1
00:00:29,826 --> 00:00:31,796
¡Pero qué preciosidad!

2
00:00:56,779 --> 00:00:57,989
Buenos días, sheriff.

3
00:00:58,030 --> 00:00:59,240
¿Puedo ayudarle a encontrar algo?

4
00:00:59,282 --> 00:01:01,325
Sí, eso espero.

5
00:01:01,367 --> 00:01:03,995
¿Tu matadero está cerca?

6
00:01:05,121 --> 00:01:07,248
¿Estáis buscando algo?

7
00:01:07,290 --> 00:01:08,875
No estoy segura.

8
00:01:09,375 --> 00:01:12,086
Pero necesito saber por qué
asesinaron a mi marido.

9
00:01:12,128 --> 00:01:15,047
Y no puedo irme hasta que el sheriff
Davidson pague por lo que hizo.

10
00:01:15,089 --> 00:01:17,633
¿Por qué, exactamente...

11
00:01:17,675 --> 00:01:19,635
hemos vuelto aquí?

12
00:01:19,677 --> 00:01:21,971
Para ver si se llevó algo.

13
00:01:22,013 --> 00:01:24,390
Los carroñeros pudieron
haber estado aquí.

14
00:01:24,432 --> 00:01:26,100
Se llevarían cualquier cosa de valor.

15
00:01:26,142 --> 00:01:27,351
Él lo sabe por experiencia.

16
00:01:27,393 --> 00:01:29,562
Oye, ¿quién eres? ¿Quién es este tipo?

17
00:01:29,604 --> 00:01:32,231
- ¿Por qué confiamos en él?
- Calian me encontró aquí.

18
00:01:32,273 --> 00:01:33,357
Estaría muerta si no fuera por él.

19
00:01:33,399 --> 00:01:35,610
Le confío mi vida.

20
00:01:35,651 --> 00:01:37,653
Más de lo que puedo decir de un hombre
que me retuvo a punta de pistola

21
00:01:37,695 --> 00:01:38,696
en un banco ayer.

22
00:01:38,738 --> 00:01:40,615
¿Para qué se lo dices?

23
00:01:40,656 --> 00:01:41,616
Ya me lo imaginaba.

24
00:01:41,657 --> 00:01:42,992
Seguro que sí.

25
00:01:43,034 --> 00:01:44,577
¿Se supone que debo
confiar en un extraño

26
00:01:44,619 --> 00:01:45,718
para que nos ayude?

27
00:01:45,743 --> 00:01:47,245
He encontrado otra serie de huellas.

28
00:01:50,208 --> 00:01:52,335
¿Entonces alguien estaba con Davidson?

29
00:01:52,376 --> 00:01:54,295
- ¿Tal vez un testigo?
- O un cómplice.

30
00:01:54,329 --> 00:01:55,420
Será ese ayudante suyo.

31
00:01:55,452 --> 00:01:57,548
Augustus es de fiar. Lo
conozco desde hace años.

32
00:01:57,590 --> 00:01:58,717
Es leal a esta ciudad.

33
00:01:58,741 --> 00:02:00,718
Demasiada confianza veo yo.

34
00:02:00,760 --> 00:02:02,220
Ese amigo tuyo

35
00:02:02,261 --> 00:02:03,763
casi me arresta en el
espectáculo de anoche.

36
00:02:03,804 --> 00:02:05,056
Bueno, robaste un banco.

37
00:02:06,265 --> 00:02:08,251
Mira, trabajo mejor solo.

38
00:02:08,268 --> 00:02:10,005
¿No eras tú el que
sospechaba de los Davidson

39
00:02:10,021 --> 00:02:11,608
de robar el ganado del rancho de Lucía?

40
00:02:11,623 --> 00:02:14,020
¿De verdad piensas que va a parar ahí?

41
00:02:14,037 --> 00:02:16,179
Si queremos averiguar
qué planea de verdad,

42
00:02:16,196 --> 00:02:18,031
vosotros dos tenéis que trabajar juntos.

43
00:02:19,987 --> 00:02:22,281
- Es la caja de puros de Liam.
- Está vacía.

44
00:02:22,323 --> 00:02:23,950
Qué pena.

45
00:02:23,991 --> 00:02:25,409
Me vendría bien un puro.

46
00:02:26,302 --> 00:02:27,995
Guardaba el reloj de
bolsillo de su padre

47
00:02:28,037 --> 00:02:29,786
y su diario aquí dentro.

