1
00:00:13,185 --> 00:00:14,284
Gracias.

2
00:00:15,477 --> 00:00:17,479
- Gracias.
- Lo siento.

3
00:00:39,535 --> 00:00:42,550
- Capitán Ross.
- Hola, Tawny.

4
00:00:42,597 --> 00:00:45,191
Estaba tomando una copa
con las otras chicas.

5
00:00:45,217 --> 00:00:47,386
- Se preguntaban dónde estabas.
- Ya sabes.

6
00:00:47,412 --> 00:00:48,912
Había ido a por hielo.

7
00:00:49,212 --> 00:00:51,082
Estoy hecha polvo.

8
00:00:51,378 --> 00:00:54,222
- Te entiendo perfectamente.
- Puesto que los dos nos alojamos aquí,

9
00:00:54,387 --> 00:00:56,101
a lo mejor deberíamos
pasar la noche juntos.

10
00:00:57,372 --> 00:00:58,660
Es...

11
00:00:59,542 --> 00:01:01,418
una oferta muy amable, Tawny.

12
00:01:02,149 --> 00:01:03,871
Y me siento muy halagado,

13
00:01:04,637 --> 00:01:06,355
pero estoy...

14
00:01:07,397 --> 00:01:09,730
¿Sabes lo que tienen estas cosas?

15
00:01:09,988 --> 00:01:12,011
Que se pueden quitar.

16
00:01:13,515 --> 00:01:14,722
Lo siento.

17
00:01:15,479 --> 00:01:17,089
Pero el mío no.

18
00:01:17,192 --> 00:01:18,332
Discúlpame.

19
00:01:24,238 --> 00:01:26,043
NUEVA YORK
1981

20
00:02:41,177 --> 00:02:42,490
¡Atrás!

21
00:02:48,006 --> 00:02:50,389
- Espero que aún no hayas desayunado.
- ¿Sí?

22
00:02:51,230 --> 00:02:52,638
Acabo de hacerlo.

23
00:02:53,377 --> 00:02:55,042
Ese pobre hombre

24
00:02:55,068 --> 00:02:57,224
estaba pescando con su
hijo cuando vio el cadáver.

25
00:02:57,250 --> 00:02:59,396
¿Pescando en el Hudson?
Me tomas el pelo.

26
00:03:04,095 --> 00:03:06,256
Dios mío. Cielos.

27
00:03:06,309 --> 00:03:08,193
- ¿Identificación?
- Solo tenemos esto.

28
00:03:08,714 --> 00:03:10,224
El Brownstone.

29
00:03:10,250 --> 00:03:12,521
- Es un bar gay en...
- Ya sé lo que es.

30
00:03:12,848 --> 00:03:16,066
¿Algo más? No veo
ninguna herida visible.

31
00:03:16,128 --> 00:03:17,965
Aparte de la obvia.

32
00:03:17,991 --> 00:03:20,410
El cuello fue cortado en torno
a la cuarta vértebra cervical,

33
00:03:20,436 --> 00:03:22,176
a través de las cuerdas vocales.

34
00:03:22,497 --> 00:03:25,717
Al menos, ya sabemos qué
estaba haciendo antes de morir.

35
00:03:25,750 --> 00:03:27,582
¿Sí, Mulcahy? ¿Y qué estaba haciendo?

36
00:03:27,608 --> 00:03:28,879
Perder la cabeza por algún tío.

37
00:03:31,355 --> 00:03:33,651
Los niveles de
multiplicación y de mutación

38
00:03:33,677 --> 00:03:36,050
son los más rápidos que he visto nunca.

39
00:03:37,051 --> 00:03:39,549
¿Seguro que se han manejado
las muestras apropiadamente?

40
00:03:39,575 --> 00:03:42,558
Fui a Fire Island y las
recogí y las preparé yo misma.

41
00:03:42,584 --> 00:03:45,254
¿Y los síntomas cuando se presentaban?

42
00:03:45,296 --> 00:03:47,402
Convulsiones, infección cutánea,

43
00:03:47,428 --> 00:03:49,082
fallo hepático...

44
00:03:50,530 --> 00:03:51,835
Tienes que ir allí

45
00:03:51,951 --> 00:03:54,238
y hablar con el alcalde
y con el jefe de policía.

46
00:03:54,558 --> 00:03:58,090
Con este nivel de mutación
y de multiplicación,

47
00:03:58,116 --> 00:04:00,988
podemos tener una epidemia entre
manos en cuestión de meses.

48
00:04:01,014 --> 00:04:02,668
¿Qué le ha pasado?

49
00:04:02,926 --> 00:04:05,371
Tiene un virus, uno nuevo.

50
00:04:05,473 --> 00:04:07,465
He estado tomando muestras
de cadáveres de ciervos

51
00:04:07,491 --> 00:04:09,275
en esta isla durante más de un año,

52
00:04:09,301 --> 00:04:11,840
desde que murió el primer alce
con unos síntomas parecidos.

53
00:04:11,866 --> 00:04:14,082
Últimamente hemos estado
encontrando más cadáveres.

54
00:04:14,108 --> 00:04:17,129
Uno de mis ayudantes encontró a
tres muertos juntos el otro día.

55
00:04:17,155 --> 00:04:18,277
Parecía una familia.

56
00:04:18,303 --> 00:04:20,848
Sea lo que sea este virus,
es altamente contagioso,

57
00:04:20,874 --> 00:04:22,702
y podría mutar demasiado rápidamente

58
00:04:22,728 --> 00:04:24,785
como para que el sistema inmunológico
de los ciervos pueda combatirlo.

59
00:04:24,811 --> 00:04:28,004
Si estos ciervos están
aislados en una isla,

60
00:04:28,264 --> 00:04:31,176
¿cómo demonios han podido
contraer una nueva enfermedad?

61
00:04:31,202 --> 00:04:34,019
Surgen enfermedades nuevas
cada día. Así es la ciencia.

62
00:04:34,444 --> 00:04:36,308
Por muy aterrador que pueda parecer,

63
00:04:36,334 --> 00:04:38,215
si no iniciamos pronto los
esfuerzos de mitigación,

64
00:04:38,241 --> 00:04:40,551
esto va a exterminar
a toda la población.

65
00:04:40,577 --> 00:04:43,043
Van a tener que matar a
todos los ciervos de la isla.

66
00:04:43,069 --> 00:04:45,176
Y, si no lo hacemos, ¿morirán todos?

67
00:04:45,202 --> 00:04:48,215
Los ciervos son solo los
primeros portadores del virus.

68
00:04:48,241 --> 00:04:50,762
Y, tal y como está mutando,
podría pasar a los humanos.

69
00:04:50,788 --> 00:04:52,512
Si es que no lo ha hecho ya.

70
00:04:53,330 --> 00:04:55,105
Así que vamos a tener que armarnos

71
00:04:55,131 --> 00:04:57,519
y disparar a todos los
ciervos de la isla.

72
00:05:18,557 --> 00:05:20,864
- ¿Qué te parece?
- No sabría decirte.

73
00:05:20,957 --> 00:05:23,871
Las ratas llegaron hasta la cabeza
y el agua había deformado el cuerpo.

74
00:05:23,897 --> 00:05:27,293
Ya. Yo creo que esos
cortes se parecen mucho.

75
00:05:27,319 --> 00:05:29,886
Es posible, pero no sabría decirte
si los ha hecho la misma hoja.

76
00:05:29,912 --> 00:05:31,285
Venga ya, tiene que ser así.

77
00:05:31,311 --> 00:05:33,915
Si estos fueran la cabeza y el
cuerpo de una rubita de 16 años

78
00:05:33,941 --> 00:05:36,863
procedente de Riverdale, tendrías
diez detectives con el caso.

