206
Nos vemos limitados por la ley.

241
00:14:54,999 --> 00:14:56,975
Será mejor que llames al periodista

242
00:14:57,000 --> 00:14:58,709
y le digas que te
equivocabas con nosotros.

243
00:14:58,734 --> 00:14:59,744
Que os jodan.

244
00:14:59,769 --> 00:15:02,180
Que le mentiste para llamar la atención.

245
00:15:02,205 --> 00:15:04,282
¡Que os jodan! ¡Que os jodan!

246
00:15:04,307 --> 00:15:05,739
Vale.

247
00:15:06,742 --> 00:15:07,975
Encerradlo.

248
00:15:21,824 --> 00:15:23,801
¿Cuánto tiempo van a mantenerme aquí?

249
00:15:23,826 --> 00:15:26,760
El jefe quería perder tu expediente
y dejar que te pudras aquí.

250
00:15:28,731 --> 00:15:30,764
Te soltaré pronto.

251
00:15:52,254 --> 00:15:54,086
¿Alguien sabe lo suyo aquí?

252
00:15:55,790 --> 00:15:58,067
No sé de qué me estás hablando.

253
00:15:58,092 --> 00:16:00,160
Ya.

254
00:16:01,829 --> 00:16:04,141
¿Aún tienes mi tarjeta?

255
00:16:04,166 --> 00:16:05,474
¿La tienes?

256
00:16:05,499 --> 00:16:07,576
Si ves u oyes algo,

257
00:16:07,601 --> 00:16:08,777
llámame a mí directamente.

258
00:16:08,802 --> 00:16:11,347
Estoy trabajando en
algo, pero en secreto.

259
00:16:11,372 --> 00:16:13,649
Y aléjate de las calles, ¿vale?

260
00:16:13,674 --> 00:16:15,351
No quiero escuchar que
te han pegado un tiro

261
00:16:15,376 --> 00:16:17,309
por la espalda mientras
huías de la policía.

262
00:16:27,488 --> 00:16:30,598
Gino, hola. Disculpa,
quería hablar contigo

263
00:16:30,623 --> 00:16:32,634
- sobre algo importante.
- ¿Por qué iba a querer hablar contigo?

264
00:16:32,659 --> 00:16:34,336
Has convertido la vida de
Patrick en un infierno.

265
00:16:34,361 --> 00:16:36,305
Siento que me cabree a veces.

266
00:16:36,330 --> 00:16:37,873
Supongo que el vivir con
alguien que te miente

267
00:16:37,898 --> 00:16:40,298
cada vez que abre la boca hace
que una mujer esté inestable.

268
00:16:41,101 --> 00:16:43,879
- ¿Qué quieres?
- ¿Te encuentras bien?

269
00:16:43,904 --> 00:16:46,501
¿Qué ha pasado? ¿Has
sufrido un accidente o algo?

270
00:16:49,375 --> 00:16:50,952
He leído tu artículo.

271
00:16:50,977 --> 00:16:52,454
- ¿Lees el Nativo?
- Sí.

272
00:16:52,479 --> 00:16:54,456
Vivo en el puto Village.

273
00:16:54,481 --> 00:16:56,792
¿De verdad crees que
hay un asesino suelto?

274
00:16:56,817 --> 00:16:58,894
Sé que lo hay.

275
00:16:58,919 --> 00:17:00,862
Tú no tienes de qué preocuparte.
Solo le gusta matar a chicos.

276
00:17:00,887 --> 00:17:02,931
De momento.

277
00:17:02,956 --> 00:17:05,266
He estado librándome del
resto de cosas de Patrick.

278
00:17:05,291 --> 00:17:07,503
El dueño nos deja guardar
cosas en el sótano,

279
00:17:07,528 --> 00:17:10,639
y he encontrado esta caja
debajo del resto de sus cosas,

280
00:17:10,664 --> 00:17:12,708
así que...

281
00:17:12,733 --> 00:17:15,300
¿Estas son las cosas que os gusta hacer?

282
00:17:18,771 --> 00:17:20,748
¿De eso se trata?

283
00:17:20,773 --> 00:17:24,519
Intentas engañarme para que te
hable de nuestra vida sexual.

284
00:17:24,544 --> 00:17:26,521
No, no es eso en absoluto.

285
00:17:26,546 --> 00:17:29,056
Estas cosas me han asustado.

286
00:17:29,081 --> 00:17:31,992
Ya te he dicho que a Patrick
se le da muy bien mentir.

287
00:17:32,017 --> 00:17:34,295
Y, si me mentía a mí,
podría mentirte ti.

288
00:17:34,320 --> 00:17:35,330
Podría mentirle a todo el mundo.

289
00:17:35,355 --> 00:17:37,915
Tus celos son... te
han vuelto paranoica.

290
00:17:39,225 --> 00:17:41,725
Tú no sabías esto, ¿verdad?

291
00:17:44,497 --> 00:17:46,597
Tengo que irme.

292
00:17:49,968 --> 00:17:52,212
Gracias por recogerme.

293
00:17:52,237 --> 00:17:54,948
Quería un testigo para que sepan
que alguien sabe que estaba aquí.

