1
00:00:14,703 --> 00:00:15,802
Gracias.

2
00:00:16,995 --> 00:00:18,997
- Gracias.
- Lo siento.

3
00:00:41,053 --> 00:00:44,068
- Capitán Ross.
- Hola, Tawny.

4
00:00:44,115 --> 00:00:46,709
Estaba tomando una copa
con las otras chicas.

5
00:00:46,735 --> 00:00:48,904
- Se preguntaban dónde estabas.
- Ya sabes.

6
00:00:48,930 --> 00:00:50,430
Había ido a por hielo.

7
00:00:50,730 --> 00:00:52,600
Estoy hecha polvo.

8
00:00:52,896 --> 00:00:55,740
- Te entiendo perfectamente.
- Puesto que los dos nos alojamos aquí,

9
00:00:55,905 --> 00:00:57,619
a lo mejor deberíamos
pasar la noche juntos.

10
00:00:58,890 --> 00:01:00,178
Es...

11
00:01:01,060 --> 00:01:03,319
una oferta muy amable, Tawny.

12
00:01:03,667 --> 00:01:05,389
Y me siento muy halagado,

13
00:01:06,155 --> 00:01:07,873
pero estoy...

14
00:01:08,915 --> 00:01:11,248
¿Sabes lo que tienen estas cosas?

15
00:01:11,506 --> 00:01:13,529
Que se pueden quitar.

16
00:01:15,033 --> 00:01:16,240
Lo siento.

17
00:01:16,997 --> 00:01:18,607
Pero el mío no.

18
00:01:18,710 --> 00:01:19,850
Discúlpame.

19
00:01:25,756 --> 00:01:27,561
NUEVA YORK
1981

20
00:02:42,695 --> 00:02:44,008
¡Atrás!

21
00:02:49,524 --> 00:02:51,907
- Espero que aún no hayas desayunado.
- ¿Sí?

22
00:02:52,748 --> 00:02:54,156
Acabo de hacerlo.

23
00:02:54,895 --> 00:02:56,560
Ese pobre hombre

24
00:02:56,586 --> 00:02:58,742
estaba pescando con su
hijo cuando vio el cadáver.

25
00:02:58,768 --> 00:03:00,914
¿Pescando en el Hudson?
Me tomas el pelo.

26
00:03:05,613 --> 00:03:07,774
Dios mío. Cielos.

27
00:03:07,827 --> 00:03:09,711
- ¿Identificación?
- Solo tenemos esto.

28
00:03:10,232 --> 00:03:11,742
El Brownstone.

29
00:03:11,768 --> 00:03:14,039
- Es un bar gay en...
- Ya sé lo que es.

30
00:03:14,366 --> 00:03:17,584
¿Algo más? No veo
ninguna herida visible.

31
00:03:17,646 --> 00:03:19,483
Aparte de la obvia.

32
00:03:19,509 --> 00:03:21,928
El cuello fue cortado en torno
a la cuarta vértebra cervical,

33
00:03:21,954 --> 00:03:23,694
a través de las cuerdas vocales.

34
00:03:24,015 --> 00:03:27,235
Al menos, ya sabemos qué
estaba haciendo antes de morir.

35
00:03:27,268 --> 00:03:29,100
¿Sí, Mulcahy? ¿Y qué estaba haciendo?

36
00:03:29,126 --> 00:03:30,397
Perder la cabeza por algún tío.

37
00:03:32,873 --> 00:03:35,169
Los niveles de
multiplicación y de mutación

38
00:03:35,195 --> 00:03:37,568
son los más rápidos que he visto nunca.

39
00:03:38,569 --> 00:03:41,067
¿Seguro que se han manejado
las muestras apropiadamente?

40
00:03:41,093 --> 00:03:44,076
Fui a Fire Island y las
recogí y las preparé yo misma.

41
00:03:44,102 --> 00:03:46,772
¿Y los síntomas cuando se presentaban?

42
00:03:46,814 --> 00:03:48,920
Convulsiones, infección cutánea,

43
00:03:48,946 --> 00:03:50,600
fallo hepático...

44
00:03:52,048 --> 00:03:53,353
Tienes que ir allí

45
00:03:53,469 --> 00:03:55,756
y hablar con el alcalde
y con el jefe de policía.

46
00:03:56,076 --> 00:03:59,608
Con este nivel de mutación
y de multiplicación,

47
00:03:59,634 --> 00:04:02,506
podemos tener una epidemia entre
manos en cuestión de meses.

48
00:04:02,532 --> 00:04:04,186
¿Qué le ha pasado?

49
00:04:04,444 --> 00:04:06,889
Tiene un virus, uno nuevo.

50
00:04:06,991 --> 00:04:08,983
He estado tomando muestras
de cadáveres de ciervos

51
00:04:09,009 --> 00:04:10,793
en esta isla durante más de un año,

52
00:04:10,819 --> 00:04:13,358
desde que murió el primer alce
con unos síntomas parecidos.

53
00:04:13,384 --> 00:04:15,600
Últimamente hemos estado
encontrando más cadáveres.

54
00:04:15,626 --> 00:04:18,647
Uno de mis ayudantes encontró a
tres muertos juntos el otro día.

55
00:04:18,673 --> 00:04:19,795
Parecía una familia.

56
00:04:19,821 --> 00:04:22,366
Sea lo que sea este virus,
es altamente contagioso,

57
00:04:22,392 --> 00:04:24,220
y podría mutar demasiado rápidamente

58
00:04:24,246 --> 00:04:26,303
como para que el sistema inmunológico
de los ciervos pueda combatirlo.

59
00:04:26,329 --> 00:04:29,522
Si estos ciervos están
aislados en una isla,

60
00:04:29,782 --> 00:04:32,694
¿cómo demonios han podido
contraer una nueva enfermedad?

61
00:04:32,720 --> 00:04:35,537
Surgen enfermedades nuevas
cada día. Así es la ciencia.

62
00:04:35,962 --> 00:04:37,826
Por muy aterrador que pueda parecer,

63
00:04:37,852 --> 00:04:39,733
si no iniciamos pronto los
esfuerzos de mitigación,

64
00:04:39,759 --> 00:04:42,069
esto va a exterminar
a toda la población.

65
00:04:42,095 --> 00:04:44,561
Van a tener que matar a
todos los ciervos de la isla.

66
00:04:44,587 --> 00:04:46,694
Y, si no lo hacemos, ¿morirán todos?

67
00:04:46,720 --> 00:04:49,733
Los ciervos son solo los
primeros portadores del virus.

68
00:04:49,759 --> 00:04:52,280
Y, tal y como está mutando,
podría pasar a los humanos.

69
00:04:52,306 --> 00:04:54,030
Si es que no lo ha hecho ya.

70
00:04:54,848 --> 00:04:56,623
Así que vamos a tener que armarnos

71
00:04:56,649 --> 00:04:59,037
y disparar a todos los
ciervos de la isla.

72
00:05:20,075 --> 00:05:22,382
- ¿Qué te parece?
- No sabría decirte.

73
00:05:22,475 --> 00:05:25,389
Las ratas llegaron hasta la cabeza
y el agua había deformado el cuerpo.

74
00:05:25,415 --> 00:05:28,811
Ya. Yo creo que esos
cortes se parecen mucho.

75
00:05:28,837 --> 00:05:31,404
Es posible, pero no sabría decirte
si los ha hecho la misma hoja.

76
00:05:31,430 --> 00:05:32,803
Venga ya, tiene que ser así.

77
00:05:32,829 --> 00:05:35,433
Si estos fueran la cabeza y el
cuerpo de una rubita de 16 años

78
00:05:35,459 --> 00:05:38,381
procedente de Riverdale, tendrías
diez detectives con el caso.

