1
00:01:29,312 --> 00:01:39,991
www.subtitulamos.tv

2
00:01:48,676 --> 00:01:52,676
INVERNALIA

3
00:01:52,686 --> 00:01:57,034
FOSO CATLIN. ATALAYA DE AGUASGRISES

4
00:02:02,581 --> 00:02:05,192
VALLE DE ARRYN

5
00:02:16,677 --> 00:02:18,221
MARCADERIVA

6
00:02:29,623 --> 00:02:31,551
Aquí estás.

7
00:02:41,161 --> 00:02:44,130
La Serpiente Marina se
va a morir, ¿verdad?

8
00:02:46,166 --> 00:02:49,235
- Luke...
- Yo no puedo ser Señor de las Mareas.

9
00:02:50,131 --> 00:02:52,435
El abuelo ha sido el mejor
marinero que jamás haya existido.

10
00:02:52,555 --> 00:02:54,541
Yo me mareo antes
siquiera de que el barco

11
00:02:54,641 --> 00:02:56,409
haya abandonado el puerto.

12
00:02:56,509 --> 00:02:58,378
Lo voy a fastidiar todo.

13
00:02:59,280 --> 00:03:01,881
No quiero Marcaderiva.

14
00:03:01,981 --> 00:03:03,642
Debería haber sido para ser Vaemond.

15
00:03:03,662 --> 00:03:06,719
Nosotros no escogemos nuestro destino,
Luke. Este nos escoge a nosotros.

16
00:03:06,819 --> 00:03:09,756
El abuelo te dejó elegir
si serías su heredera.

17
00:03:10,690 --> 00:03:11,991
Tú misma nos lo contaste.

18
00:03:16,496 --> 00:03:19,199
¿Y quieres saber la verdad?

19
00:03:22,168 --> 00:03:23,770
Estaba aterrada.

20
00:03:25,238 --> 00:03:27,690
Tenía 14 años.

21
00:03:27,774 --> 00:03:30,176
Los mismos que tienes tú ahora.

22
00:03:30,910 --> 00:03:32,161
No estaba lista

23
00:03:32,245 --> 00:03:35,415
para ser la reina de los Siete Reinos.

24
00:03:35,515 --> 00:03:38,701
Pero... ese era mi deber.

25
00:03:38,785 --> 00:03:41,254
Y, con el tiempo, llegué a entender

26
00:03:41,354 --> 00:03:43,590
que tenía que ganarme mi herencia.

27
00:03:45,391 --> 00:03:46,926
Yo no soy como tú.

28
00:03:47,026 --> 00:03:49,195
- ¿En qué sentido, cielo?
- Yo no soy tan...

29
00:03:52,232 --> 00:03:55,301
perfecto.

30
00:04:02,308 --> 00:04:06,479
Yo no soy perfecta en absoluto.

31
00:04:06,579 --> 00:04:08,039
Mi padre me cuidó

32
00:04:08,059 --> 00:04:10,399
y ayudó a prepararme para mis tareas.

33
00:04:10,483 --> 00:04:14,320
Tu madre hará lo mismo por ti.

34
00:04:14,420 --> 00:04:16,005
Buenos días, princesa.

35
00:04:16,089 --> 00:04:18,908
Buenos días, ser Lorent.

36
00:04:18,992 --> 00:04:21,303
La princesa Rhaenys acaba de
llegar montada en su dragona.

37
00:04:21,313 --> 00:04:24,297
Solicita urgentemente una audiencia
con vos y con el príncipe Daemon.

38
00:04:42,782 --> 00:04:44,900
La princesa Rhaenys Targaryen.

39
00:04:44,984 --> 00:04:46,586
Gracias, ser Lorent.

40
00:04:50,590 --> 00:04:52,191
Princesa Rhaenys.

41
00:04:52,292 --> 00:04:55,077
¿Podemos esperar tener noticias
de la recuperación de Lord Corlys?

42
00:04:55,161 --> 00:04:56,195
Viserys ha muerto.

43
00:05:02,969 --> 00:05:05,672
Os acompaño en esta pérdida, Rhaenyra.

44
00:05:05,772 --> 00:05:08,841
Mi primo, vuestro padre...

45
00:05:10,209 --> 00:05:11,359
tenía un corazón amable.

46
00:05:22,989 --> 00:05:25,241
Hay más.

47
00:05:25,325 --> 00:05:28,227
Aegon ha sido coronado como su sucesor.

48
00:05:35,702 --> 00:05:37,537
¿Le han coronado?

49
00:05:39,038 --> 00:05:41,574
¿Cómo ha muerto Viserys?

50
00:05:41,674 --> 00:05:43,876
No sabría deciros.

51
00:05:43,976 --> 00:05:46,045
- ¿Hace cuánto tiempo?
- Hará un día, puede que dos.

52
00:05:46,150 --> 00:05:47,526
Me hicieron prisionera en mis aposentos

53
00:05:47,536 --> 00:05:48,974
mientras la reina
hacía los preparativos.

54
00:05:48,984 --> 00:05:50,225
Viserys ha sido asesinado.

55
00:05:52,185 --> 00:05:56,656
Alicent exigía que os
declaraseis en favor de Aegon.

56
00:05:57,924 --> 00:06:00,993
Así es.

57
00:06:01,861 --> 00:06:04,764
- Me he negado.
- Y aun así, estáis viva.

58
00:06:07,533 --> 00:06:11,270
El septón supremo ha coronado
a Aegon en Pozo Dragón.

59
00:06:11,371 --> 00:06:14,273
Lo he presenciado yo misma justo
antes de salir volando sobre Meleys.

60
00:06:14,374 --> 00:06:16,859
Lo han coronado ante las masas.

61
00:06:16,943 --> 00:06:20,095
Para que las masas lo
vieran como su legítimo rey.

62
00:06:20,179 --> 00:06:23,365
Esa zorra de la reina ha asesinado a
mi hermano y le ha robado el trono.

63
00:06:23,449 --> 00:06:26,035
Y podríais haberlos
quemado a todos por ello.

64
00:06:26,119 --> 00:06:29,019
Ha de librarse una guerra
por esta traición sin duda.

65
00:06:29,856 --> 00:06:31,591
   

66
00:06:33,192 --> 00:06:36,129
Pero no me corresponde a
mí iniciar dicha guerra.

67
00:06:36,229 --> 00:06:38,180
Solo he venido corriendo
a daros este aviso

68
00:06:38,264 --> 00:06:40,767
por lealtad hacia mi marido
y hacia vuestra casa.

69
00:06:43,069 --> 00:06:45,069
Los verdes vienen a por vos, Rhaenyra.

70
00:06:46,239 --> 00:06:47,339
Y a por vuestros hijos.