48
00:02:38,126 --> 00:02:39,544
¿Has visto algo más?

49
00:02:41,092 --> 00:02:42,802
Liam pintó esto.

50
00:02:42,843 --> 00:02:45,054
Dijo que aquí es donde
íbamos a vivir juntos.

51
00:02:45,096 --> 00:02:46,305
Conozco ese lugar.

52
00:02:46,347 --> 00:02:48,057
Está sobre la siguiente colina.

53
00:02:48,099 --> 00:02:49,350
Puedo llevarte.

54
00:02:54,188 --> 00:02:55,606
Necesito verlo.

55
00:03:21,904 --> 00:03:23,309
Señorita Walker.

56
00:03:26,178 --> 00:03:28,014
¿Qué está haciendo aquí?

57
00:03:31,164 --> 00:03:36,172
www.subtitulamos.tv

58
00:03:42,278 --> 00:03:43,487
Sheriff Davidson.

59
00:03:48,951 --> 00:03:50,745
¿Qué le parece este sitio?

60
00:03:50,786 --> 00:03:52,872
Acabo de mudarme.

61
00:03:56,459 --> 00:03:59,670
Es una tradición de la ciudad
que el sheriff viva aquí.

62
00:04:00,796 --> 00:04:02,715
Pero supongo que ya lo sabía.

63
00:04:04,947 --> 00:04:09,013
Sí, fui a la oficina
del sheriff buscándolo y

64
00:04:09,055 --> 00:04:10,431
escuché que estaba aquí.

65
00:04:10,890 --> 00:04:13,726
¿Quería hablar del robo?

66
00:04:13,768 --> 00:04:16,312
Sí. El robo.

67
00:04:16,354 --> 00:04:18,606
La estaba buscando.

68
00:04:20,691 --> 00:04:22,860
Al final nos hemos
encontrado el uno al otro.

69
00:04:22,902 --> 00:04:24,689
Eso parece.

70
00:04:24,705 --> 00:04:26,322
Debe haber sido una
experiencia terrible,

71
00:04:26,364 --> 00:04:28,658
ser tomada como rehén de esa manera.

72
00:04:28,675 --> 00:04:31,762
Aterradora, al no saber
lo que puede pasar.

73
00:04:32,483 --> 00:04:34,499
- ¿Alguna idea de quién fue?
- Todavía no.

74
00:04:34,747 --> 00:04:36,540
Augustus y yo todavía estamos
hablando con testigos.

75
00:04:36,582 --> 00:04:39,043
Pero cualquier cosa
que pueda recordar...

76
00:04:39,085 --> 00:04:40,711
sería de gran ayuda.

77
00:04:41,432 --> 00:04:44,048
Llevaba... el rostro cubierto,

78
00:04:44,090 --> 00:04:46,050
con un pañuelo.

79
00:04:47,635 --> 00:04:49,637
Tenía pelo pelirrojo.

80
00:04:49,679 --> 00:04:53,474
De estatura y complexión medias.

81
00:04:53,516 --> 00:04:55,726
Tal vez algo delgado.

82
00:04:56,185 --> 00:04:59,063
Realmente desearía recordar un poco más.

83
00:04:59,105 --> 00:05:01,399
Bueno...

84
00:05:01,440 --> 00:05:03,901
mejor que algunas damas del banco.

85
00:05:03,943 --> 00:05:06,487
Hipnotizadas por sus ojos azules.

86
00:05:06,529 --> 00:05:09,618
Imagine que fuese eso
lo que recordase usted.

87
00:05:09,634 --> 00:05:11,872
Es extraño lo que uno
recuerda durante algo así.

88
00:05:11,888 --> 00:05:15,204
Tal vez se recuerde más
detalles con el tiempo.

89
00:05:17,289 --> 00:05:18,666
Paro hasta entonces...

90
00:05:20,418 --> 00:05:22,128
Prometo que haré todo lo
que esté a mi alcance

91
00:05:22,169 --> 00:05:24,338
para atrapar al hombre que lo hizo.

92
00:05:28,759 --> 00:05:30,678
¿Tiene familia?

93
00:05:32,513 --> 00:05:34,014
Quiero decir...

94
00:05:34,056 --> 00:05:36,809
¿Alguien vivirá aquí con usted?

95
00:05:37,389 --> 00:05:39,141
Espero tener una familia algún día.

