1
00:00:24,763 --> 00:00:25,862
Gracias.

2
00:00:27,055 --> 00:00:29,057
- Gracias.
- Lo siento.

3
00:00:51,113 --> 00:00:54,128
- Capitán Ross.
- Hola, Tawny.

4
00:00:54,175 --> 00:00:56,769
Estaba tomando una copa
con las otras chicas.

5
00:00:56,795 --> 00:00:58,964
- Se preguntaban dónde estabas.
- Ya sabes.

6
00:00:58,990 --> 00:01:00,490
Había ido a por hielo.

7
00:01:00,790 --> 00:01:02,660
Estoy hecha polvo.

8
00:01:02,956 --> 00:01:05,800
- Te entiendo perfectamente.
- Puesto que los dos nos alojamos aquí,

9
00:01:05,965 --> 00:01:07,679
a lo mejor deberíamos
pasar la noche juntos.

10
00:01:08,950 --> 00:01:10,238
Es...

11
00:01:11,120 --> 00:01:12,996
una oferta muy amable, Tawny.

12
00:01:13,727 --> 00:01:15,449
Y me siento muy halagado,

13
00:01:16,215 --> 00:01:17,933
pero estoy...

14
00:01:18,975 --> 00:01:21,308
¿Sabes lo que tienen estas cosas?

15
00:01:21,566 --> 00:01:23,589
Que se pueden quitar.

16
00:01:25,093 --> 00:01:26,300
Lo siento.

17
00:01:27,057 --> 00:01:28,667
Pero el mío no.

18
00:01:28,770 --> 00:01:29,910
Discúlpame.

19
00:01:35,816 --> 00:01:37,621
NUEVA YORK
1981

20
00:02:52,755 --> 00:02:54,068
¡Atrás!

21
00:02:59,584 --> 00:03:01,967
- Espero que aún no hayas desayunado.
- ¿Sí?

22
00:03:02,808 --> 00:03:04,216
Acabo de hacerlo.

23
00:03:04,955 --> 00:03:06,620
Ese pobre hombre

24
00:03:06,646 --> 00:03:08,802
estaba pescando con su
hijo cuando vio el cadáver.

25
00:03:08,828 --> 00:03:10,974
¿Pescando en el Hudson?
Me tomas el pelo.

26
00:03:15,673 --> 00:03:17,834
Dios mío. Cielos.

27
00:03:17,887 --> 00:03:19,771
- ¿Identificación?
- Solo tenemos esto.

28
00:03:20,292 --> 00:03:21,802
El Brownstone.

29
00:03:21,828 --> 00:03:24,099
- Es un bar gay en...
- Ya sé lo que es.

30
00:03:24,426 --> 00:03:27,644
¿Algo más? No veo
ninguna herida visible.

31
00:03:27,706 --> 00:03:29,543
Aparte de la obvia.

32
00:03:29,569 --> 00:03:31,988
El cuello fue cortado en torno
a la cuarta vértebra cervical,

33
00:03:32,014 --> 00:03:33,754
a través de las cuerdas vocales.

34
00:03:34,075 --> 00:03:37,295
Al menos, ya sabemos qué
estaba haciendo antes de morir.

35
00:03:37,328 --> 00:03:39,160
¿Sí, Mulcahy? ¿Y qué estaba haciendo?

36
00:03:39,186 --> 00:03:40,457
Perder la cabeza por algún tío.

37
00:03:42,933 --> 00:03:45,229
Los niveles de
multiplicación y de mutación

38
00:03:45,255 --> 00:03:47,628
son los más rápidos que he visto nunca.

39
00:03:48,629 --> 00:03:51,127
¿Seguro que se han manejado
las muestras apropiadamente?

40
00:03:51,153 --> 00:03:54,136
Fui a Fire Island y las
recogí y las preparé yo misma.

41
00:03:54,162 --> 00:03:56,832
¿Y los síntomas cuando se presentaban?

42
00:03:56,874 --> 00:03:58,980
Convulsiones, infección cutánea,

43
00:03:59,006 --> 00:04:00,660
fallo hepático...

44
00:04:02,108 --> 00:04:03,413
Tienes que ir allí

45
00:04:03,529 --> 00:04:05,816
y hablar con el alcalde
y con el jefe de policía.

46
00:04:06,136 --> 00:04:09,668
Con este nivel de mutación
y de multiplicación,

47
00:04:09,694 --> 00:04:12,566
podemos tener una epidemia entre
manos en cuestión de meses.

48
00:04:12,592 --> 00:04:14,246
¿Qué le ha pasado?

49
00:04:14,504 --> 00:04:16,949
Tiene un virus, uno nuevo.

50
00:04:17,051 --> 00:04:19,043
He estado tomando muestras
de cadáveres de ciervos

51
00:04:19,069 --> 00:04:20,853
en esta isla durante más de un año,

52
00:04:20,879 --> 00:04:23,418
desde que murió el primer alce
con unos síntomas parecidos.

53
00:04:23,444 --> 00:04:25,660
Últimamente hemos estado
encontrando más cadáveres.

54
00:04:25,686 --> 00:04:28,707
Uno de mis ayudantes encontró a
tres muertos juntos el otro día.

55
00:04:28,733 --> 00:04:29,855
Parecía una familia.

56
00:04:29,881 --> 00:04:32,426
Sea lo que sea este virus,
es altamente contagioso,

57
00:04:32,452 --> 00:04:34,280
y podría mutar demasiado rápidamente

58
00:04:34,306 --> 00:04:36,363
como para que el sistema inmunológico
de los ciervos pueda combatirlo.

59
00:04:36,389 --> 00:04:39,582
Si estos ciervos están
aislados en una isla,

60
00:04:39,842 --> 00:04:42,754
¿cómo demonios han podido
contraer una nueva enfermedad?

61
00:04:42,780 --> 00:04:45,597
Surgen enfermedades nuevas
cada día. Así es la ciencia.

62
00:04:46,022 --> 00:04:47,886
Por muy aterrador que pueda parecer,

63
00:04:47,912 --> 00:04:49,793
si no iniciamos pronto los
esfuerzos de mitigación,

64
00:04:49,819 --> 00:04:52,129
esto va a exterminar
a toda la población.

65
00:04:52,155 --> 00:04:54,621
Van a tener que matar a
todos los ciervos de la isla.

66
00:04:54,647 --> 00:04:56,754
Y, si no lo hacemos, ¿morirán todos?

67
00:04:56,780 --> 00:04:59,793
Los ciervos son solo los
primeros portadores del virus.

68
00:04:59,819 --> 00:05:02,340
Y, tal y como está mutando,
podría pasar a los humanos.

69
00:05:02,366 --> 00:05:04,090
Si es que no lo ha hecho ya.

70
00:05:04,908 --> 00:05:06,683
Así que vamos a tener que armarnos

71
00:05:06,709 --> 00:05:09,097
y disparar a todos los
ciervos de la isla.

72
00:05:30,135 --> 00:05:32,442
- ¿Qué te parece?
- No sabría decirte.

73
00:05:32,535 --> 00:05:35,449
Las ratas llegaron hasta la cabeza
y el agua había deformado el cuerpo.

74
00:05:35,475 --> 00:05:38,871
Ya. Yo creo que esos
cortes se parecen mucho.

75
00:05:38,897 --> 00:05:41,464
Es posible, pero no sabría decirte
si los ha hecho la misma hoja.

76
00:05:41,490 --> 00:05:42,863
Venga ya, tiene que ser así.

77
00:05:42,889 --> 00:05:45,493
Si estos fueran la cabeza y el
cuerpo de una rubita de 16 años

78
00:05:45,519 --> 00:05:48,441
procedente de Riverdale, tendrías
diez detectives con el caso.