79
00:05:38,407 --> 00:05:39,530
Espera.

80
00:05:40,124 --> 00:05:42,998
Alguien se lo metió hasta el fondo.

81
00:05:43,024 --> 00:05:44,389
Joder.

82
00:05:44,415 --> 00:05:45,709
¿Esa es la causa de la muerte?

83
00:05:45,735 --> 00:05:48,053
¿O alguien se lo habría
metido una vez muerto?

84
00:05:48,079 --> 00:05:49,600
Los dientes están intactos, con lo que

85
00:05:49,626 --> 00:05:52,670
es probable que no se resistiera
cuando se lo estaban metiendo.

86
00:05:52,881 --> 00:05:56,108
¿No usan los homosexuales
pañuelos como este

87
00:05:56,134 --> 00:05:58,241
para hacer saber a los demás
qué es lo que les gusta?

88
00:05:58,779 --> 00:06:01,194
Vi algo al respecto en
el programa de Donahue.

89
00:06:02,469 --> 00:06:03,646
Gracias.

90
00:06:03,904 --> 00:06:05,670
EL NATIVO DEL CENTRO

91
00:06:07,427 --> 00:06:09,623
¿Quién es Gino Barelli?

92
00:06:11,480 --> 00:06:13,764
Queremos presentar
una queja formalmente.

93
00:06:13,790 --> 00:06:15,537
¿Qué parezco, vuestro peluquero?

94
00:06:15,563 --> 00:06:17,983
Tu periódico debería servir
a la comunidad homosexual,

95
00:06:18,016 --> 00:06:19,553
pero tú ignoras a la mitad de la misma.

96
00:06:19,579 --> 00:06:21,623
Si queréis solicitar un trabajo,

97
00:06:21,649 --> 00:06:23,766
presentar un artículo como
periodistas independencias

98
00:06:23,792 --> 00:06:26,201
o una editorial, adelante.

99
00:06:26,227 --> 00:06:27,983
Las lesbianas también tienen problemas.

100
00:06:28,009 --> 00:06:30,241
¿Por qué no escribes nunca sobre los
problemas de salud de las mujeres,

101
00:06:30,608 --> 00:06:32,592
de que se ha dejado prescribir la
Enmienda de Igualdad de Derechos o EID?

102
00:06:32,618 --> 00:06:34,084
¿Cómo vamos a poder acceder
a atención médica...?

103
00:06:34,110 --> 00:06:36,100
- Sí, escribe sobre eso.
- Veréis,

104
00:06:36,126 --> 00:06:38,413
me encantaría escribir
sobre esos problemas,

105
00:06:38,439 --> 00:06:40,535
pero soy un hombre gay,

106
00:06:40,561 --> 00:06:43,139
con lo que escribo sobre temas
importantes para un hombre gay.

107
00:06:43,165 --> 00:06:45,623
Ah, ¿sí? ¿Y qué escribes
que es tan importante?

108
00:06:47,343 --> 00:06:49,293
Escribo sobre cómo están
persiguiendo y matando

109
00:06:49,319 --> 00:06:50,623
a hombres gais en esta ciudad.

110
00:06:50,649 --> 00:06:52,014
No hemos sido nosotras.

111
00:06:52,290 --> 00:06:54,597
Muy bien, señoras. Hora de irse.

112
00:06:57,780 --> 00:07:00,811
- ¿Esto es una amenaza?
- No.

113
00:07:00,837 --> 00:07:03,194
Parece que necesitas algo
con lo que protegerte.

114
00:07:14,651 --> 00:07:16,174
¿Eres tú?

115
00:07:19,213 --> 00:07:20,912
Algo huele muy bien.

116
00:07:21,552 --> 00:07:23,436
Espaguettis con salsa boloñesa.

117
00:07:29,734 --> 00:07:31,076
¿Qué tal el día?

118
00:07:34,585 --> 00:07:36,250
EL ALCALDE KOCH CHUPA POLLAS

119
00:07:36,276 --> 00:07:38,991
¿De verdad? No sabía que al
alcalde le gustaran los chicos.

120
00:07:39,669 --> 00:07:41,863
El Salón de la Vergüenza Homófobo.

121
00:07:42,209 --> 00:07:44,269
Primer número anual.

122
00:07:44,834 --> 00:07:46,924
Deberías darme las
gracias por no incluirte.

123
00:07:46,950 --> 00:07:49,319
- Muy gracioso.
- Hablo en serio.

124
00:07:49,405 --> 00:07:51,494
Hay más quejas contra tu comisaría
por parte de la comunidad

125
00:07:51,520 --> 00:07:53,174
que contra cualquier otra
comisaría de Manhattan.

126
00:07:53,200 --> 00:07:55,373
Es solo que hay mucha gente
de la vieja escuela reunida.

127
00:07:55,399 --> 00:07:57,096
Tú sigue defendiéndolos.

128
00:07:57,764 --> 00:07:59,741
Deberías renunciar y
dedicarte a otra cosa.

129
00:07:59,774 --> 00:08:01,776
No sé hacer nada más.

130
00:08:02,953 --> 00:08:04,725
Eso no es cierto.

131
00:08:13,354 --> 00:08:15,095
¿Qué sucede? Pareces tenso.

132
00:08:15,669 --> 00:08:17,358
Hemos encontrado otro cadáver.

133
00:08:18,199 --> 00:08:20,819
Junto a los muelles.
Le faltaba la cabeza.

134
00:08:20,972 --> 00:08:23,076
¿Qué coño...?

135
00:08:24,709 --> 00:08:26,584
Joder, Patrick.

136
00:08:26,610 --> 00:08:28,139
Ya van tres.

137
00:08:29,271 --> 00:08:31,011
¿La policía va a dar
una rueda de prensa?

138
00:08:31,037 --> 00:08:33,825
- La gente tiene que saberlo.
- No. Y te lo cuento extraoficialmente.

139
00:08:33,851 --> 00:08:36,419
No debería hablar de esto con nadie.

140
00:08:37,151 --> 00:08:39,022
Yo no soy una persona cualquiera.

141
00:08:39,048 --> 00:08:41,083
Soy el tío del que se
supone que estás enamorado.

142
00:08:41,264 --> 00:08:42,826
Debería estar escribiendo...

143
00:08:42,852 --> 00:08:46,006
Joder, el New York Times debería
estar escribiendo sobre el tema,

144
00:08:46,032 --> 00:08:48,133
- y tú deberías estar ayudando.
- No puedo.

145
00:08:48,159 --> 00:08:49,465
Gino, ya hemos hablado de esto.

146
00:08:49,491 --> 00:08:51,418
Hay que mantener separadas
nuestras vidas profesionales.

147
00:08:51,444 --> 00:08:53,405
¿En serio? ¿Cuando es un
asunto de vida o muerte?

148
00:08:53,431 --> 00:08:55,269
- ¿Esas son las normas?
- Tú piensa lo que quieras.

149
00:08:55,295 --> 00:08:59,053
Pero no voy a poner en peligro
mi carrera por ser tu fuente.

150
00:08:59,079 --> 00:09:00,473
¿Y de qué sirves?

151
00:09:03,609 --> 00:09:05,561
¿Qué coño estoy haciendo?

152
00:09:05,890 --> 00:09:07,600
¿Qué estoy haciendo?

153
00:09:07,889 --> 00:09:12,069
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Qué coño estoy haciendo contigo,

154
00:09:13,176 --> 00:09:15,583
en una relación que es una farsa?

155
00:09:15,609 --> 00:09:18,394
No. No digas eso. No
es una farsa, ¿vale?