79
00:05:36,889 --> 00:05:38,012
Espera.

80
00:05:38,606 --> 00:05:41,480
Alguien se lo metió hasta el fondo.

81
00:05:41,506 --> 00:05:42,871
Joder.

82
00:05:42,897 --> 00:05:44,191
¿Esa es la causa de la muerte?

83
00:05:44,217 --> 00:05:46,535
¿O alguien se lo habría
metido una vez muerto?

84
00:05:46,561 --> 00:05:48,082
Los dientes están intactos, con lo que

85
00:05:48,108 --> 00:05:51,152
es probable que no se resistiera
cuando se lo estaban metiendo.

86
00:05:51,363 --> 00:05:54,590
¿No usan los homosexuales
pañuelos como este

87
00:05:54,616 --> 00:05:56,723
para hacer saber a los demás
qué es lo que les gusta?

88
00:05:57,261 --> 00:05:59,676
Vi algo al respecto en
el programa de Donahue.

89
00:06:00,951 --> 00:06:02,128
Gracias.

90
00:06:02,386 --> 00:06:04,152
EL NATIVO DEL CENTRO

91
00:06:05,909 --> 00:06:08,105
¿Quién es Gino Barelli?

92
00:06:09,962 --> 00:06:12,246
Queremos presentar
una queja formalmente.

93
00:06:12,272 --> 00:06:14,019
¿Qué parezco, vuestro peluquero?

94
00:06:14,045 --> 00:06:16,465
Tu periódico debería servir
a la comunidad homosexual,

95
00:06:16,498 --> 00:06:18,035
pero tú ignoras a la mitad de la misma.

96
00:06:18,061 --> 00:06:20,105
Si queréis solicitar un trabajo,

97
00:06:20,131 --> 00:06:22,248
presentar un artículo como
periodistas independencias

98
00:06:22,274 --> 00:06:24,683
o una editorial, adelante.

99
00:06:24,709 --> 00:06:26,465
Las lesbianas también tienen problemas.

100
00:06:26,491 --> 00:06:28,723
¿Por qué no escribes nunca sobre los
problemas de salud de las mujeres,

101
00:06:29,090 --> 00:06:31,074
de que se ha dejado prescribir la
Enmienda de Igualdad de Derechos o EID?

102
00:06:31,100 --> 00:06:32,566
¿Cómo vamos a poder acceder
a atención médica...?

103
00:06:32,592 --> 00:06:34,582
- Sí, escribe sobre eso.
- Veréis,

104
00:06:34,608 --> 00:06:36,895
me encantaría escribir
sobre esos problemas,

105
00:06:36,921 --> 00:06:39,017
pero soy un hombre gay,

106
00:06:39,043 --> 00:06:41,621
con lo que escribo sobre temas
importantes para un hombre gay.

107
00:06:41,647 --> 00:06:44,105
Ah, ¿sí? ¿Y qué escribes
que es tan importante?

108
00:06:45,825 --> 00:06:47,775
Escribo sobre cómo están
persiguiendo y matando

109
00:06:47,801 --> 00:06:49,105
a hombres gais en esta ciudad.

110
00:06:49,131 --> 00:06:50,496
No hemos sido nosotras.

111
00:06:50,772 --> 00:06:53,079
Muy bien, señoras. Hora de irse.

112
00:06:56,262 --> 00:06:59,293
- ¿Esto es una amenaza?
- No.

113
00:06:59,319 --> 00:07:01,676
Parece que necesitas algo
con lo que protegerte.

114
00:07:13,133 --> 00:07:14,656
¿Eres tú?

115
00:07:17,695 --> 00:07:19,394
Algo huele muy bien.

116
00:07:20,034 --> 00:07:21,918
Espaguettis con salsa boloñesa.

117
00:07:28,216 --> 00:07:29,558
¿Qué tal el día?

118
00:07:33,067 --> 00:07:34,732
EL ALCALDE KOCH CHUPA POLLAS

119
00:07:34,758 --> 00:07:37,473
¿De verdad? No sabía que al
alcalde le gustaran los chicos.

120
00:07:38,151 --> 00:07:40,345
El Salón de la Vergüenza Homófobo.

121
00:07:40,691 --> 00:07:42,751
Primer número anual.

122
00:07:43,316 --> 00:07:45,406
Deberías darme las
gracias por no incluirte.

123
00:07:45,432 --> 00:07:47,801
- Muy gracioso.
- Hablo en serio.

124
00:07:47,887 --> 00:07:49,976
Hay más quejas contra tu comisaría
por parte de la comunidad

125
00:07:50,002 --> 00:07:51,656
que contra cualquier otra
comisaría de Manhattan.

126
00:07:51,682 --> 00:07:53,855
Es solo que hay mucha gente
de la vieja escuela reunida.

127
00:07:53,881 --> 00:07:55,578
Tú sigue defendiéndolos.

128
00:07:56,246 --> 00:07:58,223
Deberías renunciar y
dedicarte a otra cosa.

129
00:07:58,256 --> 00:08:00,258
No sé hacer nada más.

130
00:08:01,435 --> 00:08:03,207
Eso no es cierto.

131
00:08:11,836 --> 00:08:13,577
¿Qué sucede? Pareces tenso.

132
00:08:14,151 --> 00:08:15,840
Hemos encontrado otro cadáver.

133
00:08:16,681 --> 00:08:19,301
Junto a los muelles.
Le faltaba la cabeza.

134
00:08:19,454 --> 00:08:21,558
¿Qué coño...?

135
00:08:23,191 --> 00:08:25,066
Joder, Patrick.

136
00:08:25,092 --> 00:08:26,621
Ya van tres.

137
00:08:27,753 --> 00:08:29,493
¿La policía va a dar
una rueda de prensa?

138
00:08:29,519 --> 00:08:32,307
- La gente tiene que saberlo.
- No. Y te lo cuento extraoficialmente.

139
00:08:32,333 --> 00:08:34,901
No debería hablar de esto con nadie.

140
00:08:35,633 --> 00:08:37,504
Yo no soy una persona cualquiera.

141
00:08:37,530 --> 00:08:39,565
Soy el tío del que se
supone que estás enamorado.

142
00:08:39,746 --> 00:08:41,308
Debería estar escribiendo...

143
00:08:41,334 --> 00:08:44,488
Joder, el New York Times debería
estar escribiendo sobre el tema,

144
00:08:44,514 --> 00:08:46,615
- y tú deberías estar ayudando.
- No puedo.

145
00:08:46,641 --> 00:08:47,947
Gino, ya hemos hablado de esto.

146
00:08:47,973 --> 00:08:49,900
Hay que mantener separadas
nuestras vidas profesionales.

147
00:08:49,926 --> 00:08:51,887
¿En serio? ¿Cuando es un
asunto de vida o muerte?

148
00:08:51,913 --> 00:08:53,751
- ¿Esas son las normas?
- Tú piensa lo que quieras.

149
00:08:53,777 --> 00:08:57,535
Pero no voy a poner en peligro
mi carrera por ser tu fuente.

150
00:08:57,561 --> 00:08:58,955
¿Y de qué sirves?

151
00:09:02,091 --> 00:09:04,043
¿Qué coño estoy haciendo?

152
00:09:04,372 --> 00:09:06,082
¿Qué estoy haciendo?

153
00:09:06,371 --> 00:09:10,551
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Qué coño estoy haciendo contigo,

154
00:09:11,658 --> 00:09:14,065
en una relación que es una farsa?

155
00:09:14,091 --> 00:09:16,876
No. No digas eso. No
es una farsa, ¿vale?