79
00:05:48,467 --> 00:05:49,590
Espera.

80
00:05:50,184 --> 00:05:53,058
Alguien se lo metió hasta el fondo.

81
00:05:53,084 --> 00:05:54,449
Joder.

82
00:05:54,475 --> 00:05:55,769
¿Esa es la causa de la muerte?

83
00:05:55,795 --> 00:05:58,113
¿O alguien se lo habría
metido una vez muerto?

84
00:05:58,139 --> 00:05:59,660
Los dientes están intactos, con lo que

85
00:05:59,686 --> 00:06:02,730
es probable que no se resistiera
cuando se lo estaban metiendo.

86
00:06:02,941 --> 00:06:06,168
¿No usan los homosexuales
pañuelos como este

87
00:06:06,194 --> 00:06:08,301
para hacer saber a los demás
qué es lo que les gusta?

88
00:06:08,839 --> 00:06:11,254
Vi algo al respecto en
el programa de Donahue.

89
00:06:12,529 --> 00:06:13,706
Gracias.

90
00:06:13,964 --> 00:06:15,730
EL NATIVO DEL CENTRO

91
00:06:17,487 --> 00:06:19,683
¿Quién es Gino Barelli?

92
00:06:21,540 --> 00:06:23,824
Queremos presentar
una queja formalmente.

93
00:06:23,850 --> 00:06:25,597
¿Qué parezco, vuestro peluquero?

94
00:06:25,623 --> 00:06:28,043
Tu periódico debería servir
a la comunidad homosexual,

95
00:06:28,076 --> 00:06:29,613
pero tú ignoras a la mitad de la misma.

96
00:06:29,639 --> 00:06:31,683
Si queréis solicitar un trabajo,

97
00:06:31,709 --> 00:06:33,826
presentar un artículo como
periodistas independencias

98
00:06:33,852 --> 00:06:36,261
o una editorial, adelante.

99
00:06:36,287 --> 00:06:38,043
Las lesbianas también tienen problemas.

100
00:06:38,069 --> 00:06:40,301
¿Por qué no escribes nunca sobre los
problemas de salud de las mujeres,

101
00:06:40,668 --> 00:06:42,652
de que se ha dejado prescribir la
Enmienda de Igualdad de Derechos o EID?

102
00:06:42,678 --> 00:06:44,144
¿Cómo vamos a poder acceder
a atención médica...?

103
00:06:44,170 --> 00:06:46,160
- Sí, escribe sobre eso.
- Veréis,

104
00:06:46,186 --> 00:06:48,473
me encantaría escribir
sobre esos problemas,

105
00:06:48,499 --> 00:06:50,595
pero soy un hombre gay,

106
00:06:50,621 --> 00:06:53,199
con lo que escribo sobre temas
importantes para un hombre gay.

107
00:06:53,225 --> 00:06:55,683
Ah, ¿sí? ¿Y qué escribes
que es tan importante?

108
00:06:57,403 --> 00:06:59,353
Escribo sobre cómo están
persiguiendo y matando

109
00:06:59,379 --> 00:07:00,683
a hombres gais en esta ciudad.

110
00:07:00,709 --> 00:07:02,074
No hemos sido nosotras.

111
00:07:02,350 --> 00:07:04,657
Muy bien, señoras. Hora de irse.

112
00:07:07,840 --> 00:07:10,871
- ¿Esto es una amenaza?
- No.

113
00:07:10,897 --> 00:07:13,254
Parece que necesitas algo
con lo que protegerte.

114
00:07:24,711 --> 00:07:26,234
¿Eres tú?

115
00:07:29,273 --> 00:07:30,972
Algo huele muy bien.

116
00:07:31,612 --> 00:07:33,496
Espaguettis con salsa boloñesa.

117
00:07:39,794 --> 00:07:41,136
¿Qué tal el día?

118
00:07:44,645 --> 00:07:46,310
EL ALCALDE KOCH CHUPA POLLAS

119
00:07:46,336 --> 00:07:49,051
¿De verdad? No sabía que al
alcalde le gustaran los chicos.

120
00:07:49,729 --> 00:07:51,923
El Salón de la Vergüenza Homófobo.

121
00:07:52,269 --> 00:07:54,329
Primer número anual.

122
00:07:54,894 --> 00:07:56,984
Deberías darme las
gracias por no incluirte.

123
00:07:57,010 --> 00:07:59,379
- Muy gracioso.
- Hablo en serio.

124
00:07:59,465 --> 00:08:01,554
Hay más quejas contra tu comisaría
por parte de la comunidad

125
00:08:01,580 --> 00:08:03,234
que contra cualquier otra
comisaría de Manhattan.

126
00:08:03,260 --> 00:08:05,433
Es solo que hay mucha gente
de la vieja escuela reunida.

127
00:08:05,459 --> 00:08:07,156
Tú sigue defendiéndolos.

128
00:08:07,824 --> 00:08:09,801
Deberías renunciar y
dedicarte a otra cosa.

129
00:08:09,834 --> 00:08:11,836
No sé hacer nada más.

130
00:08:13,013 --> 00:08:14,785
Eso no es cierto.

131
00:08:23,414 --> 00:08:25,155
¿Qué sucede? Pareces tenso.

132
00:08:25,729 --> 00:08:27,418
Hemos encontrado otro cadáver.

133
00:08:28,259 --> 00:08:30,879
Junto a los muelles.
Le faltaba la cabeza.

134
00:08:31,032 --> 00:08:33,136
¿Qué coño...?

135
00:08:34,769 --> 00:08:36,644
Joder, Patrick.

136
00:08:36,670 --> 00:08:38,199
Ya van tres.

137
00:08:39,331 --> 00:08:41,071
¿La policía va a dar
una rueda de prensa?

138
00:08:41,097 --> 00:08:43,885
- La gente tiene que saberlo.
- No. Y te lo cuento extraoficialmente.

139
00:08:43,911 --> 00:08:46,479
No debería hablar de esto con nadie.

140
00:08:47,211 --> 00:08:49,082
Yo no soy una persona cualquiera.

141
00:08:49,108 --> 00:08:51,143
Soy el tío del que se
supone que estás enamorado.

142
00:08:51,324 --> 00:08:52,886
Debería estar escribiendo...

143
00:08:52,912 --> 00:08:56,066
Joder, el New York Times debería
estar escribiendo sobre el tema,

144
00:08:56,092 --> 00:08:58,193
- y tú deberías estar ayudando.
- No puedo.

145
00:08:58,219 --> 00:08:59,525
Gino, ya hemos hablado de esto.

146
00:08:59,551 --> 00:09:01,478
Hay que mantener separadas
nuestras vidas profesionales.

147
00:09:01,504 --> 00:09:03,465
¿En serio? ¿Cuando es un
asunto de vida o muerte?

148
00:09:03,491 --> 00:09:05,329
- ¿Esas son las normas?
- Tú piensa lo que quieras.

149
00:09:05,355 --> 00:09:09,113
Pero no voy a poner en peligro
mi carrera por ser tu fuente.

150
00:09:09,139 --> 00:09:10,533
¿Y de qué sirves?

151
00:09:13,669 --> 00:09:15,621
¿Qué coño estoy haciendo?

152
00:09:15,950 --> 00:09:17,660
¿Qué estoy haciendo?

153
00:09:17,949 --> 00:09:22,129
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Qué coño estoy haciendo contigo,

154
00:09:23,236 --> 00:09:25,643
en una relación que es una farsa?

155
00:09:25,669 --> 00:09:28,454
No. No digas eso. No
es una farsa, ¿vale?

