1
00:00:04,900 --> 00:00:07,400
- 550, estás en directo.
- ¿Robyn?

2
00:00:07,405 --> 00:00:09,105
- Sí.
- Me llamo Robbie.

3
00:00:09,110 --> 00:00:10,574
Solo quería decirte que
me encanta tu programa.

4
00:00:10,578 --> 00:00:11,642
Muchas gracias.

5
00:00:11,647 --> 00:00:13,610
Tengo una pregunta para el bailarín.

6
00:00:13,615 --> 00:00:15,046
- Sí.
- Hola.

7
00:00:15,051 --> 00:00:17,382
- Hola. ¿Qué tal?
- Dices que has hecho una película.

8
00:00:17,387 --> 00:00:18,851
- Sí.
- ¿Es una

9
00:00:18,856 --> 00:00:20,353
en la que vas disfrazado
de perro ovejero

10
00:00:20,358 --> 00:00:22,288
y le lames el culo
sucio a un niño pequeño

11
00:00:22,293 --> 00:00:24,257
y se titulaba Sadie?

12
00:00:24,262 --> 00:00:26,359
- No, en absoluto.
- Lo siento.

13
00:00:54,037 --> 00:00:57,906
9 filas, 28 centímetros. Eso está bien.

14
00:00:59,076 --> 00:01:02,007
No, todavía no.

15
00:01:17,928 --> 00:01:20,491
Eso aún debe estar muy caliente.

16
00:01:20,496 --> 00:01:22,259
No sé por qué esterilizo
las jeringuillas.

17
00:01:22,264 --> 00:01:24,929
Es... una costumbre.

18
00:01:26,969 --> 00:01:28,966
Voy a alzarte los brazos

19
00:01:28,971 --> 00:01:31,201
hasta que se disloquen los hombros.

20
00:01:31,206 --> 00:01:32,770
Lo vas a notar.

21
00:01:32,775 --> 00:01:35,073
El Vietcong perfeccionó eso.

22
00:01:35,078 --> 00:01:37,008
Deja de moverte.

23
00:01:37,013 --> 00:01:39,478
No quiero fluidos en la alfombra.

24
00:01:39,483 --> 00:01:42,847
Noto por tu cara que estás enfadado,

25
00:01:42,852 --> 00:01:46,483
asustado y sufriendo.

26
00:01:46,488 --> 00:01:48,485
Los otros estaban igual.

27
00:01:48,490 --> 00:01:50,354
Tenemos mucho dolor dentro de nosotros.

28
00:01:50,359 --> 00:01:52,389
Y quiero que eso sea visible.

29
00:01:52,394 --> 00:01:54,490
Cometí errores al quitarles

30
00:01:54,495 --> 00:01:56,893
cosas a los otros.

31
00:01:56,898 --> 00:01:58,795
No eran más que cadáveres.

32
00:01:58,800 --> 00:02:01,064
Tengo que darles personas.

33
00:02:01,069 --> 00:02:02,532
Los homosexuales son esenciales

34
00:02:02,537 --> 00:02:04,233
para el orden natural de las cosas.

35
00:02:04,238 --> 00:02:06,569
Y tú vas a ser un tótem de eso.

36
00:02:06,574 --> 00:02:08,838
Se creen que sangramos
de forma distinta.

37
00:02:08,843 --> 00:02:10,473
Pero todos somos iguales.

38
00:02:10,478 --> 00:02:13,276
Y van a ver esa sangre.

39
00:02:13,281 --> 00:02:15,879
Se avecina una guerra.

40
00:02:15,884 --> 00:02:18,384
Que va a arreglar algunas cosas.

41
00:02:20,855 --> 00:02:23,119
Oh, no.

42
00:02:23,124 --> 00:02:24,955
No, no, no. Eso no.

43
00:02:24,960 --> 00:02:27,790
Un compañero de armas.

44
00:02:27,795 --> 00:02:31,259
No puedes servir dos veces.

45
00:02:31,264 --> 00:02:34,897
Voy a dormirte de nuevo.

46
00:02:34,902 --> 00:02:36,398
Te vas a despertar.

47
00:02:36,403 --> 00:02:38,266
Puedes hablarle de mí a la policía,

48
00:02:38,271 --> 00:02:40,135
pero no van a hacer nada.

49
00:02:40,140 --> 00:02:42,171
No quieren hacerlo.

50
00:02:42,176 --> 00:02:44,472
Si no me han atrapado todavía...

51
00:02:48,215 --> 00:02:51,513
Gracias por tu servicio.

52
00:03:08,101 --> 00:03:09,630
¿Te encuentras bien?

53
00:03:32,491 --> 00:03:34,358
Ayuda.

54
00:03:45,373 --> 00:03:52,873
www.subtitulamos.tv

55
00:05:11,070 --> 00:05:14,535
Tiene algo llamado criptosporidiosis.

56
00:05:14,540 --> 00:05:17,071
Ahórreme los detalles. Solo
quiero saber qué pastillas tomar.

57
00:05:17,076 --> 00:05:19,005
Las que me recetó el médico de cabecera
no han servido para una mierda,

58
00:05:19,010 --> 00:05:21,807
una mierda como las que no he
dejado de soltar en toda la semana.

59
00:05:21,812 --> 00:05:23,909
- Por eso estoy aquí.
- Es una ameba,

60
00:05:23,914 --> 00:05:25,945
que creo que se transmite sexualmente

61
00:05:25,950 --> 00:05:27,947
y es muy poco habitual.

62
00:05:27,952 --> 00:05:30,649
He visto cuatro personas que la
han tenido en este último mes.

63
00:05:30,654 --> 00:05:33,253
Normalmente, el sistema
inmunológico acaba con ella.

64
00:05:33,258 --> 00:05:35,855
Estas pastillas deberían hacerlo.

65
00:05:35,860 --> 00:05:38,928
Y debe permanecer en
cama al menos tres día.

66
00:05:39,630 --> 00:05:42,128
Por suerte, lo que más me
gusta es estar en la cama.

67
00:05:42,133 --> 00:05:44,397
Y no hace falta que le diga

68
00:05:44,402 --> 00:05:45,998
que evite tener actividad sexual.

69
00:05:46,003 --> 00:05:47,636
Y aun así, lo ha dicho.

70
00:05:51,509 --> 00:05:53,542
Gracias, doc.

71
00:05:56,981 --> 00:06:00,912
Me hace tomar una cosa
nueva llamada... zimelidine.

72
00:06:00,917 --> 00:06:03,048
Ayuda con los niveles de
serotonina, o algo así.

73
00:06:03,053 --> 00:06:05,417
- ¿Por qué estás deprimido?
- No sé...

74
00:06:05,422 --> 00:06:07,852
El mundo es perfecto
para las personas queer.

75
00:06:07,857 --> 00:06:10,089
No. Estoy demasiado enfadada
como para estar deprimida.

76
00:06:10,094 --> 00:06:13,525
Pero no consigo descubrir por
qué estoy siempre tan cansada.

77
00:06:13,530 --> 00:06:15,861
Tengo un sarpullido muy extraño.

78
00:06:15,866 --> 00:06:17,462
Nadie sabe qué puede ser.

79
00:06:17,467 --> 00:06:19,200
Esperemos que la Dra. Wells lo sepa.

80
00:06:23,573 --> 00:06:25,206
¿Y tú?

81
00:06:26,977 --> 00:06:29,010
Sé que nos estás escuchando.

82
00:06:32,448 --> 00:06:34,545
Existe algo llamado privacidad médica.

83
00:06:34,550 --> 00:06:36,147
Está protegida por la ley.

84
00:06:36,152 --> 00:06:38,252
Podría demandaros solo
por preguntarme eso.

85
00:06:41,390 --> 00:06:42,921
Es broma.

86
00:06:42,926 --> 00:06:44,789
He venido por un rasguño.

87
00:06:44,794 --> 00:06:46,958
Esa gatita infernal me ha mordido.

