1
00:00:17,000 --> 00:00:18,430
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,435 --> 00:00:20,525
La EM es una hija de puta.

3
00:00:20,530 --> 00:00:24,170
Crees que estás en una meseta
y entonces cae en picado.

4
00:00:24,175 --> 00:00:26,005
Se descubren cosas nuevas
todo el tiempo, Kit.

5
00:00:26,010 --> 00:00:28,440
Pero siempre está ahí,
como la espada de Damocles.

6
00:00:28,445 --> 00:00:30,275
Esta prueba de drogas general.

7
00:00:30,280 --> 00:00:32,778
- ¿Nombraste a mi padre?
- Por supuesto que no.

8
00:00:32,783 --> 00:00:34,533
¿Aprobaría Nic lo mío con Cade?

9
00:00:34,538 --> 00:00:36,769
Solo quiero que seas
feliz, y también Nic.

10
00:00:36,774 --> 00:00:39,338
Los gemelos están perfectos.
Peso saludable, latidos fuertes.

11
00:00:39,343 --> 00:00:41,207
Diría que esta familia puede
irse a casa esta tarde.

12
00:00:41,212 --> 00:00:43,209
¿Lo oyes, Padma? Finalmente

13
00:00:43,214 --> 00:00:44,811
vamos a salir de aquí.

14
00:00:44,816 --> 00:00:47,216
Es música para mis oídos.

15
00:00:51,260 --> 00:00:54,625
Rayos está atascado. Volveré luego.

16
00:00:54,630 --> 00:00:57,061
Marchando un zumo de arándanos.

17
00:00:57,066 --> 00:00:59,930
Y los papeles del alta.

18
00:00:59,935 --> 00:01:03,503
Parece que podemos mandarte a
casa con un chute de prednisona.

19
00:01:05,374 --> 00:01:07,070
No hay descanso para el guerrero.

20
00:01:07,075 --> 00:01:10,107
No hay descanso, es premio es pequeño
y aún así sigo viniendo a por más.

21
00:01:12,882 --> 00:01:14,278
¿Qué tienes?

22
00:01:14,283 --> 00:01:16,014
Raja El Khoury. Varón de 38 años,

23
00:01:16,019 --> 00:01:18,077
episodio de vómitos. Los
estudiantes llamaron a Emergencias.

24
00:01:18,082 --> 00:01:19,782
La saturación era baja,
taquicárdico a más de 120.

25
00:01:19,787 --> 00:01:20,884
Vamos a llevarle al Box Ocho.

26
00:01:20,889 --> 00:01:22,822
Está mejorando con el oxígeno, pero
todavía está un poco fuera de sí.

27
00:01:22,826 --> 00:01:23,826
¿Qué están haciendo?

28
00:01:23,831 --> 00:01:25,031
Raja, ¿verdad?

29
00:01:25,036 --> 00:01:27,200
Está en Urgencias del Chastain.

30
00:01:27,205 --> 00:01:29,225
Soy el Dr. Fieldman, ella
es la enfermera Hundley.

31
00:01:29,230 --> 00:01:31,429
- Vamos a ocuparnos de ti.
- No me importa quiénes seáis.

32
00:01:31,433 --> 00:01:32,562
Quiero salir de aquí.

33
00:01:32,567 --> 00:01:34,801
- ¡Dejad que me levante!
- Vale.

34
00:01:35,403 --> 00:01:38,268
Vamos a ponerle un monitor y
un electro de 12 derivaciones.

35
00:01:38,273 --> 00:01:40,270
- Ahora mismo.
- Que nadie del resto de vosotros

36
00:01:40,275 --> 00:01:42,639
me toque. Él es el único
médico al que veré.

37
00:01:42,644 --> 00:01:44,541
¿En serio? ¿De quién hablas?

38
00:01:44,546 --> 00:01:46,208
Del Dr. Hawkins.

39
00:01:48,282 --> 00:01:51,447
Me salvó la vida.

40
00:01:56,290 --> 00:01:57,453
¿Qué edad cree que tengo?

41
00:01:57,458 --> 00:01:58,967
- Haga una apuesta.
- Lo siento,

42
00:01:58,972 --> 00:02:00,522
¿es usted mi reunión de las 8:00 sobre

43
00:02:00,527 --> 00:02:01,928
- la posibilidad de búsqueda...?
- Perdone, sí.

44
00:02:01,932 --> 00:02:04,159
Soy Marko Zytylny. Entonces, venga,

45
00:02:04,164 --> 00:02:05,560
¿qué edad tengo?

46
00:02:05,565 --> 00:02:07,596
Vale, vale, vale. No hay
necesidad de adivinar.

47
00:02:07,601 --> 00:02:09,398
¿Ve esto?

48
00:02:09,403 --> 00:02:11,534
Mi edad genética, de acuerdo
con esto, es de 50 años.

49
00:02:11,539 --> 00:02:14,236
Pero mi edad real, en la vida real,

50
00:02:14,241 --> 00:02:15,538
72 años.

51
00:02:15,543 --> 00:02:16,772
Sip.

52
00:02:16,777 --> 00:02:18,607
Es impresionante, Sr. Zytylny.

53
00:02:18,612 --> 00:02:21,077
No, por favor, llámeme Marko.

54
00:02:21,082 --> 00:02:22,644
Desde que era niño,

55
00:02:22,649 --> 00:02:24,380
he creído que la edad,

56
00:02:24,385 --> 00:02:26,682
la enfermedad y la
muerte, eran inevitables,

57
00:02:26,687 --> 00:02:28,484
pero es una falacia.

58
00:02:28,489 --> 00:02:31,887
Mire, aquí en el Chastain,

59
00:02:31,892 --> 00:02:34,255
están jugando a un juego muy caro

60
00:02:34,260 --> 00:02:35,691
de Golpea al topo.

61
00:02:35,696 --> 00:02:38,727
Los pacientes vienen con
enfermedad cardíaca a los 50.

62
00:02:38,732 --> 00:02:41,630
Golpe. A los 70, con cáncer. Golpe.

63
00:02:41,635 --> 00:02:44,099
A los 80, con Alzheimer...

64
00:02:44,104 --> 00:02:46,934
Intentan golpearlo,
pero no pueden. Mueren.

65
00:02:46,939 --> 00:02:48,637
Pero no

66
00:02:48,642 --> 00:02:51,707
si se soluciona la edad.

67
00:02:51,712 --> 00:02:53,609
Te librarías de todo eso.

68
00:02:53,614 --> 00:02:56,377
- Mire, es mi sueño.
- Vale.

69
00:02:56,382 --> 00:02:58,146
Estoy intrigado,

70
00:02:58,151 --> 00:03:00,816
- pero ¿cómo puedo ayudarlo?
- Dr. Pravesh, he...

71
00:03:00,821 --> 00:03:04,152
he leído su trabajo y
piensa de manera diferente.

72
00:03:04,157 --> 00:03:05,286
Realmente creo...

73
00:03:05,291 --> 00:03:07,823
¿Cuál es la cuestión científica

74
00:03:07,828 --> 00:03:09,457
que quiere que le responda?

75
00:03:09,462 --> 00:03:11,496
¿No es obvio?

76
00:03:14,566 --> 00:03:16,798
Cómo vivir para siempre.

77
00:03:18,874 --> 00:03:26,374
www.subtitulamos.tv

78
00:03:41,726 --> 00:03:43,757
Y quiero darte las gracias

79
00:03:43,762 --> 00:03:45,459
por hacer solo pis

80
00:03:45,464 --> 00:03:47,394
mientras papá te cambia.

81
00:03:48,668 --> 00:03:50,531
Oye, Padma, tengo que irme, ¿vale?

82
00:03:52,271 --> 00:03:55,068
Probablemente está cansado,

83
00:03:55,073 --> 00:03:56,403
o hambriento,

84
00:03:56,408 --> 00:03:58,972
o tiene gases o se ha
hecho caca otra vez.

85
00:03:58,977 --> 00:04:01,207
O simplemente necesita

86
00:04:01,212 --> 00:04:03,143
un poco de esto.

87
00:04:03,148 --> 00:04:05,178
   

88
00:04:06,685 --> 00:04:08,514
   

89
00:04:10,588 --> 00:04:12,585
Muy bien, ahora sé un buen

90
00:04:12,590 --> 00:04:14,921
chico para mamá, ¿vale?

91
00:04:14,926 --> 00:04:17,290
Y, Padma, si todo lo
demás falla, recuerda

92
00:04:17,295 --> 00:04:20,326
que tienes estos sonidos y movimientos
inspirados en el vientre materno

93
00:04:20,331 --> 00:04:22,696
para recordarles los buenos tiempos.

94
00:04:22,701 --> 00:04:24,497
Paddie, tengo que irme, ¿vale?

95
00:04:24,502 --> 00:04:26,566
Pero todavía no has tomado café.

96
00:04:26,571 --> 00:04:27,901
¿Quieres esperar diez minutos?

97
00:04:27,906 --> 00:04:30,136
Lo siento, ojalá pudiera, pero no puedo.

98
00:04:30,141 --> 00:04:32,471
Mira, intentaré pasarme
entre cirugías, ¿vale?

99
00:04:32,476 --> 00:04:34,240
- Está bien. Lo tengo controlado.
- Claro que sí.

100
00:04:34,245 --> 00:04:36,909
Mira, ya eres una madre increíble.

101
00:04:36,914 --> 00:04:40,046
Y recuerda, Padma, si
necesitas cualquier cosa...

102
00:04:40,051 --> 00:04:41,947
Ya lo sé. Llamo. Vale.

103
00:04:41,952 --> 00:04:44,250
   

104
00:04:44,255 --> 00:04:45,851
Muy bien.

105
00:04:45,856 --> 00:04:47,786
   

106
00:04:53,631 --> 00:04:55,695
Si me voy en los próximos minutos,

107
00:04:55,700 --> 00:04:57,463
podré terminar mi clase.

108
00:04:57,468 --> 00:05:00,799
He pasado demasiado tiempo
de mi vida en este sitio

109
00:05:00,804 --> 00:05:03,402
con médicos sacándome sangre.

110
00:05:03,407 --> 00:05:05,571
Sin ánimo de ofender.

111
00:05:05,576 --> 00:05:08,807
No me ofendo.

112
00:05:08,812 --> 00:05:12,144
Me hice cargo de Raja cuando le
diagnosticaron de cáncer de huesos.

113
00:05:12,149 --> 00:05:13,613
El diagnóstico lo hizo usted.

114
00:05:13,618 --> 00:05:15,248
Todos los demás médicos dijeron

115
00:05:15,253 --> 00:05:16,749
que era dolor de espinillas.