156
00:09:16,902 --> 00:09:19,551
No he pasado por todas
las cosas que he pasado

157
00:09:19,577 --> 00:09:21,808
solo para volver al armario por un tío

158
00:09:21,841 --> 00:09:24,512
que no quiere ser lo que es realmente.

159
00:09:24,538 --> 00:09:25,797
A lo mejor,

160
00:09:26,010 --> 00:09:28,988
pero soy muy bueno en la cama.

161
00:09:41,837 --> 00:09:43,206
Gino...

162
00:09:46,421 --> 00:09:48,471
hago todo lo que puedo.

163
00:09:52,814 --> 00:09:54,104
A lo mejor eso...

164
00:09:54,245 --> 00:09:55,768
No es suficiente.

165
00:09:57,310 --> 00:09:58,619
Te necesitamos.

166
00:09:59,625 --> 00:10:01,062
Yo te necesito.

167
00:10:06,547 --> 00:10:07,909
Así no.

168
00:10:09,768 --> 00:10:11,120
¿Adónde vas?

169
00:10:12,222 --> 00:10:13,706
A alguna parte.

170
00:10:13,746 --> 00:10:16,096
A algún sitio donde no
me esté escondiendo.

171
00:10:16,834 --> 00:10:18,784
Ni ayudando a alguien a esconderse.

172
00:10:20,632 --> 00:10:23,057
Venga, Gino. Vamos...

173
00:10:28,840 --> 00:10:30,128
Joder.

174
00:10:33,948 --> 00:10:35,135
¿Sr. Ewing?

175
00:10:35,161 --> 00:10:37,604
- Sí. - El Sr. Barnes ha
formulado una acusación muy seria.

176
00:10:37,638 --> 00:10:39,827
Dice que usted empujó a la
Srta. Shepard por el balcón.

177
00:10:39,853 --> 00:10:42,056
Ese hombre es un maldito
mentiroso. Lo vi...

178
00:10:42,659 --> 00:10:44,244
Estaba viendo eso.

179
00:10:44,387 --> 00:10:47,229
Venga. Arréglate. Vas a salir conmigo.

180
00:10:47,570 --> 00:10:49,378
No quiero ir a ninguna parte.

181
00:10:51,338 --> 00:10:52,870
Que te jodan, Sully.

182
00:10:52,896 --> 00:10:56,784
Llevas seis días comiendo cereales
de desayuno y viendo la tele.

183
00:10:56,810 --> 00:11:00,627
Adam, un día lo entendía,
debido a ese acento tan sexy,

184
00:11:00,653 --> 00:11:03,667
pero seguir así es solo autocompasión.

185
00:11:03,781 --> 00:11:05,581
Me estaba enamorando de él.

186
00:11:06,042 --> 00:11:09,058
Tonterías. Te estabas
enamorando de enamorarte.

187
00:11:09,295 --> 00:11:10,652
Déjame.

188
00:11:12,542 --> 00:11:14,049
Esta noche te necesito.

189
00:11:14,075 --> 00:11:16,511
Tengo que hacer negocios,
y no quiero salir solo.

190
00:11:16,537 --> 00:11:17,730
¿Eso son drogas?

191
00:11:18,722 --> 00:11:20,425
¿Qué prisa hay para vender metacualona?

192
00:11:20,451 --> 00:11:22,689
El precio está por las
nubes. Y necesito el dinero.

193
00:11:22,715 --> 00:11:24,628
Y tú necesitas salir a tomar el aire.

194
00:11:25,531 --> 00:11:26,636
Está bien.

195
00:11:27,118 --> 00:11:28,644
¿Adónde vamos?

196
00:11:29,212 --> 00:11:30,624
¿Qué es esto?

197
00:11:30,650 --> 00:11:33,152
Uno de los mejores sitios del mundo.

198
00:11:35,345 --> 00:11:37,220
No has venido a vender
esas pastillas, ¿verdad?

199
00:11:37,246 --> 00:11:39,005
Vale. Puede que te haya mentido.

200
00:11:39,031 --> 00:11:41,311
Pero tenía que hacer que
te levantaras de ese sofá.

201
00:11:41,337 --> 00:11:44,157
- Esto es sucio.
- Te estoy haciendo un favor.

202
00:11:44,183 --> 00:11:45,507
Me da escalofríos.

203
00:11:45,533 --> 00:11:48,324
Yo estoy temblando, pero no es por eso.

204
00:11:54,738 --> 00:11:56,489
Dime que no te vas a ir a
ninguna parte con este tío.

205
00:11:56,515 --> 00:11:58,868
Tú tranquilo. Déjate llevar.

206
00:11:59,737 --> 00:12:01,363
- Hola.
- Hola.

207
00:12:04,707 --> 00:12:07,745
- ¿Y qué hago?
- Diviértete.

208
00:12:29,102 --> 00:12:30,364
¿Sully?

209
00:12:33,680 --> 00:12:35,003
¡¿Sully?!

210
00:12:36,866 --> 00:12:38,433
Venga, Sully.

211
00:12:46,628 --> 00:12:47,940
Tío,

212
00:12:48,704 --> 00:12:50,542
no quiero problemas.

213
00:12:56,989 --> 00:12:58,207
¡Sully!

214
00:12:58,449 --> 00:12:59,519
¡Adam!

215
00:12:59,644 --> 00:13:01,386
Lo siento. Ese es mi compañero de piso.

216
00:13:01,836 --> 00:13:04,136
- ¡Adam!
- ¡Sully!

217
00:13:06,202 --> 00:13:07,511
¡Adam!

218
00:13:12,134 --> 00:13:13,339
¡Adam!

219
00:13:17,346 --> 00:13:18,550
Genial.

220
00:13:19,191 --> 00:13:20,605
Simplemente genial.

221
00:13:27,689 --> 00:13:29,022
¡Sully!

222
00:13:35,756 --> 00:13:36,998
Vale, repítemelo una vez más.

223
00:13:37,024 --> 00:13:40,169
¿Cómo iba vestido ese
individuo tan alto?

224
00:13:40,195 --> 00:13:44,522
Llevaba puesta una capucha e
iba totalmente vestido de cuero.

225
00:13:44,952 --> 00:13:48,048
- Y no solo era alto. Era gigante.
- De acuerdo.

226
00:13:48,248 --> 00:13:50,459
Pero su ropa...

227
00:13:50,485 --> 00:13:53,069
Por su ropa, ¿dirías
que le iba el cuero?

228
00:13:54,842 --> 00:13:57,272
¿Que formaba parte de una
subcultura del cuero gay

229
00:13:57,298 --> 00:13:59,553
como se puede encontrar
en lugares como el...

230
00:14:01,136 --> 00:14:02,780
The Backfill Club?

231
00:14:03,310 --> 00:14:05,068
No sé... Nunca...

232
00:14:05,350 --> 00:14:07,537
he estado allí. Nunca he
estado en un sitio como ese.

233
00:14:11,926 --> 00:14:14,592
Va a decirme que no puede
hacer nada, ¿verdad?

234
00:14:15,889 --> 00:14:17,935
Sabía que esto era una
pérdida del tiempo.

235
00:14:18,888 --> 00:14:20,670
No les importamos una mierda.

236
00:14:20,696 --> 00:14:22,824
Todos los días, nos
dan palizas, morimos,

237
00:14:22,850 --> 00:14:26,092
- y la policía no hace una mierda.
- Déjate de dramas, ¿quieres?

238
00:14:26,303 --> 00:14:28,920
Si eso fuera cierto, no
tendría que tirar mis zapatos

239
00:14:28,946 --> 00:14:31,827
porque están cubiertos de
agua del río contaminada.

240
00:14:39,788 --> 00:14:41,623
Entonces, ¿había un cadáver
junto a los muelles?