156
00:09:18,420 --> 00:09:21,069
No he pasado por todas
las cosas que he pasado

157
00:09:21,095 --> 00:09:23,326
solo para volver al armario por un tío

158
00:09:23,359 --> 00:09:26,030
que no quiere ser lo que es realmente.

159
00:09:26,056 --> 00:09:27,315
A lo mejor,

160
00:09:27,528 --> 00:09:30,506
pero soy muy bueno en la cama.

161
00:09:43,355 --> 00:09:44,724
Gino...

162
00:09:47,939 --> 00:09:49,989
hago todo lo que puedo.

163
00:09:54,332 --> 00:09:55,622
A lo mejor eso...

164
00:09:55,763 --> 00:09:57,286
No es suficiente.

165
00:09:58,828 --> 00:10:00,137
Te necesitamos.

166
00:10:01,143 --> 00:10:02,580
Yo te necesito.

167
00:10:08,065 --> 00:10:09,427
Así no.

168
00:10:11,286 --> 00:10:12,638
¿Adónde vas?

169
00:10:13,740 --> 00:10:15,224
A alguna parte.

170
00:10:15,264 --> 00:10:17,614
A algún sitio donde no
me esté escondiendo.

171
00:10:18,352 --> 00:10:20,302
Ni ayudando a alguien a esconderse.

172
00:10:22,150 --> 00:10:24,575
Venga, Gino. Vamos...

173
00:10:30,358 --> 00:10:31,646
Joder.

174
00:10:35,466 --> 00:10:36,653
¿Sr. Ewing?

175
00:10:36,679 --> 00:10:39,122
- Sí. - El Sr. Barnes ha
formulado una acusación muy seria.

176
00:10:39,156 --> 00:10:41,345
Dice que usted empujó a la
Srta. Shepard por el balcón.

177
00:10:41,371 --> 00:10:43,574
Ese hombre es un maldito
mentiroso. Lo vi...

178
00:10:44,177 --> 00:10:45,762
Estaba viendo eso.

179
00:10:45,905 --> 00:10:48,747
Venga. Arréglate. Vas a salir conmigo.

180
00:10:49,088 --> 00:10:50,896
No quiero ir a ninguna parte.

181
00:10:52,856 --> 00:10:54,388
Que te jodan, Sully.

182
00:10:54,414 --> 00:10:58,302
Llevas seis días comiendo cereales
de desayuno y viendo la tele.

183
00:10:58,328 --> 00:11:02,145
Adam, un día lo entendía,
debido a ese acento tan sexy,

184
00:11:02,171 --> 00:11:05,185
pero seguir así es solo autocompasión.

185
00:11:05,299 --> 00:11:07,099
Me estaba enamorando de él.

186
00:11:07,560 --> 00:11:10,576
Tonterías. Te estabas
enamorando de enamorarte.

187
00:11:10,813 --> 00:11:12,170
Déjame.

188
00:11:14,060 --> 00:11:15,567
Esta noche te necesito.

189
00:11:15,593 --> 00:11:18,029
Tengo que hacer negocios,
y no quiero salir solo.

190
00:11:18,055 --> 00:11:19,248
¿Eso son drogas?

191
00:11:20,240 --> 00:11:21,943
¿Qué prisa hay para vender metacualona?

192
00:11:21,969 --> 00:11:24,207
El precio está por las
nubes. Y necesito el dinero.

193
00:11:24,233 --> 00:11:26,146
Y tú necesitas salir a tomar el aire.

194
00:11:27,049 --> 00:11:28,154
Está bien.

195
00:11:28,636 --> 00:11:30,162
¿Adónde vamos?

196
00:11:30,730 --> 00:11:32,142
¿Qué es esto?

197
00:11:32,168 --> 00:11:34,670
Uno de los mejores sitios del mundo.

198
00:11:36,863 --> 00:11:38,738
No has venido a vender
esas pastillas, ¿verdad?

199
00:11:38,764 --> 00:11:40,523
Vale. Puede que te haya mentido.

200
00:11:40,549 --> 00:11:42,829
Pero tenía que hacer que
te levantaras de ese sofá.

201
00:11:42,855 --> 00:11:45,675
- Esto es sucio.
- Te estoy haciendo un favor.

202
00:11:45,701 --> 00:11:47,025
Me da escalofríos.

203
00:11:47,051 --> 00:11:49,842
Yo estoy temblando, pero no es por eso.

204
00:11:56,256 --> 00:11:58,007
Dime que no te vas a ir a
ninguna parte con este tío.

205
00:11:58,033 --> 00:12:00,386
Tú tranquilo. Déjate llevar.

206
00:12:01,255 --> 00:12:02,881
- Hola.
- Hola.

207
00:12:06,225 --> 00:12:09,263
- ¿Y qué hago?
- Diviértete.

208
00:12:30,620 --> 00:12:31,882
¿Sully?

209
00:12:35,198 --> 00:12:36,521
¡¿Sully?!

210
00:12:38,384 --> 00:12:39,951
Venga, Sully.

211
00:12:48,146 --> 00:12:49,458
Tío,

212
00:12:50,222 --> 00:12:52,060
no quiero problemas.

213
00:12:58,507 --> 00:12:59,725
¡Sully!

214
00:12:59,967 --> 00:13:01,037
¡Adam!

215
00:13:01,162 --> 00:13:02,904
Lo siento. Ese es mi compañero de piso.

216
00:13:03,354 --> 00:13:05,654
- ¡Adam!
- ¡Sully!

217
00:13:07,720 --> 00:13:09,029
¡Adam!

218
00:13:13,652 --> 00:13:14,857
¡Adam!

219
00:13:18,864 --> 00:13:20,068
Genial.

220
00:13:20,709 --> 00:13:22,123
Simplemente genial.

221
00:13:29,207 --> 00:13:30,540
¡Sully!

222
00:13:37,274 --> 00:13:38,516
Vale, repítemelo una vez más.

223
00:13:38,542 --> 00:13:41,687
¿Cómo iba vestido ese
individuo tan alto?

224
00:13:41,713 --> 00:13:46,040
Llevaba puesta una capucha e
iba totalmente vestido de cuero.

225
00:13:46,470 --> 00:13:49,566
- Y no solo era alto. Era gigante.
- De acuerdo.

226
00:13:49,766 --> 00:13:51,977
Pero su ropa...

227
00:13:52,003 --> 00:13:54,587
Por su ropa, ¿dirías
que le iba el cuero?

228
00:13:56,360 --> 00:13:58,790
¿Que formaba parte de una
subcultura del cuero gay

229
00:13:58,816 --> 00:14:01,071
como se puede encontrar
en lugares como el...

230
00:14:02,654 --> 00:14:04,298
The Backfill Club?

231
00:14:04,828 --> 00:14:06,586
No sé... Nunca...

232
00:14:06,868 --> 00:14:09,055
he estado allí. Nunca he
estado en un sitio como ese.

233
00:14:13,444 --> 00:14:16,110
Va a decirme que no puede
hacer nada, ¿verdad?

234
00:14:17,407 --> 00:14:19,453
Sabía que esto era una
pérdida del tiempo.

235
00:14:20,406 --> 00:14:22,188
No les importamos una mierda.

236
00:14:22,214 --> 00:14:24,342
Todos los días, nos
dan palizas, morimos,

237
00:14:24,368 --> 00:14:27,610
- y la policía no hace una mierda.
- Déjate de dramas, ¿quieres?

238
00:14:27,821 --> 00:14:30,438
Si eso fuera cierto, no
tendría que tirar mis zapatos

239
00:14:30,464 --> 00:14:33,345
porque están cubiertos de
agua del río contaminada.

240
00:14:41,306 --> 00:14:43,141
Entonces, ¿había un cadáver
junto a los muelles?