88
00:06:46,963 --> 00:06:48,827
Si no fuera tan mona, os
preguntaría si queréis

89
00:06:48,831 --> 00:06:51,031
- adoptarla.
- ¿Sr. Whitely?

90
00:06:58,474 --> 00:07:00,672
¿Está lista para verme, doctora?

91
00:07:00,677 --> 00:07:03,941
Sí. ¿El Sr. Whitby?

92
00:07:03,946 --> 00:07:05,942
Es Whitely.

93
00:07:05,947 --> 00:07:07,380
Y tengo un sarpullido.

94
00:07:08,216 --> 00:07:10,814
Un sarpullido que no se va.

95
00:07:10,819 --> 00:07:12,816
Este es...

96
00:07:12,821 --> 00:07:15,585
mi amigo Sully. John Sullivan.

97
00:07:15,590 --> 00:07:18,521
Esperaba que pudieses
publicar algo en tu periódico,

98
00:07:18,526 --> 00:07:20,223
un anuncio o algo.

99
00:07:20,228 --> 00:07:22,826
La policía no parece
interesada en encontrarlo.

100
00:07:22,831 --> 00:07:24,427
- ¿Cómo te llamabas?
- Adam.

101
00:07:24,432 --> 00:07:27,000
Sí, Adam, soy consciente de ello.

102
00:07:28,236 --> 00:07:30,303
¿Qué le ha pasado a tu mano?

103
00:07:35,711 --> 00:07:37,540
"¿Sabéis lo que se siente

104
00:07:37,545 --> 00:07:39,976
cuando te clavan agujas
calientes en los dedos?

105
00:07:39,981 --> 00:07:42,745
Lo que se siente es como
si te inyectaran fuego,

106
00:07:42,750 --> 00:07:45,748
como si incineraran todos
los nervios de tu cuerpo,

107
00:07:45,753 --> 00:07:48,187
yendo hacia dentro desde
la punta de los dedos.

108
00:07:49,657 --> 00:07:51,654
Anoche me secuestraron.

109
00:07:51,659 --> 00:07:55,458
Alguien me drogó, me ató, me torturó

110
00:07:55,463 --> 00:07:57,527
y sostuvo un cuchillo contra mi corazón.

111
00:07:57,532 --> 00:07:59,995
Me pasé horas cautivo.

112
00:08:00,000 --> 00:08:02,198
No sé quién me ha hecho esto,

113
00:08:02,203 --> 00:08:04,200
pero estoy seguro de
que los policías saben

114
00:08:04,205 --> 00:08:05,702
que un asesino está atacando

115
00:08:05,707 --> 00:08:08,104
y asesinando a hombres gais
en la parte baja de Manhattan.

116
00:08:08,109 --> 00:08:11,407
Pero, por algún motivo,
me perdonó la vida.

117
00:08:11,412 --> 00:08:13,308
Me salvaron unos ángeles

118
00:08:13,313 --> 00:08:15,314
cuando estaba seguro
de que nadie lo haría.

119
00:08:16,217 --> 00:08:17,779
Sobreviví.

120
00:08:17,784 --> 00:08:19,651
¿Quién será el siguiente?".

121
00:08:22,356 --> 00:08:24,386
- ¿Crees que va a haber más?
- He descubierto

122
00:08:24,391 --> 00:08:27,189
un aumento de un 30 % en los casos
de violencia contra hombres gais

123
00:08:27,194 --> 00:08:28,690
en los últimos dos años.

124
00:08:28,695 --> 00:08:32,161
17 palizas y golpes en
las tres últimas semanas

125
00:08:32,166 --> 00:08:33,629
solamente en el Village.

126
00:08:33,634 --> 00:08:35,297
¿Y sabes a quién no se puede acudir?

127
00:08:35,302 --> 00:08:37,166
¡A la puta policía!

128
00:08:37,171 --> 00:08:39,069
- ¡Taxi!
- Nos odian. La policía

129
00:08:39,073 --> 00:08:41,170
- nos odia. Esta ciudad nos odia.
- ¡Que os jodan!

130
00:08:41,175 --> 00:08:43,439
Conozco gente del ayuntamiento

131
00:08:43,444 --> 00:08:45,707
y de la policía... hombres gais...

132
00:08:45,712 --> 00:08:48,076
y a algunos los conozco muy bien...

133
00:08:48,081 --> 00:08:49,677
Si no me hubiesen perdonado la vida,

134
00:08:49,682 --> 00:08:52,016
¿habrían investigado mi muerte?

135
00:08:52,819 --> 00:08:55,917
¿Se arriesgarían a exponerse para
exigir respuestas o intentarían

136
00:08:55,922 --> 00:08:58,352
seguir adelante con sus vidas?

137
00:08:58,357 --> 00:09:00,421
"Ese tío gay debió involucrarse en algo

138
00:09:00,426 --> 00:09:02,590
que hizo que le mataran".

139
00:09:02,595 --> 00:09:04,592
Pero yo me he despertado.

140
00:09:04,597 --> 00:09:06,294
Y estoy vivo.

141
00:09:06,299 --> 00:09:08,833
Y voy a hacer todo lo que pueda.

142
00:09:09,803 --> 00:09:12,333
Y voy a sentarme delante

143
00:09:12,338 --> 00:09:14,902
de esta patética máquina
de escribir de mierda

144
00:09:14,907 --> 00:09:17,538
y voy a contarles a los 80
homosexuales de ideas afines

145
00:09:17,543 --> 00:09:20,544
que leen esto que vienen a por nosotros.

146
00:09:23,215 --> 00:09:25,248
Al menos eso ya es algo.

147
00:09:31,223 --> 00:09:33,056
Tu amigo no va a volver a casa, Adam.

148
00:09:35,027 --> 00:09:37,027
Es probable que esté muerto.

149
00:09:38,263 --> 00:09:40,995
Y vas a tener que pensar muy bien

150
00:09:41,000 --> 00:09:43,133
qué quieres hacer al respecto.

151
00:09:46,538 --> 00:09:48,535
¿Y si la gente tuviera
un número al que llamar,

152
00:09:48,540 --> 00:09:51,504
y si tuviera a alguien al otro
lado del teléfono que los escuchara

153
00:09:51,509 --> 00:09:53,073
- y tomara notas de todo?
- Dis...

154
00:09:53,078 --> 00:09:54,674
¿Quieres iniciar un
teléfono de atención?

155
00:09:54,679 --> 00:09:58,477
No. Solo una forma de...
reunir datos, supongo.

156
00:09:58,482 --> 00:10:00,579
Reunir pistas e informar de
lo que está pasando realmente.

157
00:10:00,584 --> 00:10:02,281
Dejar constancia de todo.

158
00:10:02,286 --> 00:10:04,383
Darles un número del teléfono
para que puedan contar

159
00:10:04,388 --> 00:10:06,152
lo que han visto y nosotros registrarlo.

160
00:10:06,157 --> 00:10:07,386
- Compartirlo.
- ¿Nosotros?

161
00:10:07,391 --> 00:10:09,355
Yo también estoy enfadado.

162
00:10:09,360 --> 00:10:12,091
He estado enfadado, pero...

163
00:10:12,096 --> 00:10:13,762
no sabía qué hacer al respecto.

164
00:10:14,866 --> 00:10:16,328
Quiero iniciar un fuego.

165
00:10:16,333 --> 00:10:17,932
Vas a poner una diana en tu espalda.

166
00:10:17,936 --> 00:10:20,532
Ya la tengo.

167
00:10:20,537 --> 00:10:22,534
No sé. Es que...

168
00:10:22,539 --> 00:10:25,807
No creía que esto fuera a ser
una entrevista de trabajo.

169
00:10:26,710 --> 00:10:28,341
Yo tampoco.

170
00:10:39,090 --> 00:10:40,090
LA POLICÍA TE QUIERE MUERTO.
SI VES ALGO, DILO

171
00:10:47,156 --> 00:10:49,856
HAN INTENTADO MATARME.
TÚ ERES EL SIGUIENTE

172
00:11:24,872 --> 00:11:27,695
Cielos. Alejadlas de mí.