156
00:09:28,480 --> 00:09:31,129
No he pasado por todas
las cosas que he pasado

157
00:09:31,155 --> 00:09:33,386
solo para volver al armario por un tío

158
00:09:33,419 --> 00:09:36,090
que no quiere ser lo que es realmente.

159
00:09:36,116 --> 00:09:37,375
A lo mejor,

160
00:09:37,588 --> 00:09:40,566
pero soy muy bueno en la cama.

161
00:09:53,415 --> 00:09:54,784
Gino...

162
00:09:57,999 --> 00:10:00,049
hago todo lo que puedo.

163
00:10:04,392 --> 00:10:05,682
A lo mejor eso...

164
00:10:05,823 --> 00:10:07,346
No es suficiente.

165
00:10:08,888 --> 00:10:10,197
Te necesitamos.

166
00:10:11,203 --> 00:10:12,640
Yo te necesito.

167
00:10:18,125 --> 00:10:19,487
Así no.

168
00:10:21,346 --> 00:10:22,698
¿Adónde vas?

169
00:10:23,800 --> 00:10:25,284
A alguna parte.

170
00:10:25,324 --> 00:10:27,674
A algún sitio donde no
me esté escondiendo.

171
00:10:28,412 --> 00:10:30,362
Ni ayudando a alguien a esconderse.

172
00:10:32,210 --> 00:10:34,635
Venga, Gino. Vamos...

173
00:10:40,418 --> 00:10:41,706
Joder.

174
00:10:45,526 --> 00:10:46,713
¿Sr. Ewing?

175
00:10:46,739 --> 00:10:49,182
- Sí. - El Sr. Barnes ha
formulado una acusación muy seria.

176
00:10:49,216 --> 00:10:51,405
Dice que usted empujó a la
Srta. Shepard por el balcón.

177
00:10:51,431 --> 00:10:53,634
Ese hombre es un maldito
mentiroso. Lo vi...

178
00:10:54,237 --> 00:10:55,822
Estaba viendo eso.

179
00:10:55,965 --> 00:10:58,807
Venga. Arréglate. Vas a salir conmigo.

180
00:10:59,148 --> 00:11:00,956
No quiero ir a ninguna parte.

181
00:11:02,916 --> 00:11:04,448
Que te jodan, Sully.

182
00:11:04,474 --> 00:11:08,362
Llevas seis días comiendo cereales
de desayuno y viendo la tele.

183
00:11:08,388 --> 00:11:12,205
Adam, un día lo entendía,
debido a ese acento tan sexy,

184
00:11:12,231 --> 00:11:15,245
pero seguir así es solo autocompasión.

185
00:11:15,359 --> 00:11:17,159
Me estaba enamorando de él.

186
00:11:17,620 --> 00:11:20,636
Tonterías. Te estabas
enamorando de enamorarte.

187
00:11:20,873 --> 00:11:22,230
Déjame.

188
00:11:24,120 --> 00:11:25,627
Esta noche te necesito.

189
00:11:25,653 --> 00:11:28,089
Tengo que hacer negocios,
y no quiero salir solo.

190
00:11:28,115 --> 00:11:29,308
¿Eso son drogas?

191
00:11:30,300 --> 00:11:32,003
¿Qué prisa hay para vender metacualona?

192
00:11:32,029 --> 00:11:34,267
El precio está por las
nubes. Y necesito el dinero.

193
00:11:34,293 --> 00:11:36,206
Y tú necesitas salir a tomar el aire.

194
00:11:37,109 --> 00:11:38,214
Está bien.

195
00:11:38,696 --> 00:11:40,222
¿Adónde vamos?

196
00:11:40,790 --> 00:11:42,202
¿Qué es esto?

197
00:11:42,228 --> 00:11:44,730
Uno de los mejores sitios del mundo.

198
00:11:46,923 --> 00:11:48,798
No has venido a vender
esas pastillas, ¿verdad?

199
00:11:48,824 --> 00:11:50,583
Vale. Puede que te haya mentido.

200
00:11:50,609 --> 00:11:52,889
Pero tenía que hacer que
te levantaras de ese sofá.

201
00:11:52,915 --> 00:11:55,735
- Esto es sucio.
- Te estoy haciendo un favor.

202
00:11:55,761 --> 00:11:57,085
Me da escalofríos.

203
00:11:57,111 --> 00:11:59,902
Yo estoy temblando, pero no es por eso.

204
00:12:06,316 --> 00:12:08,067
Dime que no te vas a ir a
ninguna parte con este tío.

205
00:12:08,093 --> 00:12:10,446
Tú tranquilo. Déjate llevar.

206
00:12:11,315 --> 00:12:12,941
- Hola.
- Hola.

207
00:12:16,285 --> 00:12:19,323
- ¿Y qué hago?
- Diviértete.

208
00:12:40,680 --> 00:12:41,942
¿Sully?

209
00:12:45,258 --> 00:12:46,581
¡¿Sully?!

210
00:12:48,444 --> 00:12:50,011
Venga, Sully.

211
00:12:58,206 --> 00:12:59,518
Tío,

212
00:13:00,282 --> 00:13:02,120
no quiero problemas.

213
00:13:08,567 --> 00:13:09,785
¡Sully!

214
00:13:10,027 --> 00:13:11,097
¡Adam!

215
00:13:11,222 --> 00:13:12,964
Lo siento. Ese es mi compañero de piso.

216
00:13:13,414 --> 00:13:15,714
- ¡Adam!
- ¡Sully!

217
00:13:17,780 --> 00:13:19,089
¡Adam!

218
00:13:23,712 --> 00:13:24,917
¡Adam!

219
00:13:28,924 --> 00:13:30,128
Genial.

220
00:13:30,769 --> 00:13:32,183
Simplemente genial.

221
00:13:39,267 --> 00:13:40,600
¡Sully!

222
00:13:47,334 --> 00:13:48,576
Vale, repítemelo una vez más.

223
00:13:48,602 --> 00:13:51,747
¿Cómo iba vestido ese
individuo tan alto?

224
00:13:51,773 --> 00:13:56,100
Llevaba puesta una capucha e
iba totalmente vestido de cuero.

225
00:13:56,530 --> 00:13:59,626
- Y no solo era alto. Era gigante.
- De acuerdo.

226
00:13:59,826 --> 00:14:02,037
Pero su ropa...

227
00:14:02,063 --> 00:14:04,647
Por su ropa, ¿dirías
que le iba el cuero?

228
00:14:06,420 --> 00:14:08,850
¿Que formaba parte de una
subcultura del cuero gay

229
00:14:08,876 --> 00:14:11,131
como se puede encontrar
en lugares como el...

230
00:14:12,714 --> 00:14:14,358
The Backfill Club?

231
00:14:14,888 --> 00:14:16,646
No sé... Nunca...

232
00:14:16,928 --> 00:14:19,115
he estado allí. Nunca he
estado en un sitio como ese.

233
00:14:23,504 --> 00:14:26,170
Va a decirme que no puede
hacer nada, ¿verdad?

234
00:14:27,467 --> 00:14:29,513
Sabía que esto era una
pérdida del tiempo.

235
00:14:30,466 --> 00:14:32,248
No les importamos una mierda.

236
00:14:32,274 --> 00:14:34,402
Todos los días, nos
dan palizas, morimos,

237
00:14:34,428 --> 00:14:37,670
- y la policía no hace una mierda.
- Déjate de dramas, ¿quieres?

238
00:14:37,881 --> 00:14:40,498
Si eso fuera cierto, no
tendría que tirar mis zapatos

239
00:14:40,524 --> 00:14:43,405
porque están cubiertos de
agua del río contaminada.

240
00:14:51,366 --> 00:14:53,201
Entonces, ¿había un cadáver
junto a los muelles?