116
00:05:16,754 --> 00:05:19,251
Sudaba la gota gorda cuando me lo dijo.

117
00:05:19,256 --> 00:05:20,953
Era interno.

118
00:05:20,958 --> 00:05:23,488
Nunca le había dicho a nadie
que tenía cáncer avanzado.

119
00:05:23,493 --> 00:05:25,824
Eso me lleva a un tiempo

120
00:05:25,829 --> 00:05:27,559
que no quiero recordar.

121
00:05:27,564 --> 00:05:29,662
Me las he arreglado para mantenerme
alejado de este edificio los últimos

122
00:05:29,667 --> 00:05:32,430
ocho años, hasta hoy.

123
00:05:32,435 --> 00:05:33,499
¿Qué ha pasado?

124
00:05:33,504 --> 00:05:35,533
Bueno, estaba dando mi clase favorita.

125
00:05:35,538 --> 00:05:37,202
sobre ¿Quién teme a Virginia Woolf?

126
00:05:37,207 --> 00:05:38,503
cuando vomité.

127
00:05:38,508 --> 00:05:41,473
Después no podía recuperar el aliento.

128
00:05:41,478 --> 00:05:43,275
Mis estudiantes llamaron a Emergencias.

129
00:05:43,280 --> 00:05:44,510
Está bien que lo hicieran.

130
00:05:44,515 --> 00:05:46,511
De hecho, parece que
tienes una neumonía grave.

131
00:05:46,516 --> 00:05:48,147
Puede que hayas aspirado el vómito,

132
00:05:48,152 --> 00:05:51,082
o podrías tener un virus, lo
que explica ambos síntomas.

133
00:05:51,087 --> 00:05:53,352
Entonces ¿eso es lo que está mal?

134
00:05:53,357 --> 00:05:55,553
- Es lo que podemos decir
por el momento. - Entonces,

135
00:05:55,558 --> 00:05:57,022
espero aquí unas pocas horas más

136
00:05:57,027 --> 00:05:58,857
y... llamo a mi prometida,

137
00:05:58,862 --> 00:06:00,859
- para que me lleve a casa.
- Para el carro.

138
00:06:00,864 --> 00:06:03,060
Tenemos que ponerte
antibióticos intravenosos,

139
00:06:03,065 --> 00:06:05,396
mantenerte el oxígeno
y llevarte a la UCI.

140
00:06:05,401 --> 00:06:07,231
Tu casa tendrá que esperar.

141
00:06:07,236 --> 00:06:09,700
Simplemente haga que mejore.

142
00:06:09,705 --> 00:06:11,602
Ya lo hizo una vez,

143
00:06:11,607 --> 00:06:14,772
hágalo otra vez, ¿de acuerdo?

144
00:06:14,777 --> 00:06:16,177
Ese es el plan.

145
00:06:18,314 --> 00:06:21,345
Mira, ese es uno de los inconvenientes
de ser médico de Urgencias.

146
00:06:21,350 --> 00:06:24,148
- ¿Solo hay uno?
- Uno de muchos. Nadie

147
00:06:24,153 --> 00:06:26,183
me concede el crédito de
salvarle la vida, aunque lo hago

148
00:06:26,188 --> 00:06:28,488
todo el tiempo, pero los derivo

149
00:06:28,493 --> 00:06:30,657
y ellos adulan a sus internistas

150
00:06:30,662 --> 00:06:31,989
que se ocupan de ellos arriba.

151
00:06:31,994 --> 00:06:34,558
¿Detecto un poco de
envidia, Dr. Feldman?

152
00:06:34,563 --> 00:06:36,194
Es que es frustrante.

153
00:06:36,199 --> 00:06:38,829
Sí, te conocen. Los ves día tras día.

154
00:06:38,834 --> 00:06:41,866
¿Por qué no añades otra
especialidad? Irving Feldman,

155
00:06:41,871 --> 00:06:44,035
doctor en Medicina.

156
00:06:44,040 --> 00:06:46,369
No, gracias. Ya hice el internado.

157
00:06:46,374 --> 00:06:48,505
Recuerdo esas sesiones interminables

158
00:06:48,510 --> 00:06:50,374
hablando de hiponatremia.

159
00:06:50,379 --> 00:06:52,075
Oye, no sabes lo que te pierdes.

160
00:06:52,080 --> 00:06:53,812
Podría gustarte pasar
tiempo con los pacientes.

161
00:06:53,816 --> 00:06:55,313
¿No puede un hombre
quejarse aquí sin que

162
00:06:55,317 --> 00:06:57,380
siempre trates de ofrecer
una solución, Hawkins?

163
00:06:57,385 --> 00:06:59,683
Cuando mi turno termine en dos horas,

164
00:06:59,688 --> 00:07:01,352
me voy

165
00:07:01,357 --> 00:07:02,753
de aquí. Termino.

166
00:07:02,758 --> 00:07:05,589
Me voy. Adiós.

167
00:07:05,594 --> 00:07:07,158
Adiós.

168
00:07:07,163 --> 00:07:09,259
Y después de mis flexiones diarias,

169
00:07:09,264 --> 00:07:11,595
Me doy un baño rápido de cinco
minutos de nitrógeno líquido.

170
00:07:11,600 --> 00:07:13,196
¿Alguna vez se ha dado alguno?

171
00:07:13,201 --> 00:07:15,732
- No puedo decir que lo haya hecho.
- Lo recomiendo encarecidamente.

172
00:07:15,737 --> 00:07:18,502
Suaviza los músculos,
reduce la inflamación

173
00:07:18,507 --> 00:07:19,870
y eleva el ánimo.

174
00:07:19,875 --> 00:07:22,295
Mierda, creo que he perdido la cuenta.

175
00:07:22,300 --> 00:07:24,040
Sorprendentemente, lleva 90.

176
00:07:24,045 --> 00:07:26,577
Y mis protocolos funcionan, Dr. Pravesh.

177
00:07:26,582 --> 00:07:29,344
Ayúdeme a estudiar mis pruebas,

178
00:07:29,349 --> 00:07:30,713
entonces quizá todos podamos

179
00:07:30,718 --> 00:07:34,350
vivir para siempre. 99... 100.

180
00:07:37,392 --> 00:07:38,654
Lo que le digo

181
00:07:38,659 --> 00:07:40,790
es que la muerte es
un problema científico

182
00:07:40,795 --> 00:07:42,191
que podemos resolver juntos.

183
00:07:42,196 --> 00:07:43,593
Créame.

184
00:07:43,598 --> 00:07:45,995
Y con esto termina nuestro
recorrido de hoy por el hospital.

185
00:07:46,000 --> 00:07:47,229
Me temo que tengo que

186
00:07:47,234 --> 00:07:48,665
terminarlo. Tengo un
día ocupado, así que...

187
00:07:48,669 --> 00:07:50,966
- Con una condición.
- ¿Cuál es?

188
00:07:50,971 --> 00:07:54,570
Lo completamos con una
tanda de escaleras.

189
00:07:54,575 --> 00:07:56,573
Sr. Zytylny...

190
00:07:56,578 --> 00:07:58,408
¡Vamos!

191
00:08:01,916 --> 00:08:03,379
- ¿Qué ocurre?
- No lo sé.

192
00:08:03,384 --> 00:08:05,348
No puedo... no puedo respirar.

193
00:08:05,352 --> 00:08:07,019
¿Puede ayudarme alguien?

194
00:08:13,058 --> 00:08:15,055
¿Estás leyendo algo bueno?

195
00:08:15,060 --> 00:08:16,989
Solo un correo que

196
00:08:16,994 --> 00:08:18,294
Ian me ha reenviado,

197
00:08:18,299 --> 00:08:20,996
de una madre que le agradece
que salvara a su bebé.

198
00:08:21,001 --> 00:08:22,998
Modesto como siempre.

199
00:08:23,003 --> 00:08:25,071
Parece el Ian que conocemos.

200
00:08:25,076 --> 00:08:27,836
¿Cómo van las cosas con él, en general?

201
00:08:27,841 --> 00:08:30,105
Pasó la prueba de drogas.

202
00:08:30,110 --> 00:08:33,475
Operando muchísimo, así que...

203
00:08:33,480 --> 00:08:34,876
bien, supongo.

204
00:08:34,881 --> 00:08:36,415
Es un alivio.

205
00:08:37,818 --> 00:08:39,614
Como también el hecho de que

206
00:08:39,619 --> 00:08:42,221
al fin estoy libre por las noches.

207
00:08:45,525 --> 00:08:48,823
Por mucho que me gusten las
cenas a solas con GiGi...

208
00:08:48,828 --> 00:08:51,830
¿Tienes sitio para una más esta noche?

209
00:08:52,899 --> 00:08:54,262
Siempre.

210
00:08:54,267 --> 00:08:57,131
Dr. Hawkins, le necesitamos
en la habitación de Raja ya.

211
00:08:59,473 --> 00:09:03,304
Raja, estás bien. Estás
seguro. ¿Qué pasa?

212
00:09:03,309 --> 00:09:05,273
Bien, mejor, lo mejor, mejorado.

213
00:09:05,278 --> 00:09:06,808
Estaba contestando a mis preguntas

214
00:09:06,813 --> 00:09:08,543
y después dejó de hablar con sentido.

215
00:09:08,548 --> 00:09:10,845
Tenemos que bajarle la fiebre.
Un gramo de paracetamol.

216
00:09:10,850 --> 00:09:12,214
Pon un litro de suero a chorro.

217
00:09:12,219 --> 00:09:14,149
La saturación cae. Voy
a subirle el oxígeno.

218
00:09:14,153 --> 00:09:15,951
Baila como el viento.

219
00:09:15,956 --> 00:09:18,454
- Esto es más que una neumonía.
- Está demasiado alterado.

220
00:09:18,458 --> 00:09:20,221
Me preocupa que sea meningitis.

221
00:09:20,226 --> 00:09:22,657
- ¡Duele! ¡Para!
- Fotofobia.

222
00:09:22,662 --> 00:09:24,391
Vamos a comprobar la rigidez de la nuca.

223
00:09:24,396 --> 00:09:25,828
Solo vamos a moverte un poco la cabeza.

224
00:09:25,832 --> 00:09:28,029
¡Quítate de encima!

225
00:09:28,034 --> 00:09:30,430
- El cuello está agarrotado.
- Raja, ¿qué es esto?

226
00:09:30,435 --> 00:09:33,200
No, tirita. No... no lo toques.

227
00:09:33,205 --> 00:09:35,168
-Es eso...
- Parece material metálico espinal.