241
00:14:43,537 --> 00:14:44,930
Y lo están investigando.

242
00:14:44,956 --> 00:14:46,828
Solo lo menciono para
demostrar mi argumento, ¿vale?

243
00:14:46,854 --> 00:14:48,548
A algunos de nosotros nos importa.

244
00:14:49,415 --> 00:14:52,266
Y la causa de que no pueda ayudarte
no es que tu compañero sea homosexual.

245
00:14:52,292 --> 00:14:54,194
Es que solo lleva 12 horas desaparecido.

246
00:14:54,220 --> 00:14:56,553
Y no hay pruebas de que se
haya producido un crimen.

247
00:14:56,579 --> 00:14:58,764
¿Y qué hay del grito en
el parque, de ese tío?

248
00:14:58,790 --> 00:15:01,444
Oíste un grito y te siguió un
tío al que le gusta el cuero.

249
00:15:01,470 --> 00:15:03,037
Vete a casa.

250
00:15:03,446 --> 00:15:05,772
Espera a tu compañero de piso.
Si no ha aparecido el jueves,

251
00:15:05,798 --> 00:15:08,540
vuelve a venir a verme.
Haré un informe completo.

252
00:15:16,071 --> 00:15:18,805
Le has dicho que se vaya porque no
es un caso de persona desaparecida.

253
00:15:18,831 --> 00:15:21,336
- ¿De qué estamos hablando?
- A lo mejor deberíamos investigarlo.

254
00:15:21,665 --> 00:15:24,016
El cadáver del río y los
dos del mes pasado...

255
00:15:24,042 --> 00:15:25,565
Esto me da muy mala espina.

256
00:15:25,591 --> 00:15:27,649
Ya, a mí me da muy mala espina lo
que leo en el periódico cada día.

257
00:15:27,675 --> 00:15:29,884
Me preocupa que tengamos
un patrón, jefe.

258
00:15:29,910 --> 00:15:32,102
Alguien podría estar yendo
a por la comunidad gay.

259
00:15:32,128 --> 00:15:33,384
Cinco personas muertas

260
00:15:33,410 --> 00:15:36,016
es lo normal un viernes por la noche
en el Bronx, no suponen un patrón.

261
00:15:36,439 --> 00:15:40,259
Deja que te diga algo. La
gente que creó esa "comunidad"

262
00:15:40,571 --> 00:15:42,704
vino a esta ciudad por un motivo.

263
00:15:42,730 --> 00:15:45,641
Vinieron para desaparecer,
y eso es justo lo que hacen.

264
00:15:45,667 --> 00:15:48,852
- Parece que has pensado mucho en esto.
- Sí. Tengo 20 años de experiencia.

265
00:15:52,517 --> 00:15:53,593
¿Qué?

266
00:15:53,952 --> 00:15:55,079
¿Qué sucede?

267
00:16:00,736 --> 00:16:03,071
BAÑOS Y CLUB DE SALUD NEPTUNE

268
00:16:07,722 --> 00:16:10,581
*Nunca sabrás cuánto te quiero*

269
00:16:11,418 --> 00:16:14,334
*Nunca sabrás cuánto me importas*

270
00:16:15,425 --> 00:16:18,628
*Cuando me rodeas con tus brazos,*

271
00:16:18,861 --> 00:16:21,878
*me entra una fiebre que
es difícil de soportar*

272
00:16:21,912 --> 00:16:23,823
*Me provocas fiebre*

273
00:16:25,511 --> 00:16:27,597
*cuando me besas*

274
00:16:27,623 --> 00:16:30,331
*Fiebre. Cuando me sujetas con firmeza*

275
00:16:31,404 --> 00:16:32,784
*Fiebre,*

276
00:16:33,142 --> 00:16:34,776
*por la mañana*

277
00:16:35,457 --> 00:16:38,155
*Fiebre, durante toda la noche*

278
00:16:38,727 --> 00:16:40,462
Pero estoy de acuerdo con la policía.

279
00:16:40,488 --> 00:16:42,759
Sully es un putón y un camello.

280
00:16:42,785 --> 00:16:45,523
Terminará por aparecer,
seguramente en la cárcel.

281
00:16:45,549 --> 00:16:47,188
Voy a tomarme un baño turco.

282
00:16:47,214 --> 00:16:49,212
Búscame cuando vuelvas a estar normal.

283
00:16:52,677 --> 00:16:53,899
Disculpa.

284
00:16:54,701 --> 00:16:56,423
¿Sabes quién es ese
que está en esa foto?

285
00:16:56,587 --> 00:16:58,782
No. Pero sé quién la tomó.

286
00:16:58,808 --> 00:17:00,720
- ¿Quién?
- Theo Graves.

287
00:17:00,793 --> 00:17:02,016
Tiene mucho talento.

288
00:17:02,042 --> 00:17:04,916
¿Tiene un estudio? ¿Sabes
dónde puedo encontrarlo?

289
00:17:05,371 --> 00:17:06,876
Está ahí mismo.

290
00:17:07,691 --> 00:17:10,524
Le gusta sumergirse, por así decirlo.

291
00:17:17,026 --> 00:17:19,944
*Romeo quería a Julieta*

292
00:17:20,604 --> 00:17:24,030
*Julieta sentía lo mismo*

293
00:17:24,811 --> 00:17:28,053
*Cuando él la rodea con sus brazos,*

294
00:17:28,079 --> 00:17:31,053
*y le dice: "Julie,
cielo, tú eres mi llama*

295
00:17:31,079 --> 00:17:33,030
*Tú me provocas fiebre..."*

296
00:17:35,980 --> 00:17:37,266
¿Me cobras?

297
00:17:41,600 --> 00:17:42,949
Disculpa.

298
00:17:43,067 --> 00:17:45,714
Hola. Perdona. No estoy buscando...

299
00:17:45,740 --> 00:17:47,587
No, no. No, no, no, no, no.

300
00:17:47,647 --> 00:17:50,996
No he podido evitar
oírte hablar de tu amigo.

301
00:17:51,022 --> 00:17:54,743
Has dicho que desapareció
anoche en el parque.

302
00:17:54,769 --> 00:17:56,680
Lo siento, pero no te conozco.

303
00:17:57,360 --> 00:17:59,204
La policía no va a ayudarte.

304
00:18:01,111 --> 00:18:02,509
Pero yo sí.

305
00:18:04,774 --> 00:18:06,561
Soy Gino Barelli.

306
00:18:07,094 --> 00:18:08,891
Escribo para el Nativo.

307
00:18:11,652 --> 00:18:13,393
Puedes encontrarme aquí.

308
00:18:16,521 --> 00:18:18,629
*Fiebre*

309
00:18:18,655 --> 00:18:20,379
*hasta que hierves*

310
00:18:20,475 --> 00:18:23,863
*Qué hermosa forma de arder*

311
00:18:24,428 --> 00:18:27,488
*Qué hermosa forma de arder*

312
00:18:28,369 --> 00:18:32,449
*Qué hermosa forma de arder*

313
00:19:14,150 --> 00:19:15,199
Hola.

314
00:19:15,668 --> 00:19:18,332
He venido a ver a Theo.
Me ha pedido que viniera.

315
00:19:18,358 --> 00:19:19,723
Seguro que sí.

316
00:19:19,934 --> 00:19:22,762
Está terminando una
sesión, pero puedes pasar.

317
00:19:22,806 --> 00:19:24,808
Le gusta tener público.

318
00:19:27,707 --> 00:19:29,043
No, gracias.

319
00:19:29,184 --> 00:19:31,184
Hace que me cague encima.

320
00:19:31,691 --> 00:19:32,738
Ya.