241
00:14:53,597 --> 00:14:54,990
Y lo están investigando.

242
00:14:55,016 --> 00:14:56,888
Solo lo menciono para
demostrar mi argumento, ¿vale?

243
00:14:56,914 --> 00:14:58,608
A algunos de nosotros nos importa.

244
00:14:59,475 --> 00:15:02,326
Y la causa de que no pueda ayudarte
no es que tu compañero sea homosexual.

245
00:15:02,352 --> 00:15:04,254
Es que solo lleva 12 horas desaparecido.

246
00:15:04,280 --> 00:15:06,613
Y no hay pruebas de que se
haya producido un crimen.

247
00:15:06,639 --> 00:15:08,824
¿Y qué hay del grito en
el parque, de ese tío?

248
00:15:08,850 --> 00:15:11,504
Oíste un grito y te siguió un
tío al que le gusta el cuero.

249
00:15:11,530 --> 00:15:13,097
Vete a casa.

250
00:15:13,506 --> 00:15:15,832
Espera a tu compañero de piso.
Si no ha aparecido el jueves,

251
00:15:15,858 --> 00:15:18,600
vuelve a venir a verme.
Haré un informe completo.

252
00:15:26,131 --> 00:15:28,865
Le has dicho que se vaya porque no
es un caso de persona desaparecida.

253
00:15:28,891 --> 00:15:31,396
- ¿De qué estamos hablando?
- A lo mejor deberíamos investigarlo.

254
00:15:31,725 --> 00:15:34,076
El cadáver del río y los
dos del mes pasado...

255
00:15:34,102 --> 00:15:35,625
Esto me da muy mala espina.

256
00:15:35,651 --> 00:15:37,709
Ya, a mí me da muy mala espina lo
que leo en el periódico cada día.

257
00:15:37,735 --> 00:15:39,944
Me preocupa que tengamos
un patrón, jefe.

258
00:15:39,970 --> 00:15:42,162
Alguien podría estar yendo
a por la comunidad gay.

259
00:15:42,188 --> 00:15:43,444
Cinco personas muertas

260
00:15:43,470 --> 00:15:46,076
es lo normal un viernes por la noche
en el Bronx, no suponen un patrón.

261
00:15:46,499 --> 00:15:50,319
Deja que te diga algo. La
gente que creó esa "comunidad"

262
00:15:50,631 --> 00:15:52,764
vino a esta ciudad por un motivo.

263
00:15:52,790 --> 00:15:55,701
Vinieron para desaparecer,
y eso es justo lo que hacen.

264
00:15:55,727 --> 00:15:58,912
- Parece que has pensado mucho en esto.
- Sí. Tengo 20 años de experiencia.

265
00:16:02,577 --> 00:16:03,653
¿Qué?

266
00:16:04,012 --> 00:16:05,139
¿Qué sucede?

267
00:16:10,796 --> 00:16:13,131
BAÑOS Y CLUB DE SALUD NEPTUNE

268
00:16:17,782 --> 00:16:20,641
*Nunca sabrás cuánto te quiero*

269
00:16:21,478 --> 00:16:24,394
*Nunca sabrás cuánto me importas*

270
00:16:25,485 --> 00:16:28,688
*Cuando me rodeas con tus brazos,*

271
00:16:28,921 --> 00:16:31,938
*me entra una fiebre que
es difícil de soportar*

272
00:16:31,972 --> 00:16:33,883
*Me provocas fiebre*

273
00:16:35,571 --> 00:16:37,657
*cuando me besas*

274
00:16:37,683 --> 00:16:40,391
*Fiebre. Cuando me sujetas con firmeza*

275
00:16:41,464 --> 00:16:42,844
*Fiebre,*

276
00:16:43,202 --> 00:16:44,836
*por la mañana*

277
00:16:45,517 --> 00:16:48,215
*Fiebre, durante toda la noche*

278
00:16:48,787 --> 00:16:50,522
Pero estoy de acuerdo con la policía.

279
00:16:50,548 --> 00:16:52,819
Sully es un putón y un camello.

280
00:16:52,845 --> 00:16:55,583
Terminará por aparecer,
seguramente en la cárcel.

281
00:16:55,609 --> 00:16:57,248
Voy a tomarme un baño turco.

282
00:16:57,274 --> 00:16:59,272
Búscame cuando vuelvas a estar normal.

283
00:17:02,737 --> 00:17:03,959
Disculpa.

284
00:17:04,761 --> 00:17:06,483
¿Sabes quién es ese
que está en esa foto?

285
00:17:06,647 --> 00:17:08,842
No. Pero sé quién la tomó.

286
00:17:08,868 --> 00:17:10,780
- ¿Quién?
- Theo Graves.

287
00:17:10,853 --> 00:17:12,076
Tiene mucho talento.

288
00:17:12,102 --> 00:17:14,976
¿Tiene un estudio? ¿Sabes
dónde puedo encontrarlo?

289
00:17:15,431 --> 00:17:16,936
Está ahí mismo.

290
00:17:17,751 --> 00:17:20,584
Le gusta sumergirse, por así decirlo.

291
00:17:27,086 --> 00:17:30,004
*Romeo quería a Julieta*

292
00:17:30,664 --> 00:17:34,090
*Julieta sentía lo mismo*

293
00:17:34,871 --> 00:17:38,113
*Cuando él la rodea con sus brazos,*

294
00:17:38,139 --> 00:17:41,113
*y le dice: "Julie,
cielo, tú eres mi llama*

295
00:17:41,139 --> 00:17:43,090
*Tú me provocas fiebre..."*

296
00:17:46,040 --> 00:17:47,326
¿Me cobras?

297
00:17:51,660 --> 00:17:53,009
Disculpa.

298
00:17:53,127 --> 00:17:55,774
Hola. Perdona. No estoy buscando...

299
00:17:55,800 --> 00:17:57,647
No, no. No, no, no, no, no.

300
00:17:57,707 --> 00:18:01,056
No he podido evitar
oírte hablar de tu amigo.

301
00:18:01,082 --> 00:18:04,803
Has dicho que desapareció
anoche en el parque.

302
00:18:04,829 --> 00:18:06,740
Lo siento, pero no te conozco.

303
00:18:07,420 --> 00:18:09,264
La policía no va a ayudarte.

304
00:18:11,171 --> 00:18:12,569
Pero yo sí.

305
00:18:14,834 --> 00:18:16,621
Soy Gino Barelli.

306
00:18:17,154 --> 00:18:18,951
Escribo para el Nativo.

307
00:18:21,712 --> 00:18:23,453
Puedes encontrarme aquí.

308
00:18:26,581 --> 00:18:28,689
*Fiebre*

309
00:18:28,715 --> 00:18:30,439
*hasta que hierves*

310
00:18:30,535 --> 00:18:33,923
*Qué hermosa forma de arder*

311
00:18:34,488 --> 00:18:37,548
*Qué hermosa forma de arder*

312
00:18:38,429 --> 00:18:42,509
*Qué hermosa forma de arder*

313
00:19:24,210 --> 00:19:25,259
Hola.

314
00:19:25,728 --> 00:19:28,392
He venido a ver a Theo.
Me ha pedido que viniera.

315
00:19:28,418 --> 00:19:29,783
Seguro que sí.

316
00:19:29,994 --> 00:19:32,822
Está terminando una
sesión, pero puedes pasar.

317
00:19:32,866 --> 00:19:34,868
Le gusta tener público.

318
00:19:37,767 --> 00:19:39,103
No, gracias.

319
00:19:39,244 --> 00:19:41,244
Hace que me cague encima.

320
00:19:41,751 --> 00:19:42,798
Ya.