228
00:09:35,173 --> 00:09:37,104
De la operación de
metástasis en la columna.

229
00:09:37,109 --> 00:09:39,972
- Pero dijiste que el cáncer estaba...
- Hace ocho años.

230
00:09:39,977 --> 00:09:41,907
Raja, esa varilla que sale del cuello...

231
00:09:41,912 --> 00:09:44,011
¿cuánto tiempo lleva ahí?
Sí, necesito dos miligramos

232
00:09:44,015 --> 00:09:46,679
de lorazepam intravenoso y
dame un kit de intubación ya.

233
00:09:46,684 --> 00:09:48,615
Di en Rayos que estén listos.

234
00:09:48,620 --> 00:09:50,653
Vamos llevarlo para
un escáner de cabeza.

235
00:09:54,340 --> 00:09:56,680
¿Sabe? Todavía estoy dispuesto
a volver a su despacho.

236
00:09:56,685 --> 00:10:00,010
Este no es sitio para hablar
de datos. Es muy ruidoso

237
00:10:00,015 --> 00:10:02,465
y además está lleno de gente enferma.

238
00:10:02,470 --> 00:10:04,433
Ahora no estamos hablando de datos.

239
00:10:04,438 --> 00:10:06,302
Casi se desmaya, así que el Dr. Feldman

240
00:10:06,307 --> 00:10:07,470
y yo vamos a averiguar por qué.

241
00:10:07,475 --> 00:10:08,572
Estoy seguro de que el Dr. Feldman

242
00:10:08,577 --> 00:10:09,817
tiene cosas mejores que hacer.

243
00:10:09,822 --> 00:10:11,876
Marko, dijiste que querías
que yo te estudiara, ¿verdad?

244
00:10:11,880 --> 00:10:14,577
- Permíteme hacerlo.
- Parece que el electro es normal.

245
00:10:14,582 --> 00:10:16,013
Estamos esperando los
resultados de los análisis,

246
00:10:16,018 --> 00:10:17,614
y veremos qué nos dicen.

247
00:10:17,619 --> 00:10:19,916
- Vale.
- Muy bien. Volvemos en un momento.

248
00:10:19,921 --> 00:10:21,785
Gracias.

249
00:10:21,790 --> 00:10:23,720
No me creo que ese tío tenga 70 años.

250
00:10:23,725 --> 00:10:25,354
Lleva un régimen antiedad

251
00:10:25,359 --> 00:10:28,224
que piensa que es el
camino para la vida eterna.

252
00:10:28,229 --> 00:10:30,493
¿Cuál es el secreto?

253
00:10:30,498 --> 00:10:32,195
Bueno...

254
00:10:32,200 --> 00:10:34,964
sírvete tú mismo.

255
00:10:34,969 --> 00:10:37,499
Este tema ha sido estudiado
por todo Silicon Valley.

256
00:10:37,504 --> 00:10:39,335
Todos los empresarios de
tecnológicas quieren averiguar

257
00:10:39,340 --> 00:10:41,337
cómo vivir para siempre
y no puedo culparlos.

258
00:10:41,342 --> 00:10:43,605
Creo que se desmayó en nuestra escalera

259
00:10:43,610 --> 00:10:46,142
mientras proclamaba tener la
respuesta para la vida eterna.

260
00:10:46,147 --> 00:10:48,110
Tiene que enfrentar la verdad.

261
00:10:48,115 --> 00:10:51,080
Todos cumplimos años.
Morimos. No podemos detenerlo.

262
00:10:51,085 --> 00:10:52,381
Pero podemos intentarlo.

263
00:10:52,386 --> 00:10:54,250
Veré la analítica. Disfruta.

264
00:10:54,255 --> 00:10:56,288
Sí, gracias.

265
00:11:02,830 --> 00:11:06,062
Me encantaría cogeros a ambos,

266
00:11:06,067 --> 00:11:07,964
pero eso es físicamente imposible.

267
00:11:07,969 --> 00:11:09,731
Lo entendéis, ¿verdad chicos?

268
00:11:19,346 --> 00:11:22,110
Por favor, dormíos. Os sentiréis mejor.

269
00:11:30,891 --> 00:11:33,555
Hola. Solo llamaba para ver cómo estáis.

270
00:11:33,560 --> 00:11:35,957
¿Cómo están los coleguitas?

271
00:11:35,962 --> 00:11:38,259
Bien. Sí, se están... se
están durmiendo ahora.

272
00:11:38,264 --> 00:11:39,761
Les gustan esos moisés,

273
00:11:39,766 --> 00:11:41,930
¿verdad? Sabía que era
una buena inversión.

274
00:11:41,935 --> 00:11:43,198
Sí. Les encanta.

275
00:11:43,203 --> 00:11:44,932
Mira, me tengo que ir.

276
00:11:44,937 --> 00:11:46,367
Hay que cambiar los pañales.

277
00:11:46,372 --> 00:11:48,402
Pero gracias por llamar. Vale, adiós.

278
00:12:05,024 --> 00:12:06,387
Espera, no lo entiendo.

279
00:12:06,392 --> 00:12:09,223
Tiene material metálico
que sobresale del cuello

280
00:12:09,228 --> 00:12:10,758
¿y no hizo nada para solucionarlo?

281
00:12:10,763 --> 00:12:12,693
Ni siquiera lo mencionó
cuando estaba despierto

282
00:12:12,698 --> 00:12:15,195
y ahora que está intubado
no podemos preguntárselo.

283
00:12:15,200 --> 00:12:17,498
No solo no te lo ha dicho a ti.

284
00:12:17,503 --> 00:12:19,903
Parce que ha dejado de presentarse
a los escáneres de seguimiento

285
00:12:19,908 --> 00:12:21,535
y a las revisiones
desde hace cinco años.

286
00:12:21,540 --> 00:12:25,172
Le dejaron mensaje tras mensaje.

287
00:12:25,177 --> 00:12:26,673
Nunca devolvió las llamadas.

288
00:12:26,678 --> 00:12:28,708
Todos hemos visto casos como estos.

289
00:12:28,713 --> 00:12:31,044
La paciente que ignora su cáncer de mama

290
00:12:31,049 --> 00:12:32,812
hasta que empieza a sangrar por la piel.

291
00:12:32,817 --> 00:12:35,349
Me ocupé de un hombre con un
cáncer de células escamosas

292
00:12:35,354 --> 00:12:37,618
en el cuero cabelludo y lo escondió
bajo un sombrero durante años.

293
00:12:37,623 --> 00:12:39,386
Cuando le dije a Raja por
primera vez que tenía cáncer,

294
00:12:39,391 --> 00:12:41,392
quería hacer todo posible
para ser positivo.

295
00:12:41,396 --> 00:12:43,659
No quiso saber su
pronóstico. Nada negativo.

296
00:12:43,664 --> 00:12:44,894
Y funcionó.

297
00:12:44,899 --> 00:12:47,294
Se curó del cáncer.

298
00:12:47,299 --> 00:12:48,562
Es complicado.

299
00:12:48,567 --> 00:12:50,431
A veces necesitas una

300
00:12:50,436 --> 00:12:52,502
dosis de negación para tener esperanza.

301
00:13:00,011 --> 00:13:03,543
Es aún peor de lo que pensaba.

302
00:13:03,548 --> 00:13:05,111
¿Ves las adherencias en los ventrículos?

303
00:13:05,116 --> 00:13:07,747
Ventriculitis. No es
extraño que convulsionara.

304
00:13:07,752 --> 00:13:09,550
La bacteria debe haber
ido desde la piel,

305
00:13:09,554 --> 00:13:10,650
por medio de la varilla, al cerebro.

306
00:13:10,655 --> 00:13:12,187
Tienes que asegurarte
de que los antibióticos

307
00:13:12,191 --> 00:13:14,492
- cruzan la barrera hematoencefálica.
- Lo llevaremos a quirófano

308
00:13:14,496 --> 00:13:17,691
para sacar la varilla, o los
antibióticos no serán suficientes.

309
00:13:17,696 --> 00:13:19,993
Joder, ya veo signos de hidrocefalia.

310
00:13:19,998 --> 00:13:22,528
Tendré que operar eso antes de nada.

311
00:13:22,533 --> 00:13:23,629
Eso es lo que va a matarlo.

312
00:13:23,634 --> 00:13:25,198
Entonces vamos a devolverlo a la UCI.

313
00:13:25,203 --> 00:13:26,232
Y colocaré un catéter externo

314
00:13:26,237 --> 00:13:28,334
en los ventrículos en la habitación
para ayudar a drenar el pus

315
00:13:28,338 --> 00:13:30,868
y aliviar la inflamación del
cerebro. Si no es suficiente,

316
00:13:30,873 --> 00:13:32,538
tendré que llevarlo a
quirófano para una craneotomía

317
00:13:32,542 --> 00:13:33,872
abierta y una limpieza.

318
00:13:33,877 --> 00:13:36,378
Le dije a Raja que lo sacaría de esta.

319
00:13:41,551 --> 00:13:43,582
Que se pondría bien.

320
00:13:43,587 --> 00:13:45,787
Haré todo lo que pueda.

321
00:13:51,360 --> 00:13:53,458
Marko, ¿qué sucede?

322
00:13:53,463 --> 00:13:55,728
Algo no va bien.

323
00:13:55,733 --> 00:13:57,630
No puedo recobrar el aliento.

324
00:13:57,635 --> 00:13:59,764
Me duele todo el cuerpo.

325
00:13:59,769 --> 00:14:02,100
- Los pulmones están limpios.
- Y la saturación está bien.

326
00:14:02,105 --> 00:14:04,168
Está respirando 40
veces por minuto. Marko,

327
00:14:04,173 --> 00:14:07,239
- intenta tomar respiraciones
largas y lentas. - Vale.

328
00:14:07,244 --> 00:14:09,307
Vamos a hacer una gasometría.

329
00:14:10,380 --> 00:14:13,211
Espera. Acaba de llegar la
analítica. Esto lo explica.

330
00:14:13,216 --> 00:14:14,946
Tiene el ácido láctico por las nubes.

331
00:14:17,854 --> 00:14:20,952
- ¿Intestino isquémico o perforado?
- No es probable.

332
00:14:20,957 --> 00:14:22,621
El abdomen está blando

333
00:14:22,626 --> 00:14:24,021
pero la presión sanguínea es estable.

334
00:14:24,026 --> 00:14:26,524
Entonces infección o
cetoacidosis alcohólica

335
00:14:26,529 --> 00:14:27,926
¿Alcohol?

336
00:14:27,931 --> 00:14:30,528
¿Y degradar la capacidad de mi
cuerpo para combatir una infección?