321
00:19:32,764 --> 00:19:34,606
Eso es. Precioso.

322
00:19:34,770 --> 00:19:36,465
Muy bien. Muy bien.

323
00:19:36,731 --> 00:19:37,973
Está bien.

324
00:19:38,417 --> 00:19:39,840
Levanta la vista, levanta la vista.

325
00:19:40,388 --> 00:19:41,957
Muy bien. No te muevas.

326
00:19:42,222 --> 00:19:45,020
Precioso. Precioso. Disculpa.
No te muevas, no te muevas.

327
00:19:45,046 --> 00:19:46,918
No te muevas. Muy bien.

328
00:19:58,557 --> 00:19:59,910
Mira hacia aquí.

329
00:20:04,200 --> 00:20:06,932
Vale. Tanya te dará tu
dinero a la que sales.

330
00:20:06,958 --> 00:20:08,184
Gracias.

331
00:20:12,981 --> 00:20:15,489
Hola. Soy Adam.

332
00:20:15,566 --> 00:20:17,973
Lo sé. Te vi en los baños.

333
00:20:20,799 --> 00:20:23,498
Esperaba poder hablar contigo
sobre algunas de tus fotografías.

334
00:20:44,528 --> 00:20:46,301
Mi abuela era psíquica.

335
00:20:46,931 --> 00:20:49,150
En Haití decían que era una bruja,

336
00:20:49,402 --> 00:20:51,883
porque podía ver cosas
que nadie más veía.

337
00:20:52,403 --> 00:20:54,502
Y siempre decía que yo era el
miembro favorito de su familia,

338
00:20:54,528 --> 00:20:56,895
porque es a mí a quien
le ha pasado sus poderes.

339
00:20:57,673 --> 00:20:59,028
Verás...

340
00:21:02,329 --> 00:21:06,682
cuando fotografiaba un
escroto envuelto en cadenas,

341
00:21:07,263 --> 00:21:09,437
los demás veían algo grotesco,

342
00:21:09,463 --> 00:21:11,869
pero yo veía un ramillete, ¿sabes?

343
00:21:12,479 --> 00:21:14,772
¿Y ya no fotografías esas cosas?

344
00:21:14,798 --> 00:21:16,166
A veces.

345
00:21:17,119 --> 00:21:20,905
Pero la verdad es que, en cuanto
la gente empezó a ver su belleza,

346
00:21:20,931 --> 00:21:23,478
a mí... dejó de interesarme.

347
00:21:23,504 --> 00:21:27,080
Ahora me gusta fotografiar
flores y gotas de agua.

348
00:21:27,267 --> 00:21:28,937
Exponiendo la perversión

349
00:21:28,963 --> 00:21:31,627
en lo que los demás consideran hermoso.

350
00:21:33,577 --> 00:21:35,650
Vale. Ponte contra esa pared.

351
00:21:36,908 --> 00:21:38,392
No...

352
00:21:38,713 --> 00:21:40,539
No he venido para que me fotografíes.

353
00:21:40,963 --> 00:21:42,424
Si quieres hacerme preguntas,

354
00:21:42,450 --> 00:21:44,277
tendrás que dejar que te
haga fotos mientras tanto.

355
00:21:44,523 --> 00:21:46,291
Si no, ya puedes largarte.

356
00:21:51,947 --> 00:21:53,306
Vale.

357
00:21:57,617 --> 00:21:58,830
Quítate la camiseta.

358
00:22:09,293 --> 00:22:10,518
Genial.

359
00:22:15,721 --> 00:22:17,202
Cuéntame algo terrible.

360
00:22:17,228 --> 00:22:18,862
Creía que yo era el que
iba a hacer las preguntas.

361
00:22:18,888 --> 00:22:20,541
Haremos un intercambio.

362
00:22:22,016 --> 00:22:23,877
Mi amigo Sully ha desaparecido.

363
00:22:23,903 --> 00:22:26,799
Una desaparición parece horrible,
pero también puede ser muy aburrida.

364
00:22:30,178 --> 00:22:31,744
Ponte de rodillas.

365
00:22:41,075 --> 00:22:42,325
Continúa.

366
00:22:44,610 --> 00:22:47,874
Quiero saber cosas sobre un
modelo al que fotografiaste.

367
00:22:49,708 --> 00:22:52,731
Un hombre grande, musculoso,
con una máscara de cuero.

368
00:22:52,994 --> 00:22:56,372
Le he visto en una de esas
fotos que sacaste en los baños.

369
00:23:00,122 --> 00:23:03,278
Debe ser Big Daddy. O así
es como lo llamábamos.

370
00:23:03,304 --> 00:23:06,747
No sé cómo se llama de verdad,
pero llevo años sin verle.

371
00:23:08,746 --> 00:23:10,638
Ya puedes volver a ponerte la ropa.

372
00:23:23,294 --> 00:23:24,992
¿Te importaría

373
00:23:26,441 --> 00:23:27,945
llamarme...

374
00:23:29,570 --> 00:23:31,406
si vuelves a ver a ese tal Big Daddy

375
00:23:31,898 --> 00:23:33,586
o sabes algo de él?

376
00:23:35,566 --> 00:23:37,211
Creo que está haciendo daño la gente.

377
00:23:38,262 --> 00:23:40,117
Haré todo lo posible por evitarlo.

378
00:23:52,466 --> 00:23:53,815
¿Quién es ese?

379
00:23:54,118 --> 00:23:55,685
¿Le has sacado algo bueno?

380
00:23:56,285 --> 00:23:59,559
No he conseguido que se meta un cono
de tráfico por el culo, así que...

381
00:24:00,652 --> 00:24:02,644
nada que te pueda interesar.

382
00:24:04,278 --> 00:24:07,427
Estoy harto de que actúes
como si tú fueras el artista

383
00:24:07,453 --> 00:24:09,934
y yo solo fuera una chequera con polla.

384
00:24:09,960 --> 00:24:12,155
Mi visión de lo que se busca ahora y
de lo que quieren los coleccionistas

385
00:24:12,181 --> 00:24:14,720
es lo que paga todo
esto, tu pisito en Spring

386
00:24:14,746 --> 00:24:16,539
y la adicción a la cocaína.

387
00:24:16,684 --> 00:24:19,350
A lo mejor deberías salir
con un pornógrafo, Sam.

388
00:24:19,524 --> 00:24:21,770
Nuestra clientela no puede
colgar pornografía en sus paredes

389
00:24:21,796 --> 00:24:23,981
e invitar a sus vecinos
a que vayan a verla.

390
00:24:24,067 --> 00:24:26,410
Así que, si quieren una foto de
un culo en un espacio público,

391
00:24:26,436 --> 00:24:28,653
tienen que haber pagado
por ella 50.000 dólares.

392
00:24:31,707 --> 00:24:33,238
No te preocupes, cielo.

393
00:24:33,264 --> 00:24:35,135
Sigo fotografiando a los
chicos con sus juguetes.

394
00:24:35,161 --> 00:24:40,383
Pero tu alma de artista no está
centrada en ello y yo lo noto.

395
00:24:40,864 --> 00:24:43,244
Y he convencido a los corredores de
bolsa que no han salido del armario

396
00:24:43,270 --> 00:24:44,915
y a los ejecutivos de Hollywood
que se han hecho ricos

397
00:24:44,941 --> 00:24:47,112
de que tu nuevo trabajo es tan
estéticamente cierto como el viejo,

398
00:24:47,138 --> 00:24:50,192
pero van a terminar por
descubrir que no es así.

399
00:24:56,029 --> 00:24:57,948
Se avecina algo oscuro.

400
00:24:59,707 --> 00:25:01,840
¿No lo sientes cuando
recorres las calles?