173
00:11:27,700 --> 00:11:29,765
Hola. Disculpad. ¿Puedo ayudaros?

174
00:11:29,770 --> 00:11:32,034
- Queremos hablar con él.
- Está ocupado.

175
00:11:32,039 --> 00:11:33,569
- ¿Puedo decirle algo de vuestra parte?
- Sí.

176
00:11:33,574 --> 00:11:36,495
Dile que hemos leído su
artículo. Digno de un Pulitzer.

177
00:11:36,500 --> 00:11:39,731
Es conmovedor y lamentamos
mucho lo que le ha pasado.

178
00:11:39,736 --> 00:11:43,235
Cielos. Parece que a alguien le
vendría bien una buena manicura.

179
00:11:43,240 --> 00:11:44,303
- Que te jodan.
- Que te jodan a ti.

180
00:11:44,308 --> 00:11:47,173
Que te jodan bien jodida.
¿Habéis venido a matarme?

181
00:11:47,178 --> 00:11:49,875
Venga. Vamos.

182
00:11:49,880 --> 00:11:52,147
Dame eso antes de que te hagas daño.

183
00:11:53,484 --> 00:11:55,680
Hemos venido a pedirte lo
mismo que la semana pasada.

184
00:11:55,685 --> 00:11:58,250
Que transformes este periódico gay...

185
00:11:58,255 --> 00:12:00,185
el único bueno...

186
00:12:00,190 --> 00:12:02,254
en lo que empezó siendo

187
00:12:02,259 --> 00:12:04,555
y ahora solo finge ser.

188
00:12:04,560 --> 00:12:06,690
En estos papelajos no viene
nada sobre las lesbianas

189
00:12:06,695 --> 00:12:10,728
ni sobre nadie que no tenga
pene. Ni una puta cosa.

190
00:12:10,733 --> 00:12:13,297
Eres un hombre gay chauvinista.

191
00:12:13,302 --> 00:12:15,466
No escribes como si fueras idiota, Gino,

192
00:12:15,471 --> 00:12:18,336
- pero ¿qué hemos de suponer?
- A lo mejor podemos hallar el momento

193
00:12:18,341 --> 00:12:20,871
de sentarnos a hablar de
esto, pero, ahora mismo,

194
00:12:20,876 --> 00:12:22,341
hay un verdadero asesino
en serie ahí fuera,

195
00:12:22,345 --> 00:12:25,143
aquí y ahora,

196
00:12:25,148 --> 00:12:27,345
acosando y torturando,

197
00:12:27,350 --> 00:12:30,115
y puede que sea alguien a quien
conocemos. ¿Queréis uniros a nosotros?

198
00:12:30,120 --> 00:12:32,351
- Porque nos vendría muy bien la ayuda.
- Disculpad.

199
00:12:32,355 --> 00:12:35,219
Perdón... Quiere saber cuál
escoges para la portada.

200
00:12:35,224 --> 00:12:37,355
Es a toda página, y ha
dicho que te recuerde

201
00:12:37,360 --> 00:12:38,789
"que sea jodidamente sexy".

202
00:12:38,794 --> 00:12:40,827
Que sea sexy.

203
00:12:42,297 --> 00:12:44,461
Aburrida.

204
00:12:44,466 --> 00:12:46,296
Maldita reina...

205
00:12:46,301 --> 00:12:48,368
No.

206
00:12:50,939 --> 00:12:52,635
Ella me hace sonreír.

207
00:12:52,640 --> 00:12:54,471
Ni una mujer en esas fotos.

208
00:12:54,476 --> 00:12:56,509
Supongo que ella no cuenta, ¿eh?

209
00:13:01,749 --> 00:13:03,412
Vale. Tengo una idea.

210
00:13:03,417 --> 00:13:05,248
Tengo que hacer un número doble
con ocasión del Día del Orgullo,

211
00:13:05,253 --> 00:13:06,816
puesto que atrae anunciantes,

212
00:13:06,821 --> 00:13:08,451
pero no quiero hacerlo.

213
00:13:08,456 --> 00:13:10,520
¿Qué os parece esto? Vosotras tres...

214
00:13:10,525 --> 00:13:13,956
ocuparéis esa mesa polvorienta
y os pondréis a trabajar.

215
00:13:13,961 --> 00:13:16,859
Podéis explayaros sobre la EID a
la que se le pasaron los plazos,

216
00:13:16,864 --> 00:13:20,663
las citologías, los bares gais
solo para hombres... Me da igual,

217
00:13:20,668 --> 00:13:22,464
lo que os apetezca.

218
00:13:22,469 --> 00:13:24,600
Por favor, apartaos de mi vista.

219
00:13:27,274 --> 00:13:29,471
Cielos. Largo.

220
00:13:35,016 --> 00:13:37,282
¿Puedo tomar una Coca-Cola o algo?

221
00:13:39,353 --> 00:13:42,518
Llevamos horas aquí. Y
tengo que usar el lavabo.

222
00:13:42,523 --> 00:13:44,420
Por favor.

223
00:13:44,425 --> 00:13:46,055
¿Por qué le has concedido una entrevista

224
00:13:46,060 --> 00:13:48,490
a ese periodista mariquita?

225
00:13:48,495 --> 00:13:50,593
¿Tienes algo en contra de la policía?

226
00:13:50,598 --> 00:13:52,628
¿Intentas hacernos quedar mal?

227
00:13:52,633 --> 00:13:56,064
¿Te han pillado chupando
pollas en los Rambles

228
00:13:56,069 --> 00:13:57,333
demasiadas veces?

229
00:13:57,338 --> 00:13:59,338
Recogí tu declaración
yo mismo sobre tu amigo.

230
00:14:00,907 --> 00:14:03,339
¿Te parece que eso significa
que a la policía no le importa?

231
00:14:03,344 --> 00:14:05,541
Me lo contaste. En ese artículo, dices

232
00:14:05,546 --> 00:14:08,844
que a tu amigo le atacó un
tío grande vestido de cuero.

233
00:14:08,849 --> 00:14:09,911
Eso no tiene sentido.

234
00:14:09,916 --> 00:14:13,485
Los hombres de esa comunidad tienden
a ser inofensivos y benignos.

235
00:14:16,357 --> 00:14:18,556
¡Después de todas las mierdas
que aguantamos por protegeros!

236
00:14:18,560 --> 00:14:20,922
Puedo decir lo que quiera

237
00:14:20,927 --> 00:14:22,423
sin que me acosen o detengan.

238
00:14:22,428 --> 00:14:24,091
Es verdad. Es verdad.

239
00:14:24,096 --> 00:14:27,595
Somos agentes de la ley
que han hecho un juramento.

240
00:14:27,600 --> 00:14:30,501
Nos vemos limitados por la ley.

241
00:14:54,294 --> 00:14:56,290
Será mejor que llames al periodista

242
00:14:56,295 --> 00:14:58,024
y le digas que te
equivocabas con nosotros.

243
00:14:58,029 --> 00:14:59,059
Que os jodan.

244
00:14:59,064 --> 00:15:01,495
Que le mentiste para llamar la atención.

245
00:15:01,500 --> 00:15:03,597
¡Que os jodan! ¡Que os jodan!

246
00:15:03,602 --> 00:15:05,034
Vale.

247
00:15:06,037 --> 00:15:07,270
Encerradlo.

248
00:15:21,119 --> 00:15:23,116
¿Cuánto tiempo van a mantenerme aquí?

249
00:15:23,121 --> 00:15:26,055
El jefe quería perder tu expediente
y dejar que te pudras aquí.

250
00:15:28,026 --> 00:15:30,059
Te soltaré pronto.

251
00:15:51,549 --> 00:15:53,381
¿Alguien sabe lo suyo aquí?

252
00:15:55,085 --> 00:15:57,382
No sé de qué me estás hablando.