241
00:14:42,019 --> 00:14:43,412
Y lo están investigando.

242
00:14:43,438 --> 00:14:45,310
Solo lo menciono para
demostrar mi argumento, ¿vale?

243
00:14:45,336 --> 00:14:47,030
A algunos de nosotros nos importa.

244
00:14:47,897 --> 00:14:50,748
Y la causa de que no pueda ayudarte
no es que tu compañero sea homosexual.

245
00:14:50,774 --> 00:14:52,676
Es que solo lleva 12 horas desaparecido.

246
00:14:52,702 --> 00:14:55,035
Y no hay pruebas de que se
haya producido un crimen.

247
00:14:55,061 --> 00:14:57,246
¿Y qué hay del grito en
el parque, de ese tío?

248
00:14:57,272 --> 00:14:59,926
Oíste un grito y te siguió un
tío al que le gusta el cuero.

249
00:14:59,952 --> 00:15:01,519
Vete a casa.

250
00:15:01,928 --> 00:15:04,254
Espera a tu compañero de piso.
Si no ha aparecido el jueves,

251
00:15:04,280 --> 00:15:07,022
vuelve a venir a verme.
Haré un informe completo.

252
00:15:14,553 --> 00:15:17,287
Le has dicho que se vaya porque no
es un caso de persona desaparecida.

253
00:15:17,313 --> 00:15:19,818
- ¿De qué estamos hablando?
- A lo mejor deberíamos investigarlo.

254
00:15:20,147 --> 00:15:22,498
El cadáver del río y los
dos del mes pasado...

255
00:15:22,524 --> 00:15:24,047
Esto me da muy mala espina.

256
00:15:24,073 --> 00:15:26,131
Ya, a mí me da muy mala espina lo
que leo en el periódico cada día.

257
00:15:26,157 --> 00:15:28,366
Me preocupa que tengamos
un patrón, jefe.

258
00:15:28,392 --> 00:15:30,584
Alguien podría estar yendo
a por la comunidad gay.

259
00:15:30,610 --> 00:15:31,866
Cinco personas muertas

260
00:15:31,892 --> 00:15:34,498
es lo normal un viernes por la noche
en el Bronx, no suponen un patrón.

261
00:15:34,921 --> 00:15:38,741
Deja que te diga algo. La
gente que creó esa "comunidad"

262
00:15:39,053 --> 00:15:41,186
vino a esta ciudad por un motivo.

263
00:15:41,212 --> 00:15:44,123
Vinieron para desaparecer,
y eso es justo lo que hacen.

264
00:15:44,149 --> 00:15:47,334
- Parece que has pensado mucho en esto.
- Sí. Tengo 20 años de experiencia.

265
00:15:50,999 --> 00:15:52,075
¿Qué?

266
00:15:52,434 --> 00:15:53,561
¿Qué sucede?

267
00:15:59,218 --> 00:16:01,553
BAÑOS Y CLUB DE SALUD NEPTUNE

268
00:16:06,204 --> 00:16:09,063
*Nunca sabrás cuánto te quiero*

269
00:16:09,900 --> 00:16:12,816
*Nunca sabrás cuánto me importas*

270
00:16:13,907 --> 00:16:17,110
*Cuando me rodeas con tus brazos,*

271
00:16:17,343 --> 00:16:20,360
*me entra una fiebre que
es difícil de soportar*

272
00:16:20,394 --> 00:16:22,305
*Me provocas fiebre*

273
00:16:23,993 --> 00:16:26,079
*cuando me besas*

274
00:16:26,105 --> 00:16:28,813
*Fiebre. Cuando me sujetas con firmeza*

275
00:16:29,886 --> 00:16:31,266
*Fiebre,*

276
00:16:31,624 --> 00:16:33,258
*por la mañana*

277
00:16:33,939 --> 00:16:36,637
*Fiebre, durante toda la noche*

278
00:16:37,209 --> 00:16:38,944
Pero estoy de acuerdo con la policía.

279
00:16:38,970 --> 00:16:41,241
Sully es un putón y un camello.

280
00:16:41,267 --> 00:16:44,005
Terminará por aparecer,
seguramente en la cárcel.

281
00:16:44,031 --> 00:16:45,670
Voy a tomarme un baño turco.

282
00:16:45,696 --> 00:16:47,694
Búscame cuando vuelvas a estar normal.

283
00:16:51,159 --> 00:16:52,381
Disculpa.

284
00:16:53,183 --> 00:16:54,905
¿Sabes quién es ese
que está en esa foto?

285
00:16:55,069 --> 00:16:57,264
No. Pero sé quién la tomó.

286
00:16:57,290 --> 00:16:59,202
- ¿Quién?
- Theo Graves.

287
00:16:59,275 --> 00:17:00,498
Tiene mucho talento.

288
00:17:00,524 --> 00:17:03,398
¿Tiene un estudio? ¿Sabes
dónde puedo encontrarlo?

289
00:17:03,853 --> 00:17:05,358
Está ahí mismo.

290
00:17:06,173 --> 00:17:09,006
Le gusta sumergirse, por así decirlo.

291
00:17:15,508 --> 00:17:18,426
*Romeo quería a Julieta*

292
00:17:19,086 --> 00:17:22,512
*Julieta sentía lo mismo*

293
00:17:23,293 --> 00:17:26,535
*Cuando él la rodea con sus brazos,*

294
00:17:26,561 --> 00:17:29,535
*y le dice: "Julie,
cielo, tú eres mi llama*

295
00:17:29,561 --> 00:17:31,512
*Tú me provocas fiebre..."*

296
00:17:34,462 --> 00:17:35,748
¿Me cobras?

297
00:17:40,082 --> 00:17:41,431
Disculpa.

298
00:17:41,549 --> 00:17:44,196
Hola. Perdona. No estoy buscando...

299
00:17:44,222 --> 00:17:46,069
No, no. No, no, no, no, no.

300
00:17:46,129 --> 00:17:49,478
No he podido evitar
oírte hablar de tu amigo.

301
00:17:49,504 --> 00:17:53,225
Has dicho que desapareció
anoche en el parque.

302
00:17:53,251 --> 00:17:55,162
Lo siento, pero no te conozco.

303
00:17:55,842 --> 00:17:57,686
La policía no va a ayudarte.

304
00:17:59,593 --> 00:18:00,991
Pero yo sí.

305
00:18:03,256 --> 00:18:05,043
Soy Gino Barelli.

306
00:18:05,576 --> 00:18:07,373
Escribo para el Nativo.

307
00:18:10,134 --> 00:18:11,875
Puedes encontrarme aquí.

308
00:18:15,003 --> 00:18:17,111
*Fiebre*

309
00:18:17,137 --> 00:18:18,861
*hasta que hierves*

310
00:18:18,957 --> 00:18:22,345
*Qué hermosa forma de arder*

311
00:18:22,910 --> 00:18:25,970
*Qué hermosa forma de arder*

312
00:18:26,851 --> 00:18:30,931
*Qué hermosa forma de arder*

313
00:19:12,632 --> 00:19:13,681
Hola.

314
00:19:14,150 --> 00:19:16,814
He venido a ver a Theo.
Me ha pedido que viniera.

315
00:19:16,840 --> 00:19:18,205
Seguro que sí.

316
00:19:18,416 --> 00:19:21,244
Está terminando una
sesión, pero puedes pasar.

317
00:19:21,288 --> 00:19:23,290
Le gusta tener público.

318
00:19:26,189 --> 00:19:27,525
No, gracias.

319
00:19:27,666 --> 00:19:29,666
Hace que me cague encima.

320
00:19:30,173 --> 00:19:31,220
Ya.