96
00:05:39,603 --> 00:05:41,400
Usted también e nueva
aquí por lo que entiendo.

97
00:05:41,439 --> 00:05:42,394
La gente del banco

98
00:05:42,395 --> 00:05:44,442
dijo que nunca la habían
visto antes en Independence.

99
00:05:44,483 --> 00:05:46,543
Estoy de paso.

100
00:05:46,557 --> 00:05:48,142
Tengo amigos aquí. Aún no he...

101
00:05:48,279 --> 00:05:49,989
decidido cuánto tiempo me quedaré.

102
00:05:50,030 --> 00:05:52,450
Tal vez una cena pueda cambiar eso.

103
00:05:54,535 --> 00:05:56,287
¿Con usted?

104
00:05:56,328 --> 00:05:59,206
Tuve toda una fiesta de
bienvenida en mi primer día aquí.

105
00:06:01,375 --> 00:06:03,252
Es justo, después de lo que pasó,

106
00:06:03,294 --> 00:06:05,755
que usted también tenga una
bienvenida decente a la ciudad.

107
00:06:05,796 --> 00:06:09,049
Tengo otros asuntos que atender.

108
00:06:09,833 --> 00:06:11,626
Tal vez otra vez.

109
00:06:20,936 --> 00:06:23,147
Tal vez otra vez.

110
00:06:28,027 --> 00:06:30,780
¿Qué mosca te ha picado esta vez, Kate?

111
00:06:30,821 --> 00:06:32,823
Aún no has pagado a las
bailarinas y lo sabes.

112
00:06:32,865 --> 00:06:34,992
Lo haré. Con el tiempo.

113
00:06:35,034 --> 00:06:36,998
En cuanto pague a los vendedores.

114
00:06:37,022 --> 00:06:38,899
O las reparaciones de
la coronación de nuestro

115
00:06:39,004 --> 00:06:40,672
nuevo sheriff.

116
00:06:40,873 --> 00:06:42,583
Paga a las chicas. O no habrá
espectáculo la semana que viene.

117
00:06:42,625 --> 00:06:44,984
- No me puedo permitir vestidos nuevos.
- A nadie le importará

118
00:06:45,007 --> 00:06:46,796
si no hay bailarinas para llevarlos.

119
00:06:47,709 --> 00:06:48,710
Nunca se sabe.

120
00:06:48,839 --> 00:06:50,299
Dicen que hay algo pululando por ahí.

121
00:06:50,341 --> 00:06:52,468
Podríamos caer enfermas todas.

122
00:06:53,552 --> 00:06:54,566
Haré lo que pueda.

123
00:06:54,590 --> 00:06:56,550
Y ahora, ¿puedes irte a
incordiar a otra persona?

124
00:06:57,515 --> 00:06:59,391
Haciendo preguntas.

125
00:06:59,433 --> 00:07:01,143
Viniéndome con exigencias.

126
00:07:01,185 --> 00:07:02,222
Dime,

127
00:07:02,235 --> 00:07:03,653
¿qué piensas del nuevo sheriff?

128
00:07:04,480 --> 00:07:06,246
Vamos. Estuviste en la misma
mesa que él toda la noche.

129
00:07:06,263 --> 00:07:07,765
¿Qué opinas?

130
00:07:07,942 --> 00:07:09,746
Opino que quiere adquirirnos.

131
00:07:09,762 --> 00:07:12,015
Me encanta cuando lo dices en plural.

132
00:07:12,279 --> 00:07:13,697
Vuela lejos, abejita.

133
00:07:13,739 --> 00:07:15,115
Zumbando me voy, cariño.

134
00:07:20,704 --> 00:07:22,915
Huellas. Trata de mantener el ritmo.

135
00:07:22,957 --> 00:07:24,500
Maldición.

136
00:07:26,418 --> 00:07:27,378
¡Vamos, Cordell!

137
00:07:35,886 --> 00:07:37,096
Voy justo detrás.

138
00:07:47,461 --> 00:07:48,754
Son las mismas huellas, Calian.

139
00:07:49,066 --> 00:07:50,943
Regresan a la ciudad.

140
00:07:52,264 --> 00:07:53,682
Estas están en el barro.

141
00:07:53,691 --> 00:07:55,484
¿Impresionan tanto como yo?

142
00:07:57,867 --> 00:07:58,826
Herraduras.