401
00:25:01,889 --> 00:25:03,793
Vuelves a hablar como tu abuela.

402
00:25:03,819 --> 00:25:05,481
Porque tengo razón.

403
00:25:06,996 --> 00:25:10,340
De momento, tengo que
mirar hacia otro lado,

404
00:25:10,454 --> 00:25:13,325
y usar los ojos para
ver la belleza obvia,

405
00:25:14,059 --> 00:25:15,754
o la oscuridad va...

406
00:25:15,780 --> 00:25:17,913
- a tragarme.
- Bueno,

407
00:25:18,097 --> 00:25:20,332
no vamos a dejar que pase eso, ¿no?

408
00:25:25,348 --> 00:25:27,996
Tengo una idea maravillosa para
una nueva serie de fotografías.

409
00:25:28,022 --> 00:25:29,973
Estoy organizándolo todo.

410
00:25:30,489 --> 00:25:31,731
Te...

411
00:25:31,805 --> 00:25:33,110
va...

412
00:25:33,501 --> 00:25:34,629
a encantar.

413
00:25:52,351 --> 00:25:54,684
- ¿Adónde vas?
- Fuera.

414
00:25:56,129 --> 00:25:57,301
Vale...

415
00:25:58,475 --> 00:25:59,567
Espera.

416
00:26:01,352 --> 00:26:02,957
¿Fumamos la pipa de la paz?

417
00:26:15,921 --> 00:26:17,171
Y...

418
00:26:17,815 --> 00:26:20,575
Le he preguntado a Marzara
si podía filtrar la historia

419
00:26:20,601 --> 00:26:23,070
de este posible asesino
en serie a un periodista,

420
00:26:23,096 --> 00:26:26,117
y me ha dicho que, si lo hacía, acabaría
en la morgue. Y lo decía en serio.

421
00:26:27,079 --> 00:26:29,889
Si corre la voz de que he hecho

422
00:26:29,915 --> 00:26:32,250
que el departamento
de policía quede mal,

423
00:26:32,416 --> 00:26:33,819
seré hombre muerto.

424
00:26:33,845 --> 00:26:36,445
No quiero destapar una
gran historia, Pat.

425
00:26:36,656 --> 00:26:38,835
Venga. Se trata de
gente que está muriendo.

426
00:26:38,861 --> 00:26:41,924
No voy a darte más información

427
00:26:41,950 --> 00:26:43,729
sobre la investigación,

428
00:26:43,755 --> 00:26:46,976
pero quisiera

429
00:26:47,335 --> 00:26:49,671
hacerte algunas preguntas.

430
00:26:55,356 --> 00:26:56,554
Vale.

431
00:27:02,725 --> 00:27:04,963
¿Qué significa un pañuelo azul?

432
00:27:06,978 --> 00:27:09,611
Los chicos que habéis salido
del armario tarde sois...

433
00:27:09,855 --> 00:27:12,526
encantadoramente ingenuos.

434
00:27:13,817 --> 00:27:16,026
¿De verdad nunca has oído
hablar del código del pañuelo?

435
00:27:16,563 --> 00:27:17,612
¿De verdad?

436
00:27:18,612 --> 00:27:19,619
Bueno...

437
00:27:20,488 --> 00:27:23,906
Nosotros no somos como los heteros,
quienes, cuando van a un bar para ligar,

438
00:27:23,932 --> 00:27:25,846
todo el mundo tiene claro
más o menos lo que les gusta.

439
00:27:25,872 --> 00:27:27,698
La clavan, la agitan un poco

440
00:27:27,724 --> 00:27:29,257
y esperan que esté tomando la pastilla.

441
00:27:30,006 --> 00:27:31,213
No.

442
00:27:31,925 --> 00:27:34,144
Nuestros gustos son más...

443
00:27:35,541 --> 00:27:37,002
específicos.

444
00:27:37,063 --> 00:27:40,009
Y no nos da miedo hacérselo saber a
la gente antes de quitarnos la ropa.

445
00:27:40,035 --> 00:27:43,000
Por eso inventaron el
código del pañuelo.

446
00:27:43,026 --> 00:27:45,837
Lo he visto. ¿Esos tíos que
van por Christopher Street

447
00:27:45,863 --> 00:27:48,096
con unas bandanas colgando
de sus bolsillos traseros?

448
00:27:48,737 --> 00:27:52,000
Azul claro en el bolsillo derecho

449
00:27:52,034 --> 00:27:53,789
significa que te gusta chupar.

450
00:27:53,815 --> 00:27:56,148
En el izquierdo, significa
que te gusta que te la chupen.

451
00:27:56,174 --> 00:27:58,140
El gris es para el bondage.

452
00:27:58,166 --> 00:28:00,151
El negro para el sadomasoquismo.

453
00:28:00,197 --> 00:28:01,680
El amarillo...

454
00:28:02,795 --> 00:28:04,437
se explica solo.

455
00:28:04,463 --> 00:28:06,573
- ¿Y el azul oscuro?
- Anal.

456
00:28:07,310 --> 00:28:08,362
¿Por qué?

457
00:28:10,438 --> 00:28:12,310
¿Uno de los muertos
llevaba uno azul oscuro?

458
00:28:12,336 --> 00:28:14,338
Venga, Gino.

459
00:28:15,091 --> 00:28:17,299
Soy yo el que hace las preguntas.

460
00:28:22,190 --> 00:28:24,213
¿Alguna vez has estado
en el bar Brownstone?

461
00:28:24,239 --> 00:28:26,846
No, pero sé dónde está.
¿Por? ¿Quieres ir?

462
00:28:27,074 --> 00:28:30,627
No debería investigar
activamente este caso.

463
00:28:31,049 --> 00:28:33,229
Ahora mismo, no son más que un
puñado de cadáveres sin relación

464
00:28:33,255 --> 00:28:35,190
para la Unidad de Homicidios
de la Policía de Nueva York.

465
00:28:35,216 --> 00:28:38,104
Pero el periodista no
se rige por esas normas.

466
00:28:38,130 --> 00:28:40,682
Puede hacer lo que quiera.

467
00:28:41,073 --> 00:28:43,010
Ve al Brownstone.

468
00:28:43,036 --> 00:28:45,760
Pregunta lo que tengas que preguntar.

469
00:28:45,964 --> 00:28:47,354
Fisgonea.

470
00:28:52,719 --> 00:28:54,417
Aún queda esperanza para ti.

471
00:28:57,719 --> 00:28:59,133
Ten cuidado.

472
00:29:11,281 --> 00:29:12,297
Hola.

473
00:29:12,422 --> 00:29:13,385
Hola.

474
00:29:13,411 --> 00:29:16,828
Te daría un abrazo,
pero estoy constipada

475
00:29:16,854 --> 00:29:19,239
y no sé cuáles son las
normas entre nosotros.

476
00:29:19,265 --> 00:29:22,648
- Quiero ser respetuosa.
- No hay normas,

477
00:29:22,674 --> 00:29:24,867
Barb, aún podemos abrazarnos.

478
00:29:24,893 --> 00:29:26,875
- Aún nos queremos.
- Vale.

479
00:29:27,099 --> 00:29:30,266
Me siento tonta al preocuparme por ello,

480
00:29:30,292 --> 00:29:32,729
pero todo esto resulta muy raro para mí.

481
00:29:33,100 --> 00:29:35,125
Lo sé. Lo siento.

482
00:29:42,055 --> 00:29:43,234
Vale...

483
00:29:45,505 --> 00:29:47,719
Bien podemos acabar con esto...

484
00:29:48,164 --> 00:29:52,804
Que tu abogado les eche
un vistazo y me los mande.