321
00:19:31,246 --> 00:19:33,088
Eso es. Precioso.

322
00:19:33,252 --> 00:19:34,947
Muy bien. Muy bien.

323
00:19:35,213 --> 00:19:36,455
Está bien.

324
00:19:36,899 --> 00:19:38,322
Levanta la vista, levanta la vista.

325
00:19:38,870 --> 00:19:40,439
Muy bien. No te muevas.

326
00:19:40,704 --> 00:19:43,502
Precioso. Precioso. Disculpa.
No te muevas, no te muevas.

327
00:19:43,528 --> 00:19:45,400
No te muevas. Muy bien.

328
00:19:57,039 --> 00:19:58,392
Mira hacia aquí.

329
00:20:02,682 --> 00:20:05,414
Vale. Tanya te dará tu
dinero a la que sales.

330
00:20:05,440 --> 00:20:06,666
Gracias.

331
00:20:11,463 --> 00:20:13,971
Hola. Soy Adam.

332
00:20:14,048 --> 00:20:16,455
Lo sé. Te vi en los baños.

333
00:20:19,281 --> 00:20:21,980
Esperaba poder hablar contigo
sobre algunas de tus fotografías.

334
00:20:43,010 --> 00:20:44,783
Mi abuela era psíquica.

335
00:20:45,413 --> 00:20:47,632
En Haití decían que era una bruja,

336
00:20:47,884 --> 00:20:50,365
porque podía ver cosas
que nadie más veía.

337
00:20:50,885 --> 00:20:52,984
Y siempre decía que yo era el
miembro favorito de su familia,

338
00:20:53,010 --> 00:20:55,377
porque es a mí a quien
le ha pasado sus poderes.

339
00:20:56,155 --> 00:20:57,510
Verás...

340
00:21:00,811 --> 00:21:05,164
cuando fotografiaba un
escroto envuelto en cadenas,

341
00:21:05,745 --> 00:21:07,919
los demás veían algo grotesco,

342
00:21:07,945 --> 00:21:10,351
pero yo veía un ramillete, ¿sabes?

343
00:21:10,961 --> 00:21:13,254
¿Y ya no fotografías esas cosas?

344
00:21:13,280 --> 00:21:14,648
A veces.

345
00:21:15,601 --> 00:21:19,387
Pero la verdad es que, en cuanto
la gente empezó a ver su belleza,

346
00:21:19,413 --> 00:21:21,960
a mí... dejó de interesarme.

347
00:21:21,986 --> 00:21:25,562
Ahora me gusta fotografiar
flores y gotas de agua.

348
00:21:25,749 --> 00:21:27,419
Exponiendo la perversión

349
00:21:27,445 --> 00:21:30,109
en lo que los demás consideran hermoso.

350
00:21:32,059 --> 00:21:34,132
Vale. Ponte contra esa pared.

351
00:21:35,390 --> 00:21:36,874
No...

352
00:21:37,195 --> 00:21:39,021
No he venido para que me fotografíes.

353
00:21:39,445 --> 00:21:40,906
Si quieres hacerme preguntas,

354
00:21:40,932 --> 00:21:42,759
tendrás que dejar que te
haga fotos mientras tanto.

355
00:21:43,005 --> 00:21:44,773
Si no, ya puedes largarte.

356
00:21:50,429 --> 00:21:51,788
Vale.

357
00:21:56,099 --> 00:21:57,312
Quítate la camiseta.

358
00:22:07,775 --> 00:22:09,000
Genial.

359
00:22:14,203 --> 00:22:15,684
Cuéntame algo terrible.

360
00:22:15,710 --> 00:22:17,344
Creía que yo era el que
iba a hacer las preguntas.

361
00:22:17,370 --> 00:22:19,023
Haremos un intercambio.

362
00:22:20,498 --> 00:22:22,359
Mi amigo Sully ha desaparecido.

363
00:22:22,385 --> 00:22:25,281
Una desaparición parece horrible,
pero también puede ser muy aburrida.

364
00:22:28,660 --> 00:22:30,226
Ponte de rodillas.

365
00:22:39,557 --> 00:22:40,807
Continúa.

366
00:22:43,092 --> 00:22:46,356
Quiero saber cosas sobre un
modelo al que fotografiaste.

367
00:22:48,190 --> 00:22:51,213
Un hombre grande, musculoso,
con una máscara de cuero.

368
00:22:51,476 --> 00:22:54,854
Le he visto en una de esas
fotos que sacaste en los baños.

369
00:22:58,604 --> 00:23:01,760
Debe ser Big Daddy. O así
es como lo llamábamos.

370
00:23:01,786 --> 00:23:05,229
No sé cómo se llama de verdad,
pero llevo años sin verle.

371
00:23:07,228 --> 00:23:09,120
Ya puedes volver a ponerte la ropa.

372
00:23:21,776 --> 00:23:23,474
¿Te importaría

373
00:23:24,923 --> 00:23:26,427
llamarme...

374
00:23:28,052 --> 00:23:29,888
si vuelves a ver a ese tal Big Daddy

375
00:23:30,380 --> 00:23:32,068
o sabes algo de él?

376
00:23:34,048 --> 00:23:35,693
Creo que está haciendo daño la gente.

377
00:23:36,744 --> 00:23:38,599
Haré todo lo posible por evitarlo.

378
00:23:50,948 --> 00:23:52,297
¿Quién es ese?

379
00:23:52,600 --> 00:23:54,167
¿Le has sacado algo bueno?

380
00:23:54,767 --> 00:23:58,041
No he conseguido que se meta un cono
de tráfico por el culo, así que...

381
00:23:59,134 --> 00:24:01,126
nada que te pueda interesar.

382
00:24:02,760 --> 00:24:05,909
Estoy harto de que actúes
como si tú fueras el artista

383
00:24:05,935 --> 00:24:08,416
y yo solo fuera una chequera con polla.

384
00:24:08,442 --> 00:24:10,637
Mi visión de lo que se busca ahora y
de lo que quieren los coleccionistas

385
00:24:10,663 --> 00:24:13,202
es lo que paga todo
esto, tu pisito en Spring

386
00:24:13,228 --> 00:24:15,021
y la adicción a la cocaína.

387
00:24:15,166 --> 00:24:17,832
A lo mejor deberías salir
con un pornógrafo, Sam.

388
00:24:18,006 --> 00:24:20,252
Nuestra clientela no puede
colgar pornografía en sus paredes

389
00:24:20,278 --> 00:24:22,463
e invitar a sus vecinos
a que vayan a verla.

390
00:24:22,549 --> 00:24:24,892
Así que, si quieren una foto de
un culo en un espacio público,

391
00:24:24,918 --> 00:24:27,135
tienen que haber pagado
por ella 50.000 dólares.

392
00:24:30,189 --> 00:24:31,720
No te preocupes, cielo.

393
00:24:31,746 --> 00:24:33,617
Sigo fotografiando a los
chicos con sus juguetes.

394
00:24:33,643 --> 00:24:38,865
Pero tu alma de artista no está
centrada en ello y lo noto.

395
00:24:39,346 --> 00:24:41,726
Y he convencido a los corredores de
bolsa que no han salido del armario

396
00:24:41,752 --> 00:24:43,397
y a los ejecutivos de Hollywood
que se han hecho ricos

397
00:24:43,423 --> 00:24:45,594
de que tu nuevo trabajo es tan
estéticamente cierto como el viejo,

398
00:24:45,620 --> 00:24:48,674
pero van a terminar por
descubrir que no es así.

399
00:24:54,511 --> 00:24:56,430
Se avecina algo oscuro.

400
00:24:58,189 --> 00:25:00,322
¿No lo sientes cuando
recorres las calles?