294
00:17:54,973 --> 00:17:56,850
Creía que iba a tener
que pagarte la fianza.

295
00:17:56,875 --> 00:17:58,852
No, ni siquiera me han acusado de algo.

296
00:17:58,877 --> 00:18:01,221
Esos policías locos me han detenido

297
00:18:01,246 --> 00:18:03,357
y me han golpeado por
herir sus sentimientos.

298
00:18:03,382 --> 00:18:04,524
Esta ciudad se ha vuelto loca.

299
00:18:04,549 --> 00:18:06,660
Esos policías son tan malos
como los delincuentes.

300
00:18:06,685 --> 00:18:08,095
Siempre es así.

301
00:18:08,120 --> 00:18:10,151
Pero tú eras demasiado
blanco para saberlo.

302
00:18:10,556 --> 00:18:12,499
Basta de tanto pesimismo.

303
00:18:12,524 --> 00:18:14,401
Ha llegado el verano. Anímate.

304
00:18:14,426 --> 00:18:16,537
Deberías salir conmigo esta noche.

305
00:18:16,562 --> 00:18:19,105
Hay una fiesta. Va a volverte loco.

306
00:18:19,130 --> 00:18:20,940
Es en la parte más
decadente de la ciudad.

307
00:18:20,965 --> 00:18:22,608
¿Por qué iba a querer
ir a un sitio como ese?

308
00:18:22,633 --> 00:18:23,977
No es lo que piensas.

309
00:18:24,002 --> 00:18:26,579
Una reinona rica compró
allí un antiguo almacén

310
00:18:26,604 --> 00:18:28,982
en el que almacenaban las cosas
antes de cargarlas en los barcos.

311
00:18:29,007 --> 00:18:31,017
Da unas fiestas salvajes.

312
00:18:31,042 --> 00:18:33,286
Todo el mundo se disfraza

313
00:18:33,311 --> 00:18:36,155
y hay candelabros y lecturas de poesía.

314
00:18:36,180 --> 00:18:37,791
Es un rollo muy parisino.

315
00:18:37,816 --> 00:18:40,894
Le gusta el contraste entre
la decadencia y el esplendor.

316
00:18:40,919 --> 00:18:42,529
Parece un capullo.

317
00:18:42,554 --> 00:18:44,296
Y lo es, pero ¿y qué?

318
00:18:44,321 --> 00:18:46,498
Todos los grandes artistas
del centro estarán allí.

319
00:18:46,523 --> 00:18:48,834
Daniel Kanowicz, Hans Henkes,

320
00:18:48,859 --> 00:18:50,502
y yo, claro.

321
00:18:50,527 --> 00:18:51,970
Tienes que venir.

322
00:18:51,995 --> 00:18:53,638
Puede que hasta folles.

323
00:18:53,663 --> 00:18:55,407
Si hubieses querido monogamia,

324
00:18:55,432 --> 00:18:56,942
habrías nacido hetero.

325
00:19:15,518 --> 00:19:19,998
Jesús era carpintero. No
puede salvaros de la bomba.

326
00:19:20,023 --> 00:19:22,000
O puede que sí. No lo sé.

327
00:19:22,025 --> 00:19:24,524
No lo sé. Ni siquiera puede ocuparse...

328
00:19:27,029 --> 00:19:28,639
Se avecina algo.

329
00:19:28,664 --> 00:19:32,543
¡Se avecina algo!

330
00:19:32,568 --> 00:19:35,813
Algo malvado en el horizonte.

331
00:19:35,838 --> 00:19:37,081
Se avecina algo.

332
00:19:37,106 --> 00:19:38,682
¡Se avecina algo!

333
00:19:38,707 --> 00:19:40,051
¡Se avecina algo!

334
00:19:40,076 --> 00:19:42,743
Algo viene a por ti.

335
00:20:03,511 --> 00:20:05,004
¿Cómo te encuentras?

336
00:20:08,063 --> 00:20:10,373
Puedo traerte Tylenol

337
00:20:10,398 --> 00:20:12,375
o algo más fuerte...

338
00:20:12,400 --> 00:20:15,412
metacualona o algo de maría del
tío de la esquina de Bleecker.

339
00:20:15,437 --> 00:20:16,902
Sabe que eres policía.

340
00:20:21,742 --> 00:20:24,243
Me estás mirando como si
fuese el tío que te hizo esto.

341
00:20:25,046 --> 00:20:27,965
Cuando fui a la comisaría
a rellenar un informe,

342
00:20:27,991 --> 00:20:30,793
ellos actuaron como si me
lo hubiese inventado todo.

343
00:20:30,818 --> 00:20:33,663
Les mostré mis heridas y moratones.

344
00:20:33,688 --> 00:20:35,798
Ni siquiera se molestaron
en hacerles fotos.

345
00:20:35,823 --> 00:20:38,368
- ¿Con quién hablaste?
- Con un tío llamado Mulcahey.

346
00:20:38,393 --> 00:20:40,559
Mulcahey es un cavernícola.

347
00:20:41,929 --> 00:20:43,906
Te voy a encontrar a alguien.