71
00:06:49,409 --> 00:06:51,444
Deberíais partir de
Rocadragón inmediatamente.

72
00:07:11,130 --> 00:07:13,633
Ya viene el bebé.

73
00:07:21,107 --> 00:07:24,811
Aún falta mucho para que salga de
cuentas. Esto no debería estar pasando.

74
00:07:24,911 --> 00:07:27,730
Pues está pasando, joder.

75
00:07:27,814 --> 00:07:31,433
- Concentraos en vos misma, princesa.
- Venid.

76
00:07:31,517 --> 00:07:34,987
Ya hemos pasado por esto cinco veces.

77
00:07:35,087 --> 00:07:37,439
Mantened el ánimo y la
sexta no será distinta.

78
00:07:37,523 --> 00:07:39,908
¡Soltadme, soltadme, soltadme!

79
00:07:39,992 --> 00:07:42,829
   

80
00:07:46,299 --> 00:07:48,050
Quiero patrullas por todo
el perímetro de la isla

81
00:07:48,134 --> 00:07:51,504
buscando barcos pequeños que
puedan alcanzar la costa.

82
00:07:51,604 --> 00:07:53,856
Si los verdes atacan ahora,
lo harán sigilosamente...

83
00:07:53,940 --> 00:07:55,924
no de forma directa.

84
00:07:56,008 --> 00:07:57,820
No tenemos hombres suficientes
como para rodear la isla,

85
00:07:57,844 --> 00:08:00,529
pero podemos aparentar
ser más fuertes que ellos.

86
00:08:04,050 --> 00:08:06,236
Reclutad a los Guardianes de los
Dragones, son luchadores capacitados.

87
00:08:06,246 --> 00:08:08,613
- No perdáis el tiempo.
- Así se hará, príncipe.

88
00:08:21,000 --> 00:08:24,904
- ¿Qué ha sido eso?
- Lo siento.

89
00:08:25,004 --> 00:08:26,955
Deberíais ser más suave

90
00:08:27,039 --> 00:08:28,791
con él, príncipe,

91
00:08:28,875 --> 00:08:31,344
para que pueda aprender lo
que intentáis enseñarle.

92
00:08:31,354 --> 00:08:33,846
¡Vuestra señora madre quiere veros!

93
00:08:35,848 --> 00:08:37,499
A los dos.

94
00:08:37,583 --> 00:08:40,253
¿Madre?

95
00:08:43,322 --> 00:08:44,891
Joder.

96
00:08:46,359 --> 00:08:48,728
Princesa.

97
00:08:59,739 --> 00:09:02,024
Vuestro abuelo, el rey
Viserys, ha muerto.

98
00:09:02,108 --> 00:09:03,442
¿Viserys?

99
00:09:03,543 --> 00:09:06,495
Los verdes han repudiado la sucesión

100
00:09:06,579 --> 00:09:08,347
y han reclamado el Trono de Hierro.

101
00:09:12,385 --> 00:09:14,186
Han coronado rey a Aegon.

102
00:09:15,555 --> 00:09:17,473
- ¿Y qué vamos a hacer al respecto?
- De momento nada.

103
00:09:17,557 --> 00:09:21,009
- ¿Y dónde está Daemon?
- No lo sé.

104
00:09:21,093 --> 00:09:22,695
Se ha vuelto loco.

105
00:09:24,897 --> 00:09:26,198
Ha ido a planear su guerra.

106
00:09:27,400 --> 00:09:30,269
- Déjame a mí a Daemon.
- Jace.

107
00:09:31,070 --> 00:09:32,204
Jacaerys.

108
00:09:37,777 --> 00:09:41,447
De las posibles aspiraciones que me
puedan quedar, tú eres el heredero.

109
00:09:41,547 --> 00:09:44,550
No se debe hacer nada
mientras yo no dé la orden.

110
00:09:58,764 --> 00:10:01,016
Ha llegado un cuervo esta mañana.

111
00:10:01,100 --> 00:10:02,584
La fiebre de la Serpiente
Marina ha remitido

112
00:10:02,668 --> 00:10:04,470
y ha abandonado el
Castillo del Amanecer.

113
00:10:04,570 --> 00:10:07,974
- ¿Hacia dónde navega?
- Eso no está claro, príncipe.

114
00:10:08,074 --> 00:10:09,858
Enviaremos cuervos a nuestros
aliados más cercanos:

115
00:10:09,942 --> 00:10:13,145
los señores Darklyn, Massey...

116
00:10:13,245 --> 00:10:16,349
- y Bar Emmon.
- ¡Daemon!

117
00:10:16,449 --> 00:10:18,749
¿Queréis hablar con
el maestre, príncipe?

118
00:10:26,492 --> 00:10:28,744
Yo mismo volaré hasta
las Tierras de los Ríos

119
00:10:28,828 --> 00:10:30,178
para reafirmar el apoyo de Lord Tully.

120
00:10:30,262 --> 00:10:31,831
No harás tal cosa.

121
00:10:34,767 --> 00:10:37,567
Mi madre decreta que no ha de tomarse
acción alguna mientras esté en cama.

122
00:10:44,043 --> 00:10:46,545
Me alegro de que estés
aquí, joven príncipe.

123
00:10:46,646 --> 00:10:49,548
Se necesita que patrulles
los cielos con Vermax.

124
00:10:49,649 --> 00:10:50,649
¿Has oído lo que he dicho?

125
00:10:54,353 --> 00:10:55,788
Los cuervos, Lord Bartimos.

126
00:10:59,125 --> 00:11:00,125
Me encargaré de ello.

127
00:11:00,159 --> 00:11:01,727
Convocad a ser Steffon.

128
00:11:01,827 --> 00:11:04,897
Se requiere la presencia de nuestra
Guardia Real en Montedragón.

129
00:11:04,997 --> 00:11:08,034
Ven conmigo. Yo te enseñaré el
verdadero significado de la lealtad.

130
00:11:14,840 --> 00:11:18,411
Hicisteis un juramento como
caballeros de la Guardia Real.

131
00:11:18,511 --> 00:11:20,980
Igual que hacen todos los que
llevan la capa blanca, príncipe.

132
00:11:22,415 --> 00:11:24,717
¿Ante quién?

133
00:11:24,817 --> 00:11:28,721
Lo hice primero ante el
rey Jaehaerys, príncipe.

134
00:11:28,821 --> 00:11:30,005
Y luego, ante su Alteza,

135
00:11:30,089 --> 00:11:32,341
el rey Viserys, cuando este lo sucedió.

136
00:11:32,425 --> 00:11:34,725
¿Aceptáis la verdadera línea sucesoria?

137
00:11:35,227 --> 00:11:37,063
- Sí.
- Sí, mi príncipe.

138
00:11:43,836 --> 00:11:45,687
¿Recordáis...