253
00:15:57,387 --> 00:15:59,455
Ya.

254
00:16:01,124 --> 00:16:03,456
¿Aún tienes mi tarjeta?

255
00:16:03,461 --> 00:16:04,789
¿La tienes?

256
00:16:04,794 --> 00:16:06,891
Si ves u oyes algo,

257
00:16:06,896 --> 00:16:08,092
llámame a mí directamente.

258
00:16:08,097 --> 00:16:10,662
Estoy trabajando en
algo, pero en secreto.

259
00:16:10,667 --> 00:16:12,964
Y aléjate de las calles, ¿vale?

260
00:16:12,969 --> 00:16:14,667
No quiero escuchar que
te han pegado un tiro

261
00:16:14,671 --> 00:16:16,604
por la espalda mientras
huías de la policía.

262
00:16:26,783 --> 00:16:29,913
Gino, hola. Disculpa,
quería hablar contigo

263
00:16:29,918 --> 00:16:31,950
- sobre algo importante.
- ¿Por qué iba a querer hablar contigo?

264
00:16:31,954 --> 00:16:33,651
Has convertido la vida de
Patrick en un infierno.

265
00:16:33,656 --> 00:16:35,621
Siento que me cabree a veces.

266
00:16:35,625 --> 00:16:37,189
Supongo que el vivir con
alguien que te miente

267
00:16:37,193 --> 00:16:39,593
cada vez que abre la boca hace
que una mujer esté inestable.

268
00:16:40,396 --> 00:16:43,194
- ¿Qué quieres?
- ¿Te encuentras bien?

269
00:16:43,199 --> 00:16:45,796
¿Qué ha pasado? ¿Has
sufrido un accidente o algo?

270
00:16:48,670 --> 00:16:50,267
He leído tu artículo.

271
00:16:50,272 --> 00:16:51,769
- ¿Lees el Nativo?
- Sí.

272
00:16:51,774 --> 00:16:53,771
Vivo en el puto Village.

273
00:16:53,776 --> 00:16:56,107
¿De verdad crees que
hay un asesino suelto?

274
00:16:56,112 --> 00:16:58,209
Sé que lo hay.

275
00:16:58,214 --> 00:17:00,178
Tú no tienes de qué preocuparte.
Solo le gusta matar a chicos.

276
00:17:00,182 --> 00:17:02,246
De momento.

277
00:17:02,251 --> 00:17:04,582
He estado librándome del
resto de cosas de Patrick.

278
00:17:04,586 --> 00:17:06,818
El dueño nos deja guardar
cosas en el sótano,

279
00:17:06,823 --> 00:17:09,954
y he encontrado esta caja
debajo del resto de sus cosas,

280
00:17:09,959 --> 00:17:12,023
así que...

281
00:17:12,028 --> 00:17:14,595
¿Estas son las cosas que os gusta hacer?

282
00:17:18,066 --> 00:17:20,063
¿De eso se trata?

283
00:17:20,068 --> 00:17:23,834
Intentas engañarme para que te
hable de nuestra vida sexual.

284
00:17:23,839 --> 00:17:25,836
No, no es eso en absoluto.

285
00:17:25,841 --> 00:17:28,371
Estas cosas me han asustado.

286
00:17:28,376 --> 00:17:31,307
Ya te he dicho que a Patrick
se le da muy bien mentir.

287
00:17:31,312 --> 00:17:33,610
Y, si me mentía a mí,
podría mentirte ti.

288
00:17:33,615 --> 00:17:34,646
Podría mentirle a todo el mundo.

289
00:17:34,650 --> 00:17:37,210
Tus celos son... te
han vuelto paranoica.

290
00:17:38,520 --> 00:17:41,020
Tú no sabías esto, ¿verdad?

291
00:17:43,792 --> 00:17:45,892
Tengo que irme.

292
00:17:49,263 --> 00:17:51,527
Gracias por recogerme.

293
00:17:51,532 --> 00:17:54,263
Quería un testigo para que sepan
que alguien sabe que estaba aquí.

294
00:17:54,268 --> 00:17:56,165
Creía que iba a tener
que pagarte la fianza.

295
00:17:56,170 --> 00:17:58,167
No, ni siquiera me han acusado de algo.

296
00:17:58,172 --> 00:18:00,536
Esos policías locos me han detenido

297
00:18:00,541 --> 00:18:02,672
y me han golpeado por
herir sus sentimientos.

298
00:18:02,677 --> 00:18:03,839
Esta ciudad se ha vuelto loca.

299
00:18:03,844 --> 00:18:05,975
Esos policías son tan malos
como los delincuentes.

300
00:18:05,980 --> 00:18:07,410
Siempre es así.

301
00:18:07,415 --> 00:18:09,446
Pero tú eras demasiado
blanco para saberlo.

302
00:18:09,851 --> 00:18:11,814
Basta de tanto pesimismo.

303
00:18:11,819 --> 00:18:13,716
Ha llegado el verano. Anímate.

304
00:18:13,721 --> 00:18:15,852
Deberías salir conmigo esta noche.

305
00:18:15,857 --> 00:18:18,420
Hay una fiesta. Va a volverte loco.

306
00:18:18,425 --> 00:18:20,256
Es en la parte más
decadente de la ciudad.

307
00:18:20,260 --> 00:18:21,924
¿Por qué iba a querer
ir a un sitio como ese?

308
00:18:21,928 --> 00:18:23,292
No es lo que piensas.

309
00:18:23,297 --> 00:18:25,894
Una reinona rica compró
allí un antiguo almacén

310
00:18:25,899 --> 00:18:28,298
en el que almacenaban las cosas
antes de cargarlas en los barcos.

311
00:18:28,302 --> 00:18:30,332
Da unas fiestas salvajes.

312
00:18:30,337 --> 00:18:32,601
Todo el mundo se disfraza

313
00:18:32,606 --> 00:18:35,470
y hay candelabros y lecturas de poesía.

314
00:18:35,475 --> 00:18:37,106
Es un rollo muy parisino.

315
00:18:37,111 --> 00:18:40,209
Le gusta el contraste entre
la decadencia y el esplendor.

316
00:18:40,214 --> 00:18:41,844
Parece un capullo.

317
00:18:41,849 --> 00:18:43,611
Y lo es, pero ¿y qué?

318
00:18:43,616 --> 00:18:45,813
Todos los grandes artistas
del centro estarán allí.

319
00:18:45,818 --> 00:18:48,149
Daniel Kanowicz, Hans Henkes,

320
00:18:48,154 --> 00:18:49,817
y yo, claro.

321
00:18:49,822 --> 00:18:51,285
Tienes que venir.

322
00:18:51,290 --> 00:18:52,953
Puede que hasta folles.

323
00:18:52,958 --> 00:18:54,722
Si hubieses querido monogamia,

324
00:18:54,727 --> 00:18:56,257
habrías nacido hetero.

325
00:19:14,813 --> 00:19:19,313
Jesús era carpintero. No
puede salvaros de la bomba.

326
00:19:19,318 --> 00:19:21,315
O puede que sí. No lo sé.

327
00:19:21,320 --> 00:19:23,819
No lo sé. Ni siquiera puede ocuparse...

328
00:19:26,324 --> 00:19:27,954
Se avecina algo.

329
00:19:27,959 --> 00:19:31,858
¡Se avecina algo!

330
00:19:31,863 --> 00:19:35,128
Algo malvado en el horizonte.

331
00:19:35,133 --> 00:19:36,396
Se avecina algo.

332
00:19:36,401 --> 00:19:37,997
¡Se avecina algo!

333
00:19:38,002 --> 00:19:39,366
¡Se avecina algo!

334
00:19:39,371 --> 00:19:42,038
Algo viene a por ti.

335
00:20:02,408 --> 00:20:04,441
¿Cómo te encuentras?

336
00:20:07,358 --> 00:20:09,688
Puedo traerte Tylenol

337
00:20:09,693 --> 00:20:11,690
o algo más fuerte...