348
00:20:43,931 --> 00:20:46,075
No te molestes. ¿Sabes
qué me dijo ese psicópata

349
00:20:46,100 --> 00:20:48,410
antes de soltarme? Dijo:

350
00:20:48,435 --> 00:20:50,379
"Puedes hablarle de mí a la policía,

351
00:20:50,404 --> 00:20:52,615
pero no van a hacer nada.

352
00:20:52,640 --> 00:20:54,717
No quieren hacerlo".

353
00:20:54,742 --> 00:20:57,386
Un puto psicópata

354
00:20:57,411 --> 00:20:58,821
sabe más sobre la policía que tú.

355
00:20:58,846 --> 00:21:00,522
- Eso no es justo, Gino.
- ¿En serio?

356
00:21:00,547 --> 00:21:02,658
- No.
- Pues dime. ¿Qué estáis haciendo?

357
00:21:02,683 --> 00:21:04,894
Sabéis lo que pasó. Conocéis los hechos.

358
00:21:04,919 --> 00:21:06,562
Dime, ¿qué tal va la investigación?

359
00:21:06,587 --> 00:21:08,264
- Esas cosas requieren tiempo.
- Os di

360
00:21:08,289 --> 00:21:09,966
una descripción perfecta de ese tío,

361
00:21:09,991 --> 00:21:11,567
y sabemos que debió
estar en el ejército.

362
00:21:11,592 --> 00:21:13,101
¿No podéis hacer una mierda con eso?

363
00:21:13,126 --> 00:21:14,136
¿Y qué hay del Brownstone?

364
00:21:14,161 --> 00:21:16,170
¿Alguien se ha molestado
en ir allí? A lo mejor...

365
00:21:16,195 --> 00:21:17,839
no sé, es una idea...

366
00:21:17,864 --> 00:21:19,898
¿a interrogar al personal?

367
00:21:23,469 --> 00:21:25,080
¿Cuándo vas a decirles que eres gay?

368
00:21:25,105 --> 00:21:27,082
¿Crees que eso ayudará?

369
00:21:27,107 --> 00:21:28,549
Es que...

370
00:21:28,574 --> 00:21:30,919
no es bueno para nadie
vivir una mentira,

371
00:21:30,944 --> 00:21:33,387
sobre todo una tan grande.

372
00:21:33,412 --> 00:21:35,647
Acabo de dejar a mi mujer, Gino.

373
00:21:38,618 --> 00:21:40,461
Vale.

374
00:21:40,486 --> 00:21:42,631
Está bien.

375
00:21:42,656 --> 00:21:45,533
Pero no vamos a quedarnos
aquí sin hacer nada

376
00:21:45,558 --> 00:21:47,434
esperando a una caballería
que no va a venir.

377
00:21:47,459 --> 00:21:49,937
Vale. Está bien. ¿Y qué hacemos?

378
00:21:49,962 --> 00:21:52,139
Sabemos que ese tío es un sádico, ¿no?

379
00:21:52,164 --> 00:21:54,875
¿En cuántos bares podría
cazar cómodamente?

380
00:21:54,900 --> 00:21:57,778
Podría estar en cualquiera de ellos.

381
00:21:57,803 --> 00:21:59,780
- Sabemos que estuvo en el Brownstone.
- Sí.

382
00:21:59,805 --> 00:22:02,516
Pero también sabe qué significan
las bandanas, con lo que

383
00:22:02,541 --> 00:22:04,652
- también frecuenta bares con cuero.
- Cierto.

384
00:22:04,677 --> 00:22:06,987
Vale. Escoge uno.

385
00:22:07,012 --> 00:22:08,945
Vamos allí.

386
00:22:10,950 --> 00:22:13,160
¿Qué sucede?

387
00:22:13,185 --> 00:22:15,095
¿Esos bares no te gustan?

388
00:22:15,120 --> 00:22:16,987
Ya sabes que no.

389
00:22:18,757 --> 00:22:20,455
Bueno...

390
00:22:23,494 --> 00:22:26,059
Pues esta noche sí.

391
00:22:47,952 --> 00:22:49,118
¿Hola?

392
00:22:51,089 --> 00:22:52,588
Disculpa.

393
00:22:57,560 --> 00:22:59,071
Yo no he pedido esto.

394
00:22:59,096 --> 00:23:01,707
De parte de un nuevo amigo,
al final de la barra.

395
00:23:03,100 --> 00:23:05,077
Debe haberse arrepentido.

396
00:23:07,170 --> 00:23:08,814
Tomaré una cerveza, por favor.

397
00:23:42,704 --> 00:23:43,848
¿Diga?

398
00:23:43,873 --> 00:23:45,750
Hola. ¿Quién eres?

399
00:23:45,775 --> 00:23:47,885
Soy el maître. ¿Quiere
hacer una reserva?

400
00:23:47,910 --> 00:23:50,788
Tenemos mesas libres a las 21 horas,
pero los hombres deben llevar chaqueta.

401
00:23:50,813 --> 00:23:54,591
Muy gracioso.

402
00:23:54,616 --> 00:23:56,327
¿Quieres divertirte conmigo?

403
00:23:56,352 --> 00:23:58,195
¿Es una broma?