139
00:11:45,771 --> 00:11:49,508
quién decidió el rey Viserys que
le sucediese antes de su muerte?

140
00:11:52,044 --> 00:11:54,947
La princesa Rhaenyra.

141
00:11:55,047 --> 00:11:56,865
   

142
00:11:56,949 --> 00:12:00,686
Os agradezco vuestro largo
servicio a la Corona.

143
00:12:01,620 --> 00:12:04,373
Ahora os ofrezco una elección.

144
00:12:26,946 --> 00:12:31,817
Renovad vuestro juramento a
Rhaenyra como vuestra reina...

145
00:12:31,917 --> 00:12:34,320
y al príncipe Jacaerys como el
heredero al Trono de Hierro.

146
00:12:38,958 --> 00:12:41,209
O...

147
00:12:41,293 --> 00:12:43,393
si apoyáis al usurpador, hablad ahora...

148
00:12:45,331 --> 00:12:47,581
y tendréis una muerte
limpia y honorable.

149
00:12:48,834 --> 00:12:51,170
Pero, si escogéis la traición,

150
00:12:51,270 --> 00:12:54,740
si juráis lealtad solo para
luego cambiar de capa...

151
00:12:57,443 --> 00:13:00,395
que sepáis que moriréis...

152
00:13:00,479 --> 00:13:01,479
gritando.

153
00:13:07,620 --> 00:13:08,920
Princesa, dejad que os ayudemos.

154
00:13:12,124 --> 00:13:13,993
No.

155
00:13:16,428 --> 00:13:19,081
- ¡Sal!
- Princesa, por favor.

156
00:13:19,165 --> 00:13:21,109
- Sal.
- No debéis hacer esto sola, princesa.

157
00:13:21,133 --> 00:13:22,133
Dejad que os ayudemos.

158
00:16:47,339 --> 00:16:49,339
No pretendo causar
daño alguno, hermanos.

159
00:17:12,531 --> 00:17:14,199
Juro proteger a la reina...

160
00:17:17,036 --> 00:17:18,670
con todas mis fuerzas...

161
00:17:19,938 --> 00:17:22,775
y entregar mi sangre por la suya.

162
00:17:27,713 --> 00:17:29,782
No tomaré esposa...

163
00:17:30,549 --> 00:17:32,885
ni poseeré tierras...

164
00:17:34,286 --> 00:17:35,621
ni engendraré hijos.

165
00:17:35,721 --> 00:17:38,891
Protegeré sus secretos...

166
00:17:39,558 --> 00:17:42,428
obedeceré sus órdenes...

167
00:17:42,528 --> 00:17:46,031
cabalgaré a su lado y
defenderé su nombre y su honor.

168
00:18:12,258 --> 00:18:13,926
Mi reina.

169
00:19:56,195 --> 00:20:00,065
La reina Rhaenyra Targaryen,
la primera de su nombre...

170
00:20:00,165 --> 00:20:04,152
reina de los ándalos, y de los
rhoynar, y de los primeros hombres,

171
00:20:04,236 --> 00:20:07,773
señora de los Siete Reinos
y Protectora del Reino.

172
00:20:11,510 --> 00:20:13,011
Alteza.

173
00:20:21,553 --> 00:20:23,388
Vino, mi reina.

174
00:20:26,258 --> 00:20:27,593
Gracias, Rhaena.

175
00:20:28,560 --> 00:20:29,761
Ven.

176
00:20:54,253 --> 00:20:56,255
- ¿Cuál es nuestra situación?
- Tenemos 30 caballeros,

177
00:20:56,265 --> 00:20:58,824
100 ballesteros y 300 soldados.

178
00:20:58,924 --> 00:21:00,675
Rocadragón es relativamente
fácil de defender,

179
00:21:00,759 --> 00:21:02,376
pero, como instrumento de conquista,

180
00:21:02,386 --> 00:21:04,329
nuestro ejército deja mucho que desear.

181
00:21:04,429 --> 00:21:06,814
Hemos enviado mensajes a los hombres
leales de la Guarda de la Ciudad.

182
00:21:06,898 --> 00:21:09,077
Allí tendré cierto apoyo,
pero no puedo dar cifras.

183
00:21:09,101 --> 00:21:12,980
Ya tenemos las declaraciones de
apoyo de Celtigar y de Staunton,

184
00:21:12,990 --> 00:21:15,474
Massey, Darklyn y Bar Emmon.

185
00:21:18,110 --> 00:21:19,360
Mi señora madre era una Arryn.

186
00:21:19,444 --> 00:21:22,648
El Valle no dará la espalda a su gente.

187
00:21:22,748 --> 00:21:24,232
Aguasdulces siempre estuvo muy unida

188
00:21:24,316 --> 00:21:26,151
a vuestro padre, Alteza.

189
00:21:26,251 --> 00:21:27,902
Con el permiso del príncipe Daemon,

190
00:21:27,986 --> 00:21:30,581
ya he enviado cuervos a Lord Grover.

191
00:21:33,425 --> 00:21:36,754
Lord Grover es voluble y se le
hace cambiar de idea fácilmente.

192
00:21:36,764 --> 00:21:39,047
Va a haber que convencerle de
la fortaleza de nuestra posición

193
00:21:39,131 --> 00:21:41,916
y de que lo apoyaremos en
caso de llegar a la guerra.

194
00:21:42,000 --> 00:21:44,002
Trataré con él yo mismo.

195
00:21:44,102 --> 00:21:45,780
¿Y qué hay de Bastión de
Tormentas e Invernalia?

196
00:21:45,804 --> 00:21:48,389
Nunca ha habido un Stark
que olvide un juramento.

197
00:21:48,473 --> 00:21:51,292
Y a la Casa Stark le seguirá el Norte.

198
00:21:51,376 --> 00:21:55,047
A Lord Borros Baratheon habrá que
recordarle las promesas de su padre.

199
00:21:59,023 --> 00:22:00,743
INVERNALIA

200
00:22:04,533 --> 00:22:06,373
POZA DE LA DONCELLA. REPOSO
DEL GRAJO. VALLE OSCURO

201
00:22:07,993 --> 00:22:10,128
¿Qué sabemos de Marcaderiva?

202
00:22:12,831 --> 00:22:14,875
Lord Corlys navega hacia Rocadragón.

203
00:22:14,885 --> 00:22:17,002
Para declararse en favor de su reina.

204
00:22:18,370 --> 00:22:21,456
La flota Velaryon está bajo
el control de mi marido.

205
00:22:21,540 --> 00:22:23,408
Él decide hacia dónde navegan.

206
00:22:23,508 --> 00:22:26,661
Rezaremos pidiendo el apoyo
de vos y de vuestro marido.

207
00:22:26,745 --> 00:22:30,045
Tal y como rezamos cada noche por la
recuperación de la Serpiente Marina.