337
00:14:30,533 --> 00:14:33,230
¿Destrozar mi hígado? No bebo alcohol.

338
00:14:33,235 --> 00:14:35,899
Vale, entonces no es alcohol,
pero vamos a poner más líquido.

339
00:14:35,904 --> 00:14:38,535
Pancultivo, empecemos con
antibióticos de amplio espectro

340
00:14:38,540 --> 00:14:40,072
- para asegurarnos.
- Y panel de tóxicos. Podría ser

341
00:14:40,076 --> 00:14:41,638
una ingesta.

342
00:14:44,045 --> 00:14:46,042
Marko, ¿eres diabético?

343
00:14:46,047 --> 00:14:49,079
Alcohol, diabetes, ¿me están insultando?

344
00:14:49,084 --> 00:14:52,048
Lo siento, pero ¿tomas metformina,
el fármaco para la diabetes?

345
00:14:52,053 --> 00:14:55,553
Claro, y ustedes también deberían.

346
00:14:55,558 --> 00:14:57,220
Es el fármaco milagroso.

347
00:14:57,225 --> 00:14:59,923
Ese fármaco milagroso podría ser
lo que te está haciendo enfermar.

348
00:14:59,928 --> 00:15:02,959
La metformina puede causar una
acumulación peligrosa de ácido láctico.

349
00:15:02,964 --> 00:15:06,099
Pueden solucionarlo, ¿verdad?

350
00:15:06,802 --> 00:15:09,099
Deberíamos poder, pero
tendremos que ingresarte

351
00:15:09,103 --> 00:15:11,103
en la UCI y ponerte en diálisis.

352
00:15:16,577 --> 00:15:19,175
Oye. Tu turno ha terminado, ¿verdad?

353
00:15:19,180 --> 00:15:20,560
¿Tienes planes?

354
00:15:20,565 --> 00:15:22,545
Una vez que Jessica haya terminado, sí.

355
00:15:22,550 --> 00:15:24,414
Hasta entonces, mientras la espero,

356
00:15:24,419 --> 00:15:26,816
historiales, buscar chinches
en la sala de guardias.

357
00:15:26,821 --> 00:15:28,884
Suena a planazo. Bueno, si te aburres,

358
00:15:28,889 --> 00:15:32,654
eres bienvenido a unirte a nuestro
paciente totalmente mortal y a mí.

359
00:15:32,659 --> 00:15:33,989
Interesante. Lo haría

360
00:15:33,994 --> 00:15:36,391
pero ya he prometido a
Jessica que iría al rocódromo.

361
00:15:36,396 --> 00:15:37,694
Muy bien, nos vemos.

362
00:15:37,699 --> 00:15:39,362
Vale, adiós.

363
00:15:39,367 --> 00:15:42,567
No sabremos cómo es de
mala esta ventriculitis

364
00:15:42,572 --> 00:15:43,572
hasta que no esté ahí.

365
00:15:43,577 --> 00:15:45,807
Recuerdo la última vez
que vi a Raja aquí.

366
00:15:45,812 --> 00:15:47,369
Nic se ocupó de él.

367
00:15:47,374 --> 00:15:50,104
Le hizo una fiesta de cumpleaños.

368
00:15:50,109 --> 00:15:52,708
Recuerdo que ella lo contaba.

369
00:15:52,713 --> 00:15:54,947
Introduciendo el catéter.

370
00:15:59,019 --> 00:16:00,585
Conrad...

371
00:16:02,655 --> 00:16:04,920
Tendré que poner otro drenaje
en el cuerno frontal izquierdo.

372
00:16:04,925 --> 00:16:07,256
Será un hombre afortunado
si sale de esto

373
00:16:07,261 --> 00:16:09,024
sin déficits neurológicos severos.

374
00:16:09,029 --> 00:16:10,492
Si se lo hubiera dicho a alguien.

375
00:16:10,497 --> 00:16:13,062
Tal vez tenía miedo de que fuera
el cáncer y no pudiera afrontarlo.

376
00:16:13,067 --> 00:16:14,767
Parece una locura.

377
00:16:15,636 --> 00:16:18,165
Pero todos tapamos cosas
que no queremos ver.

378
00:16:18,170 --> 00:16:21,034
Cuanto más miramos a otro lado,

379
00:16:21,039 --> 00:16:23,640
más difícil es ver lo que
está delante de nuestros ojos.

380
00:16:25,178 --> 00:16:26,843
¿En qué estás pensando?

381
00:16:29,948 --> 00:16:31,678
No puedo decir que no esté familiarizada

382
00:16:31,683 --> 00:16:33,513
con la negación.

383
00:16:33,518 --> 00:16:35,018
Todos lo estamos.

384
00:16:38,857 --> 00:16:40,456
¿Qué has negado?

385
00:16:43,295 --> 00:16:44,624
Unas cuantas cosas.

386
00:16:44,629 --> 00:16:47,193
El primer drenaje está dentro.

387
00:16:49,667 --> 00:16:51,731
Parece una hemorragia
gastrointestinal superior masiva.

388
00:16:51,736 --> 00:16:54,768
Necesitamos una vía central.
¡Necesitamos norepinefrina

389
00:16:54,773 --> 00:16:56,870
- y llamar al banco de sangre!
- ¿Por qué pasa esto?

390
00:16:56,875 --> 00:16:59,171
La ventriculitis no causa una
hemorragia gastrointestinal.

391
00:16:59,176 --> 00:17:00,676
No.

392
00:17:02,246 --> 00:17:05,077
- A menos...
- ¿Qué estás pensando?

393
00:17:05,082 --> 00:17:06,778
La varilla avanzó
rápidamente por la piel

394
00:17:06,783 --> 00:17:09,081
La infección carcomió
los huesos de la médula

395
00:17:09,086 --> 00:17:10,417
y permitió a la varilla andar suelta.

396
00:17:10,421 --> 00:17:12,620
Pudo causar cualquier daño
a los músculos, los vasos...

397
00:17:12,624 --> 00:17:14,264
Pudo abrirse camino por el esófago,

398
00:17:14,269 --> 00:17:15,799
causando la hemorragia.

399
00:17:15,804 --> 00:17:18,385
Lo que podría matarle incluso más
rápido que cualquier infección cerebral.

400
00:17:24,260 --> 00:17:26,340
Y luego tuvo una enorme
hemorragia gastrointestinal

401
00:17:26,345 --> 00:17:29,175
así que le hicimos una endoscopia
en la UCI. Echa un vistazo.

402
00:17:30,732 --> 00:17:32,795
¿La varilla penetró en
el esófago del tipo?

403
00:17:32,800 --> 00:17:35,631
Sí, lo que explica por
qué al principio vomitaba.

404
00:17:35,636 --> 00:17:38,234
Cuanto más descubrimos,
más devastador es.

405
00:17:38,239 --> 00:17:39,569
La cuestión es:

406
00:17:39,574 --> 00:17:42,572
¿puedes operar y salvarlo?

407
00:17:42,577 --> 00:17:45,742
Te das cuenta de lo que esa cirugía

408
00:17:45,747 --> 00:17:47,644
supone, ¿verdad?

409
00:17:47,649 --> 00:17:49,679
Tío, tendría que abrirle el cuello,

410
00:17:49,684 --> 00:17:53,015
reconstruir el esófago con
colgajo de músculo pectoral.

411
00:17:53,020 --> 00:17:54,984
Eso si puedo sacar la varilla.

412
00:17:54,989 --> 00:17:56,186
Mientras la columna...

413
00:17:56,191 --> 00:17:58,054
Billie se ocupará de eso con Voss.

414
00:17:58,059 --> 00:18:00,121
Es una operación a la desesperada,
tío, pero es lo que hacemos,

415
00:18:00,126 --> 00:18:02,858
¿no? Nos arriesgamos a
operaciones que no se pueden hacer

416
00:18:02,863 --> 00:18:04,960
y nos convencemos a nosotros
mismos de que podemos conseguir

417
00:18:04,965 --> 00:18:07,095
lo imposible.

418
00:18:07,100 --> 00:18:09,965
Vale, está claro que él no
puede dar el consentimiento.

419
00:18:09,970 --> 00:18:12,734
Tú lo conoces, ¿crees que accedería

420
00:18:12,739 --> 00:18:14,069
a una operación tan peligrosa?

421
00:18:14,074 --> 00:18:15,939
Pensaba que lo conocía,
pero no conozco a este tipo

422
00:18:15,943 --> 00:18:18,640
que se puso una tirita sobre una
varilla que le salía del cuello.

423
00:18:18,645 --> 00:18:20,508
- ¿Algún familiar en camino?
- Sí.

424
00:18:20,513 --> 00:18:23,144
Su prometida. Hablaré con ella.

425
00:18:23,149 --> 00:18:25,881
Muy bien, si da el consentimiento,

426
00:18:25,886 --> 00:18:28,583
que Billie nos reserve un quirófano.

427
00:18:38,931 --> 00:18:42,162
Eructa, pequeñín. Te sentirás mejor.

428
00:18:42,167 --> 00:18:45,733
Tienes que hacerlo,
porque no tengo un plan B.

429
00:18:45,738 --> 00:18:48,102
Vamos.

430
00:18:49,341 --> 00:18:50,605
Genial.

431
00:18:50,610 --> 00:18:53,173
¿Ves? Hay algo que funciona.

432
00:18:53,178 --> 00:18:54,642
Ahora te sientes...

433
00:18:58,684 --> 00:19:00,047
llorando.

434
00:19:00,052 --> 00:19:02,552
Siempre llorando.

435
00:19:07,523 --> 00:19:09,653
Hola, Padma, ¿has intentado llamar?

436
00:19:09,658 --> 00:19:10,658
¿Lo he hecho?

437
00:19:10,663 --> 00:19:12,426
El bebé le dio al dial. Perdona.

438
00:19:12,431 --> 00:19:15,128
Espera, no, no, ya que
estás, ¿cómo van las cosas?

439
00:19:15,133 --> 00:19:17,396
Oigo a los pequeñines
presumir de pulmones.

440
00:19:17,401 --> 00:19:18,765
Bien, bien.

441
00:19:18,770 --> 00:19:20,934
Sí, son pequeños presumidos, ¿verdad?

442
00:19:20,939 --> 00:19:22,969
Hoy estaba pensando en vosotros tres

443
00:19:22,974 --> 00:19:25,339
en mi clase de yoga. Sara no
es tan motivadora como tú,

444
00:19:25,344 --> 00:19:26,840
pero es agradable.

445
00:19:26,845 --> 00:19:29,208
¿Yoga? Qué bien.