404
00:23:58,220 --> 00:24:01,031
No. Es una invitación a una fiesta.

405
00:24:01,056 --> 00:24:04,134
Solos tú y yo.

406
00:24:04,159 --> 00:24:06,002
¿Cómo sabes qué clase
de diversión me gusta?

407
00:24:06,027 --> 00:24:07,694
Sé en qué bar estás.

408
00:24:10,265 --> 00:24:11,841
¿Por qué no te reúnes conmigo aquí?

409
00:24:11,866 --> 00:24:14,110
No. Ven tú a mí.

410
00:24:14,135 --> 00:24:17,671
Tengo todo lo necesario
para pasárnoslo como nunca.

411
00:24:18,674 --> 00:24:20,684
Vale. ¿Dónde?

412
00:24:20,709 --> 00:24:24,655
En Great Jones número
17. Apartamento 11.

413
00:24:24,680 --> 00:24:26,156
Es el que está en el sótano.

414
00:24:26,181 --> 00:24:27,991
La puerta estará abierta.

415
00:24:28,016 --> 00:24:29,859
Está bien.

416
00:24:29,884 --> 00:24:32,296
Por cierto, soy Stewart.

417
00:24:32,321 --> 00:24:33,797
Stu.

418
00:24:33,822 --> 00:24:35,952
Hasta pronto, Stu.

419
00:24:38,459 --> 00:24:40,203
*Se acabó la leche de mamá*

420
00:24:40,228 --> 00:24:41,971
*Mamá se ha quedado seca*

421
00:24:41,996 --> 00:24:43,907
*Se acabó la leche de mamá*

422
00:24:43,932 --> 00:24:45,641
*Mamá ha dicho adiós*

423
00:24:45,666 --> 00:24:47,844
*La leche de papá es una locura*

424
00:24:47,869 --> 00:24:49,679
*La leche de papá es rara*

425
00:24:49,704 --> 00:24:51,414
*La leche de papá es grumosa*

426
00:24:51,439 --> 00:24:53,583
- *La leche de papá es temida*
- Esto es genial,cielo.

427
00:24:53,608 --> 00:24:55,384
*Consigue la leche de
la hermana Clarence*

428
00:24:55,409 --> 00:24:57,120
*Consigue la leche gratis*

429
00:24:57,145 --> 00:24:59,022
*Consigue la leche de la hermana Gretl*

430
00:24:59,047 --> 00:25:00,824
*Consigue la leche de mí*

431
00:25:00,849 --> 00:25:02,458
*La leche de papá está asquerosa*

432
00:25:02,483 --> 00:25:04,260
*La leche de papá está malísima*

433
00:25:04,285 --> 00:25:06,362
*La leche de papá es sucia*

434
00:25:06,387 --> 00:25:08,264
*La leche de papá es enfermiza*

435
00:25:08,289 --> 00:25:10,599
*Se acabó la leche de mamá.
Mamá se ha quedado seca*

436
00:25:10,624 --> 00:25:12,667
Es salvaje, ¿verdad?

437
00:25:12,692 --> 00:25:14,837
No es una fiesta. Es arte.

438
00:25:14,862 --> 00:25:17,739
Acabamos de meternos en el arte, tío.

439
00:25:17,764 --> 00:25:19,741
*Bebiendo leche seca*

440
00:25:19,766 --> 00:25:23,045
*Soy el único bebé que
se caga en su seda*

441
00:25:25,272 --> 00:25:26,614
*Me cago en mi seda*

442
00:25:26,639 --> 00:25:28,703
*Otra vez*

443
00:25:30,978 --> 00:25:32,787
¿A qué vienen los gatos?

444
00:25:32,812 --> 00:25:37,025
Madames y cabrones,
cortesanas y chupapollas,

445
00:25:37,050 --> 00:25:40,195
activos... y pasivos,

446
00:25:40,220 --> 00:25:42,430
pecadores y víboras,

447
00:25:42,455 --> 00:25:46,620
bienvenidos al fin de los tiempos.

448
00:25:49,828 --> 00:25:54,708
Primero, un anuncio de servicio público.

449
00:25:54,733 --> 00:25:57,544
Sed amables con mi familia

450
00:25:57,569 --> 00:25:59,720
felina y con los amigos
que veréis paseando.

451
00:25:59,745 --> 00:26:02,556
Todos ellos han gastado
seis de sus vidas,

452
00:26:02,581 --> 00:26:05,025
y la última es mía.

453
00:26:05,050 --> 00:26:07,628
Los he rescatado a todos de
los campos de concentración

454
00:26:07,653 --> 00:26:10,831
que llamamos ASPCA

455
00:26:10,856 --> 00:26:14,401
y de los muelles y edificios
abandonados de Nueva Sodoma.

456
00:26:14,426 --> 00:26:16,770
Todos tienen sarna y
pulgas, pero claro...

457
00:26:16,795 --> 00:26:18,692
también las tenéis muchos de vosotros.

458
00:26:20,466 --> 00:26:24,765
Para la parte cultural de esta velada,

459
00:26:35,714 --> 00:26:39,692
antes de leer mi poema, quiero
que mis artistas suban conmigo.