401
00:25:00,371 --> 00:25:02,275
Vuelves a hablar como tu abuela.

402
00:25:02,301 --> 00:25:03,963
Porque tengo razón.

403
00:25:05,478 --> 00:25:08,822
De momento, tengo que
mirar hacia otro lado,

404
00:25:08,936 --> 00:25:11,807
y usar los ojos para
ver la belleza obvia,

405
00:25:12,541 --> 00:25:14,236
o la oscuridad va...

406
00:25:14,262 --> 00:25:16,395
- a tragarme.
- Bueno,

407
00:25:16,579 --> 00:25:18,814
no vamos a dejar que pase eso, ¿no?

408
00:25:23,830 --> 00:25:26,478
Tengo una idea maravillosa para
una nueva serie de fotografías.

409
00:25:26,504 --> 00:25:28,455
Estoy organizándolo todo.

410
00:25:28,971 --> 00:25:30,213
Te...

411
00:25:30,287 --> 00:25:31,592
va...

412
00:25:31,983 --> 00:25:33,111
a encantar.

413
00:25:50,833 --> 00:25:53,166
- ¿Adónde vas?
- Fuera.

414
00:25:54,611 --> 00:25:55,783
Vale...

415
00:25:56,957 --> 00:25:58,049
Espera.

416
00:25:59,834 --> 00:26:01,439
¿Fumamos la pipa de la paz?

417
00:26:14,403 --> 00:26:15,653
Y...

418
00:26:16,297 --> 00:26:19,057
Le he preguntado a Marzara
si podía filtrar la historia

419
00:26:19,083 --> 00:26:21,552
de este posible asesino
en serie a un periodista,

420
00:26:21,578 --> 00:26:24,599
y me ha dicho que, si lo hacía, acabaría
en la morgue. Y lo decía en serio.

421
00:26:25,561 --> 00:26:28,371
Si corre la voz de que he hecho

422
00:26:28,397 --> 00:26:30,732
que el departamento
de policía quede mal,

423
00:26:30,898 --> 00:26:32,301
seré hombre muerto.

424
00:26:32,327 --> 00:26:34,927
No quiero destapar una
gran historia, Pat.

425
00:26:35,138 --> 00:26:37,317
Venga. Se trata de
gente que está muriendo.

426
00:26:37,343 --> 00:26:40,406
No voy a darte más información

427
00:26:40,432 --> 00:26:42,211
sobre la investigación,

428
00:26:42,237 --> 00:26:45,458
pero quisiera

429
00:26:45,817 --> 00:26:48,153
hacerte algunas preguntas.

430
00:26:53,838 --> 00:26:55,036
Vale.

431
00:27:01,207 --> 00:27:03,445
¿Qué significa un pañuelo azul?

432
00:27:05,460 --> 00:27:08,093
Los chicos que habéis salido
del armario tarde sois...

433
00:27:08,337 --> 00:27:11,008
encantadoramente ingenuos.

434
00:27:12,299 --> 00:27:14,508
¿De verdad nunca has oído
hablar del código del pañuelo?

435
00:27:15,045 --> 00:27:16,094
¿De verdad?

436
00:27:17,094 --> 00:27:18,101
Bueno...

437
00:27:18,970 --> 00:27:22,388
Nosotros no somos como los heteros,
quienes, cuando van a un bar para ligar,

438
00:27:22,414 --> 00:27:24,328
todo el mundo tiene claro
más o menos lo que les gusta.

439
00:27:24,354 --> 00:27:26,180
La clavan, la agitan un poco

440
00:27:26,206 --> 00:27:27,739
y esperan que esté tomando la pastilla.

441
00:27:28,488 --> 00:27:29,695
No.

442
00:27:30,407 --> 00:27:32,626
Nuestros gustos son más...

443
00:27:34,023 --> 00:27:35,484
específicos.

444
00:27:35,545 --> 00:27:38,491
Y no nos da miedo hacérselo saber a
la gente antes de quitarnos la ropa.

445
00:27:38,517 --> 00:27:41,482
Por eso inventaron el
código del pañuelo.

446
00:27:41,508 --> 00:27:44,319
Lo he visto. ¿Esos tíos que
van por Christopher Street

447
00:27:44,345 --> 00:27:46,578
con unas bandanas colgando
de sus bolsillos traseros?

448
00:27:47,219 --> 00:27:50,482
Azul claro en el bolsillo derecho

449
00:27:50,516 --> 00:27:52,271
significa que te gusta chupar.

450
00:27:52,297 --> 00:27:54,630
En el izquierdo, significa
que te gusta que te la chupen.

451
00:27:54,656 --> 00:27:56,622
El gris es para el bondage.

452
00:27:56,648 --> 00:27:58,633
El negro para el sadomasoquismo.

453
00:27:58,679 --> 00:28:00,162
El amarillo...

454
00:28:01,277 --> 00:28:02,919
se explica solo.

455
00:28:02,945 --> 00:28:05,055
- ¿Y el azul oscuro?
- Anal.

456
00:28:05,792 --> 00:28:06,844
¿Por qué?

457
00:28:08,920 --> 00:28:10,792
¿Uno de los muertos
llevaba uno azul oscuro?

458
00:28:10,818 --> 00:28:12,820
Venga, Gino.

459
00:28:13,573 --> 00:28:15,781
Soy yo el que hace las preguntas.

460
00:28:20,672 --> 00:28:22,695
¿Alguna vez has estado
en el bar Brownstone?

461
00:28:22,721 --> 00:28:25,328
No, pero sé dónde está.
¿Por? ¿Quieres ir?

462
00:28:25,556 --> 00:28:29,109
No debería investigar
activamente este caso.

463
00:28:29,531 --> 00:28:31,711
Ahora mismo, no son más que un
puñado de cadáveres sin relación

464
00:28:31,737 --> 00:28:33,672
para la Unidad de Homicidios
de la Policía de Nueva York.

465
00:28:33,698 --> 00:28:36,586
Pero el periodista no
se rige por esas normas.

466
00:28:36,612 --> 00:28:39,164
Puede hacer lo que quiera.

467
00:28:39,555 --> 00:28:41,492
Ve al Brownstone.

468
00:28:41,518 --> 00:28:44,242
Pregunta lo que tengas que preguntar.

469
00:28:44,446 --> 00:28:45,836
Fisgonea.

470
00:28:51,201 --> 00:28:52,899
Aún queda esperanza para ti.

471
00:28:56,201 --> 00:28:57,615
Ten cuidado.

472
00:29:09,763 --> 00:29:10,779
Hola.

473
00:29:10,904 --> 00:29:11,867
Hola.

474
00:29:11,893 --> 00:29:15,310
Te daría un abrazo,
pero estoy constipada

475
00:29:15,336 --> 00:29:17,721
y no sé cuáles son las
normas entre nosotros.

476
00:29:17,747 --> 00:29:21,130
- Quiero ser respetuosa.
- No hay normas,

477
00:29:21,156 --> 00:29:23,349
Barb, aún podemos abrazarnos.

478
00:29:23,375 --> 00:29:25,357
- Aún nos queremos.
- Vale.

479
00:29:25,581 --> 00:29:28,748
Me siento tonta al preocuparme por ello,

480
00:29:28,774 --> 00:29:31,211
pero todo esto resulta muy raro para mí.

481
00:29:31,582 --> 00:29:33,607
Lo sé. Lo siento.

482
00:29:40,537 --> 00:29:41,716
Vale...

483
00:29:43,987 --> 00:29:46,201
Bien podemos acabar con esto...

484
00:29:46,646 --> 00:29:51,286
Que tu abogado les eche
un vistazo y me los mande.