485
00:29:54,405 --> 00:29:55,453
Gracias.

486
00:29:56,084 --> 00:29:58,835
Gracias. No tengo...

487
00:29:59,828 --> 00:30:01,148
gran cosa, Barbara.

488
00:30:01,174 --> 00:30:03,220
Pero cuando mires esos
papeles, verás que haría

489
00:30:03,246 --> 00:30:05,307
todo lo posible por asegurarme
de que tengas cuanto necesites.

490
00:30:05,333 --> 00:30:07,882
Ya tengo un trabajo en Bloomingdale's.

491
00:30:08,538 --> 00:30:10,372
Supongo que calzado
femenino para trabajar.

492
00:30:10,398 --> 00:30:13,989
Al parecer, es el mejor lugar para
trabajar a comisión, así que...

493
00:30:15,098 --> 00:30:16,622
Eso es genial, cielo.

494
00:30:17,195 --> 00:30:18,294
¿Cielo?

495
00:30:21,271 --> 00:30:24,557
¿Por qué no me dijiste la verdad

496
00:30:24,583 --> 00:30:26,864
antes de que nos casáramos, Patrick?

497
00:30:27,052 --> 00:30:28,693
Era un cobarde,

498
00:30:29,036 --> 00:30:31,200
y te quería.

499
00:30:31,255 --> 00:30:33,513
Creía poder hacer que funcionara.

500
00:30:33,539 --> 00:30:36,497
Tú y tus secretos.

501
00:30:38,288 --> 00:30:40,192
Es imposible conocerte bien.

502
00:31:11,468 --> 00:31:12,656
Gracias.

503
00:31:26,292 --> 00:31:28,393
Qué suerte tengo.

504
00:31:28,738 --> 00:31:30,827
Estoy mirando a un viajero en el tiempo.

505
00:31:30,963 --> 00:31:33,218
A un hombre de una era ya pasada

506
00:31:33,244 --> 00:31:35,289
en la que el cortejo
empezaba inocentemente

507
00:31:35,315 --> 00:31:37,643
con la compra de un cóctel y un "hola".

508
00:31:38,338 --> 00:31:40,268
Sí, los buenos viejos tiempos.

509
00:31:40,885 --> 00:31:44,245
Pero no estoy buscando
un encuentro sexual.

510
00:31:45,669 --> 00:31:47,128
Soy Gino Barelli.

511
00:31:47,471 --> 00:31:50,340
Soy un periodista del Nativo. Y
esperaba poder hablar contigo.

512
00:31:50,366 --> 00:31:52,323
¿Por qué quieres una entrevista?

513
00:31:53,072 --> 00:31:56,393
¿Ese camarero te ha
susurrado coquetamente

514
00:31:56,419 --> 00:32:00,180
que tengo una colección
surrealista en mi casa?

515
00:32:00,206 --> 00:32:03,227
Mis cuadros de Fini son magníficos,

516
00:32:03,417 --> 00:32:05,635
- los mejores de la ciudad.
- No, el camarero ha omitido

517
00:32:05,661 --> 00:32:07,705
ese fascinante dato.

518
00:32:07,731 --> 00:32:10,952
Pero sí que me ha dicho que eres...

519
00:32:11,738 --> 00:32:13,354
un habitual por aquí.

520
00:32:18,981 --> 00:32:21,201
¿Y cómo puedo ayudarte, Lois Lane?

521
00:32:22,503 --> 00:32:25,270
Estoy trabajando en un artículo
sobre un posible asesino en serie

522
00:32:25,296 --> 00:32:28,049
que recorre los bares y los
muelles a la caza de hombres gais.

523
00:32:28,075 --> 00:32:30,861
Y ese artículo que estás escribiendo...

524
00:32:30,887 --> 00:32:34,057
¿crees que va a conseguir
movilizar a tus lectores?

525
00:32:34,633 --> 00:32:37,288
¿Crees que los hombres
gais de esta ciudad

526
00:32:37,365 --> 00:32:39,346
van a cambiar su forma de actuar

527
00:32:39,831 --> 00:32:42,766
y van a empezar a protegerse contra
el peligro del que adviertes?

528
00:32:42,792 --> 00:32:44,525
Vistas las multitudes

529
00:32:44,551 --> 00:32:46,857
que hay en el exterior de
los baños, de los bares

530
00:32:46,883 --> 00:32:48,932
y en las esquinas,

531
00:32:49,382 --> 00:32:51,401
diría que no.

532
00:32:51,472 --> 00:32:53,385
Creo que esto es un error.

533
00:32:53,924 --> 00:32:55,717
Ahí fuera hay un depredador.

534
00:32:56,252 --> 00:32:59,073
¿Cómo podría no haberlo?

535
00:32:59,435 --> 00:33:03,690
Los depredadores prosperan
entre la decadencia y el exceso.

536
00:33:03,799 --> 00:33:06,747
A dos locales de aquí,

537
00:33:06,773 --> 00:33:10,440
hay un bar llamado The Hole en
el que, durante todo el día,

538
00:33:10,466 --> 00:33:13,430
tienen a un voluntario
no remunerado, un joven,

539
00:33:13,456 --> 00:33:15,294
para que lo disfrute
todo el que lo desee.

540
00:33:15,320 --> 00:33:18,893
Disfruto de una buena follada
tanto como cualquiera,

541
00:33:19,003 --> 00:33:22,268
pero ¿cómo no va a sentirse bien
recibida la oscuridad en un local así?

542
00:33:22,294 --> 00:33:24,495
No busco la oscuridad

543
00:33:24,675 --> 00:33:25,862
como concepto.

544
00:33:25,888 --> 00:33:28,784
Busco... a un hombre.

545
00:33:29,769 --> 00:33:31,466
A un hombre que mata.

546
00:33:32,921 --> 00:33:34,662
Creo que ha estado en este bar.

547
00:33:35,313 --> 00:33:36,761
Lo he visto.

548
00:33:37,221 --> 00:33:38,970
A alguien así.

549
00:33:39,068 --> 00:33:41,941
Suele llegar tarde, cinco
minutos antes de cerrar,

550
00:33:42,108 --> 00:33:45,503
cuando las reinonas tristes,
demasiado regordetas o demasiado...

551
00:33:45,537 --> 00:33:49,167
tristes o desagradables
han perdido toda esperanza.

552
00:33:49,307 --> 00:33:52,846
Llega para devolverles la esperanza.

553
00:33:52,957 --> 00:33:55,112
¿Qué aspecto tiene?

554
00:33:56,509 --> 00:33:58,966
La verdad es que, para cuando llega,

555
00:33:58,992 --> 00:34:01,821
ya estoy demasiado borracho
como para fijarme...

556
00:34:02,096 --> 00:34:04,018
en los detalles de un hombre.

557
00:34:06,824 --> 00:34:08,696
Pero hay algo que sí te puedo decir.

558
00:34:09,245 --> 00:34:12,159
Se siente atraído por aquellos a
los que les gustan los mai tais.

559
00:34:13,120 --> 00:34:14,963
Y, una vez que se va con ellos,

560
00:34:15,985 --> 00:34:17,745
no volvemos a verlos.

561
00:34:19,794 --> 00:34:21,665
¿Puedo utilizar tu
nombre en el artículo?

562
00:34:21,691 --> 00:34:23,780
¿Para que ese asesino
venga luego a por mí?

563
00:34:24,999 --> 00:34:27,088
Estoy en la guía telefónica, encanto.

564
00:34:27,858 --> 00:34:29,331
No, gracias.

565
00:34:31,239 --> 00:34:32,643
Entiendo.

566
00:34:34,357 --> 00:34:36,190
Gracias por tu ayuda.