460
00:26:39,717 --> 00:26:41,894
Morris, ¿qué estás haciendo ahí abajo

461
00:26:41,919 --> 00:26:43,363
con los parásitos de la corte?

462
00:26:43,388 --> 00:26:45,385
Únete a Hans, a Daniel y a mí.

463
00:27:16,035 --> 00:27:19,113
¡A la mierda con las placas!

464
00:27:19,138 --> 00:27:22,149
A la mierda con las normas.

465
00:27:22,174 --> 00:27:26,020
La muerte es nuestra compañera de cenas.

466
00:27:26,045 --> 00:27:29,076
¿Quién más quiere comer con nosotros?

467
00:27:30,750 --> 00:27:32,727
Escuchad a los oráculos.

468
00:27:32,752 --> 00:27:36,130
Escuchad a los fugitivos.

469
00:27:36,155 --> 00:27:38,667
Nos dicen...

470
00:27:38,692 --> 00:27:40,802
que se avecina algo.

471
00:27:40,827 --> 00:27:42,727
Algo malvado en el horizonte.

472
00:27:43,930 --> 00:27:46,893
Algo viene a por ti.

473
00:27:53,539 --> 00:27:55,338
Lo siento.

474
00:28:10,088 --> 00:28:12,065
¿Estás bien?

475
00:28:12,090 --> 00:28:14,123
¿A cuántos tíos
coleccionas en una semana?

476
00:28:15,127 --> 00:28:17,704
¿Qué clase de pregunta es esa? Ni idea.

477
00:28:17,729 --> 00:28:19,206
¿Y por qué tienes novio?

478
00:28:19,231 --> 00:28:21,910
Es solo sexo. Es solo...

479
00:28:21,935 --> 00:28:24,980
una combinación entre biología y ego.

480
00:28:25,005 --> 00:28:27,849
No tiene nada que ver con el amor.

481
00:28:27,874 --> 00:28:29,351
¿Y quieres a tu novio?

482
00:28:29,376 --> 00:28:32,410
- A veces. - ¿Y no crees que
podemos tener algo mejor?

483
00:28:35,048 --> 00:28:37,827
¿Encontrar otra forma de conectar que...

484
00:28:37,852 --> 00:28:39,795
nos deje

485
00:28:39,820 --> 00:28:41,964
algo más que gonorrea en la garganta?

486
00:28:41,989 --> 00:28:43,088
Tal vez.

487
00:28:46,727 --> 00:28:48,871
¿En qué estabas pensando?

488
00:28:48,896 --> 00:28:51,229
¿Esta noche?

489
00:28:55,302 --> 00:28:58,313
Podríamos...

490
00:28:58,338 --> 00:29:01,816
beber y comer algo y...

491
00:29:01,841 --> 00:29:04,839
hablar.

492
00:29:18,492 --> 00:29:21,126
Está bien. A trabajar.

493
00:29:24,398 --> 00:29:26,431
Escoge lo que quieras.

494
00:29:28,034 --> 00:29:30,344
- Hay de todo.
- ¿Y si quisiera

495
00:29:30,369 --> 00:29:31,979
sonarme la nariz?

496
00:29:32,004 --> 00:29:34,815
Vas al baño y coges un
poco de papel higiénico.

497
00:29:36,008 --> 00:29:38,275
Deberíamos separarnos.

498
00:29:43,749 --> 00:29:46,116
- Hola, Alana.
- Gino.

499
00:29:47,820 --> 00:29:51,032
Ya sé por qué andaba tan deprimida.

500
00:29:51,057 --> 00:29:53,834
Llevaba semanas sin verte. Es
horrible lo que te ha pasado.

501
00:29:53,859 --> 00:29:56,170
Estaré bien. Este es Patrick.

502
00:29:56,195 --> 00:29:59,263
- Hola.
- Es un placer.

503
00:30:01,899 --> 00:30:04,277
¿Y en qué estás trabajando?

504
00:30:04,302 --> 00:30:06,111
¿Quién se oculta en ese
oscuro armario que te gusta

505
00:30:06,136 --> 00:30:07,513
- iluminar?
- De hecho,

506
00:30:07,538 --> 00:30:09,482
ahora estoy escribiendo
sobre los asesinatos.

507
00:30:09,507 --> 00:30:11,451
No puedo quitármelos de
la cabeza. Son horribles.

508
00:30:11,476 --> 00:30:13,153
Me hacen sentir náuseas.

509
00:30:13,178 --> 00:30:15,355
Pero, si has venido por eso,

510
00:30:15,380 --> 00:30:17,957
- te sugiero que te des la vuelta
y vayas a otra parte. - ¿Por?

511
00:30:17,982 --> 00:30:21,094
Porque no puedo dejar que
asocien este sitio con eso.

512
00:30:21,119 --> 00:30:22,825
Mis jefes no pagan impuestos

513
00:30:22,850 --> 00:30:24,293
y resuelven sus problemas
en Nueva Jersey.

514
00:30:24,318 --> 00:30:25,298
No sé si me entiendes.

515
00:30:25,323 --> 00:30:26,633
Solo he venido a echar un vistazo,

516
00:30:26,658 --> 00:30:28,168
- para sondear el ambiente.
- Pues el ambiente se está

517
00:30:28,193 --> 00:30:29,636
calentando rápidamente.