338
00:20:11,695 --> 00:20:14,727
metacualona o algo de maría del
tío de la esquina de Bleecker.

339
00:20:14,732 --> 00:20:16,197
Sabe que eres policía.

340
00:20:21,037 --> 00:20:23,538
Me estás mirando como si
fuese el tío que te hizo esto.

341
00:20:24,341 --> 00:20:27,072
Cuando fui a la comisaría
a rellenar un informe,

342
00:20:27,077 --> 00:20:30,108
ellos actuaron como si me
lo hubiese inventado todo.

343
00:20:30,113 --> 00:20:32,978
Les mostré mis heridas y moratones.

344
00:20:32,983 --> 00:20:35,113
Ni siquiera se molestaron
en hacerles fotos.

345
00:20:35,118 --> 00:20:37,683
- ¿Con quién hablaste?
- Con un tío llamado Mulcahey.

346
00:20:37,688 --> 00:20:39,854
Mulcahey es un cavernícola.

347
00:20:41,224 --> 00:20:43,221
Te voy a encontrar a alguien.

348
00:20:43,226 --> 00:20:45,390
No te molestes. ¿Sabes
qué me dijo ese psicópata

349
00:20:45,395 --> 00:20:47,725
antes de soltarme? Dijo:

350
00:20:47,730 --> 00:20:49,694
"Puedes hablarle de mí a la policía,

351
00:20:49,699 --> 00:20:51,930
pero no van a hacer nada.

352
00:20:51,935 --> 00:20:54,032
No quieren hacerlo".

353
00:20:54,037 --> 00:20:56,701
Un puto psicópata

354
00:20:56,706 --> 00:20:58,137
sabe más sobre la policía que tú.

355
00:20:58,141 --> 00:20:59,837
- Eso no es justo, Gino.
- ¿En serio?

356
00:20:59,842 --> 00:21:01,973
- No.
- Pues dime. ¿Qué estáis haciendo?

357
00:21:01,978 --> 00:21:04,209
Sabéis lo que pasó. Conocéis los hechos.

358
00:21:04,214 --> 00:21:05,877
Dime, ¿qué tal va la investigación?

359
00:21:05,882 --> 00:21:07,579
- Esas cosas requieren tiempo.
- Os di

360
00:21:07,584 --> 00:21:09,281
una descripción perfecta de ese tío,

361
00:21:09,286 --> 00:21:10,883
y sabemos que debió
estar en el ejército.

362
00:21:10,887 --> 00:21:12,417
¿No podéis hacer una mierda con eso?

363
00:21:12,421 --> 00:21:13,452
¿Y qué hay del Brownstone?

364
00:21:13,456 --> 00:21:15,485
¿Alguien se ha molestado
en ir allí? A lo mejor...

365
00:21:15,490 --> 00:21:17,155
no sé, es una idea...

366
00:21:17,159 --> 00:21:19,193
¿a interrogar al personal?

367
00:21:22,764 --> 00:21:24,395
¿Cuándo vas a decirles que eres gay?

368
00:21:24,400 --> 00:21:26,397
¿Crees que eso ayudará?

369
00:21:26,402 --> 00:21:27,864
Es que...

370
00:21:27,869 --> 00:21:30,234
no es bueno para nadie
vivir una mentira,

371
00:21:30,239 --> 00:21:32,702
sobre todo una tan grande.

372
00:21:32,707 --> 00:21:34,942
Acabo de dejar a mi mujer, Gino.

373
00:21:37,913 --> 00:21:39,776
Vale.

374
00:21:39,781 --> 00:21:41,946
Está bien.

375
00:21:41,951 --> 00:21:44,848
Pero no vamos a quedarnos
aquí sin hacer nada

376
00:21:44,853 --> 00:21:46,750
esperando a una caballería
que no va a venir.

377
00:21:46,754 --> 00:21:49,252
Vale. Está bien. ¿Y qué hacemos?

378
00:21:49,257 --> 00:21:51,454
Sabemos que ese tío es un sádico, ¿no?

379
00:21:51,459 --> 00:21:54,190
¿En cuántos bares podría
cazar cómodamente?

380
00:21:54,195 --> 00:21:57,093
Podría estar en cualquiera de ellos.

381
00:21:57,098 --> 00:21:59,096
- Sabemos que estuvo en el Brownstone.
- Sí.

382
00:21:59,100 --> 00:22:01,831
Pero también sabe qué significan
las bandanas, con lo que

383
00:22:01,836 --> 00:22:03,967
- también frecuenta bares con cuero.
- Cierto.

384
00:22:03,972 --> 00:22:06,302
Vale. Escoge uno.

385
00:22:06,307 --> 00:22:08,240
Vamos allí.

386
00:22:10,245 --> 00:22:12,475
¿Qué sucede?

387
00:22:12,480 --> 00:22:14,410
¿Esos bares no te gustan?

388
00:22:14,415 --> 00:22:16,282
Ya sabes que no.

389
00:22:18,052 --> 00:22:19,750
Bueno...

390
00:22:22,789 --> 00:22:25,354
Pues esta noche sí.

391
00:22:47,247 --> 00:22:48,413
¿Hola?

392
00:22:50,384 --> 00:22:51,883
Disculpa.

393
00:22:56,855 --> 00:22:58,386
Yo no he pedido esto.

394
00:22:58,391 --> 00:23:01,022
De parte de un nuevo amigo,
al final de la barra.

395
00:23:02,395 --> 00:23:04,392
Debe haberse arrepentido.

396
00:23:06,465 --> 00:23:08,129
Tomaré una cerveza, por favor.

397
00:23:41,999 --> 00:23:43,163
¿Diga?

398
00:23:43,168 --> 00:23:45,065
Hola. ¿Quién eres?

399
00:23:45,070 --> 00:23:47,200
Soy el maître. ¿Quiere
hacer una reserva?

400
00:23:47,205 --> 00:23:50,103
Tenemos mesas libres a las 21 horas,
pero los hombres deben llevar chaqueta.

401
00:23:50,108 --> 00:23:53,906
Muy gracioso.

402
00:23:53,911 --> 00:23:55,642
¿Quieres divertirte conmigo?

403
00:23:55,647 --> 00:23:57,510
¿Es una broma?

404
00:23:57,515 --> 00:24:00,346
No. Es una invitación a una fiesta.

405
00:24:00,351 --> 00:24:03,449
Solos tú y yo.

406
00:24:03,454 --> 00:24:05,317
¿Cómo sabes qué clase
de diversión me gusta?

407
00:24:05,322 --> 00:24:06,989
Sé en qué bar estás.

408
00:24:09,560 --> 00:24:11,156
¿Por qué no te reúnes conmigo aquí?

409
00:24:11,161 --> 00:24:13,425
No. Ven tú a mí.

410
00:24:13,430 --> 00:24:16,966
Tengo todo lo necesario
para pasárnoslo como nunca.

411
00:24:17,969 --> 00:24:19,999
Vale. ¿Dónde?

412
00:24:20,004 --> 00:24:23,970
En Great Jones número
17. Apartamento 11.

413
00:24:23,975 --> 00:24:25,471
Es el que está en el sótano.

414
00:24:25,476 --> 00:24:27,306
La puerta estará abierta.

415
00:24:27,311 --> 00:24:29,174
Está bien.

416
00:24:29,179 --> 00:24:31,611
Por cierto, soy Stewart.

417
00:24:31,616 --> 00:24:33,112
Stu.

418
00:24:33,117 --> 00:24:35,247
Hasta pronto, Stu.

419
00:24:37,754 --> 00:24:39,518
*Se acabó la leche de mamá*

420
00:24:39,523 --> 00:24:41,286
*Mamá se ha quedado seca*

421
00:24:41,291 --> 00:24:43,222
*Se acabó la leche de mamá*

422
00:24:43,227 --> 00:24:44,956
*Mamá ha dicho adiós*

423
00:24:44,961 --> 00:24:47,159
*La leche de papá es una locura*

424
00:24:47,164 --> 00:24:48,994
*La leche de papá es rara*

425
00:24:48,999 --> 00:24:50,729
*La leche de papá es grumosa*

426
00:24:50,734 --> 00:24:52,898
- *La leche de papá es temida*
- Esto es genial,cielo.