567
00:34:48,712 --> 00:34:50,670
Necesito saber que vas a hacer

568
00:34:50,696 --> 00:34:52,064
todo lo que te pidamos que hagas.

569
00:34:52,090 --> 00:34:54,463
Que no te vas a echar
atrás una vez allí.

570
00:34:54,489 --> 00:34:56,493
Porque nuestro tiempo es muy valioso.

571
00:34:58,592 --> 00:35:00,376
¿Cuál es tu umbral del dolor?

572
00:35:00,413 --> 00:35:02,368
Vine a Nueva York para ser actor.

573
00:35:03,462 --> 00:35:06,632
No quiero hacer nada que
afecte a mi reputación, ¿sabes?

574
00:35:06,658 --> 00:35:09,314
¿Sabes quién soy yo, quién es Theo?

575
00:35:11,447 --> 00:35:13,656
Las fotos son para una venta privada

576
00:35:14,040 --> 00:35:16,509
a hombres muy poderosos
con gran poder adquisitivo,

577
00:35:16,535 --> 00:35:19,197
coleccionistas de arte, belleza

578
00:35:19,223 --> 00:35:21,509
y valor de shock.

579
00:35:22,785 --> 00:35:24,587
¿Arruinar tu reputación?

580
00:35:25,491 --> 00:35:28,236
Cielo, te estoy ofreciendo
tu gran oportunidad.

581
00:35:47,805 --> 00:35:49,539
¿Estás bien, amigo?

582
00:35:49,621 --> 00:35:52,486
Gracias. No sé qué me pasa.

583
00:35:52,512 --> 00:35:55,103
Parece que alguien podría
haberte echado algo en la bebida.

584
00:35:55,129 --> 00:35:56,517
Algo no va bien.

585
00:35:56,543 --> 00:35:59,017
Tranquilo. Mi coche está aquí.

586
00:35:59,572 --> 00:36:00,921
No te preocupes.

587
00:36:00,955 --> 00:36:02,650
Todo va a salir bien.

588
00:36:03,083 --> 00:36:04,571
¿Quién eres?

589
00:36:44,573 --> 00:36:46,176
Está bien.

590
00:36:46,929 --> 00:36:48,551
Soy Freddy.

591
00:36:50,579 --> 00:36:52,447
Sam me ha dicho que venga.

592
00:37:02,712 --> 00:37:04,735
Genial. No te muevas. Ahí.

593
00:37:04,926 --> 00:37:06,095
Genial.

594
00:37:08,348 --> 00:37:09,814
Y quítate la camiseta.

595
00:37:25,942 --> 00:37:27,862
Precioso, Freddy. No te muevas. Eso es.

596
00:37:28,122 --> 00:37:29,285
Genial.

597
00:37:29,762 --> 00:37:33,286
No, espera. ¿Qué estamos...?
¿Son fotos para Playgirl?

598
00:37:34,244 --> 00:37:36,725
¿O estamos haciendo algo
verdaderamente valioso?

599
00:37:42,845 --> 00:37:44,354
Desnúdate, Freddy.

600
00:37:46,240 --> 00:37:48,503
¿No quieres que te
haga fotos Theo Graves?

601
00:37:50,465 --> 00:37:51,911
Buen chico.

602
00:37:57,571 --> 00:37:59,957
Quiero ver las copias por
contacto en cuanto las reveles.

603
00:37:59,983 --> 00:38:02,924
Algunas van a ir a mi
colección personal.

604
00:38:04,297 --> 00:38:07,783
- ¿No lo apruebas?
- Peor. Me da igual.

605
00:38:08,752 --> 00:38:11,165
Espera. ¿Te acuerdas
del grandullón con cuero

606
00:38:11,191 --> 00:38:13,596
al que le hice varias
fotos hace unos años?

607
00:38:13,622 --> 00:38:15,101
Un tío enorme. Inolvidable.

608
00:38:15,151 --> 00:38:17,260
Creo que se llamaba Big Daddy.

609
00:38:17,721 --> 00:38:19,842
¿Tienes idea de dónde
está o de cómo se llamaba?

610
00:38:19,868 --> 00:38:21,682
Creo que está muerto. O
eso es lo que he oído.

611
00:38:21,708 --> 00:38:24,325
Tengo que follar. ¿Quieres follar?
Después de eso, quiero follar.

612
00:38:24,506 --> 00:38:26,314
Vete a tomar por culo.

613
00:38:52,181 --> 00:38:53,522
Aquí tienes.

614
00:38:53,548 --> 00:38:55,637
- Gracias.
- *Una carretera desierta*

615
00:38:55,677 --> 00:38:59,626
*que va desde Las Vegas
hasta ninguna parte*

616
00:39:00,252 --> 00:39:02,329
*Un lugar mejor*

617
00:39:02,355 --> 00:39:04,985
*que ese en el que has estado*

618
00:39:05,101 --> 00:39:07,016
Pareces muy guay,

619
00:39:07,042 --> 00:39:09,178
pero no estoy seguro de...

620
00:39:09,811 --> 00:39:11,686
tener ganas de liarme
con alguien ahora mismo.

621
00:39:11,712 --> 00:39:13,652
Lo de Sully aún me tiene nervioso.

622
00:39:13,678 --> 00:39:15,680
Ya. No te he pedido que
vinieras para follar.

623
00:39:15,721 --> 00:39:17,535
He oído algo sobre Big Daddy.

624
00:39:17,693 --> 00:39:19,441
Murió hace un par de años.

625
00:39:19,467 --> 00:39:22,564
Eso no es posible. Estoy seguro
de que el tipo al que vi era él.

626
00:39:22,590 --> 00:39:24,803
Tiene el mismo aspecto
que en tu fotografía.

627
00:39:26,387 --> 00:39:28,389
¿Será alguien que se le parece?

628
00:39:28,687 --> 00:39:30,021
Lo siento.

629
00:39:33,404 --> 00:39:35,550
No es que no seas follable,

630
00:39:35,576 --> 00:39:38,311
que lo eres. Es que

631
00:39:38,660 --> 00:39:40,998
prefiero algo un poco más anónimo.

632
00:39:41,086 --> 00:39:42,553
Tengo novio.

633
00:39:47,497 --> 00:39:53,786
*Un viento cálido y seco me atraviesa*

634
00:39:54,051 --> 00:39:55,618
¿Quieres que nos vayamos
a una habitación?

635
00:39:56,237 --> 00:39:58,178
Esta noche no, gracias.

636
00:40:00,581 --> 00:40:02,987
*Pero los dos sabemos*

637
00:40:03,013 --> 00:40:07,198
*que se avecina un cambio*

638
00:40:07,280 --> 00:40:12,878
*Se acerca la dulce liberación*

639
00:40:13,095 --> 00:40:18,492
*Te...*

640
00:40:18,666 --> 00:40:24,456
*estoy llamando*

641
00:40:24,512 --> 00:40:26,331
*¿No me oyes?*

642
00:40:26,357 --> 00:40:31,492
*Te...*

643
00:40:31,518 --> 00:40:36,878
*estoy llamando*

644
00:40:47,237 --> 00:40:48,638
Esto no está bien.

645
00:40:49,285 --> 00:40:51,544
Sé con seguridad que cazas, ayudante.

646
00:40:51,911 --> 00:40:53,591
Esto no es cazar.

647
00:40:53,918 --> 00:40:56,850
No, pero es necesario.

648
00:40:59,269 --> 00:41:04,500
*Te...*

649
00:41:04,597 --> 00:41:10,785
*estoy llamando*

650
00:41:20,784 --> 00:41:23,517
*Sé que puedes oírme*

651
00:41:27,186 --> 00:41:35,363
www.subtitulamos.tv