321
00:19:42,824 --> 00:19:44,666
Eso es. Precioso.

322
00:19:44,830 --> 00:19:46,525
Muy bien. Muy bien.

323
00:19:46,791 --> 00:19:48,033
Está bien.

324
00:19:48,477 --> 00:19:49,900
Levanta la vista, levanta la vista.

325
00:19:50,448 --> 00:19:52,017
Muy bien. No te muevas.

326
00:19:52,282 --> 00:19:55,080
Precioso. Precioso. Disculpa.
No te muevas, no te muevas.

327
00:19:55,106 --> 00:19:56,978
No te muevas. Muy bien.

328
00:20:08,617 --> 00:20:09,970
Mira hacia aquí.

329
00:20:14,260 --> 00:20:16,992
Vale. Tanya te dará tu
dinero a la que sales.

330
00:20:17,018 --> 00:20:18,244
Gracias.

331
00:20:23,041 --> 00:20:25,549
Hola. Soy Adam.

332
00:20:25,626 --> 00:20:28,033
Lo sé. Te vi en los baños.

333
00:20:30,859 --> 00:20:33,558
Esperaba poder hablar contigo
sobre algunas de tus fotografías.

334
00:20:54,588 --> 00:20:56,361
Mi abuela era psíquica.

335
00:20:56,991 --> 00:20:59,210
En Haití decían que era una bruja,

336
00:20:59,462 --> 00:21:01,943
porque podía ver cosas
que nadie más veía.

337
00:21:02,463 --> 00:21:04,562
Y siempre decía que yo era el
miembro favorito de su familia,

338
00:21:04,588 --> 00:21:06,955
porque es a mí a quien
le ha pasado sus poderes.

339
00:21:07,733 --> 00:21:09,088
Verás...

340
00:21:12,389 --> 00:21:16,742
cuando fotografiaba un
escroto envuelto en cadenas,

341
00:21:17,323 --> 00:21:19,497
los demás veían algo grotesco,

342
00:21:19,523 --> 00:21:21,929
pero yo veía un ramillete, ¿sabes?

343
00:21:22,539 --> 00:21:24,832
¿Y ya no fotografías esas cosas?

344
00:21:24,858 --> 00:21:26,226
A veces.

345
00:21:27,179 --> 00:21:30,965
Pero la verdad es que, en cuanto
la gente empezó a ver su belleza,

346
00:21:30,991 --> 00:21:33,538
a mí... dejó de interesarme.

347
00:21:33,564 --> 00:21:37,140
Ahora me gusta fotografiar
flores y gotas de agua.

348
00:21:37,327 --> 00:21:38,997
Exponiendo la perversión

349
00:21:39,023 --> 00:21:41,687
en lo que los demás consideran hermoso.

350
00:21:43,637 --> 00:21:45,710
Vale. Ponte contra esa pared.

351
00:21:46,968 --> 00:21:48,452
No...

352
00:21:48,773 --> 00:21:50,599
No he venido para que me fotografíes.

353
00:21:51,023 --> 00:21:52,484
Si quieres hacerme preguntas,

354
00:21:52,510 --> 00:21:54,337
tendrás que dejar que te
haga fotos mientras tanto.

355
00:21:54,583 --> 00:21:56,351
Si no, ya puedes largarte.

356
00:22:02,007 --> 00:22:03,366
Vale.

357
00:22:07,677 --> 00:22:08,890
Quítate la camiseta.

358
00:22:19,353 --> 00:22:20,578
Genial.

359
00:22:25,781 --> 00:22:27,262
Cuéntame algo terrible.

360
00:22:27,288 --> 00:22:28,922
Creía que yo era el que
iba a hacer las preguntas.

361
00:22:28,948 --> 00:22:30,601
Haremos un intercambio.

362
00:22:32,076 --> 00:22:33,937
Mi amigo Sully ha desaparecido.

363
00:22:33,963 --> 00:22:36,859
Una desaparición parece horrible,
pero también puede ser muy aburrida.

364
00:22:40,238 --> 00:22:41,804
Ponte de rodillas.

365
00:22:51,135 --> 00:22:52,385
Continúa.

366
00:22:54,670 --> 00:22:57,934
Quiero saber cosas sobre un
modelo al que fotografiaste.

367
00:22:59,768 --> 00:23:02,791
Un hombre grande, musculoso,
con una máscara de cuero.

368
00:23:03,054 --> 00:23:06,432
Le he visto en una de esas
fotos que sacaste en los baños.

369
00:23:10,182 --> 00:23:13,338
Debe ser Big Daddy. O así
es como lo llamábamos.

370
00:23:13,364 --> 00:23:16,807
No sé cómo se llama de verdad,
pero llevo años sin verle.

371
00:23:18,806 --> 00:23:20,698
Ya puedes volver a ponerte la ropa.

372
00:23:33,354 --> 00:23:35,052
¿Te importaría

373
00:23:36,501 --> 00:23:38,005
llamarme...

374
00:23:39,630 --> 00:23:41,466
si vuelves a ver a ese tal Big Daddy

375
00:23:41,958 --> 00:23:43,646
o sabes algo de él?

376
00:23:45,626 --> 00:23:47,271
Creo que está haciendo daño la gente.

377
00:23:48,322 --> 00:23:50,177
Haré todo lo posible por evitarlo.

378
00:24:02,526 --> 00:24:03,875
¿Quién es ese?

379
00:24:04,178 --> 00:24:05,745
¿Le has sacado algo bueno?

380
00:24:06,345 --> 00:24:09,619
No he conseguido que se meta un cono
de tráfico por el culo, así que...

381
00:24:10,712 --> 00:24:12,704
nada que te pueda interesar.

382
00:24:14,338 --> 00:24:17,487
Estoy harto de que actúes
como si tú fueras el artista

383
00:24:17,513 --> 00:24:19,994
y yo solo fuera una chequera con polla.

384
00:24:20,020 --> 00:24:22,215
Mi visión de lo que se busca ahora y
de lo que quieren los coleccionistas

385
00:24:22,241 --> 00:24:24,780
es lo que paga todo
esto, tu pisito en Spring

386
00:24:24,806 --> 00:24:26,599
y la adicción a la cocaína.

387
00:24:26,744 --> 00:24:29,410
A lo mejor deberías salir
con un pornógrafo, Sam.

388
00:24:29,584 --> 00:24:31,830
Nuestra clientela no puede
colgar pornografía en sus paredes

389
00:24:31,856 --> 00:24:34,041
e invitar a sus vecinos
a que vayan a verla.

390
00:24:34,127 --> 00:24:36,470
Así que, si quieren una foto de
un culo en un espacio público,

391
00:24:36,496 --> 00:24:38,713
tienen que haber pagado
por ella 50.000 dólares.

392
00:24:41,767 --> 00:24:43,298
No te preocupes, cielo.

393
00:24:43,324 --> 00:24:45,195
Sigo fotografiando a los
chicos con sus juguetes.

394
00:24:45,221 --> 00:24:50,443
Pero tu alma de artista no está
centrada en ello y yo lo noto.

395
00:24:50,924 --> 00:24:53,304
Y he convencido a los corredores de
bolsa que no han salido del armario

396
00:24:53,330 --> 00:24:54,975
y a los ejecutivos de Hollywood
que se han hecho ricos

397
00:24:55,001 --> 00:24:57,172
de que tu nuevo trabajo es tan
estéticamente cierto como el viejo,

398
00:24:57,198 --> 00:25:00,252
pero van a terminar por
descubrir que no es así.

399
00:25:06,089 --> 00:25:08,008
Se avecina algo oscuro.

400
00:25:09,767 --> 00:25:11,900
¿No lo sientes cuando
recorres las calles?