518
00:30:29,661 --> 00:30:31,471
Te prometo que no mencionaré al Ditch.

519
00:30:31,496 --> 00:30:33,560
- No sé...
- Te lo prometo.

520
00:30:35,099 --> 00:30:37,076
Vale.

521
00:30:37,101 --> 00:30:38,944
Pero espero que cumplas esa promesa.

522
00:30:38,969 --> 00:30:40,845
No te gustaría Jersey,

523
00:30:40,870 --> 00:30:42,914
sobre todo, desde el
interior de un bidón.

524
00:30:42,939 --> 00:30:45,016
Encantada de conocerte.

525
00:30:45,041 --> 00:30:47,075
Lo mismo digo.

526
00:30:50,114 --> 00:30:52,091
¿Me pones dos?

527
00:30:57,421 --> 00:30:59,498
Hola, guapo.

528
00:30:59,523 --> 00:31:01,467
¿Qué prefieres ser hoy...

529
00:31:01,492 --> 00:31:03,935
guardia o prisionero?

530
00:31:03,960 --> 00:31:05,370
Ninguna de las dos cosas.

531
00:31:05,395 --> 00:31:07,973
Indeciso.

532
00:31:07,998 --> 00:31:09,640
Voy a considerarte un preso

533
00:31:09,665 --> 00:31:11,042
y voy a ponerte en aislamiento.

534
00:31:11,067 --> 00:31:12,834
Solo he entrado para
resguardarme de la lluvia.

535
00:31:13,637 --> 00:31:17,038
No está lloviendo, capullo.

536
00:31:24,147 --> 00:31:26,992
¿Por qué me miras así?

537
00:31:27,017 --> 00:31:30,095
¿Ese Barney Fife? No es mi tipo.

538
00:31:30,120 --> 00:31:32,897
Este sitio no es para mí.

539
00:31:32,922 --> 00:31:35,156
Debe ser una mierda.

540
00:31:36,292 --> 00:31:38,536
- ¿Una mierda?
- Vivir en negación.

541
00:31:38,561 --> 00:31:40,004
¿Alguna vez no tienes claro

542
00:31:40,029 --> 00:31:42,507
dónde terminan las patrañas
y empieza la realidad?

543
00:31:42,532 --> 00:31:44,875
¿De qué demonios estás hablando, Gino?

544
00:31:44,900 --> 00:31:46,296
Tú ya habías estado aquí.

545
00:31:47,736 --> 00:31:49,956
Habías estado en muchos de estos sitios.

546
00:31:54,242 --> 00:31:55,919
¿Qué coño es esto?

547
00:31:55,944 --> 00:31:58,011
- Te lo envía un tío.
- ¿Quién?

548
00:31:59,014 --> 00:32:01,258
Ya no lo veo.

549
00:32:01,283 --> 00:32:03,260
¿Qué es?

550
00:32:03,285 --> 00:32:05,352
Es una bebida muy rara para este sitio.

551
00:32:06,655 --> 00:32:08,899
Barb ha venido a verme.

552
00:32:08,924 --> 00:32:12,502
Me ha traído una caja
tuya que había encontrado.

553
00:32:12,527 --> 00:32:14,905
Ahí había cuero suficiente

554
00:32:14,930 --> 00:32:16,962
para abrir una zapatería.

555
00:32:21,535 --> 00:32:24,047
¿Por qué iba a hacer eso? ¿Por
qué iba a acudir a ti con ello?

556
00:32:24,072 --> 00:32:26,081
Creo que piensa que se te da tan
bien mentir que no hay forma de saber

557
00:32:26,106 --> 00:32:28,006
cuándo dices la verdad.

558
00:32:31,312 --> 00:32:32,922
¿Qué tal está?

559
00:32:32,947 --> 00:32:37,026
No, no. No des la vuelta todavía. No.

560
00:32:37,051 --> 00:32:39,495
La bebida no está mal.

561
00:32:39,520 --> 00:32:41,964
Nunca había tomado una
así. ¿Cómo se llama?

562
00:32:41,989 --> 00:32:45,434
Un mai tai. Lo inventó Trader Vic,

563
00:32:45,459 --> 00:32:47,203
y fue tan popular en los años 40

564
00:32:47,228 --> 00:32:48,837
que había escasez de ron.

565
00:32:48,862 --> 00:32:50,673
Me lo creo.

566
00:32:50,698 --> 00:32:54,199
Normalmente, reacciono mal
al ron, pero no en este caso.

567
00:32:58,538 --> 00:33:00,348
¿Por qué finges?

568
00:33:00,373 --> 00:33:02,307
¿Qué estás ocultando?

569
00:33:04,176 --> 00:33:06,354
- Que alguien llame a una ambulancia.
- ¡Apartad! ¡Apartad!

570
00:33:06,379 --> 00:33:08,489
- ¿Alguien ha visto lo que ha pasado?
- No. Estaba sentado

571
00:33:08,514 --> 00:33:10,092
- en la barra y, de repente...
- Está bien, está bien.