446
00:19:29,213 --> 00:19:30,276
¿Y sabes qué?

447
00:19:30,281 --> 00:19:32,612
¿Qué? Cuando estaba

448
00:19:32,617 --> 00:19:34,347
Cuando estaba tumbada en Savasana,

449
00:19:34,352 --> 00:19:36,216
me encontré pensando en tu sueño

450
00:19:36,221 --> 00:19:38,217
de ser madre a toda costa.

451
00:19:38,222 --> 00:19:39,953
Cómo no dejaste que nadie te detuviera.

452
00:19:39,958 --> 00:19:42,922
Lo querías y lo hiciste realidad.

453
00:19:42,927 --> 00:19:46,159
Todo gracias a ti, Leela. Te quiero.

454
00:19:46,164 --> 00:19:48,731
Ahora vete a salvar vidas.

455
00:19:50,467 --> 00:19:51,563
Aquí tienes.

456
00:19:51,568 --> 00:19:54,066
Gracias.

457
00:19:54,071 --> 00:19:56,201
Hola.

458
00:19:56,206 --> 00:19:58,270
- Hola.
- ¿Cómo fue el turno?

459
00:19:58,275 --> 00:19:59,672
Lo normal.

460
00:19:59,677 --> 00:20:01,706
Enfrentar la entropía que es
un sistema que no funciona

461
00:20:01,711 --> 00:20:03,709
mientras intentas que no te demanden.

462
00:20:03,714 --> 00:20:05,277
Hubo un caso interesante

463
00:20:05,282 --> 00:20:07,512
y Hundley trajo muffins.

464
00:20:07,517 --> 00:20:08,784
¿Preparada para huir?

465
00:20:10,120 --> 00:20:11,183
Tengo malas noticias.

466
00:20:11,188 --> 00:20:13,318
- No. ¿Por qué?
- No puedo.

467
00:20:13,323 --> 00:20:14,552
Nathan llamó que no viene,

468
00:20:14,557 --> 00:20:16,455
Así que tengo que quedarme,

469
00:20:16,460 --> 00:20:18,425
pero aun así deberías
ir a escalar sin mí.

470
00:20:18,430 --> 00:20:20,958
- Sí.
- Lo que de todas formas es lo mejor,

471
00:20:20,963 --> 00:20:22,760
ya que principalmente me quedo abajo

472
00:20:22,765 --> 00:20:24,896
y te miro, rezando para que no te caigas

473
00:20:24,901 --> 00:20:26,698
y te rompas los huesos.

474
00:20:26,703 --> 00:20:29,000
Nuca me caigo, quiero decir, caer caer.

475
00:20:29,005 --> 00:20:31,202
Con el tiempo todos lo hacen.

476
00:20:31,207 --> 00:20:35,472
No somos viejos, pero
tampoco somos jóvenes.

477
00:20:35,477 --> 00:20:38,475
Solo digo que si no te
cayeras, no rebotarías.

478
00:20:38,480 --> 00:20:40,211
Solo ten en mente

479
00:20:40,216 --> 00:20:41,979
las consecuencias, ¿vale? Y ten cuidado.

480
00:20:41,984 --> 00:20:44,716
Vale, creo que podría quedarme por aquí.

481
00:20:44,721 --> 00:20:47,218
¿De verdad? Porque
podrían ser varias horas.

482
00:20:47,223 --> 00:20:49,253
Hay un caso por el que tengo curiosidad.

483
00:20:49,258 --> 00:20:51,988
Podría arrojar alguna luz sobre
cómo poder escalar paredes de roca

484
00:20:51,993 --> 00:20:54,828
como una cabritilla
montesa durante años.

485
00:20:55,964 --> 00:20:58,596
Me dijo que llevaba esa
tirita para mantener

486
00:20:58,601 --> 00:20:59,763
limpia la cicatriz quirúrgica.

487
00:20:59,768 --> 00:21:02,133
La llevó todo el tiempo
que estuvimos juntos.

488
00:21:02,835 --> 00:21:04,835
Dos años.

489
00:21:04,840 --> 00:21:07,738
Debe pensar que soy una estúpida.

490
00:21:07,743 --> 00:21:09,440
No.

491
00:21:09,445 --> 00:21:12,576
Raja nos tiene a todos
pensando sobre la negación.

492
00:21:12,581 --> 00:21:14,945
Mi propia prometido.

493
00:21:14,950 --> 00:21:18,014
Sé lo mucho que odiaba
hablar sobre cosas difíciles.

494
00:21:18,019 --> 00:21:20,684
Le pregunté una vez sobre su cáncer

495
00:21:20,689 --> 00:21:23,654
y si todavía necesitaba ir
a consultas con regularidad

496
00:21:23,659 --> 00:21:24,722
y me dijo que no,

497
00:21:24,727 --> 00:21:26,423
que estaba bien del todo.

498
00:21:26,428 --> 00:21:28,826
¿Qué se yo? Le creí.

499
00:21:28,831 --> 00:21:31,828
No es culpa tuya.

500
00:21:31,833 --> 00:21:34,597
Lo que importa es lo
que hagamos después.

501
00:21:34,602 --> 00:21:36,866
Raja ya no puede hablar por sí mismo

502
00:21:36,871 --> 00:21:40,039
y te ha designado a ti para
tomar sus decisiones médicas.

503
00:21:41,476 --> 00:21:43,943
Vale.

504
00:21:49,651 --> 00:21:51,982
- Cuénteme.
- Va a necesitar cirugía.

505
00:21:51,987 --> 00:21:54,885
La varilla que estabilizaba su columna

506
00:21:54,890 --> 00:21:57,120
le ha atravesado el esófago, así que

507
00:21:57,125 --> 00:21:59,122
nuestro cirujano torácico
tendrá que trabajar con

508
00:21:59,127 --> 00:22:01,124
nuestra neurocirujana para sacarlo.

509
00:22:01,129 --> 00:22:03,663
Y si tienen éxito, ¿se pondrá bien?

510
00:22:09,737 --> 00:22:12,769
La operación es peligrosa.

511
00:22:13,574 --> 00:22:16,172
A vida o muerte.

512
00:22:16,177 --> 00:22:19,009
Y si vive,

513
00:22:20,014 --> 00:22:23,045
no será el mismo.

514
00:22:23,050 --> 00:22:26,783
Es posible que no pueda
volver a comer o...

515
00:22:26,788 --> 00:22:29,352
a hablar

516
00:22:29,357 --> 00:22:31,454
o a respirar por sí mismo.

517
00:22:31,459 --> 00:22:33,422
Y la infección de su cerebro

518
00:22:33,427 --> 00:22:35,925
puede significar que tiene
problemas para razonar

519
00:22:35,930 --> 00:22:37,963
o para andar.

520
00:22:39,100 --> 00:22:41,630
Lo siento mucho.

521
00:22:41,635 --> 00:22:43,799
¿Por una...

522
00:22:43,804 --> 00:22:47,402
tirita que no se quitó?

523
00:22:47,407 --> 00:22:50,239
Eso me temo.

524
00:22:58,017 --> 00:23:01,115
Es un hombre brillante.

525
00:23:01,120 --> 00:23:03,452
Me enamoré de su mente.

526
00:23:03,457 --> 00:23:06,854
Nunca había encontrado a nadie con
una biblioteca mejor que la mía.

527
00:23:06,859 --> 00:23:10,558
Pero no comer,

528
00:23:10,563 --> 00:23:11,959
o hablar,

529
00:23:11,964 --> 00:23:15,429
o pensar...

530
00:23:15,434 --> 00:23:17,297
¿eso es vivir?

531
00:23:17,302 --> 00:23:19,834
Todo eso son consecuencias posibles,

532
00:23:19,839 --> 00:23:21,438
no seguras.

533
00:23:22,875 --> 00:23:26,374
Pero sin la cirugía, morirá.

534
00:23:26,379 --> 00:23:28,542
¿Está despierto?

535
00:23:28,547 --> 00:23:31,044
- ¿Puedo hablar con él?
- No.

536
00:23:31,049 --> 00:23:33,216
Está sedado e intubado.

537
00:23:34,319 --> 00:23:37,521
¿Qué puedo hacer para ayudarte
a tomar esta decisión?

538
00:23:39,023 --> 00:23:41,223
Me gustaría verlo.

539
00:23:46,998 --> 00:23:50,296
Pravesh, tu paciente
inmortal tiene problemas.

540
00:23:50,301 --> 00:23:51,301
Ven aquí.

541
00:23:54,338 --> 00:23:55,902
Necesito resveratrol.

542
00:23:55,907 --> 00:23:58,170
Tengo los telómeros
de alguien de 50 años.

543
00:23:58,175 --> 00:24:00,443
Ponle una máscara de
oxígeno. Está hipóxico.

544
00:24:01,646 --> 00:24:04,414
Impediré que se saque
la vía de diálisis.

545
00:24:12,556 --> 00:24:15,220
- ¿Todavía estás aquí?
- No puedo abandonarte.

546
00:24:15,225 --> 00:24:18,490
Jessica está en otra operación
y yo quiero vivir para siempre.

547
00:24:18,495 --> 00:24:20,559
Estamos intentando
evitar que Marko muera.

548
00:24:20,564 --> 00:24:23,295
Ha llegado la analítica.
El lactato está bajando.

549
00:24:23,300 --> 00:24:25,131
Entonces la diálisis está
limpiando la metformina.

550
00:24:25,136 --> 00:24:26,698
Pero ahora no puede respirar

551
00:24:26,703 --> 00:24:28,501
y tiene fiebre. Tiene 39 y medio.

552
00:24:28,506 --> 00:24:30,336
Lo que significa que la
toxicidad de la metformina

553
00:24:30,341 --> 00:24:32,070
en realidad enmascara otro problema.

554
00:24:32,075 --> 00:24:34,031
Y no sabemos la extensión
o qué estaba tomando.

555
00:24:34,035 --> 00:24:37,235
Podría haber un montón de interacciones
entre fármacos con este hombre.

556
00:24:39,283 --> 00:24:40,646
Espera.

557
00:24:40,651 --> 00:24:41,980
El maletín lleno de papeles.

558
00:24:41,985 --> 00:24:43,315
del que habla.

559
00:24:43,320 --> 00:24:44,416
Tenemos que investigarlo.

560
00:24:44,421 --> 00:24:46,054
La respuesta tiene que estar ahí.

561
00:24:57,100 --> 00:24:58,164
Cuéntame.

562
00:24:58,169 --> 00:24:59,999
¿Vamos a quirófano?