427
00:24:52,903 --> 00:24:54,699
*Consigue la leche de
la hermana Clarence*

428
00:24:54,704 --> 00:24:56,435
*Consigue la leche gratis*

429
00:24:56,440 --> 00:24:58,337
*Consigue la leche de la hermana Gretl*

430
00:24:58,342 --> 00:25:00,139
*Consigue la leche de mí*

431
00:25:00,144 --> 00:25:01,773
*La leche de papá está asquerosa*

432
00:25:01,778 --> 00:25:03,575
*La leche de papá está malísima*

433
00:25:03,580 --> 00:25:05,677
*La leche de papá es sucia*

434
00:25:05,682 --> 00:25:07,579
*La leche de papá es enfermiza*

435
00:25:07,584 --> 00:25:09,914
*Se acabó la leche de mamá.
Mamá se ha quedado seca*

436
00:25:09,919 --> 00:25:11,982
Es salvaje, ¿verdad?

437
00:25:11,987 --> 00:25:14,152
No es una fiesta. Es arte.

438
00:25:14,157 --> 00:25:17,054
Acabamos de meternos en el arte, tío.

439
00:25:17,059 --> 00:25:19,056
*Bebiendo leche seca*

440
00:25:19,061 --> 00:25:22,360
*Soy el único bebé que
se caga en su seda*

441
00:25:24,567 --> 00:25:25,929
*Me cago en mi seda*

442
00:25:25,934 --> 00:25:27,998
*Otra vez*

443
00:25:30,273 --> 00:25:32,102
¿A qué vienen los gatos?

444
00:25:32,107 --> 00:25:36,340
Madames y cabrones,
cortesanas y chupapollas,

445
00:25:36,345 --> 00:25:39,510
activos... y pasivos,

446
00:25:39,515 --> 00:25:41,745
pecadores y víboras,

447
00:25:41,750 --> 00:25:45,915
bienvenidos al fin de los tiempos.

448
00:25:49,123 --> 00:25:54,023
Primero, un anuncio de servicio público.

449
00:25:54,028 --> 00:25:56,859
Sed amables con mi familia

450
00:25:56,864 --> 00:25:59,035
felina y con los amigos
que veréis paseando.

451
00:25:59,040 --> 00:26:01,871
Todos ellos han gastado
seis de sus vidas,

452
00:26:01,876 --> 00:26:04,340
y la última es mía.

453
00:26:04,345 --> 00:26:06,943
Los he rescatado a todos de
los campos de concentración

454
00:26:06,948 --> 00:26:10,146
que llamamos ASPCA

455
00:26:10,151 --> 00:26:13,716
y de los muelles y edificios
abandonados de Nueva Sodoma.

456
00:26:13,721 --> 00:26:16,085
Todos tienen sarna y
pulgas, pero claro...

457
00:26:16,090 --> 00:26:17,987
también las tenéis muchos de vosotros.

458
00:26:19,761 --> 00:26:24,060
Para la parte cultural de esta velada,

459
00:26:35,009 --> 00:26:39,007
antes de leer mi poema, quiero
que mis artistas suban conmigo.

460
00:26:39,012 --> 00:26:41,209
Morris, ¿qué estás haciendo ahí abajo

461
00:26:41,214 --> 00:26:42,678
con los parásitos de la corte?

462
00:26:42,683 --> 00:26:44,680
Únete a Hans, a Daniel y a mí.

463
00:27:15,330 --> 00:27:18,428
¡A la mierda con las placas!

464
00:27:18,433 --> 00:27:21,464
A la mierda con las normas.

465
00:27:21,469 --> 00:27:25,335
La muerte es nuestra compañera de cenas.

466
00:27:25,340 --> 00:27:28,371
¿Quién más quiere comer con nosotros?

467
00:27:30,045 --> 00:27:32,042
Escuchad a los oráculos.

468
00:27:32,047 --> 00:27:35,445
Escuchad a los fugitivos.

469
00:27:35,450 --> 00:27:37,982
Nos dicen...

470
00:27:37,987 --> 00:27:40,117
que se avecina algo.

471
00:27:40,122 --> 00:27:42,022
Algo malvado en el horizonte.

472
00:27:43,225 --> 00:27:46,188
Algo viene a por ti.

473
00:27:52,834 --> 00:27:54,633
Lo siento.

474
00:28:09,383 --> 00:28:11,380
¿Estás bien?

475
00:28:11,385 --> 00:28:13,418
¿A cuántos tíos
coleccionas en una semana?

476
00:28:14,422 --> 00:28:17,019
¿Qué clase de pregunta es esa? Ni idea.

477
00:28:17,024 --> 00:28:18,521
¿Y por qué tienes novio?

478
00:28:18,526 --> 00:28:21,225
Es solo sexo. Es solo...

479
00:28:21,230 --> 00:28:24,295
una combinación entre biología y ego.

480
00:28:24,300 --> 00:28:27,164
No tiene nada que ver con el amor.

481
00:28:27,169 --> 00:28:28,666
¿Y quieres a tu novio?

482
00:28:28,671 --> 00:28:31,705
- A veces. - ¿Y no crees que
podemos tener algo mejor?

483
00:28:34,343 --> 00:28:37,142
¿Encontrar otra forma de conectar que...

484
00:28:37,147 --> 00:28:39,110
nos deje

485
00:28:39,115 --> 00:28:41,279
algo más que gonorrea en la garganta?

486
00:28:41,284 --> 00:28:42,383
Tal vez.

487
00:28:46,022 --> 00:28:48,186
¿En qué estabas pensando?

488
00:28:48,191 --> 00:28:50,524
¿Esta noche?

489
00:28:54,597 --> 00:28:57,628
Podríamos...

490
00:28:57,633 --> 00:29:01,131
beber y comer algo y...

491
00:29:01,136 --> 00:29:04,134
hablar.

492
00:29:17,787 --> 00:29:20,421
Está bien. A trabajar.

493
00:29:23,693 --> 00:29:25,726
Escoge lo que quieras.

494
00:29:27,329 --> 00:29:29,659
- Hay de todo.
- ¿Y si quisiera

495
00:29:29,664 --> 00:29:31,294
sonarme la nariz?

496
00:29:31,299 --> 00:29:34,130
Vas al baño y coges un
poco de papel higiénico.

497
00:29:35,303 --> 00:29:37,570
Deberíamos separarnos.

498
00:29:43,044 --> 00:29:45,411
- Hola, Alana.
- Gino.

499
00:29:47,115 --> 00:29:50,347
Ya sé por qué andaba tan deprimida.

500
00:29:50,352 --> 00:29:53,149
Llevaba semanas sin verte. Es
horrible lo que te ha pasado.

501
00:29:53,154 --> 00:29:55,485
Estaré bien. Este es Patrick.

502
00:29:55,490 --> 00:29:58,558
- Hola.
- Es un placer.

503
00:30:01,194 --> 00:30:03,592
¿Y en qué estás trabajando?

504
00:30:03,597 --> 00:30:05,426
¿Quién se oculta en ese
oscuro armario que te gusta

505
00:30:05,431 --> 00:30:06,829
- iluminar?
- De hecho,

506
00:30:06,833 --> 00:30:08,797
ahora estoy escribiendo
sobre los asesinatos.

507
00:30:08,802 --> 00:30:10,766
No puedo quitármelos de
la cabeza. Son horribles.

508
00:30:10,771 --> 00:30:12,468
Me hacen sentir náuseas.

509
00:30:12,473 --> 00:30:14,670
Pero, si has venido por eso,

510
00:30:14,675 --> 00:30:17,272
- te sugiero que te des la vuelta
y vayas a otra parte. - ¿Por?