572
00:33:10,117 --> 00:33:11,626
Dile a tu jefe que cierre

573
00:33:11,651 --> 00:33:13,628
todas las salidas. Nadie
entra ni sale. Corre. Ahora.

574
00:33:13,653 --> 00:33:16,397
¡Vamos! ¡Muévete!

575
00:33:27,955 --> 00:33:31,970
*Brunilda, gatita*

576
00:33:31,995 --> 00:33:33,872
Vale, cielo.

577
00:33:33,897 --> 00:33:35,374
Hay un gran cuenco de leche calentita

578
00:33:35,399 --> 00:33:38,077
y crème de cacao esperándote
en mi casa, ¿vale?

579
00:33:38,102 --> 00:33:40,279
Creo que le gusta más el whisky solo.

580
00:33:40,763 --> 00:33:42,448
¿Por qué tenías que traértela a casa?

581
00:33:42,473 --> 00:33:44,628
Me gustan las almas perdidas.

582
00:33:44,653 --> 00:33:47,230
Habrá mil almas perdidas ahí,

583
00:33:47,255 --> 00:33:48,585
incluyendo las pulgas.

584
00:33:49,891 --> 00:33:51,502
Es probable que ahora
yo también las tenga.

585
00:33:51,527 --> 00:33:53,470
Cogeré un par de collares
antiparasitarios de camino,

586
00:33:53,495 --> 00:33:54,704
y un bozal para ti.

587
00:33:54,729 --> 00:33:56,539
Demándame por decirte la verdad.

588
00:33:56,564 --> 00:33:57,907
Demándame tú por querer a alguien

589
00:33:57,932 --> 00:33:59,809
que me esté esperando
cuando llegue a casa.

590
00:33:59,834 --> 00:34:01,901
¿A ti qué te pasa?

591
00:34:03,437 --> 00:34:05,682
Habrá olido a un perro o algo.

592
00:34:05,707 --> 00:34:07,372
Qué sabrás tú.

593
00:34:12,714 --> 00:34:16,358
El paciente, coma, el Sr. Whitely, coma,

594
00:34:16,383 --> 00:34:19,128
asegura que se dio cuenta de la lesión
que tenía en el pie hace una semana.

595
00:34:19,153 --> 00:34:21,164
Punto. Salto de párrafo.

596
00:34:21,189 --> 00:34:24,200
He tomado una pequeña muestra
para su análisis, coma,

597
00:34:24,225 --> 00:34:27,970
pero creo que se trata de otro
caso de sarcoma de Kaposi. Punto.

598
00:34:27,995 --> 00:34:31,640
Hasta este año, coma, el sarcoma se
veía sobre todo en hombres italianos

599
00:34:31,665 --> 00:34:34,797
de unos 70 años, coma, pero
de repente, coma, los veo...

600
00:34:41,408 --> 00:34:42,884
¿Diga?

601
00:34:42,909 --> 00:34:45,253
¿Eres la Dra. Hannah Wells?

602
00:34:45,278 --> 00:34:47,390
Sí. ¿Con quién estoy hablando?

603
00:34:47,415 --> 00:34:50,092
Sé qué les está pasando a
tus pacientes, Dra. Wells.

604
00:34:50,117 --> 00:34:52,761
Y sé qué les está pasando a
los ciervos de Fire Island.

605
00:34:52,786 --> 00:34:54,630
Dime quién eres.

606
00:34:54,655 --> 00:34:57,422
Reúnete conmigo junto a la
estatua ecuestre de Central Park.

607
00:35:28,688 --> 00:35:30,665
Calma.

608
00:35:30,690 --> 00:35:32,400
Me había parecido ver a alguien.

609
00:35:32,425 --> 00:35:34,836
Estaba ahí mismo.

610
00:35:34,861 --> 00:35:37,872
¿Eres tú la persona que me ha llamado?

611
00:35:37,897 --> 00:35:39,707
Sí. Me llamo Fran.

612
00:35:39,732 --> 00:35:41,375
Dime de qué va esto.

613
00:35:41,400 --> 00:35:43,577
Es sobre un grupo de
personas de esta ciudad,

614
00:35:43,602 --> 00:35:45,879
personas vulnerables.

615
00:35:45,904 --> 00:35:47,614
Los están atacando.

616
00:35:47,639 --> 00:35:49,616
¿Los están atacando? ¿Quiénes?

617
00:35:49,641 --> 00:35:51,908
El gobierno de los EE. UU.

618
00:36:58,708 --> 00:37:01,486
Sácame de aquí.

619
00:37:01,511 --> 00:37:03,088
Si sigues gritando así,

620
00:37:03,113 --> 00:37:05,546
vas a fastidiarte esa garganta perfecta.

621
00:37:11,054 --> 00:37:14,166
Ya te lo he dicho montones de veces.

622
00:37:14,191 --> 00:37:16,868
Solo te dolerá si te resistes.

623
00:37:16,893 --> 00:37:19,504
¿Dónde coño estabas?

624
00:37:19,529 --> 00:37:21,506
¿Cómo has podido dejarme así?

625
00:37:21,531 --> 00:37:22,907
En cuanto a la primera pregunta:

626
00:37:22,932 --> 00:37:25,742
eso no es asunto tuyo.