563
00:25:00,004 --> 00:25:02,930
Abigail lo está decidiendo.
Necesitaba un poco de tiempo.

564
00:25:02,935 --> 00:25:05,165
Está sorprendida. Raja llevó esa tirita

565
00:25:05,170 --> 00:25:07,034
durante al menos dos años,
durante toda su relación

566
00:25:07,038 --> 00:25:08,434
y ella nunca miró debajo.

567
00:25:08,439 --> 00:25:10,370
No puedo pensar estar en su posición.

568
00:25:10,375 --> 00:25:13,008
Me hace preguntar todo a todos...

569
00:25:14,946 --> 00:25:18,180
incluso aunque tema la respuesta.

570
00:25:19,416 --> 00:25:21,684
A mí también.

571
00:25:25,675 --> 00:25:27,472
Por favor, hagan la operación.

572
00:25:27,477 --> 00:25:30,341
Sé que las probabilidades son
remotas, pero nos agarraremos

573
00:25:30,346 --> 00:25:32,076
a cualquier oportunidad.

574
00:25:32,081 --> 00:25:35,213
Creo que es la decisión
que Raja hubiera tomado.

575
00:25:35,218 --> 00:25:38,483
Solo hagan lo que puedan por él, ¿vale?

576
00:25:38,488 --> 00:25:40,722
Claro.

577
00:25:51,133 --> 00:25:53,497
¿Srta. Devi? ¿Srta. Devi?

578
00:25:53,502 --> 00:25:55,068
¿Todavía está ahí?

579
00:25:57,072 --> 00:25:58,669
   

580
00:25:58,674 --> 00:26:01,805
Olvidé que estaba en espera.
Sra. Petrosian, siento molestar.

581
00:26:01,810 --> 00:26:05,342
Es que... tenía una
pregunta sobre los bebés.

582
00:26:05,347 --> 00:26:08,012
Claro. Adelante.

583
00:26:08,017 --> 00:26:11,015
Las cosas iban bien
al principio, pero...

584
00:26:11,020 --> 00:26:14,051
no dejan de llorar, y me refiero...

585
00:26:14,056 --> 00:26:16,520
a todo el día.

586
00:26:16,525 --> 00:26:18,022
Algo debe estar mal.

587
00:26:18,027 --> 00:26:19,823
Los bebés lloran, Padma.

588
00:26:19,828 --> 00:26:21,224
No, pero...

589
00:26:21,229 --> 00:26:23,727
a veces creo que se van a desmayar,

590
00:26:23,732 --> 00:26:26,154
porque lloran tan
fuerte que no respiran.

591
00:26:26,159 --> 00:26:29,598
No se desmayarán, y si lo
hacen, volverán a respirar.

592
00:26:29,603 --> 00:26:31,666
Solo cógelos tanto como puedas.

593
00:26:31,671 --> 00:26:33,636
Montones de contacto piel con piel.

594
00:26:34,709 --> 00:26:36,639
Son dos.

595
00:26:36,644 --> 00:26:38,207
No puedo...

596
00:26:38,212 --> 00:26:40,879
No puedo cogerlos a ambos
todo el día cuando lloran.

597
00:26:43,217 --> 00:26:45,815
Esto es difícil, ¿entiende?

598
00:26:45,820 --> 00:26:49,652
Sí. Las madres se preocupan, es normal.

599
00:26:49,657 --> 00:26:53,189
Y el que los bebés lloren
también es normal.

600
00:26:53,194 --> 00:26:54,523
¿Está segura de que no debería

601
00:26:54,528 --> 00:26:56,358
llevarlos un rato?

602
00:26:56,363 --> 00:26:59,694
No hay necesidad. Ahora,
¿quieres que te pase

603
00:26:59,699 --> 00:27:02,968
con nuestra recepcionista para
confirmar tu próxima cita?

604
00:27:18,952 --> 00:27:20,216
Hola.

605
00:27:20,221 --> 00:27:21,817
¿Entras en algo bueno?

606
00:27:21,822 --> 00:27:25,021
Una reconstrucción de esófago.

607
00:27:25,026 --> 00:27:27,523
Es interesante y compleja,

608
00:27:27,528 --> 00:27:30,726
pero no buena, bajo ningún concepto.

609
00:27:30,731 --> 00:27:31,960
¿Y tú?

610
00:27:31,965 --> 00:27:33,996
Solo una colecistectomía.

611
00:27:34,001 --> 00:27:36,197
Ojalá pudiera quedarme y mirar.

612
00:27:36,202 --> 00:27:38,533
Oye, Devi.

613
00:27:38,538 --> 00:27:41,336
Escucha, ¿has hablado con tu hermana?

614
00:27:41,341 --> 00:27:43,639
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Nada.

615
00:27:43,644 --> 00:27:45,773
Me iba a pasar estar tarde

616
00:27:45,778 --> 00:27:47,809
para ver si necesitaba ayuda, pero

617
00:27:47,814 --> 00:27:49,677
tengo este caso y no terminaré

618
00:27:49,682 --> 00:27:52,280
- hasta tarde.
- Iba a sorprenderla después de comer,

619
00:27:52,285 --> 00:27:53,715
pero...

620
00:27:53,720 --> 00:27:55,984
No quiero que piense que
no confío en ella, ¿sabes?

621
00:27:55,989 --> 00:27:57,485
Sí. Bueno, tiene que aprender

622
00:27:57,490 --> 00:27:59,154
a estar sola en algún momento, ¿verdad?

623
00:27:59,159 --> 00:28:01,690
Ella ha querido esto. Lo eligió.

624
00:28:01,695 --> 00:28:05,027
¿Pero comprendía lo
que estaba eligiendo?

625
00:28:05,032 --> 00:28:07,928
- ¿Estás preocupado?
- Tal vez.

626
00:28:07,933 --> 00:28:11,231
Un poco, pero esperanzado.

627
00:28:11,236 --> 00:28:12,933
Mira, he hablado con ella

628
00:28:12,938 --> 00:28:15,502
y estaba animada,

629
00:28:15,507 --> 00:28:17,805
- con todo controlado.
- ¿Estás segura?

630
00:28:17,810 --> 00:28:19,206
Sí.

631
00:28:19,211 --> 00:28:23,044
Genial. Tú la conoces mejor que nadie.

632
00:28:23,049 --> 00:28:24,378
Muy bien.

633
00:28:24,383 --> 00:28:26,116
Nos vemos.

634
00:28:36,528 --> 00:28:38,492
Envía otra gasometría, ¿vale?

635
00:28:38,497 --> 00:28:39,559
   

636
00:28:39,564 --> 00:28:41,595
¿Ya tiene todos los
antibióticos que prescribimos?

637
00:28:41,600 --> 00:28:45,064
La cefepima está entrando y la
vancomincina acaba de terminar.

638
00:28:45,069 --> 00:28:46,833
¿Alguna otra idea?

639
00:28:46,838 --> 00:28:48,372
Todavía no.

640
00:28:50,840 --> 00:28:52,203
La saturación de Marko disminuye.

641
00:28:52,208 --> 00:28:54,607
La radiografía de tórax muestra
cristales esmerilados difusos.

642
00:28:54,612 --> 00:28:57,015
- Quiero hacer una broncoscopia, pero...
- Tendríamos que intubarlo.

643
00:28:57,020 --> 00:28:59,117
Por favor, dime que has encontrado
un fármaco potencialmente culpable.

644
00:28:59,122 --> 00:29:02,954
Pero primero, dime,
¿por qué te has quedado?

645
00:29:02,959 --> 00:29:04,856
Me da miedo la muerte.

646
00:29:04,861 --> 00:29:06,157
¿Tú?

647
00:29:06,162 --> 00:29:07,893
¿En serio?

648
00:29:07,898 --> 00:29:09,761
La ves todo el tiempo.

649
00:29:09,766 --> 00:29:11,897
Cada día, alguien muere
en nuestras Urgencias.

650
00:29:11,902 --> 00:29:14,164
Y cuando esto ocurre, yo me voy.

651
00:29:14,169 --> 00:29:17,334
Llega otro equipo, limpia
el cuerpo, cierra la bolsa.

652
00:29:17,339 --> 00:29:18,902
En un momento, una persona está ahí

653
00:29:18,907 --> 00:29:20,838
y al siguiente, solo son...

654
00:29:20,843 --> 00:29:22,106
carne muerta.

655
00:29:22,111 --> 00:29:24,375
Ojos vacíos. Miembros pesados.

656
00:29:24,380 --> 00:29:25,809
Ausencia.

657
00:29:25,814 --> 00:29:28,013
Cuando casi perdimos a Jessica,
entonces se convirtió en personal.

658
00:29:28,017 --> 00:29:29,414
Me di cuenta de que nos sucederá.

659
00:29:29,419 --> 00:29:31,216
Podría suceder en cualquier momento.

660
00:29:31,221 --> 00:29:32,917
Y me acojona.

661
00:29:32,922 --> 00:29:34,753
Muerta.

662
00:29:34,758 --> 00:29:36,355
Jessica muerta.

663
00:29:36,360 --> 00:29:39,255
Mis padres o el gato de
nuestra familia muertos.

664
00:29:39,260 --> 00:29:41,758
Es inevitable.

665
00:29:41,763 --> 00:29:45,631
Irracional, pero ahí está.

666
00:29:46,334 --> 00:29:47,964
¿Entonces no piensas
que este tipo está loco?

667
00:29:47,969 --> 00:29:49,132
Obviamente.

668
00:29:49,137 --> 00:29:50,467
No ha tenido en cuenta el hecho

669
00:29:50,472 --> 00:29:52,168
de que puede caerle
un piano en la cabeza.

670
00:29:52,173 --> 00:29:54,404
Los accidentes pueden
suceder, incluso si detienes

671
00:29:54,409 --> 00:29:56,074
- el reloj.
- Pero detener el reloj...

672
00:29:56,078 --> 00:29:58,608
- Ralentizarlo...
- es interesante, lo entiendo.

673
00:29:58,613 --> 00:30:01,311
Y leyendo esos papeles, he
aprendido algunas cosas.

674
00:30:01,316 --> 00:30:03,814
¿Quién sabía que Dairy Queen podría
ayudarte a vivir para siempre?

675
00:30:03,818 --> 00:30:07,083
Vale, ahora me he perdido.

676
00:30:07,088 --> 00:30:08,385
DQ.

677
00:30:08,390 --> 00:30:10,887
Está en todas las notas
de sus protocolos.

678
00:30:10,892 --> 00:30:13,388
DQ no es Dairy Queen. Es una
combinación de dos fármacos

679
00:30:13,393 --> 00:30:14,857
para ayudar al cuerpo a
librarse de las células viejas.