401
00:25:11,949 --> 00:25:13,853
Vuelves a hablar como tu abuela.

402
00:25:13,879 --> 00:25:15,541
Porque tengo razón.

403
00:25:17,056 --> 00:25:20,400
De momento, tengo que
mirar hacia otro lado,

404
00:25:20,514 --> 00:25:23,385
y usar los ojos para
ver la belleza obvia,

405
00:25:24,119 --> 00:25:25,814
o la oscuridad va...

406
00:25:25,840 --> 00:25:27,973
- a tragarme.
- Bueno,

407
00:25:28,157 --> 00:25:30,392
no vamos a dejar que pase eso, ¿no?

408
00:25:35,408 --> 00:25:38,056
Tengo una idea maravillosa para
una nueva serie de fotografías.

409
00:25:38,082 --> 00:25:40,033
Estoy organizándolo todo.

410
00:25:40,549 --> 00:25:41,791
Te...

411
00:25:41,865 --> 00:25:43,170
va...

412
00:25:43,561 --> 00:25:44,689
a encantar.

413
00:26:02,411 --> 00:26:04,744
- ¿Adónde vas?
- Fuera.

414
00:26:06,189 --> 00:26:07,361
Vale...

415
00:26:08,535 --> 00:26:09,627
Espera.

416
00:26:11,412 --> 00:26:13,017
¿Fumamos la pipa de la paz?

417
00:26:25,981 --> 00:26:27,231
Y...

418
00:26:27,875 --> 00:26:30,635
Le he preguntado a Marzara
si podía filtrar la historia

419
00:26:30,661 --> 00:26:33,130
de este posible asesino
en serie a un periodista,

420
00:26:33,156 --> 00:26:36,177
y me ha dicho que, si lo hacía, acabaría
en la morgue. Y lo decía en serio.

421
00:26:37,139 --> 00:26:39,949
Si corre la voz de que he hecho

422
00:26:39,975 --> 00:26:42,310
que el departamento
de policía quede mal,

423
00:26:42,476 --> 00:26:43,879
seré hombre muerto.

424
00:26:43,905 --> 00:26:46,505
No quiero destapar una
gran historia, Pat.

425
00:26:46,716 --> 00:26:48,895
Venga. Se trata de
gente que está muriendo.

426
00:26:48,921 --> 00:26:51,984
No voy a darte más información

427
00:26:52,010 --> 00:26:53,789
sobre la investigación,

428
00:26:53,815 --> 00:26:57,036
pero quisiera

429
00:26:57,395 --> 00:26:59,731
hacerte algunas preguntas.

430
00:27:05,416 --> 00:27:06,614
Vale.

431
00:27:12,785 --> 00:27:15,023
¿Qué significa un pañuelo azul?

432
00:27:17,038 --> 00:27:19,671
Los chicos que habéis salido
del armario tarde sois...

433
00:27:19,915 --> 00:27:22,586
encantadoramente ingenuos.

434
00:27:23,877 --> 00:27:26,086
¿De verdad nunca has oído
hablar del código del pañuelo?

435
00:27:26,623 --> 00:27:27,672
¿De verdad?

436
00:27:28,672 --> 00:27:29,679
Bueno...

437
00:27:30,548 --> 00:27:33,966
Nosotros no somos como los heteros,
quienes, cuando van a un bar para ligar,

438
00:27:33,992 --> 00:27:35,906
todo el mundo tiene claro
más o menos lo que les gusta.

439
00:27:35,932 --> 00:27:37,758
La clavan, la agitan un poco

440
00:27:37,784 --> 00:27:39,317
y esperan que esté tomando la pastilla.

441
00:27:40,066 --> 00:27:41,273
No.

442
00:27:41,985 --> 00:27:44,204
Nuestros gustos son más...

443
00:27:45,601 --> 00:27:47,062
específicos.

444
00:27:47,123 --> 00:27:50,069
Y no nos da miedo hacérselo saber a
la gente antes de quitarnos la ropa.

445
00:27:50,095 --> 00:27:53,060
Por eso inventaron el
código del pañuelo.

446
00:27:53,086 --> 00:27:55,897
Lo he visto. ¿Esos tíos que
van por Christopher Street

447
00:27:55,923 --> 00:27:58,156
con unas bandanas colgando
de sus bolsillos traseros?

448
00:27:58,797 --> 00:28:02,060
Azul claro en el bolsillo derecho

449
00:28:02,094 --> 00:28:03,849
significa que te gusta chupar.

450
00:28:03,875 --> 00:28:06,208
En el izquierdo, significa
que te gusta que te la chupen.

451
00:28:06,234 --> 00:28:08,200
El gris es para el bondage.

452
00:28:08,226 --> 00:28:10,211
El negro para el sadomasoquismo.

453
00:28:10,257 --> 00:28:11,740
El amarillo...

454
00:28:12,855 --> 00:28:14,497
se explica solo.

455
00:28:14,523 --> 00:28:16,633
- ¿Y el azul oscuro?
- Anal.

456
00:28:17,370 --> 00:28:18,422
¿Por qué?

457
00:28:20,498 --> 00:28:22,370
¿Uno de los muertos
llevaba uno azul oscuro?

458
00:28:22,396 --> 00:28:24,398
Venga, Gino.

459
00:28:25,151 --> 00:28:27,359
Soy yo el que hace las preguntas.

460
00:28:32,250 --> 00:28:34,273
¿Alguna vez has estado
en el bar Brownstone?

461
00:28:34,299 --> 00:28:36,906
No, pero sé dónde está.
¿Por? ¿Quieres ir?

462
00:28:37,134 --> 00:28:40,687
No debería investigar
activamente este caso.

463
00:28:41,109 --> 00:28:43,289
Ahora mismo, no son más que un
puñado de cadáveres sin relación

464
00:28:43,315 --> 00:28:45,250
para la Unidad de Homicidios
de la Policía de Nueva York.

465
00:28:45,276 --> 00:28:48,164
Pero el periodista no
se rige por esas normas.

466
00:28:48,190 --> 00:28:50,742
Puede hacer lo que quiera.

467
00:28:51,133 --> 00:28:53,070
Ve al Brownstone.

468
00:28:53,096 --> 00:28:55,820
Pregunta lo que tengas que preguntar.

469
00:28:56,024 --> 00:28:57,414
Fisgonea.

470
00:29:02,779 --> 00:29:04,477
Aún queda esperanza para ti.

471
00:29:07,779 --> 00:29:09,193
Ten cuidado.

472
00:29:21,341 --> 00:29:22,357
Hola.

473
00:29:22,482 --> 00:29:23,445
Hola.

474
00:29:23,471 --> 00:29:26,888
Te daría un abrazo,
pero estoy constipada

475
00:29:26,914 --> 00:29:29,299
y no sé cuáles son las
normas entre nosotros.

476
00:29:29,325 --> 00:29:32,708
- Quiero ser respetuosa.
- No hay normas,

477
00:29:32,734 --> 00:29:34,927
Barb, aún podemos abrazarnos.

478
00:29:34,953 --> 00:29:36,935
- Aún nos queremos.
- Vale.

479
00:29:37,159 --> 00:29:40,326
Me siento tonta al preocuparme por ello,

480
00:29:40,352 --> 00:29:42,789
pero todo esto resulta muy raro para mí.

481
00:29:43,160 --> 00:29:45,185
Lo sé. Lo siento.

482
00:29:52,115 --> 00:29:53,294
Vale...

483
00:29:55,565 --> 00:29:57,779
Bien podemos acabar con esto...

484
00:29:58,224 --> 00:30:02,864
Que tu abogado les eche
un vistazo y me los mande.