485
00:29:52,887 --> 00:29:53,935
Gracias.

486
00:29:54,566 --> 00:29:57,317
Gracias. No tengo...

487
00:29:58,310 --> 00:29:59,630
gran cosa, Barbara.

488
00:29:59,656 --> 00:30:01,702
Pero cuando mires esos
papeles, verás que haría

489
00:30:01,728 --> 00:30:03,789
todo lo posible por asegurarme
de que tengas cuanto necesites.

490
00:30:03,815 --> 00:30:06,364
Ya tengo un trabajo en Bloomingdale's.

491
00:30:07,020 --> 00:30:08,854
Supongo que calzado
femenino para trabajar.

492
00:30:08,880 --> 00:30:12,471
Al parecer, es el mejor lugar para
trabajar a comisión, así que...

493
00:30:13,580 --> 00:30:15,104
Eso es genial, cielo.

494
00:30:15,677 --> 00:30:16,776
¿Cielo?

495
00:30:19,753 --> 00:30:23,039
¿Por qué no me dijiste la verdad

496
00:30:23,065 --> 00:30:25,346
antes de que nos casáramos, Patrick?

497
00:30:25,534 --> 00:30:27,175
Era un cobarde,

498
00:30:27,518 --> 00:30:29,682
y te quería.

499
00:30:29,737 --> 00:30:31,995
Creía poder hacer que funcionara.

500
00:30:32,021 --> 00:30:34,979
Tú y tus secretos.

501
00:30:36,770 --> 00:30:38,674
Es imposible conocerte bien.

502
00:31:09,950 --> 00:31:11,138
Gracias.

503
00:31:24,774 --> 00:31:26,875
Qué suerte tengo.

504
00:31:27,220 --> 00:31:29,309
Estoy mirando a un viajero en el tiempo.

505
00:31:29,445 --> 00:31:31,700
A un hombre de una era ya pasada

506
00:31:31,726 --> 00:31:33,771
en la que el cortejo
empezaba inocentemente

507
00:31:33,797 --> 00:31:36,125
con la compra de un cóctel y un "hola".

508
00:31:36,820 --> 00:31:38,750
Sí, los buenos viejos tiempos.

509
00:31:39,367 --> 00:31:42,727
Pero no estoy buscando
un encuentro sexual.

510
00:31:44,151 --> 00:31:45,610
Soy Gino Barelli.

511
00:31:45,953 --> 00:31:48,822
Soy un periodista del Nativo. Y
esperaba poder hablar contigo.

512
00:31:48,848 --> 00:31:50,805
¿Por qué quieres una entrevista?

513
00:31:51,554 --> 00:31:54,875
¿Ese camarero te ha
susurrado coquetamente

514
00:31:54,901 --> 00:31:58,662
que tengo una colección
surrealista en mi casa?

515
00:31:58,688 --> 00:32:01,709
Mis cuadros de Fini son magníficos,

516
00:32:01,899 --> 00:32:04,117
- los mejores de la ciudad.
- No, el camarero ha omitido

517
00:32:04,143 --> 00:32:06,187
ese fascinante dato.

518
00:32:06,213 --> 00:32:09,434
Pero sí que me ha dicho que eres...

519
00:32:10,220 --> 00:32:11,836
un habitual por aquí.

520
00:32:17,463 --> 00:32:19,683
¿Y cómo puedo ayudarte, Lois Lane?

521
00:32:20,985 --> 00:32:23,752
Estoy trabajando en un artículo
sobre un posible asesino en serie

522
00:32:23,778 --> 00:32:26,531
que recorre los bares y los
muelles a la caza de hombres gais.

523
00:32:26,557 --> 00:32:29,343
Y ese artículo que estás escribiendo...

524
00:32:29,369 --> 00:32:32,539
¿crees que va a conseguir
movilizar a tus lectores?

525
00:32:33,115 --> 00:32:35,770
¿Crees que los hombres
gais de esta ciudad

526
00:32:35,847 --> 00:32:37,828
van a cambiar su forma de actuar

527
00:32:38,313 --> 00:32:41,248
y van a empezar a protegerse contra
el peligro del que adviertes?

528
00:32:41,274 --> 00:32:43,007
Vistas las multitudes

529
00:32:43,033 --> 00:32:45,339
que hay en el exterior de
los baños, de los bares

530
00:32:45,365 --> 00:32:47,414
y en las esquinas,

531
00:32:47,864 --> 00:32:49,883
diría que no.

532
00:32:49,954 --> 00:32:51,867
Creo que esto es un error.

533
00:32:52,406 --> 00:32:54,199
Ahí fuera hay un depredador.

534
00:32:54,734 --> 00:32:57,555
¿Cómo podría no haberlo?

535
00:32:57,917 --> 00:33:02,172
Los depredadores prosperan
entre la decadencia y el exceso.

536
00:33:02,281 --> 00:33:05,229
A dos locales de aquí,

537
00:33:05,255 --> 00:33:08,922
hay un bar llamado The Hole en
el que, durante todo el día,

538
00:33:08,948 --> 00:33:11,912
tienen a un voluntario
no remunerado, un joven,

539
00:33:11,938 --> 00:33:13,776
para que lo disfrute
todo el que lo desee.

540
00:33:13,802 --> 00:33:17,375
Disfruto de una buena follada
tanto como cualquiera,

541
00:33:17,485 --> 00:33:20,750
pero ¿cómo no va a sentirse bien
recibida la oscuridad en un local así?

542
00:33:20,776 --> 00:33:22,977
No busco la oscuridad

543
00:33:23,157 --> 00:33:24,344
como concepto.

544
00:33:24,370 --> 00:33:27,266
Busco... a un hombre.

545
00:33:28,251 --> 00:33:29,948
A un hombre que mata.

546
00:33:31,403 --> 00:33:33,144
Creo que ha estado en este bar.

547
00:33:33,795 --> 00:33:35,243
Lo he visto.

548
00:33:35,703 --> 00:33:37,452
A alguien así.

549
00:33:37,550 --> 00:33:40,423
Suele llegar tarde, cinco
minutos antes de cerrar,

550
00:33:40,590 --> 00:33:43,985
cuando las reinonas tristes,
demasiado regordetas o demasiado...

551
00:33:44,019 --> 00:33:47,649
tristes o desagradables
han perdido toda esperanza.

552
00:33:47,789 --> 00:33:51,328
Llega para devolverles la esperanza.

553
00:33:51,439 --> 00:33:53,594
¿Qué aspecto tiene?

554
00:33:54,991 --> 00:33:57,448
La verdad es que, para cuando llega,

555
00:33:57,474 --> 00:34:00,303
ya estoy demasiado borracho
como para fijarme...

556
00:34:00,578 --> 00:34:02,500
en los detalles de un hombre.

557
00:34:05,306 --> 00:34:07,178
Pero hay algo que sí te puedo decir.

558
00:34:07,727 --> 00:34:10,641
Se siente atraído por aquellos a
los que les gustan los mai tais.

559
00:34:11,602 --> 00:34:13,445
Y, una vez que se va con ellos,

560
00:34:14,467 --> 00:34:16,227
no volvemos a verlos.

561
00:34:18,276 --> 00:34:20,147
¿Puedo utilizar tu
nombre en el artículo?

562
00:34:20,173 --> 00:34:22,262
¿Para que ese asesino
venga luego a por mí?

563
00:34:23,481 --> 00:34:25,570
Estoy en la guía telefónica, encanto.

564
00:34:26,340 --> 00:34:27,813
No, gracias.

565
00:34:29,721 --> 00:34:31,125
Entiendo.

566
00:34:32,839 --> 00:34:34,672
Gracias por tu ayuda.