680
00:30:14,861 --> 00:30:16,792
Quiero librarme de mis
células viejas. ¿Qué lleva?

681
00:30:16,797 --> 00:30:18,297
Bueno...

682
00:30:19,665 --> 00:30:21,029
Parece que Q es quercetina,

683
00:30:21,034 --> 00:30:22,898
otro antioxidante que se
encuentra en las plantas.

684
00:30:22,903 --> 00:30:24,769
Vale, tacha esa, ¿y la D?

685
00:30:26,139 --> 00:30:28,536
Dasatinib, eso es quimio.

686
00:30:28,541 --> 00:30:30,672
¿Marko ha estado tomando
quimio? Está loco.

687
00:30:30,677 --> 00:30:32,675
Pero espera, si está tomando dasatinib,

688
00:30:32,679 --> 00:30:34,442
entonces su sistema
inmune está comprometido.

689
00:30:34,447 --> 00:30:37,713
Y tenemos un diferencial
completamente nuevo.

690
00:30:37,718 --> 00:30:38,981
Marko.

691
00:30:38,986 --> 00:30:41,117
Oye, Marko.

692
00:30:41,122 --> 00:30:43,052
¿Tomas el fármaco de quimio dasatinib?

693
00:30:43,056 --> 00:30:46,057
Sí, sí, lo tomo cada día.

694
00:30:52,740 --> 00:30:54,571
Movilizados los grandes vasos.

695
00:30:54,576 --> 00:30:56,442
Veo la varilla espinal.

696
00:30:58,823 --> 00:31:01,355
El daño es extenso.

697
00:31:01,360 --> 00:31:04,291
La manipulación podría causar
lesión en la médula espinal.

698
00:31:04,296 --> 00:31:06,226
Por eso estáis aquí, Kit.

699
00:31:06,231 --> 00:31:08,428
Mantén firme la retracción.

700
00:31:08,433 --> 00:31:10,766
Empezaré a trabajar en
el material metálico.

701
00:31:20,278 --> 00:31:23,345
Al fin se hizo la calma en la unidad.

702
00:31:25,449 --> 00:31:28,247
Quería ver cómo te iba con todo esto.

703
00:31:28,252 --> 00:31:31,717
Raja fue mi mayor victoria
en el año de internado.

704
00:31:31,722 --> 00:31:34,286
Le salvamos la vida. Ahora...

705
00:31:34,291 --> 00:31:36,122
no volverá a ser el mismo,

706
00:31:36,127 --> 00:31:39,361
si sale siquiera de este quirófano.

707
00:31:41,198 --> 00:31:42,828
Y era evitable.

708
00:31:42,833 --> 00:31:45,664
No puedo pretender saber lo
que pasaba por su cabeza,

709
00:31:45,669 --> 00:31:48,367
pero... puedo imaginarlo.

710
00:31:48,372 --> 00:31:50,439
Cuéntame.

711
00:31:51,708 --> 00:31:54,273
El cáncer fue un trauma.

712
00:31:54,278 --> 00:31:56,175
Quería dejarlo atrás,

713
00:31:56,180 --> 00:31:58,444
creer que se había curado.

714
00:31:58,449 --> 00:32:02,047
No podía tolerar saber que no lo estaba.

715
00:32:02,052 --> 00:32:04,585
Vale, sí, pero...

716
00:32:07,590 --> 00:32:09,287
mira las consecuencias.

717
00:32:09,292 --> 00:32:12,723
He mirado para otro lado
muchas veces con mi padre.

718
00:32:12,728 --> 00:32:16,361
Durante años, había signos
de que algo andaba mal,

719
00:32:16,366 --> 00:32:18,996
de que estaba alterado,

720
00:32:19,001 --> 00:32:20,331
pero lo excusaba.

721
00:32:20,336 --> 00:32:22,434
Decía que era la presión,

722
00:32:22,439 --> 00:32:25,403
el estrés o la fatiga.

723
00:32:25,408 --> 00:32:28,139
Pero entonces me di cuenta,

724
00:32:28,144 --> 00:32:31,242
la siguiente vez que
miré para otro lado,

725
00:32:31,247 --> 00:32:34,115
de que podría morir de una sobredosis.

726
00:32:35,185 --> 00:32:37,182
Así que empezaste a
vigilarlo como un halcón.

727
00:32:37,187 --> 00:32:38,349
Sí.

728
00:32:38,354 --> 00:32:41,418
Pero esta última vez, estaba equivocada.

729
00:32:41,423 --> 00:32:44,221
No estaba consumiendo, la
prueba de drogas lo probó.

730
00:32:44,226 --> 00:32:46,190
Y yo... me pasé.

731
00:32:46,195 --> 00:32:49,460
Le sucede a todos los
que quieren a un adicto.

732
00:32:49,465 --> 00:32:53,130
Nic tenía el mismo problema
con su hermana y su padre.

733
00:32:53,135 --> 00:32:56,200
Se pasó toda su vida
intentando salvarlos.

734
00:32:56,205 --> 00:32:59,637
En Alcohólicos Anónimos
dicen que hay que dejarlos.

735
00:32:59,642 --> 00:33:02,173
Dejar que asuman las consecuencias.

736
00:33:02,178 --> 00:33:03,708
   

737
00:33:03,713 --> 00:33:06,811
Pero, a veces, esas
consecuencias son la muerte.

738
00:33:06,816 --> 00:33:09,546
¿Cómo puede una familia
no intentar prevenirlo?

739
00:33:09,551 --> 00:33:12,783
Creo que lo que sea que suceda con Ian,

740
00:33:12,788 --> 00:33:15,319
está fuera de tu control.

741
00:33:15,324 --> 00:33:17,190
Es un adulto.

742
00:33:18,460 --> 00:33:21,291
Tal vez eso mismo sea cierto para Raja.

743
00:33:21,296 --> 00:33:24,394
Una vez que dejó el hospital,

744
00:33:24,399 --> 00:33:26,666
estaba fuera de tu control.

745
00:33:28,170 --> 00:33:30,770
Hiciste todo lo que pudiste, Conrad.

746
00:33:34,209 --> 00:33:36,607
Gracias.

747
00:33:38,780 --> 00:33:40,644
La tensión está por las
nubes. El pulso se ralentiza.

748
00:33:40,649 --> 00:33:41,978
Podría estar herniando.

749
00:33:41,983 --> 00:33:43,450
Comprueba las pupilas.

750
00:33:46,019 --> 00:33:47,515
Las pupilas no son iguales.

751
00:33:47,520 --> 00:33:48,984
El catéter externo. No sale nada.

752
00:33:48,989 --> 00:33:50,819
- Debe haber una obstrucción.
- La ventriculitis.

753
00:33:50,824 --> 00:33:52,156
El pus debe haber bloqueado el drenaje.

754
00:33:52,160 --> 00:33:54,392
- Tengo que aliviar la tensión.
- Dime qué necesitas.

755
00:33:54,396 --> 00:33:55,762
Craneótomo.

756
00:34:04,405 --> 00:34:05,869
Va a entrar en fibrilación ventricular.

757
00:34:05,874 --> 00:34:08,275
Siento un pulso, pero es débil.

758
00:34:12,313 --> 00:34:14,110
Entra en parada.

759
00:34:14,115 --> 00:34:15,645
Casi he terminado.

760
00:34:15,650 --> 00:34:18,284
- Empezaré compresiones.
- Ponle las palas.

761
00:34:21,355 --> 00:34:22,922
¡Fuera!

762
00:34:27,609 --> 00:34:30,039
Estaba tomando quimio,

763
00:34:30,044 --> 00:34:31,994
pero en dosis muy bajas

764
00:34:31,999 --> 00:34:33,663
para limpiar las células muertas,

765
00:34:33,668 --> 00:34:36,099
para alargarme la vida,
no para amenazarla.

766
00:34:36,104 --> 00:34:37,934
- Fue la tormenta perfecta.
- Tu dieta estricta

767
00:34:37,938 --> 00:34:39,902
y el ejercicio te dejaron deshidratado,

768
00:34:39,907 --> 00:34:42,205
lo que permitió que la
metformina se acumulase

769
00:34:42,210 --> 00:34:44,007
- en el torrente sanguíneo.
- Eso dañó los riñones

770
00:34:44,011 --> 00:34:46,374
y causó la acidosis láctica,

771
00:34:46,379 --> 00:34:48,344
que provocó la falta de aliento
cuando hacías las flexiones.

772
00:34:48,348 --> 00:34:49,945
Y una vez que los riñones
estaban lesionados,

773
00:34:49,950 --> 00:34:52,147
no podían metabolizar la quimio
lo suficientemente rápido,

774
00:34:52,152 --> 00:34:54,582
por lo que se acumuló y no
podías combatir la infección.

775
00:34:54,587 --> 00:34:56,484
Así contrajiste esta neumonía.

776
00:34:56,489 --> 00:34:58,920
Pero me pondré bien, ¿verdad?

777
00:34:58,925 --> 00:35:01,790
Llevará tiempo, pero con
un tratamiento completo,

778
00:35:01,795 --> 00:35:03,224
deberías ponerte bien.

779
00:35:03,229 --> 00:35:06,094
Pero deberías saber, Marko, que

780
00:35:06,099 --> 00:35:07,929
esto podría haberte matado.

781
00:35:07,934 --> 00:35:10,665
Bueno...

782
00:35:10,670 --> 00:35:12,567
Supongo que sabemos lo
que esto significa, ¿no?

783
00:35:12,572 --> 00:35:14,936
Que nadie vive para siempre.

784
00:35:14,941 --> 00:35:16,671
No.

785
00:35:16,676 --> 00:35:19,574
No, me refería a que no debería
estar haciendo esto solo.

786
00:35:19,579 --> 00:35:21,142
La fastidié totalmente.

787
00:35:21,147 --> 00:35:23,511
Debería estar haciendo esto
bajo la supervisión de un médico

788
00:35:23,516 --> 00:35:25,213
- y ahora tengo dos.
- Sí, pero...

789
00:35:25,218 --> 00:35:26,381
No, no, no, no. Ustedes

790
00:35:26,386 --> 00:35:27,549
miraron la ciencia, ¿verdad?

791
00:35:27,554 --> 00:35:29,115
Vieron mis protocolos, el régimen,

792
00:35:29,120 --> 00:35:30,385
miraron los datos subyacentes,

793
00:35:30,389 --> 00:35:32,453
tenía que hacerlo, para ver lo que tomé

794
00:35:32,458 --> 00:35:34,522
- y ver lo que me pasaba, ¿verdad?
- Lo hicimos, pero...