208
00:22:31,183 --> 00:22:33,447
Ningún puerto del mar Angosto osaría

209
00:22:33,457 --> 00:22:35,354
enemistarse con la
flota de los Velaryon.

210
00:22:37,422 --> 00:22:40,592
- ¿Y nuestros enemigos?
- No tenemos amigos entre los Lannister.

211
00:22:40,692 --> 00:22:43,762
Tyland ha servido demasiado tiempo a
la Mano como para darle la espalda.

212
00:22:43,862 --> 00:22:46,098
Y Otto Hightower necesita
la flota de los Lannister.

213
00:22:46,198 --> 00:22:47,805
Sin los Lannister, no encontraremos

214
00:22:47,815 --> 00:22:50,066
- aliados más allá de Colmillo
Dorado. - No. - AGUASDULCES

215
00:22:53,238 --> 00:22:55,288
Las Tierras de los Ríos
son esenciales, Alteza.

216
00:22:56,441 --> 00:22:58,192
Perdonadme por ser tan directo, Alteza,

217
00:22:58,276 --> 00:22:59,778
pero las conversaciones
de los hombres son vanas.

218
00:22:59,878 --> 00:23:02,581
Vuestra causa tiene un poder

219
00:23:02,681 --> 00:23:04,432
que no se ha visto en este mundo

220
00:23:04,516 --> 00:23:07,001
desde los días de la Antigua Valyria.

221
00:23:07,085 --> 00:23:08,387
Dragones.

222
00:23:11,456 --> 00:23:12,974
Los verdes también tienen dragones.

223
00:23:13,058 --> 00:23:14,852
Según mis cuentas, tienen tres adultos.

224
00:23:15,144 --> 00:23:17,963
Nosotros tenemos a Syrax,
Caraxes y a Meleys.

225
00:23:18,063 --> 00:23:20,816
Tus hijos tienen a Vermax,
a Arrax y a Tyraxes.

226
00:23:20,826 --> 00:23:22,717
Baela tiene a Bailarina Lunar.

227
00:23:22,801 --> 00:23:24,719
Daemon, ninguno de nuestros
dragones ha conocido la guerra.

228
00:23:24,803 --> 00:23:26,772
También están los dragones que
aún no han sido reclamados.

229
00:23:26,872 --> 00:23:28,890
Bruma aún reside en Marcaderiva.

230
00:23:28,974 --> 00:23:31,859
Vermithor y Ala de Plata
moran en Montedragón,

231
00:23:31,943 --> 00:23:34,146
aún sin jinetes.

232
00:23:34,246 --> 00:23:36,557
Y luego están los tres dragones
salvajes que anidan aquí.

233
00:23:36,581 --> 00:23:37,999
¿Y quién va a montarlos?

234
00:23:38,083 --> 00:23:41,453
Rocadragón tiene 13 dragones,
por los cuatro que tienen ellos.

235
00:23:41,553 --> 00:23:44,572
También tengo unos huevos
incubando en Montedragón.

236
00:23:44,656 --> 00:23:48,209
Necesitamos un lugar
en el que reunirnos,

237
00:23:48,293 --> 00:23:51,830
una base lo bastante grande como para
albergar una hueste considerable.

238
00:23:51,930 --> 00:23:53,715
Aquí, en Harrenhal. Aislamos al oeste,

239
00:23:53,799 --> 00:23:55,559
rodeando Desembarco del
Rey con los dragones.

240
00:23:55,569 --> 00:23:57,352
Y podríamos tener todas las cabezas
de los verdes clavadas en picas

241
00:23:57,436 --> 00:23:59,420
antes de que cambie la puta luna.

242
00:23:59,504 --> 00:24:03,008
Alteza, se ha avistado
un barco en las costas:

243
00:24:03,108 --> 00:24:05,526
un único galeón, con el emblema de
un dragón verde con tres cabezas.

244
00:24:05,610 --> 00:24:07,746
Alertad a las torres de
vigilancia. Atentos a los cielos.

245
00:24:44,649 --> 00:24:48,386
Vengo en nombre de la
reina viuda Alicent,

246
00:24:48,487 --> 00:24:50,689
madre del rey Aegon, el
segundo de su nombre,

247
00:24:50,789 --> 00:24:53,441
señor y Protector de los Siete Reinos.

248
00:24:53,525 --> 00:24:56,110
Se me ha encargado que
le entregue su mensaje

249
00:24:56,194 --> 00:24:58,997
exclusivamente a la princesa Rhaenyra.

250
00:24:59,831 --> 00:25:02,067
¿Dónde está la princesa?

251
00:25:56,021 --> 00:25:58,189
Princesa Rhaenyra.

252
00:25:58,857 --> 00:26:01,927
Ahora soy la reina Rhaenyra.

253
00:26:02,027 --> 00:26:04,596
Y sois todos unos traidores al reino.

254
00:26:04,696 --> 00:26:08,633
El rey Aegon Targaryen,
el segundo de su nombre...

255
00:26:10,368 --> 00:26:13,772
en su sabiduría y deseo de que haya paz,

256
00:26:13,872 --> 00:26:15,307
ofrece condiciones.

257
00:26:17,709 --> 00:26:19,411
Reconoced a Aegon como rey

258
00:26:19,421 --> 00:26:22,206
y jurad obediencia al Trono de Hierro.

259
00:26:22,216 --> 00:26:26,868
A cambio, su Alteza confirmará
vuestra posesión de Rocadragón.

260
00:26:26,952 --> 00:26:28,569
Esta pasará a vuestro hijo legítimo,

261
00:26:28,653 --> 00:26:30,538
Jacaerys, a vuestra muerte.

262
00:26:30,622 --> 00:26:31,906
Lucerys quedará confirmado

263
00:26:31,990 --> 00:26:33,908
como legítimo heredero de Marcaderiva

264
00:26:33,992 --> 00:26:36,828
y de todas las tierras y las
fortalezas de la Casa Velaryon.

265
00:26:36,928 --> 00:26:38,713
Los hijos que habéis tenido
con el príncipe Daemon

266
00:26:38,797 --> 00:26:41,800
también tendrán puestos
de honor en la corte.

267
00:26:41,900 --> 00:26:44,336
Aegon el Menor, como escudero del rey.

268
00:26:44,436 --> 00:26:45,520
Viserys, como su copero.

269
00:26:45,604 --> 00:26:48,506
Por último, el rey,
con su buena voluntad,

270
00:26:48,607 --> 00:26:50,925
perdonará a todo caballero o señor

271
00:26:51,009 --> 00:26:53,678
que ha conspirado en
contra de su ascenso.