485
00:30:04,465 --> 00:30:05,513
Gracias.

486
00:30:06,144 --> 00:30:08,895
Gracias. No tengo...

487
00:30:09,888 --> 00:30:11,208
gran cosa, Barbara.

488
00:30:11,234 --> 00:30:13,280
Pero cuando mires esos
papeles, verás que haría

489
00:30:13,306 --> 00:30:15,367
todo lo posible por asegurarme
de que tengas cuanto necesites.

490
00:30:15,393 --> 00:30:17,942
Ya tengo un trabajo en Bloomingdale's.

491
00:30:18,598 --> 00:30:20,432
Supongo que calzado
femenino para trabajar.

492
00:30:20,458 --> 00:30:24,049
Al parecer, es el mejor lugar para
trabajar a comisión, así que...

493
00:30:25,158 --> 00:30:26,682
Eso es genial, cielo.

494
00:30:27,255 --> 00:30:28,354
¿Cielo?

495
00:30:31,331 --> 00:30:34,617
¿Por qué no me dijiste la verdad

496
00:30:34,643 --> 00:30:36,924
antes de que nos casáramos, Patrick?

497
00:30:37,112 --> 00:30:38,753
Era un cobarde,

498
00:30:39,096 --> 00:30:41,260
y te quería.

499
00:30:41,315 --> 00:30:43,573
Creía poder hacer que funcionara.

500
00:30:43,599 --> 00:30:46,557
Tú y tus secretos.

501
00:30:48,348 --> 00:30:50,252
Es imposible conocerte bien.

502
00:31:21,528 --> 00:31:22,716
Gracias.

503
00:31:36,352 --> 00:31:38,453
Qué suerte tengo.

504
00:31:38,798 --> 00:31:40,887
Estoy mirando a un viajero en el tiempo.

505
00:31:41,023 --> 00:31:43,278
A un hombre de una era ya pasada

506
00:31:43,304 --> 00:31:45,349
en la que el cortejo
empezaba inocentemente

507
00:31:45,375 --> 00:31:47,703
con la compra de un cóctel y un "hola".

508
00:31:48,398 --> 00:31:50,328
Sí, los buenos viejos tiempos.

509
00:31:50,945 --> 00:31:54,305
Pero no estoy buscando
un encuentro sexual.

510
00:31:55,729 --> 00:31:57,188
Soy Gino Barelli.

511
00:31:57,531 --> 00:32:00,400
Soy un periodista del Nativo. Y
esperaba poder hablar contigo.

512
00:32:00,426 --> 00:32:02,383
¿Por qué quieres una entrevista?

513
00:32:03,132 --> 00:32:06,453
¿Ese camarero te ha
susurrado coquetamente

514
00:32:06,479 --> 00:32:10,240
que tengo una colección
surrealista en mi casa?

515
00:32:10,266 --> 00:32:13,287
Mis cuadros de Fini son magníficos,

516
00:32:13,477 --> 00:32:15,695
- los mejores de la ciudad.
- No, el camarero ha omitido

517
00:32:15,721 --> 00:32:17,765
ese fascinante dato.

518
00:32:17,791 --> 00:32:21,012
Pero sí que me ha dicho que eres...

519
00:32:21,798 --> 00:32:23,414
un habitual por aquí.

520
00:32:29,041 --> 00:32:31,261
¿Y cómo puedo ayudarte, Lois Lane?

521
00:32:32,563 --> 00:32:35,330
Estoy trabajando en un artículo
sobre un posible asesino en serie

522
00:32:35,356 --> 00:32:38,109
que recorre los bares y los
muelles a la caza de hombres gais.

523
00:32:38,135 --> 00:32:40,921
Y ese artículo que estás escribiendo...

524
00:32:40,947 --> 00:32:44,117
¿crees que va a conseguir
movilizar a tus lectores?

525
00:32:44,693 --> 00:32:47,348
¿Crees que los hombres
gais de esta ciudad

526
00:32:47,425 --> 00:32:49,406
van a cambiar su forma de actuar

527
00:32:49,891 --> 00:32:52,826
y van a empezar a protegerse contra
el peligro del que adviertes?

528
00:32:52,852 --> 00:32:54,585
Vistas las multitudes

529
00:32:54,611 --> 00:32:56,917
que hay en el exterior de
los baños, de los bares

530
00:32:56,943 --> 00:32:58,992
y en las esquinas,

531
00:32:59,442 --> 00:33:01,461
diría que no.

532
00:33:01,532 --> 00:33:03,445
Creo que esto es un error.

533
00:33:03,984 --> 00:33:05,777
Ahí fuera hay un depredador.

534
00:33:06,312 --> 00:33:09,133
¿Cómo podría no haberlo?

535
00:33:09,495 --> 00:33:13,750
Los depredadores prosperan
entre la decadencia y el exceso.

536
00:33:13,859 --> 00:33:16,807
A dos locales de aquí,

537
00:33:16,833 --> 00:33:20,500
hay un bar llamado The Hole en
el que, durante todo el día,

538
00:33:20,526 --> 00:33:23,490
tienen a un voluntario
no remunerado, un joven,

539
00:33:23,516 --> 00:33:25,354
para que lo disfrute
todo el que lo desee.

540
00:33:25,380 --> 00:33:28,953
Disfruto de una buena follada
tanto como cualquiera,

541
00:33:29,063 --> 00:33:32,328
pero ¿cómo no va a sentirse bien
recibida la oscuridad en un local así?

542
00:33:32,354 --> 00:33:34,555
No busco la oscuridad

543
00:33:34,735 --> 00:33:35,922
como concepto.

544
00:33:35,948 --> 00:33:38,844
Busco... a un hombre.

545
00:33:39,829 --> 00:33:41,526
A un hombre que mata.

546
00:33:42,981 --> 00:33:44,722
Creo que ha estado en este bar.

547
00:33:45,373 --> 00:33:46,821
Lo he visto.

548
00:33:47,281 --> 00:33:49,030
A alguien así.

549
00:33:49,128 --> 00:33:52,001
Suele llegar tarde, cinco
minutos antes de cerrar,

550
00:33:52,168 --> 00:33:55,563
cuando las reinonas tristes,
demasiado regordetas o demasiado...

551
00:33:55,597 --> 00:33:59,227
tristes o desagradables
han perdido toda esperanza.

552
00:33:59,367 --> 00:34:02,906
Llega para devolverles la esperanza.

553
00:34:03,017 --> 00:34:05,172
¿Qué aspecto tiene?

554
00:34:06,569 --> 00:34:09,026
La verdad es que, para cuando llega,

555
00:34:09,052 --> 00:34:11,881
ya estoy demasiado borracho
como para fijarme...

556
00:34:12,156 --> 00:34:14,078
en los detalles de un hombre.

557
00:34:16,884 --> 00:34:18,756
Pero hay algo que sí te puedo decir.

558
00:34:19,305 --> 00:34:22,219
Se siente atraído por aquellos a
los que les gustan los mai tais.

559
00:34:23,180 --> 00:34:25,023
Y, una vez que se va con ellos,

560
00:34:26,045 --> 00:34:27,805
no volvemos a verlos.

561
00:34:29,854 --> 00:34:31,725
¿Puedo utilizar tu
nombre en el artículo?

562
00:34:31,751 --> 00:34:33,840
¿Para que ese asesino
venga luego a por mí?

563
00:34:35,059 --> 00:34:37,148
Estoy en la guía telefónica, encanto.

564
00:34:37,918 --> 00:34:39,391
No, gracias.

565
00:34:41,299 --> 00:34:42,703
Entiendo.

566
00:34:44,417 --> 00:34:46,250
Gracias por tu ayuda.