795
00:35:34,526 --> 00:35:37,358
Así que, por favor, Doc, ayúdeme

796
00:35:37,363 --> 00:35:39,960
a estudiar como ralentizar la edad.

797
00:35:39,965 --> 00:35:41,928
Un ensayo clínico.

798
00:35:41,933 --> 00:35:44,401
Lo financiaré por completo.

799
00:35:45,471 --> 00:35:48,502
Tendré que pensar
sobre ello un poco más.

800
00:35:48,507 --> 00:35:49,970
Lo entiendo.

801
00:35:49,975 --> 00:35:52,705
¿Y si la antiedad

802
00:35:52,710 --> 00:35:55,575
no fuese la única investigación que
estuviera dispuesto a financiar?

803
00:35:55,580 --> 00:35:58,411
Me refiero a que tendrá otros estudios
que necesiten dinero, ¿verdad?

804
00:35:58,416 --> 00:36:00,781
Doc, yo...

805
00:36:00,786 --> 00:36:03,383
no solo quiero vivir para siempre.

806
00:36:03,388 --> 00:36:05,922
Quiero que mi vida tenga un significado.

807
00:36:09,127 --> 00:36:11,424
Yo también.

808
00:36:11,429 --> 00:36:12,959
Solo quiero vivir para siempre.

809
00:36:23,300 --> 00:36:25,531
- Hola.
- Hola.

810
00:36:25,536 --> 00:36:27,390
Pensé que te habrías ido a casa ya.

811
00:36:27,395 --> 00:36:30,093
Sí, yo también lo pensaba,
pero estaba este caso

812
00:36:30,098 --> 00:36:32,395
del que tengo que hablarte.
En realidad quería quedarme

813
00:36:32,400 --> 00:36:34,063
y ayudar a resolverlo.

814
00:36:34,068 --> 00:36:35,732
Nunca te había oído decir eso antes.

815
00:36:35,737 --> 00:36:38,368
Lo sé. Incluso lo seguí arriba a la UCI

816
00:36:38,373 --> 00:36:41,371
y le salvé la vida, modestia aparte.

817
00:36:41,376 --> 00:36:43,473
Puede que incluso recuerde mi nombre.

818
00:36:43,478 --> 00:36:44,841
Es posible.

819
00:36:44,846 --> 00:36:46,910
¿Cómo es esto de serio?

820
00:36:46,915 --> 00:36:50,712
¿Estás considerando convertirte
en algún tipo de internista?

821
00:36:50,717 --> 00:36:53,915
Hace un rato, me lo preguntaba...

822
00:36:53,920 --> 00:36:55,685
para me gusta mi vida como está.

823
00:36:55,690 --> 00:36:59,355
Solo quiero que sea más larga.

824
00:36:59,360 --> 00:37:01,990
¿Qué te parecen otros cien años contigo?

825
00:37:01,995 --> 00:37:05,093
Suena genial.

826
00:37:07,534 --> 00:37:10,199
Te lo explicaré todo de camino a casa.

827
00:37:10,204 --> 00:37:12,034
¿Paramos en algún DQ

828
00:37:12,039 --> 00:37:14,136
- de camino?
- Claro.

829
00:37:14,141 --> 00:37:16,372
Tengo un antojo.

830
00:37:39,165 --> 00:37:41,199
Lo siento mucho.

831
00:37:43,903 --> 00:37:46,136
Nunca me acostumbraré a esto.

832
00:37:48,140 --> 00:37:51,409
Ese es uno de los muchos motivos
por los que eres especial.

833
00:38:08,193 --> 00:38:10,524
Dra. Voss.

834
00:38:10,529 --> 00:38:11,991
Pareces terriblemente feliz.

835
00:38:11,996 --> 00:38:14,594
Mire esto, mi paciente de hoy

836
00:38:14,599 --> 00:38:16,663
podría escribirnos un
cheque con un montón

837
00:38:16,668 --> 00:38:18,365
de ceros para financiar
alguna nueva investigación.

838
00:38:18,370 --> 00:38:20,370
Me gusta como suena.
¿Cuál es la historia?

839
00:38:20,375 --> 00:38:23,206
Se llama Marko Zytylny y
vino a mí con un discurso

840
00:38:23,211 --> 00:38:24,474
sobre longevidad

841
00:38:24,479 --> 00:38:25,975
y ciencia antiedad...

842
00:38:25,980 --> 00:38:28,675
Devon, por favor, no vayas
vendiendo nuestra reputación

843
00:38:28,680 --> 00:38:31,144
a algún ricachón con
delirios de inmortalidad.

844
00:38:31,149 --> 00:38:34,713
No lo hago, y no es para nada aceite
de serpiente y cáscaras químicas.

845
00:38:34,718 --> 00:38:36,682
Además, si no hubiéramos
explorado los límites,

846
00:38:36,687 --> 00:38:38,817
nunca hubiéramos descubierto
los antibióticos,

847
00:38:38,822 --> 00:38:40,386
la evolución o el lavado de manos.

848
00:38:40,391 --> 00:38:43,322
De todos modos, Marko está
dispuesto a financiar más de un área

849
00:38:43,327 --> 00:38:45,658
de nuestra investigación.
Dra. Voss, estamos hablando

850
00:38:45,663 --> 00:38:47,693
de cáncer, esclerosis múltiple,

851
00:38:47,698 --> 00:38:50,162
lo que queramos.

852
00:38:50,167 --> 00:38:53,031
Bueno, ahora suena interesante.

853
00:38:53,036 --> 00:38:55,371
¿Qué tenemos que hacer
para que se haga realidad?

854
00:39:04,948 --> 00:39:06,179
Hola, preciosa.

855
00:39:06,184 --> 00:39:08,013
Pensaba que no volvías a casa

856
00:39:08,017 --> 00:39:10,181
- hasta mañana.
- Bueno, era

857
00:39:10,186 --> 00:39:13,184
un vuelo mañana o dos vuelos hoy.

858
00:39:13,189 --> 00:39:15,990
No podía esperar para verte.

859
00:39:18,295 --> 00:39:19,691
   

860
00:39:19,696 --> 00:39:21,359
Huele bien.

861
00:39:25,635 --> 00:39:27,064
Tienes un aspecto estupendo.

862
00:39:27,069 --> 00:39:28,933
Me siento genial. No hay dolor.

863
00:39:28,938 --> 00:39:30,868
No hay brotes. Es como...

864
00:39:30,873 --> 00:39:33,070
Me siento un hombre nuevo.

865
00:39:33,075 --> 00:39:36,274
Y preparado para volver a ti

866
00:39:36,279 --> 00:39:39,076
y a mi quirófano. Vale...

867
00:39:39,081 --> 00:39:43,814
cuéntame cada pequeño
detalle que me he perdido.

868
00:39:43,819 --> 00:39:45,849
Devon y yo estamos sobre la pista

869
00:39:45,854 --> 00:39:47,551
de una importante beca de investigación.

870
00:39:47,556 --> 00:39:49,253
Eres una crack.

871
00:39:49,258 --> 00:39:51,755
Son buenas noticias,
pero no resuelve el hecho

872
00:39:51,760 --> 00:39:53,456
de que el gobernador nos
recorta la financiación.

873
00:39:53,461 --> 00:39:55,759
Por suerte estoy en forma para la lucha.

874
00:39:55,764 --> 00:39:57,997
Pareces realmente sano.

875
00:39:59,501 --> 00:40:02,099
Si no lo estuvieras
me lo dirías, ¿verdad?

876
00:40:02,104 --> 00:40:04,438
¿Si hubiera algo que debiera preguntar?

877
00:40:06,174 --> 00:40:08,038
En absoluto. Estoy bien.

878
00:40:08,043 --> 00:40:10,273
De verdad.

879
00:40:10,278 --> 00:40:13,677
¿A qué viene eso?

880
00:40:13,682 --> 00:40:15,812
Un caso duro.

881
00:40:15,817 --> 00:40:18,514
Sé lo que me hará sonreír.

882
00:40:18,519 --> 00:40:21,884
Enseñarte las fotos
de un lugar exquisito

883
00:40:21,889 --> 00:40:24,387
que he reservado para nosotros,
donde, en unas pocas semanas

884
00:40:24,392 --> 00:40:26,689
me casaré con el hombre de mis sueños.

885
00:40:26,694 --> 00:40:28,258
¿Puedo conseguir una invitación?

886
00:40:29,564 --> 00:40:35,698
Estoy increíblemente feliz
de que estés en casa.

887
00:40:47,282 --> 00:40:50,479
Estaba pensando que deberíamos probar
ese nuevo restaurante brasileño.

888
00:40:50,484 --> 00:40:51,516
Claro.

889
00:40:53,053 --> 00:40:56,919
Oye, ¿seguro que te parece
bien no tener hijos?

890
00:40:56,924 --> 00:40:59,889
- ¿Qué?
- Mira esto.

891
00:40:59,894 --> 00:41:02,124
Son pequeños milagros.

892
00:41:02,129 --> 00:41:03,695
¿Cómo puedo negarte eso?

893
00:41:04,498 --> 00:41:06,396
¿En serio que vamos a hacer esto ahora?

894
00:41:06,401 --> 00:41:09,636
Es que no quiero que
estés resentido conmigo.

895
00:41:11,438 --> 00:41:13,302
¿Estás cambiando de opinión?

896
00:41:13,307 --> 00:41:15,537
No.

897
00:41:15,542 --> 00:41:17,242
No lo sé.

898
00:41:23,783 --> 00:41:25,780
Siempre he pensado que sería padre,

899
00:41:25,785 --> 00:41:27,882
pero ¿ayudar durante dos
semanas con esos recién nacidos

900
00:41:27,887 --> 00:41:30,818
y Padma mientras se recuperaba?

901
00:41:30,823 --> 00:41:32,387
No fue todo un camino de rosas.

902
00:41:32,392 --> 00:41:35,823
Quiero decir, ha sido
un baño de realidad.

903
00:41:35,828 --> 00:41:39,894
Es agradable, ya sabes, ser los tíos.

904
00:41:39,899 --> 00:41:42,030
Esos bebés son guais y todo eso,

905
00:41:42,035 --> 00:41:45,499
pero ¿sabes qué más es muy guay?

906
00:41:45,504 --> 00:41:47,168
   

907
00:41:47,173 --> 00:41:50,441
El patio de ese restaurante brasileño.

908
00:41:51,911 --> 00:41:53,610
Vamos.

909
00:42:02,821 --> 00:42:04,421
Hola.

910
00:43:36,000 --> 00:43:43,540
www.subtitulamos.tv