272
00:26:53,778 --> 00:26:56,348
Preferiría alimentar a
los dragones con mis hijos

273
00:26:56,448 --> 00:26:59,517
antes de que estos portaran
los escudos y las copas

274
00:26:59,618 --> 00:27:03,905
de ese rey borracho,
cretino y usurpador.

275
00:27:03,989 --> 00:27:07,425
Aegon Targaryen se sienta
en el Trono de Hierro.

276
00:27:08,293 --> 00:27:10,170
Lleva la corona del Conquistador,

277
00:27:10,180 --> 00:27:11,922
porta la espada del Conquistador

278
00:27:11,932 --> 00:27:13,498
y tiene el nombre del Conquistador.

279
00:27:13,598 --> 00:27:16,368
Ha sido ungido por un septón

280
00:27:16,468 --> 00:27:18,303
ante los ojos de miles de personas.

281
00:27:18,313 --> 00:27:22,807
Todos los símbolos de
legitimidad le pertenecen.

282
00:27:24,943 --> 00:27:27,379
Y luego están los Stark,
los Tully y los Baratheon.

283
00:27:27,479 --> 00:27:30,215
Casas que han recibido,

284
00:27:30,315 --> 00:27:32,433
y están en estos momentos considerando,

285
00:27:32,517 --> 00:27:35,553
generosas ofertas de parte de su rey.

286
00:27:37,322 --> 00:27:41,393
Los Stark, los Tully y los
Baratheon me juraron lealtad

287
00:27:41,493 --> 00:27:44,612
cuando el rey Viserys
me nombró su heredera.

288
00:27:44,696 --> 00:27:49,401
Unos juramentos caducos no os sentarán
en el Trono de Hierro, princesa.

289
00:27:49,501 --> 00:27:52,987
La sucesión cambió el día en el
que vuestro padre tuvo un varón.

290
00:27:53,071 --> 00:27:58,743
Solo lamento que vos y él fuerais
los últimos en daros cuenta de ello.

291
00:27:58,843 --> 00:28:01,079
Igual que Aegon no es
rey, vos no sois Mano.

292
00:28:01,179 --> 00:28:02,847
Maldito traidor.

293
00:28:14,693 --> 00:28:16,327
Gran maestre.

294
00:28:21,566 --> 00:28:22,667
¿Qué demonios es esto?

295
00:28:30,573 --> 00:28:34,353
LA FLOTA DE NYMERIA SE DISPERSÓ POR
TODO EL MAR CON LAS PRIMERAS TORMENTAS

296
00:28:38,249 --> 00:28:40,468
La reina Alicent no ha olvidado el amor

297
00:28:40,552 --> 00:28:43,288
que sentíais la una por la otra.

298
00:28:43,388 --> 00:28:45,339
No es necesario derramar sangre,

299
00:28:45,423 --> 00:28:48,893
para que el reino pueda
seguir adelante en paz.

300
00:28:52,564 --> 00:28:54,775
La reina Alicent espera
ansiosa vuestra respuesta.

301
00:28:54,785 --> 00:28:57,135
Puede tenerla ahora, metida
en la boca de su padre,

302
00:28:57,235 --> 00:28:58,540
junto a su polla cercenada.

303
00:28:58,550 --> 00:29:00,438
Acabemos ya con esta farsa.

304
00:29:01,906 --> 00:29:03,754
Ser Erryk, traedme a Lord Hightower

305
00:29:03,764 --> 00:29:05,577
para tener el placer de
hacerlo personalmente.

306
00:29:10,115 --> 00:29:11,249
No.

307
00:29:22,961 --> 00:29:25,361
Desembarco del Rey tendrá
mi respuesta por la mañana.

308
00:29:47,685 --> 00:29:50,738
No resulta fácil para
nadie ser un matadragones.

309
00:29:50,822 --> 00:29:55,660
Pero los dragones pueden matar
dragones. Y ya lo han hecho antes.

310
00:29:55,760 --> 00:29:58,946
La verdad es esta: nosotros
tenemos más dragones que Aegon.

311
00:29:59,030 --> 00:30:01,366
Viserys hablaba a menudo de
las historias de Valyria.

312
00:30:01,466 --> 00:30:03,751
Las conozco muy bien.

313
00:30:03,835 --> 00:30:05,970
Cuando los dragones iban a la guerra...

314
00:30:06,938 --> 00:30:08,339
todo ardía.

315
00:30:10,475 --> 00:30:13,627
No deseo gobernar un reino
de cenizas y de huesos.

316
00:30:13,711 --> 00:30:16,881
¿Estáis considerando las condiciones
de los Hightower, Alteza?

317
00:30:16,981 --> 00:30:18,516
Como reina, ¿cuál es mi verdadero deber

318
00:30:18,616 --> 00:30:21,219
con el reino, Lord Bartimos?

319
00:30:21,319 --> 00:30:22,720
¿Asegurar la paz y la unidad?

320
00:30:22,821 --> 00:30:24,805
¿O sentarme en el Trono
de Hierro a toda costa?

321
00:30:24,889 --> 00:30:28,393
- Así hablaría vuestro padre.
- Mi padre está muerto.

322
00:30:30,195 --> 00:30:32,363
Y me escogió como sucesora...

323
00:30:34,833 --> 00:30:37,274
para defender el reino, no
para lanzarlo a una guerra.

324
00:30:37,284 --> 00:30:38,779
El enemigo nos ha declarado la guerra.

325
00:30:38,803 --> 00:30:41,239
¿Qué vas a hacer al respecto?

326
00:30:44,809 --> 00:30:45,844
Dejadnos solos.

327
00:31:16,541 --> 00:31:18,025
¿Te excita la promesa de una guerra?

328
00:31:18,109 --> 00:31:19,927
No puedes arrodillarte
ante los Hightower.

329
00:31:20,011 --> 00:31:21,463
Te han robado lo que te
corresponde por derecho.

330
00:31:21,473 --> 00:31:23,248
Si pudieras tomar el Trono de Hierro

331
00:31:23,348 --> 00:31:25,499
sin poner en una pica la
cabeza de Otto Hightower,

332
00:31:25,583 --> 00:31:26,934
- ¿lo harías?
- ¿No estás cabreada?

333
00:31:27,018 --> 00:31:29,420
- ¿Debería declarar la guerra
por estar cabreada? - No.

334
00:31:29,520 --> 00:31:31,520
Porque es tu deber como
reina aplastar la rebelión.

335
00:31:31,556 --> 00:31:32,873
Ya sabes que mi juramento

336
00:31:32,957 --> 00:31:35,593
va más allá de nuestras
ambiciones personales.

337
00:31:38,563 --> 00:31:40,632
La Canción de Hielo y Fuego.

338
00:31:43,134 --> 00:31:44,435
¿Qué?

339
00:31:45,904 --> 00:31:47,709
La guerra que se avecina contra
la oscuridad en el norte.