511
00:30:17,277 --> 00:30:20,409
Porque no puedo dejar que
asocien este sitio con eso.

512
00:30:20,414 --> 00:30:22,140
Mis jefes no pagan impuestos

513
00:30:22,145 --> 00:30:23,609
y resuelven sus problemas
en Nueva Jersey.

514
00:30:23,613 --> 00:30:24,613
No sé si me entiendes.

515
00:30:24,618 --> 00:30:25,949
Solo he venido a echar un vistazo,

516
00:30:25,953 --> 00:30:27,484
- para sondear el ambiente.
- Pues el ambiente se está

517
00:30:27,488 --> 00:30:28,951
calentando rápidamente.

518
00:30:28,956 --> 00:30:30,786
Te prometo que no mencionaré al Ditch.

519
00:30:30,791 --> 00:30:32,855
- No sé...
- Te lo prometo.

520
00:30:34,394 --> 00:30:36,391
Vale.

521
00:30:36,396 --> 00:30:38,259
Pero espero que cumplas esa promesa.

522
00:30:38,264 --> 00:30:40,160
No te gustaría Jersey,

523
00:30:40,165 --> 00:30:42,229
sobre todo, desde el
interior de un bidón.

524
00:30:42,234 --> 00:30:44,331
Encantada de conocerte.

525
00:30:44,336 --> 00:30:46,370
Lo mismo digo.

526
00:30:49,409 --> 00:30:51,406
¿Me pones dos?

527
00:30:56,716 --> 00:30:58,813
Hola, guapo.

528
00:30:58,818 --> 00:31:00,782
¿Qué prefieres ser hoy...

529
00:31:00,787 --> 00:31:03,250
guardia o prisionero?

530
00:31:03,255 --> 00:31:04,685
Ninguna de las dos cosas.

531
00:31:04,690 --> 00:31:07,288
Indeciso.

532
00:31:07,293 --> 00:31:08,955
Voy a considerarte un preso

533
00:31:08,960 --> 00:31:10,358
y voy a ponerte en aislamiento.

534
00:31:10,362 --> 00:31:12,129
Solo he entrado para
resguardarme de la lluvia.

535
00:31:12,932 --> 00:31:16,333
No está lloviendo, capullo.

536
00:31:23,442 --> 00:31:26,307
¿Por qué me miras así?

537
00:31:26,312 --> 00:31:29,410
¿Ese Barney Fife? No es mi tipo.

538
00:31:29,415 --> 00:31:32,212
Este sitio no es para mí.

539
00:31:32,217 --> 00:31:34,451
Debe ser una mierda.

540
00:31:35,587 --> 00:31:37,851
- ¿Una mierda?
- Vivir en negación.

541
00:31:37,856 --> 00:31:39,319
¿Alguna vez no tienes claro

542
00:31:39,324 --> 00:31:41,822
dónde terminan las patrañas
y empieza la realidad?

543
00:31:41,827 --> 00:31:44,190
¿De qué demonios estás hablando, Gino?

544
00:31:44,195 --> 00:31:45,591
Tú ya habías estado aquí.

545
00:31:47,031 --> 00:31:49,251
Habías estado en muchos de estos sitios.

546
00:31:53,537 --> 00:31:55,234
¿Qué coño es esto?

547
00:31:55,239 --> 00:31:57,306
- Te lo envía un tío.
- ¿Quién?

548
00:31:58,309 --> 00:32:00,573
Ya no lo veo.

549
00:32:00,578 --> 00:32:02,575
¿Qué es?

550
00:32:02,580 --> 00:32:04,647
Es una bebida muy rara para este sitio.

551
00:32:05,950 --> 00:32:08,214
Barb ha venido a verme.

552
00:32:08,219 --> 00:32:11,817
Me ha traído una caja
tuya que había encontrado.

553
00:32:11,822 --> 00:32:14,220
Ahí había cuero suficiente

554
00:32:14,225 --> 00:32:16,257
para abrir una zapatería.

555
00:32:20,830 --> 00:32:23,362
¿Por qué iba a hacer eso? ¿Por
qué iba a acudir a ti con ello?

556
00:32:23,367 --> 00:32:25,397
Creo que piensa que se te da tan
bien mentir que no hay forma de saber

557
00:32:25,401 --> 00:32:27,301
cuándo dices la verdad.

558
00:32:30,607 --> 00:32:32,237
¿Qué tal está?

559
00:32:32,242 --> 00:32:36,341
No, no. No des la vuelta todavía. No.

560
00:32:36,346 --> 00:32:38,810
La bebida no está mal.

561
00:32:38,815 --> 00:32:41,279
Nunca había tomado una
así. ¿Cómo se llama?

562
00:32:41,284 --> 00:32:44,749
Un mai tai. Lo inventó Trader Vic,

563
00:32:44,754 --> 00:32:46,518
y fue tan popular en los años 40

564
00:32:46,523 --> 00:32:48,152
que había escasez de ron.

565
00:32:48,157 --> 00:32:49,988
Me lo creo.

566
00:32:49,993 --> 00:32:53,494
Normalmente, reacciono mal
al ron, pero no en este caso.

567
00:32:57,833 --> 00:32:59,663
¿Por qué finges?

568
00:32:59,668 --> 00:33:01,602
¿Qué estás ocultando?

569
00:33:03,471 --> 00:33:05,669
- Que alguien llame a una ambulancia.
- ¡Apartad! ¡Apartad!

570
00:33:05,674 --> 00:33:07,805
- ¿Alguien ha visto lo que ha pasado?
- No. Estaba sentado

571
00:33:07,809 --> 00:33:09,408
- en la barra y, de repente...
- Está bien, está bien.

572
00:33:09,412 --> 00:33:10,942
Dile a tu jefe que cierre

573
00:33:10,946 --> 00:33:12,943
todas las salidas. Nadie
entra ni sale. Corre. Ahora.

574
00:33:12,948 --> 00:33:15,712
¡Vamos! ¡Muévete!

575
00:33:27,250 --> 00:33:31,285
*Brunilda, gatita*

576
00:33:31,290 --> 00:33:33,187
Vale, cielo.

577
00:33:33,192 --> 00:33:34,689
Hay un gran cuenco de leche calentita

578
00:33:34,694 --> 00:33:37,392
y crème de cacao esperándote
en mi casa, ¿vale?

579
00:33:37,397 --> 00:33:39,594
Creo que le gusta más el whisky solo.

580
00:33:39,599 --> 00:33:41,764
¿Por qué tenías que traértela a casa?

581
00:33:41,768 --> 00:33:43,943
Me gustan las almas perdidas.

582
00:33:43,948 --> 00:33:46,545
Habrá mil almas perdidas ahí,

583
00:33:46,550 --> 00:33:47,880
incluyendo las pulgas.

584
00:33:49,186 --> 00:33:50,818
Es probable que ahora
yo también las tenga.

585
00:33:50,822 --> 00:33:52,785
Cogeré un par de collares
antiparasitarios de camino,

586
00:33:52,790 --> 00:33:54,019
y un bozal para ti.

587
00:33:54,024 --> 00:33:55,854
Demándame por decirte la verdad.

588
00:33:55,859 --> 00:33:57,222
Demándame tú por querer a alguien

589
00:33:57,227 --> 00:33:59,125
que me esté esperando
cuando llegue a casa.

590
00:33:59,129 --> 00:34:01,196
¿A ti qué te pasa?

591
00:34:02,732 --> 00:34:04,997
Habrá olido a un perro o algo.

592
00:34:05,002 --> 00:34:06,667
Qué sabrás tú.

593
00:34:12,009 --> 00:34:15,673
El paciente, coma, el Sr. Whitely, coma,

594
00:34:15,678 --> 00:34:18,443
asegura que se dio cuenta de la lesión
que tenía en el pie hace una semana.

595
00:34:18,448 --> 00:34:20,479
Punto. Salto de párrafo.