567
00:34:58,772 --> 00:35:00,730
Necesito saber que vas a hacer

568
00:35:00,756 --> 00:35:02,124
todo lo que te pidamos que hagas.

569
00:35:02,150 --> 00:35:04,523
Que no te vas a echar
atrás una vez allí.

570
00:35:04,549 --> 00:35:06,553
Porque nuestro tiempo es muy valioso.

571
00:35:08,652 --> 00:35:10,436
¿Cuál es tu umbral del dolor?

572
00:35:10,473 --> 00:35:12,428
Vine a Nueva York para ser actor.

573
00:35:13,522 --> 00:35:16,692
No quiero hacer nada que
afecte a mi reputación, ¿sabes?

574
00:35:16,718 --> 00:35:19,374
¿Sabes quién soy yo, quién es Theo?

575
00:35:21,507 --> 00:35:23,716
Las fotos son para una venta privada

576
00:35:24,100 --> 00:35:26,569
a hombres muy poderosos
con gran poder adquisitivo,

577
00:35:26,595 --> 00:35:29,257
coleccionistas de arte, belleza

578
00:35:29,283 --> 00:35:31,569
y valor de shock.

579
00:35:32,845 --> 00:35:34,647
¿Arruinar tu reputación?

580
00:35:35,551 --> 00:35:38,296
Cielo, te estoy ofreciendo
tu gran oportunidad.

581
00:35:57,865 --> 00:35:59,599
¿Estás bien, amigo?

582
00:35:59,681 --> 00:36:02,546
Gracias. No sé qué me pasa.

583
00:36:02,572 --> 00:36:05,163
Parece que alguien podría
haberte echado algo en la bebida.

584
00:36:05,189 --> 00:36:06,577
Algo no va bien.

585
00:36:06,603 --> 00:36:09,077
Tranquilo. Mi coche está aquí.

586
00:36:09,632 --> 00:36:10,981
No te preocupes.

587
00:36:11,015 --> 00:36:12,710
Todo va a salir bien.

588
00:36:13,143 --> 00:36:14,631
¿Quién eres?

589
00:36:54,633 --> 00:36:56,236
Está bien.

590
00:36:56,989 --> 00:36:58,611
Soy Freddy.

591
00:37:00,639 --> 00:37:02,507
Sam me ha dicho que venga.

592
00:37:12,772 --> 00:37:14,795
Genial. No te muevas. Ahí.

593
00:37:14,986 --> 00:37:16,155
Genial.

594
00:37:18,408 --> 00:37:19,874
Y quítate la camiseta.

595
00:37:36,002 --> 00:37:37,922
Precioso, Freddy. No te muevas. Eso es.

596
00:37:38,182 --> 00:37:39,345
Genial.

597
00:37:39,822 --> 00:37:43,346
No, espera. ¿Qué estamos...?
¿Son fotos para Playgirl?

598
00:37:44,304 --> 00:37:46,785
¿O estamos haciendo algo
verdaderamente valioso?

599
00:37:52,905 --> 00:37:54,414
Desnúdate, Freddy.

600
00:37:56,300 --> 00:37:58,563
¿No quieres que te
haga fotos Theo Graves?

601
00:38:00,525 --> 00:38:01,971
Buen chico.

602
00:38:07,631 --> 00:38:10,017
Quiero ver las copias por
contacto en cuanto las reveles.

603
00:38:10,043 --> 00:38:12,984
Algunas van a ir a mi
colección personal.

604
00:38:14,357 --> 00:38:17,843
- ¿No lo apruebas?
- Peor. Me da igual.

605
00:38:18,812 --> 00:38:21,225
Espera. ¿Te acuerdas
del grandullón con cuero

606
00:38:21,251 --> 00:38:23,656
al que le hice varias
fotos hace unos años?

607
00:38:23,682 --> 00:38:25,161
Un tío enorme. Inolvidable.

608
00:38:25,211 --> 00:38:27,320
Creo que se llamaba Big Daddy.

609
00:38:27,781 --> 00:38:29,902
¿Tienes idea de dónde
está o de cómo se llamaba?

610
00:38:29,928 --> 00:38:31,742
Creo que está muerto. O
eso es lo que he oído.

611
00:38:31,768 --> 00:38:34,385
Tengo que follar. ¿Quieres follar?
Después de eso, quiero follar.

612
00:38:34,566 --> 00:38:36,374
Vete a tomar por culo.

613
00:39:02,241 --> 00:39:03,582
Aquí tienes.

614
00:39:03,608 --> 00:39:05,697
- Gracias.
- *Una carretera desierta*

615
00:39:05,737 --> 00:39:09,686
*que va desde Las Vegas
hasta ninguna parte*

616
00:39:10,312 --> 00:39:12,389
*Un lugar mejor*

617
00:39:12,415 --> 00:39:15,045
*que ese en el que has estado*

618
00:39:15,161 --> 00:39:17,076
Pareces muy guay,

619
00:39:17,102 --> 00:39:19,238
pero no estoy seguro de...

620
00:39:19,871 --> 00:39:21,746
tener ganas de liarme
con alguien ahora mismo.

621
00:39:21,772 --> 00:39:23,712
Lo de Sully aún me tiene nervioso.

622
00:39:23,738 --> 00:39:25,740
Ya. No te he pedido que
vinieras para follar.

623
00:39:25,781 --> 00:39:27,595
He oído algo sobre Big Daddy.

624
00:39:27,753 --> 00:39:29,501
Murió hace un par de años.

625
00:39:29,527 --> 00:39:32,624
Eso no es posible. Estoy seguro
de que el tipo al que vi era él.

626
00:39:32,650 --> 00:39:34,863
Tiene el mismo aspecto
que en tu fotografía.

627
00:39:36,447 --> 00:39:38,449
¿Será alguien que se le parece?

628
00:39:38,747 --> 00:39:40,081
Lo siento.

629
00:39:43,464 --> 00:39:45,610
No es que no seas follable,

630
00:39:45,636 --> 00:39:48,371
que lo eres. Es que

631
00:39:48,720 --> 00:39:51,058
prefiero algo un poco más anónimo.

632
00:39:51,146 --> 00:39:52,613
Tengo novio.

633
00:39:57,557 --> 00:40:03,846
*Un viento cálido y seco me atraviesa*

634
00:40:04,111 --> 00:40:05,678
¿Quieres que nos vayamos
a una habitación?

635
00:40:06,297 --> 00:40:08,238
Esta noche no, gracias.

636
00:40:10,641 --> 00:40:13,047
*Pero los dos sabemos*

637
00:40:13,073 --> 00:40:17,258
*que se avecina un cambio*

638
00:40:17,340 --> 00:40:22,938
*Se acerca la dulce liberación*

639
00:40:23,155 --> 00:40:28,552
*Te...*

640
00:40:28,726 --> 00:40:34,516
*estoy llamando*

641
00:40:34,572 --> 00:40:36,391
*¿No me oyes?*

642
00:40:36,417 --> 00:40:41,552
*Te...*

643
00:40:41,578 --> 00:40:46,938
*estoy llamando*

644
00:40:57,297 --> 00:40:58,698
Esto no está bien.

645
00:40:59,345 --> 00:41:01,604
Sé con seguridad que cazas, ayudante.

646
00:41:01,971 --> 00:41:03,651
Esto no es cazar.

647
00:41:03,978 --> 00:41:06,910
No, pero es necesario.

648
00:41:09,329 --> 00:41:14,560
*Te...*

649
00:41:14,657 --> 00:41:20,845
*estoy llamando*

650
00:41:30,844 --> 00:41:33,577
*Sé que puedes oírme*

651
00:41:37,246 --> 00:41:45,423
www.subtitulamos.tv