340
00:31:47,719 --> 00:31:49,641
El sueño del Conquistador.

341
00:31:49,741 --> 00:31:51,859
Viserys la compartió conmigo
cuando me nombró heredera.

342
00:31:56,714 --> 00:32:01,786
Mi hermano era esclavo de
sus augurios y sus portentos.

343
00:32:01,886 --> 00:32:03,788
Cualquier cosa que hiciera que pareciera

344
00:32:03,888 --> 00:32:05,490
qus su inútil reinado
tenía un propósito.

345
00:32:09,260 --> 00:32:11,095
Los sueños no nos convirtieron en reyes.

346
00:32:11,596 --> 00:32:12,931
Los dragones sí.

347
00:32:31,649 --> 00:32:33,184
Nunca te lo contó...

348
00:32:36,287 --> 00:32:38,323
¿verdad?

349
00:33:15,660 --> 00:33:19,964
He hecho que den latigazos a hombres
por dormirse estando de guardia.

350
00:33:26,137 --> 00:33:27,705
Pero tú no eres un hombre.

351
00:33:31,509 --> 00:33:34,345
Me abandonaste...

352
00:33:35,980 --> 00:33:37,849
cuando más te necesitaba.

353
00:33:38,816 --> 00:33:41,019
Nos arrebataron a nuestros dos hijos.

354
00:33:42,520 --> 00:33:44,422
Te necesitaba.

355
00:33:44,522 --> 00:33:45,941
Baela y Rhaena te necesitaban,

356
00:33:45,951 --> 00:33:49,009
y tú nos abandonaste en busca
de más aventuras en el mar.

357
00:33:49,093 --> 00:33:51,029
Como siempre has hecho.

358
00:33:52,997 --> 00:33:55,433
No tenía otro sitio al que acudir.

359
00:33:56,868 --> 00:34:00,038
- Lo había perdido todo.
- Lo habíamos perdido, Corlys.

360
00:34:02,040 --> 00:34:05,076
Todos.

361
00:34:15,887 --> 00:34:18,289
Tengo entendido que
tenemos un nuevo rey.

362
00:34:18,389 --> 00:34:21,893
El Desconocido lanza una sombra
muy larga sobre esta familia.

363
00:34:28,266 --> 00:34:30,517
Tu hermano también ha muerto.

364
00:34:35,039 --> 00:34:38,058
Queriendo enterrarte a toda
prisa y reclamar tu sede,

365
00:34:38,142 --> 00:34:39,644
se plantó ante el rey

366
00:34:39,744 --> 00:34:42,580
y denunció que los hijos
de Laenor eran ilegítimos.

367
00:34:47,752 --> 00:34:50,221
Daemon le cortó la cabeza por ello.

368
00:34:54,892 --> 00:34:59,430
La ambición desenfrenada siempre
ha sido una debilidad de los Velaryon.

369
00:35:02,834 --> 00:35:05,670
Tenías razón, Rhaenys.

370
00:35:07,472 --> 00:35:10,141
Intenté conseguir
demasiado. Y para nada.

371
00:35:13,277 --> 00:35:18,249
Nuestra búsqueda del Trono
de Hierro... llega a su fin.

372
00:35:21,752 --> 00:35:25,623
No nos posicionaremos en favor de nadie.

373
00:35:26,991 --> 00:35:29,327
Nos retiraremos a Marea Alta

374
00:35:29,427 --> 00:35:31,445
para disfrutar...

375
00:35:31,529 --> 00:35:33,914
de nuestros nietos y...

376
00:35:33,998 --> 00:35:36,398
Jace, Luke y Joff son
pretendientes al trono.

377
00:35:38,836 --> 00:35:41,839
Esos niños no estarán a
salvo mientras Aegon sea rey.

378
00:35:44,142 --> 00:35:48,312
Rhaenyra fue cómplice de
la muerte de nuestro hijo.

379
00:35:49,947 --> 00:35:51,587
Esa chica destruye todo lo que toca.

380
00:35:51,649 --> 00:35:54,519
Esa "chica"...

381
00:35:54,619 --> 00:35:57,855
es la que mantiene el reino
unido en este momento.

382
00:35:57,955 --> 00:35:59,706
Todos los hombres situados
en torno a la Mesa Pintada

383
00:35:59,790 --> 00:36:01,959
la instan a lanzar al reino a la guerra.

384
00:36:03,327 --> 00:36:07,398
Rhaenyra es la única que
ha demostrado contención.

385
00:36:07,498 --> 00:36:10,794
El objetivo de la guerra es llenar
cementerios, querido Lord Staunton.

386
00:36:10,804 --> 00:36:12,737
Lo importante es que
caigan más de sus hombres

387
00:36:12,837 --> 00:36:13,957
que de los nuestros.

388
00:36:14,038 --> 00:36:15,622
Eso es fácil de decir
para un señor que dirige

389
00:36:15,706 --> 00:36:17,484
- desde la seguridad de su castillo.
- Eso no hace que sea menos cierto.

390
00:36:17,508 --> 00:36:18,826
¡El Señor de las Mareas!

391
00:36:18,910 --> 00:36:22,580
Lord Corlys Velaryon...

392
00:36:22,680 --> 00:36:26,150
y su esposa, la princesa
Rhaenys Targaryen.

393
00:36:36,727 --> 00:36:39,179
Mis señores.

394
00:36:39,263 --> 00:36:41,599
Lord Corlys.

395
00:36:41,699 --> 00:36:44,399
Es un alivio volver
a veros sano y salvo.

396
00:36:46,871 --> 00:36:50,157
Lamento mucho la pérdida
de vuestro padre, princesa.

397
00:36:50,241 --> 00:36:51,842
Era un buen hombre.

398
00:37:03,554 --> 00:37:05,672
¿Dónde está Daemon?

399
00:37:05,756 --> 00:37:08,856
Había otros asuntos que requerían
la atención del príncipe.

400
00:37:09,460 --> 00:37:11,229
   

401
00:37:20,137 --> 00:37:21,539
¿Vuestros aliados declarados?

402
00:37:23,241 --> 00:37:26,811
- Sí. - Muy pocos para ganar
una guerra por el trono.

403
00:37:28,246 --> 00:37:31,115
También esperamos tener el apoyo

404
00:37:31,215 --> 00:37:34,015
- de las Casas Arryn, Baratheon y Stark.
- La esperanza...

405
00:37:34,952 --> 00:37:36,587
es la aliada de los ingenuos.

406
00:37:38,256 --> 00:37:41,375
Tanto los Arryn como los Baratheon
comparten sangre con mi casa.

407
00:37:41,459 --> 00:37:43,577
Pero todos me hicieron juramentos.

408
00:37:43,661 --> 00:37:46,639
Igual que la Casa Hightower...
si no recuerdo mal.