596
00:34:20,484 --> 00:34:23,515
He tomado una pequeña muestra
para su análisis, coma,

597
00:34:23,520 --> 00:34:27,285
pero creo que se trata de otro
caso de sarcoma de Kaposi. Punto.

598
00:34:27,290 --> 00:34:30,955
Hasta este año, coma, el sarcoma se
veía sobre todo en hombres italianos

599
00:34:30,960 --> 00:34:34,092
de unos 70 años, coma, pero
de repente, coma, los veo...

600
00:34:40,703 --> 00:34:42,199
¿Diga?

601
00:34:42,204 --> 00:34:44,568
¿Eres la Dra. Hannah Wells?

602
00:34:44,573 --> 00:34:46,705
Sí. ¿Con quién estoy hablando?

603
00:34:46,710 --> 00:34:49,407
Sé qué les está pasando a
tus pacientes, Dra. Wells.

604
00:34:49,412 --> 00:34:52,076
Y sé qué les está pasando a
los ciervos de Fire Island.

605
00:34:52,081 --> 00:34:53,945
Dime quién eres.

606
00:34:53,950 --> 00:34:56,717
Reúnete conmigo junto a la
estatua ecuestre de Central Park.

607
00:35:27,983 --> 00:35:29,980
Calma.

608
00:35:29,985 --> 00:35:31,715
Me había parecido ver a alguien.

609
00:35:31,720 --> 00:35:34,151
Estaba ahí mismo.

610
00:35:34,156 --> 00:35:37,187
¿Eres tú la persona que me ha llamado?

611
00:35:37,192 --> 00:35:39,022
Sí. Me llamo Fran.

612
00:35:39,027 --> 00:35:40,690
Dime de qué va esto.

613
00:35:40,695 --> 00:35:42,892
Es sobre un grupo de
personas de esta ciudad,

614
00:35:42,897 --> 00:35:45,194
personas vulnerables.

615
00:35:45,199 --> 00:35:46,929
Los están atacando.

616
00:35:46,934 --> 00:35:48,931
¿Los están atacando? ¿Quiénes?

617
00:35:48,936 --> 00:35:51,203
El gobierno de los EE. UU.

618
00:36:58,003 --> 00:37:00,801
Sácame de aquí.

619
00:37:00,806 --> 00:37:02,403
Si sigues gritando así,

620
00:37:02,408 --> 00:37:04,841
vas a fastidiarte esa garganta perfecta.

621
00:37:10,349 --> 00:37:13,481
Ya te lo he dicho montones de veces.

622
00:37:13,486 --> 00:37:16,183
Solo te dolerá si te resistes.

623
00:37:16,188 --> 00:37:18,819
¿Dónde coño estabas?

624
00:37:18,824 --> 00:37:20,821
¿Cómo has podido dejarme así?

625
00:37:20,826 --> 00:37:22,222
En cuanto a la primera pregunta:

626
00:37:22,227 --> 00:37:25,057
eso no es asunto tuyo.

627
00:37:25,062 --> 00:37:28,728
En cuanto a la segunda:

628
00:37:28,733 --> 00:37:30,763
¿Cómo querías que te dejara?

629
00:37:30,768 --> 00:37:32,565
- Estás enfermo.
- No te he hecho nada

630
00:37:32,570 --> 00:37:34,267
que no te encante,

631
00:37:34,272 --> 00:37:35,635
y los dos lo sabemos.

632
00:37:35,640 --> 00:37:37,371
Pues me he cansado.

633
00:37:37,376 --> 00:37:40,407
Te cansarás cuando yo lo diga.

634
00:37:44,349 --> 00:37:46,179
No, no.

635
00:37:46,184 --> 00:37:49,215
Stewie, cielo, esto no
ha hecho más que empezar.

636
00:37:49,220 --> 00:37:51,418
Déjame salir.

637
00:37:51,423 --> 00:37:53,920
¡Ayuda!

638
00:37:53,925 --> 00:37:56,255
¡Que alguien me ayude!

639
00:37:56,260 --> 00:37:58,190
¡Alguien!

640
00:37:58,195 --> 00:38:00,459
Por favor. Yo no quiero esto.

641
00:38:00,464 --> 00:38:02,698
No lo estoy disfrutando.

642
00:38:04,935 --> 00:38:06,965
Respondiste en una cabina
que hay en la calle,

643
00:38:06,970 --> 00:38:09,335
delante de un club
relacionado con el cuero, ¿no?

644
00:38:09,340 --> 00:38:12,404
Así que sabías perfectamente
en qué te estabas metiendo.

645
00:38:12,409 --> 00:38:14,172
Y te ha encantado en todo momento,

646
00:38:14,177 --> 00:38:15,944
¿verdad, monstruito?

647
00:38:17,214 --> 00:38:19,247
Estás muy bueno cuando tienes miedo.

648
00:38:23,754 --> 00:38:25,554
Vamos a divertirnos.

649
00:38:52,147 --> 00:38:54,879
- No puedo dormir.
- Yo tampoco.

650
00:38:54,884 --> 00:38:57,815
Sí. ¿por qué...? ¿El ruido?

651
00:38:57,820 --> 00:38:59,884
¿Ruido?

652
00:38:59,889 --> 00:39:02,290
Nadie que se criara en
la ciudad oye el ruido.

653
00:39:03,493 --> 00:39:04,758
No.

654
00:39:05,460 --> 00:39:07,057
Es el silencio.

655
00:39:07,062 --> 00:39:09,296
Por todas partes.

656
00:39:10,332 --> 00:39:12,529
Joder, Patrick.

657
00:39:12,534 --> 00:39:14,798
Otro asesinato.

658
00:39:14,803 --> 00:39:16,400
A unos metros de nosotros.

659
00:39:16,405 --> 00:39:18,168
La policía acude y no hace nada.

660
00:39:18,173 --> 00:39:20,304
Una sombrilla de papel en
miniatura tirada en el suelo

661
00:39:20,309 --> 00:39:22,039
no es una gran pista.

662
00:39:22,044 --> 00:39:24,842
Además, no le habían
echado droga en la bebida,

663
00:39:24,847 --> 00:39:27,447
a diferencia de lo que te pasó a ti...

664
00:39:30,652 --> 00:39:32,586
Gracias por decirlo en voz alta.

665
00:39:33,588 --> 00:39:36,853
Aún no hemos hablado de ello.

666
00:39:36,858 --> 00:39:39,555
Más silencio.

667
00:39:39,560 --> 00:39:41,324
Como si no hubiera pasado.

668
00:39:41,329 --> 00:39:43,762
Eso me aterra.

669
00:39:45,366 --> 00:39:48,134
Porque ¿sabes qué significa
todo este silencio?

670
00:39:50,004 --> 00:39:52,104
Secretos.

671
00:39:54,008 --> 00:39:56,776
Y tú eres el que más silencio guarda.

672
00:40:03,918 --> 00:40:05,315
Sí.

673
00:40:05,320 --> 00:40:07,954
Vale. Allí estaré.

674
00:40:12,126 --> 00:40:13,655
Han encontrado algo.

675
00:40:39,052 --> 00:40:40,915
Vale, eso tiene sentido. Gracias.

676
00:40:40,920 --> 00:40:42,450
Jefe, ¿qué sucede?

677
00:40:42,455 --> 00:40:44,419
Puede que tuvieras razón.

678
00:40:44,424 --> 00:40:46,620
Parece que tu asesino de mariquitas
nos ha dejado algo nuevo.

679
00:40:46,625 --> 00:40:48,189
¿Dónde está el cuerpo?

680
00:40:48,194 --> 00:40:50,324
No tenemos un plato principal.

681
00:40:50,329 --> 00:40:51,658
Tenemos un surtido.

682
00:40:56,969 --> 00:40:58,365
Joder.

683
00:40:58,370 --> 00:41:00,610
Parece que cada una es
de una víctima distinta.

684
00:41:06,213 --> 00:41:14,200
www.subtitulamos.tv