627
00:37:25,767 --> 00:37:29,413
En cuanto a la segunda:

628
00:37:29,438 --> 00:37:31,448
¿Cómo querías que te dejara?

629
00:37:31,473 --> 00:37:33,250
- Estás enfermo.
- No te he hecho nada

630
00:37:33,275 --> 00:37:34,952
que no te encante,

631
00:37:34,977 --> 00:37:36,320
y los dos lo sabemos.

632
00:37:36,345 --> 00:37:38,056
Pues me he cansado.

633
00:37:38,081 --> 00:37:41,112
Te cansarás cuando yo lo diga.

634
00:37:45,054 --> 00:37:46,864
No, no.

635
00:37:46,889 --> 00:37:49,900
Stewie, cielo, esto no
ha hecho más que empezar.

636
00:37:49,925 --> 00:37:52,103
Déjame salir.

637
00:37:52,128 --> 00:37:54,605
¡Ayuda!

638
00:37:54,630 --> 00:37:56,940
¡Que alguien me ayude!

639
00:37:56,965 --> 00:37:58,875
¡Alguien!

640
00:37:58,900 --> 00:38:01,144
Por favor. Yo no quiero esto.

641
00:38:01,169 --> 00:38:03,403
No lo estoy disfrutando.

642
00:38:05,640 --> 00:38:07,650
Respondiste en una cabina
que hay en la calle,

643
00:38:07,675 --> 00:38:10,020
delante de un club
relacionado con el cuero, ¿no?

644
00:38:10,045 --> 00:38:13,089
Así que sabías perfectamente
en qué te estabas metiendo.

645
00:38:13,114 --> 00:38:14,857
Y te ha encantado en todo momento,

646
00:38:14,882 --> 00:38:16,649
¿verdad, monstruito?

647
00:38:17,919 --> 00:38:19,952
Estás muy bueno cuando tienes miedo.

648
00:38:24,459 --> 00:38:26,259
Vamos a divertirnos.

649
00:38:52,852 --> 00:38:55,564
- No puedo dormir.
- Yo tampoco.

650
00:38:55,589 --> 00:38:58,500
Sí. ¿por qué...? ¿El ruido?

651
00:38:58,525 --> 00:39:00,569
¿Ruido?

652
00:39:00,594 --> 00:39:02,995
Nadie que se criara en
la ciudad oye el ruido.

653
00:39:04,198 --> 00:39:05,463
No.

654
00:39:06,165 --> 00:39:07,742
Es el silencio.

655
00:39:07,767 --> 00:39:10,001
Por todas partes.

656
00:39:11,037 --> 00:39:13,214
Joder, Patrick.

657
00:39:13,239 --> 00:39:15,483
Otro asesinato.

658
00:39:15,508 --> 00:39:17,085
A unos metros de nosotros.

659
00:39:17,110 --> 00:39:18,853
La policía acude y no hace nada.

660
00:39:18,878 --> 00:39:20,989
Una sombrilla de papel en
miniatura tirada en el suelo

661
00:39:21,014 --> 00:39:22,724
no es una gran pista.

662
00:39:22,749 --> 00:39:25,527
Además, no le habían
echado droga en la bebida,

663
00:39:25,552 --> 00:39:28,152
a diferencia de lo que te pasó a ti...

664
00:39:31,357 --> 00:39:33,291
Gracias por decirlo en voz alta.

665
00:39:34,293 --> 00:39:37,538
Aún no hemos hablado de ello.

666
00:39:37,563 --> 00:39:40,240
Más silencio.

667
00:39:40,265 --> 00:39:42,009
Como si no hubiera pasado.

668
00:39:42,034 --> 00:39:44,467
Eso me aterra.

669
00:39:46,071 --> 00:39:48,839
Porque ¿sabes qué significa
todo este silencio?

670
00:39:50,709 --> 00:39:52,809
Secretos.

671
00:39:54,713 --> 00:39:57,481
Y tú eres el que más silencio guarda.

672
00:40:04,623 --> 00:40:06,000
Sí.

673
00:40:06,025 --> 00:40:08,659
Vale. Allí estaré.

674
00:40:12,831 --> 00:40:14,360
Han encontrado algo.

675
00:40:39,757 --> 00:40:41,600
Vale, eso tiene sentido. Gracias.

676
00:40:41,625 --> 00:40:43,135
Jefe, ¿qué sucede?

677
00:40:43,160 --> 00:40:45,104
Puede que tuvieras razón.

678
00:40:45,129 --> 00:40:47,305
Parece que tu asesino de mariquitas
nos ha dejado algo nuevo.

679
00:40:47,330 --> 00:40:48,874
¿Dónde está el cuerpo?

680
00:40:48,899 --> 00:40:51,009
No tenemos un plato principal.

681
00:40:51,034 --> 00:40:52,363
Tenemos un surtido.

682
00:40:57,674 --> 00:40:59,050
Joder.

683
00:40:59,075 --> 00:41:01,315
Parece que cada una es
de una víctima distinta.

684
00:41:06,918 --> 00:41:14,905
www.subtitulamos.tv