567
00:34:47,194 --> 00:34:49,152
Necesito saber que vas a hacer

568
00:34:49,178 --> 00:34:50,546
todo lo que te pidamos que hagas.

569
00:34:50,572 --> 00:34:52,945
Que no te vas a echar
atrás una vez allí.

570
00:34:52,971 --> 00:34:54,975
Porque nuestro tiempo es muy valioso.

571
00:34:57,074 --> 00:34:58,858
¿Cuál es tu umbral del dolor?

572
00:34:58,895 --> 00:35:00,850
Vine a Nueva York para ser actor.

573
00:35:01,944 --> 00:35:05,114
No quiero hacer nada que
afecte a mi reputación, ¿sabes?

574
00:35:05,140 --> 00:35:07,796
¿Sabes quién soy yo, quién es Theo?

575
00:35:09,929 --> 00:35:12,138
Las fotos son para una venta privada

576
00:35:12,522 --> 00:35:14,991
a hombres muy poderosos
con gran poder adquisitivo,

577
00:35:15,017 --> 00:35:17,679
coleccionistas de arte, belleza

578
00:35:17,705 --> 00:35:19,991
y valor de shock.

579
00:35:21,267 --> 00:35:23,069
¿Arruinar tu reputación?

580
00:35:23,973 --> 00:35:26,718
Cielo, te estoy ofreciendo
tu gran oportunidad.

581
00:35:46,287 --> 00:35:48,021
¿Estás bien, amigo?

582
00:35:48,103 --> 00:35:50,968
Gracias. No sé qué me pasa.

583
00:35:50,994 --> 00:35:53,585
Parece que alguien podría
haberte echado algo en la bebida.

584
00:35:53,611 --> 00:35:54,999
Algo no va bien.

585
00:35:55,025 --> 00:35:57,499
Tranquilo. Mi coche está aquí.

586
00:35:58,054 --> 00:35:59,403
No te preocupes.

587
00:35:59,437 --> 00:36:01,132
Todo va a salir bien.

588
00:36:01,565 --> 00:36:03,053
¿Quién eres?

589
00:36:43,055 --> 00:36:44,658
Está bien.

590
00:36:45,411 --> 00:36:47,033
Soy Freddy.

591
00:36:49,061 --> 00:36:50,929
Sam me ha dicho que venga.

592
00:37:01,194 --> 00:37:03,217
Genial. No te muevas. Ahí.

593
00:37:03,408 --> 00:37:04,577
Genial.

594
00:37:06,830 --> 00:37:08,296
Y quítate la camiseta.

595
00:37:24,424 --> 00:37:26,344
Precioso, Freddy. No te muevas. Eso es.

596
00:37:26,604 --> 00:37:27,767
Genial.

597
00:37:28,244 --> 00:37:31,768
No, espera. ¿Qué estamos...?
¿Son fotos para Playgirl?

598
00:37:32,726 --> 00:37:35,207
¿O estamos haciendo algo
verdaderamente valioso?

599
00:37:41,327 --> 00:37:42,836
Desnúdate, Freddy.

600
00:37:44,722 --> 00:37:46,985
¿No quieres que te
haga fotos Theo Graves?

601
00:37:48,947 --> 00:37:50,393
Buen chico.

602
00:37:56,053 --> 00:37:58,439
Quiero ver las copias por
contacto en cuanto las reveles.

603
00:37:58,465 --> 00:38:01,406
Algunas van a ir a mi
colección personal.

604
00:38:02,779 --> 00:38:06,265
- ¿No lo apruebas?
- Peor. Me da igual.

605
00:38:07,234 --> 00:38:09,647
Espera. ¿Te acuerdas
del grandullón con cuero

606
00:38:09,673 --> 00:38:12,078
al que le hice varias
fotos hace unos años?

607
00:38:12,104 --> 00:38:13,583
Un tío enorme. Inolvidable.

608
00:38:13,633 --> 00:38:15,742
Creo que se llamaba Big Daddy.

609
00:38:16,203 --> 00:38:18,324
¿Tienes idea de dónde
está o de cómo se llamaba?

610
00:38:18,350 --> 00:38:20,164
Creo que está muerto. O
eso es lo que he oído.

611
00:38:20,190 --> 00:38:22,807
Tengo que follar. ¿Quieres follar?
Después de eso, quiero follar.

612
00:38:22,988 --> 00:38:24,796
Vete a tomar por culo.

613
00:38:50,663 --> 00:38:52,004
Aquí tienes.

614
00:38:52,030 --> 00:38:54,119
- Gracias.
- *Una carretera desierta*

615
00:38:54,159 --> 00:38:58,108
*que va desde Las Vegas
hasta ninguna parte*

616
00:38:58,734 --> 00:39:00,811
*Un lugar mejor*

617
00:39:00,837 --> 00:39:03,467
*que ese en el que has estado*

618
00:39:03,583 --> 00:39:05,498
Pareces muy guay,

619
00:39:05,524 --> 00:39:07,660
pero no estoy seguro de...

620
00:39:08,293 --> 00:39:10,168
tener ganas de liarme
con alguien ahora mismo.

621
00:39:10,194 --> 00:39:12,134
Lo de Sully aún me tiene nervioso.

622
00:39:12,160 --> 00:39:14,162
Ya. No te he pedido que
vinieras para follar.

623
00:39:14,203 --> 00:39:16,017
He oído algo sobre Big Daddy.

624
00:39:16,175 --> 00:39:17,923
Murió hace un par de años.

625
00:39:17,949 --> 00:39:21,046
Eso no es posible. Estoy seguro
de que el tipo al que vi era él.

626
00:39:21,072 --> 00:39:23,285
Tiene el mismo aspecto
que en tu fotografía.

627
00:39:24,869 --> 00:39:26,871
¿Será alguien que se le parece?

628
00:39:27,169 --> 00:39:28,503
Lo siento.

629
00:39:31,886 --> 00:39:34,032
No es que no seas follable,

630
00:39:34,058 --> 00:39:36,793
que lo eres. Es que

631
00:39:37,142 --> 00:39:39,480
prefiero algo un poco más anónimo.

632
00:39:39,568 --> 00:39:41,035
Tengo novio.

633
00:39:45,979 --> 00:39:52,268
*Un viento cálido y seco me atraviesa*

634
00:39:52,533 --> 00:39:54,100
¿Quieres que nos vayamos
a una habitación?

635
00:39:54,719 --> 00:39:56,660
Esta noche no, gracias.

636
00:39:59,063 --> 00:40:01,469
*Pero los dos sabemos*

637
00:40:01,495 --> 00:40:05,680
*que se avecina un cambio*

638
00:40:05,762 --> 00:40:11,360
*Se acerca la dulce liberación*

639
00:40:11,577 --> 00:40:16,974
*Te...*

640
00:40:17,148 --> 00:40:22,938
*estoy llamando*

641
00:40:22,994 --> 00:40:24,813
*¿No me oyes?*

642
00:40:24,839 --> 00:40:29,974
*Te...*

643
00:40:30,000 --> 00:40:35,360
*estoy llamando*

644
00:40:45,719 --> 00:40:47,120
Esto no está bien.

645
00:40:47,767 --> 00:40:50,026
Sé con seguridad que cazas, ayudante.

646
00:40:50,393 --> 00:40:52,073
Esto no es cazar.

647
00:40:52,400 --> 00:40:55,332
No, pero es necesario.

648
00:40:57,751 --> 00:41:02,982
*Te...*

649
00:41:03,079 --> 00:41:09,267
*estoy llamando*

650
00:41:19,266 --> 00:41:21,999
*Sé que puedes oírme*

651
00:41:25,668 --> 00:41:33,845
www.subtitulamos.tv