409
00:37:46,649 --> 00:37:49,800
E igual que vos, Lord Corlys.

410
00:38:03,614 --> 00:38:05,016
El reino de vuestro padre...

411
00:38:06,083 --> 00:38:09,086
era un reino de justicia y de honor.

412
00:38:10,021 --> 00:38:12,739
Nuestras casas están unidas
por la sangre compartida

413
00:38:12,823 --> 00:38:14,458
y por la causa compartida.

414
00:38:15,426 --> 00:38:19,130
La traición de los Hightower
no puede permitirse.

415
00:38:24,669 --> 00:38:28,205
Tenéis todo el apoyo de nuestra
flota y de nuestra casa.

416
00:38:29,840 --> 00:38:32,877
Alteza.

417
00:38:39,116 --> 00:38:41,719
Me honráis, Lord Corlys.

418
00:38:47,825 --> 00:38:49,960
Princesa Rhaenys.

419
00:38:53,064 --> 00:38:57,702
Pero, como he dicho a mis banderizos,

420
00:38:57,802 --> 00:38:59,045
le prometí a mi padre

421
00:38:59,055 --> 00:39:01,639
mantener el reino fuerte y unido.

422
00:39:03,174 --> 00:39:04,825
Si ha de haber un primer
golpe para esta guerra,

423
00:39:04,909 --> 00:39:06,243
no será por mi parte.

424
00:39:06,911 --> 00:39:08,295
¿No pretendéis actuar?

425
00:39:08,379 --> 00:39:12,833
Tomar precauciones no
significa quedarse quietos.

426
00:39:12,917 --> 00:39:14,968
Quiero saber quiénes son mis aliados

427
00:39:15,052 --> 00:39:17,804
antes de enviarlos a la guerra.

428
00:39:25,663 --> 00:39:27,147
La consecuencia de haber...

429
00:39:27,231 --> 00:39:31,168
estado a punto de morir en
los Peldaños de Piedra...

430
00:39:32,370 --> 00:39:34,772
es que ahora los controlamos.

431
00:39:34,872 --> 00:39:37,457
Esta vez me he asegurado de dejar
un destacamento en el territorio.

432
00:39:37,541 --> 00:39:39,259
Un bloqueo de las rutas comerciales

433
00:39:39,343 --> 00:39:42,496
tendrá lugar en cuestión de
días, si no se ha producido ya.

434
00:39:42,580 --> 00:39:44,949
La Triarquía ha sido controlada.

435
00:39:45,049 --> 00:39:47,118
El mar Angosto es nuestro.

436
00:39:49,887 --> 00:39:52,623
Si... sellamos el Gaznate,

437
00:39:52,723 --> 00:39:54,841
podemos eliminar todo
viaje y comercio marítimo

438
00:39:54,925 --> 00:39:58,011
dirigido a Desembarco del Rey.

439
00:39:58,095 --> 00:40:00,698
Tomaré a Meleys y patrullaré
el Gaznate yo misma.

440
00:40:05,770 --> 00:40:08,606
Cuando drenemos el mar Angosto,

441
00:40:08,706 --> 00:40:10,724
podremos rodear Desembarco del Rey,

442
00:40:10,808 --> 00:40:12,143
asediar la Fortaleza Roja

443
00:40:12,243 --> 00:40:14,695
y obligar a los verdes a rendirse.

444
00:40:14,779 --> 00:40:19,316
Si queremos tener espadas suficientes
como para asediar Desembarco del Rey,

445
00:40:19,417 --> 00:40:21,001
tenemos que asegurarnos el apoyo

446
00:40:21,085 --> 00:40:22,920
de Invernalia, Nido de Águilas
y Bastión de Tormentas.

447
00:40:22,931 --> 00:40:25,990
Prepararé los cuervos, Alteza.

448
00:40:26,090 --> 00:40:29,409
Nosotros deberíamos
llevar esos mensajes.

449
00:40:29,493 --> 00:40:32,546
Los dragones vuelan más
rápido que los cuervos

450
00:40:32,630 --> 00:40:34,265
y son más convincentes.

451
00:40:37,668 --> 00:40:38,969
Envíanos a nosotros.

452
00:40:40,938 --> 00:40:42,840
El príncipe tiene razón, Alteza.

453
00:40:51,949 --> 00:40:53,083
Muy bien.

454
00:40:54,118 --> 00:40:57,104
El príncipe Jacaerys
volará hacia el norte.

455
00:40:57,188 --> 00:40:59,896
Primero a Nido de Águilas, para ver a
la prima de mi madre, Lady Jeyne Arryn,

456
00:40:59,916 --> 00:41:03,243
y luego a Invernalia para
tratar con Lord Cregan Stark,

457
00:41:03,327 --> 00:41:05,171
para conseguir el apoyo del Norte.

458
00:41:06,464 --> 00:41:09,200
El príncipe Lucerys volará hacia
el sur, a Bastión de Tormentas,

459
00:41:09,300 --> 00:41:12,203
y tratará con Lord Borros Baratheon.

460
00:41:12,303 --> 00:41:15,473
Hemos de recordar a esos señores
los juramentos que hicieron.

461
00:41:18,108 --> 00:41:21,011
Y el precio de quebrantarlos.

462
00:41:45,002 --> 00:41:47,255
Se ha dicho que los Targaryen

463
00:41:47,265 --> 00:41:50,241
estamos más cerca de los
dioses que de los humanos.

464
00:41:52,309 --> 00:41:55,246
Y el Trono de Hierro puede
que nos acerque aún más.

465
00:41:56,981 --> 00:42:00,885
Pero, si hemos de servir
a los Siete Reinos,

466
00:42:01,986 --> 00:42:04,755
hemos de responder ante sus dioses.

467
00:42:04,855 --> 00:42:10,060
Si vais a aceptar este encargo, será
como mensajeros, no como guerreros.

468
00:42:10,160 --> 00:42:12,596
No habéis de tomar
parte en ninguna lucha.

469
00:42:13,197 --> 00:42:15,148
Jurádmelo ahora

470
00:42:15,232 --> 00:42:18,102
ante los ojos de los Siete.

471
00:42:22,072 --> 00:42:24,108
Lo juro.

472
00:42:28,112 --> 00:42:30,180
Lo juro.

473
00:42:31,415 --> 00:42:34,451
Gracias.

474
00:42:35,219 --> 00:42:38,872
Cregan Stark está...

475
00:42:38,956 --> 00:42:40,196
más próximo a tu edad que a la mía.

476
00:42:40,224 --> 00:42:42,927
Cabe esperar que, como hombres,

477
00:42:43,027 --> 00:42:45,011
encontréis intereses comunes.

478
00:42:45,095 --> 00:42:46,463
Sí, Alteza.

479
00:42:55,739 --> 00:42:57,908
Bastión de Tormentas está
a poca distancia de aquí.

480
00:42:59,577 --> 00:43:01,454
Tienes sangre Baratheon

481
00:43:01,464 --> 00:43:03,280
por parte de tu abuela, Rhaenys.

482
00:43:03,380 --> 00:43:04,648
Y...

483
00:43:04,748 --> 00:43:07,952
Lord Borros es un hombre muy orgulloso.

484
00:43:08,052 --> 00:43:09,153
Será un honor para él

485
00:43:09,253 --> 00:43:12,038
ser el anfitrión de un príncipe...

486
00:43:12,122 --> 00:43:13,490
y de su dragón.

487
00:43:21,665 --> 00:43:24,635
Espero que recibas
una cálida bienvenida.

488
00:43:26,270 --> 00:43:28,939
Sí, madre. Alteza.

489
00:43:38,415 --> 00:43:40,150
Adelante.

490
00:47:21,471 --> 00:47:23,907
Soy el príncipe Lucerys Velaryon.

491
00:47:24,007 --> 00:47:26,307
Traigo un mensaje para Lord
Borros de parte de la reina.

492
00:47:43,260 --> 00:47:45,429
El príncipe Lucerys Velaryon.

493
00:47:50,901 --> 00:47:55,372
Hijo de la princesa Rhaenyra Targaryen.

494
00:47:58,508 --> 00:47:59,843
Lord Borros...

495
00:48:02,679 --> 00:48:05,582
Os traigo un mensaje
de parte de mi madre...

496
00:48:05,682 --> 00:48:07,951
la reina.

497
00:48:08,051 --> 00:48:11,388
Pero hoy mismo, he recibido
un enviado de parte del rey.

498
00:48:12,456 --> 00:48:16,126
¿Qué tenemos? ¿Rey o reina?

499
00:48:16,226 --> 00:48:19,963
Parece que la Casa del Dragón
no sabe quién la dirige.

500
00:48:22,032 --> 00:48:25,102
¿Cuál es el mensaje de tu madre?

501
00:48:41,385 --> 00:48:42,886
¿Dónde está ese puto maestre?

502
00:49:17,788 --> 00:49:20,958
Me recuerda el juramento de mi padre.

503
00:49:22,092 --> 00:49:24,777
Al menos, el rey Aegon
venía con una oferta:

504
00:49:24,861 --> 00:49:27,097
mis espadas y mis banderizos a
cambio de un pacto matrimonial.

505
00:49:29,032 --> 00:49:32,252
Si hago lo que desea tu madre,

506
00:49:32,336 --> 00:49:34,386
¿con cuál de mis hijas te casarás...

507
00:49:36,306 --> 00:49:38,542
chico?

508
00:49:38,642 --> 00:49:41,111
Mi señor... no soy libre de casarme.

509
00:49:43,113 --> 00:49:44,548
Ya estoy prometido.

510
00:49:46,650 --> 00:49:49,152
Así que vienes con las manos vacías.

511
00:49:51,321 --> 00:49:53,390
Vete a casa, chaval.

512
00:49:53,490 --> 00:49:55,784
Y dile a tu madre que el
señor de Bastión de Tormentas

513
00:49:55,794 --> 00:49:57,870
no es un perro al que
pueda llamar con un silbido

514
00:49:57,880 --> 00:50:00,297
en caso de necesidad para que
luche contra sus enemigos.

515
00:50:02,532 --> 00:50:06,370
Llevaré vuestra respuesta
a la reina, mi señor.

516
00:50:11,742 --> 00:50:14,144
Espera...

517
00:50:16,013 --> 00:50:17,581
Lord Strong.

518
00:50:21,551 --> 00:50:23,920
¿De verdad creías

519
00:50:24,021 --> 00:50:26,839
que podías volar por el reino

520
00:50:26,923 --> 00:50:29,426
intentando robarle el reino
a mi hermano impunemente?

521
00:50:31,328 --> 00:50:33,813
No pienso luchar contra ti.

522
00:50:33,897 --> 00:50:36,767
Vengo como mensajero, no como guerrero.

523
00:50:36,867 --> 00:50:38,568
Una pelea no sería un gran reto.

524
00:50:41,671 --> 00:50:42,822
No.

525
00:50:42,906 --> 00:50:45,776
Quiero que te saques un ojo.

526
00:50:47,744 --> 00:50:49,079
Como pago por el mío.

527
00:50:51,548 --> 00:50:53,884
Con uno bastará.

528
00:50:57,721 --> 00:50:59,122
No te dejaría ciego.

529
00:51:01,391 --> 00:51:04,461
Pienso utilizarlo como
regalo para mi madre.

530
00:51:08,865 --> 00:51:10,883
No.

531
00:51:10,967 --> 00:51:13,103
Pues eres un cobarde
además de un traidor.

532
00:51:13,203 --> 00:51:14,503
- Aquí no.
- ¡Dame tu ojo

533
00:51:14,905 --> 00:51:17,974
o te lo quitaré yo, bastardo!

534
00:51:18,075 --> 00:51:19,109
¡En mi salón no!

535
00:51:20,911 --> 00:51:21,911
El chico ha venido como enviado.

536
00:51:21,945 --> 00:51:25,365
No permitiré que se derrame
sangre bajo mi techo.

537
00:51:25,449 --> 00:51:27,293
Llevad al príncipe
Lucerys con su dragón.

538
00:51:27,668 --> 00:51:29,486
Ahora.

539
00:52:05,538 --> 00:52:06,538
Concéntrate.

540
00:52:07,377 --> 00:52:08,887
¡Presta atención, Arrax!

541
00:52:09,297 --> 00:52:10,557
¡Tranquilo!

542
00:52:10,998 --> 00:52:12,128
¡Escucha!

543
00:52:12,138 --> 00:52:13,478
¡Obedece!

544
00:52:19,266 --> 00:52:20,606
¡Vuela, Arrax!

545
00:53:47,645 --> 00:53:50,352
   

546
00:53:58,985 --> 00:54:00,495
¡Deprisa! ¡Gira!

547
00:54:24,060 --> 00:54:25,745
   

548
00:54:52,876 --> 00:54:55,716
Estás en deuda.

549
00:54:56,914 --> 00:54:58,264
¡Chico!

550
00:55:02,712 --> 00:55:04,112
¡No, Arrax!

551
00:55:08,471 --> 00:55:12,375
¡No, no, no, no, no! ¡Vhagar! ¡No!

552
00:55:13,710 --> 00:55:16,680
¡Obedece, Vhagar! ¡No!

553
00:55:38,868 --> 00:55:41,738
¡Vhagar! ¡No! No...

554
00:57:46,004 --> 00:57:56,657
www.subtitulamos.tv