143
00:07:58,868 --> 00:07:59,869
De estrellas.

144
00:07:59,910 --> 00:08:01,161
Vale.

145
00:08:01,203 --> 00:08:02,955
Vayamos a ver un hombre
sobre un caballo.

146
00:08:04,248 --> 00:08:05,499
El herrero.

147
00:08:07,001 --> 00:08:09,128
Ya veo lo que pasa.

148
00:08:09,169 --> 00:08:11,422
No les gustas a todos en la ciudad.

149
00:08:11,463 --> 00:08:13,507
Me adelantaré y hablaré yo. Tú...

150
00:08:13,549 --> 00:08:17,664
mira desde... donde sea que lo hagas.

151
00:08:23,281 --> 00:08:26,447
Estas estrellas de herradura
son algo... distintas.

152
00:08:27,187 --> 00:08:29,231
¿Has hecho alguna en los últimos días?

153
00:08:29,273 --> 00:08:31,942
Sí. Para clientes.

154
00:08:33,418 --> 00:08:34,919
Ya.

155
00:08:36,113 --> 00:08:39,407
¿Y algún cliente que
no fuera muy honrado?

156
00:08:39,909 --> 00:08:41,952
¿Algún forastero?

157
00:08:41,994 --> 00:08:43,913
¿Como tú?

158
00:08:43,954 --> 00:08:45,110
¿Por qué preguntas?

159
00:08:45,136 --> 00:08:47,523
Estoy tratando de localizar
al amigo de un amigo que...

160
00:08:47,875 --> 00:08:51,253
monta en un caballo con
esas herraduras tuyas.

161
00:08:57,591 --> 00:08:59,204
Hoyt Rawlins.

162
00:09:00,389 --> 00:09:01,682
Me alegro de verte de nuevo.

163
00:09:01,914 --> 00:09:03,416
Ayudante.

164
00:09:03,426 --> 00:09:05,010
¿Sabes?, he estado hablando
con la gente del banco.

165
00:09:05,267 --> 00:09:07,853
Resulta que encajas en la
descripción del ladrón.

166
00:09:07,895 --> 00:09:09,730
¿No me digas?

167
00:09:09,772 --> 00:09:12,566
Es difícil identificar a
alguien que lleva un pañuelo.

168
00:09:13,734 --> 00:09:15,569
Yo no he dicho que lo llevara.

169
00:09:16,070 --> 00:09:19,678
Parece tener sentido si
no quieres que te atrapen.

170
00:09:20,067 --> 00:09:21,402
¿Sabes?

171
00:09:22,117 --> 00:09:25,198
Parece que eres todo un experto.

172
00:09:25,359 --> 00:09:27,319
Tal vez tú y yo deberíamos
tener una pequeña...

173
00:09:27,623 --> 00:09:29,208
conversación.

174
00:09:29,249 --> 00:09:30,751
Sí.

175
00:09:34,964 --> 00:09:36,456
Me pregunto qué pensará.

176
00:09:36,496 --> 00:09:38,509
Vuelves a la ciudad solo
para ser interrogado

177
00:09:38,550 --> 00:09:40,219
al día siguiente de un robo.

178
00:09:43,681 --> 00:09:45,182
Cómo te atreves.

179
00:09:46,132 --> 00:09:47,981
Mi marido estuvo en el
espectáculo de Hagan anoche.

180
00:09:47,997 --> 00:09:50,229
No paraba de hablar sobre
cierta cantante mexicana

181
00:09:50,270 --> 00:09:51,418
con un vestido rojo.

182
00:09:51,442 --> 00:09:54,005
Mi vestido rojo, robado
ayer de mi tendedero.

183
00:09:54,918 --> 00:09:55,985
Sé que fuiste tú.

184
00:09:56,026 --> 00:09:57,987
Quiero que me lo devuelvas

185
00:09:58,028 --> 00:09:59,363
o iré a ver al sheriff.

186
00:10:05,119 --> 00:10:06,525
Puedo ayudarte.

187
00:10:06,541 --> 00:10:07,660
¿Cómo dices?

188
00:10:07,677 --> 00:10:09,679
Ven a mi lavandería esta tarde.

189
00:10:10,165 --> 00:10:12,084
Te haré algo mejor.

190
00:10:18,424 --> 00:10:19,967
Tal vez más tarde.

191
00:10:20,009 --> 00:10:21,176
Siéntate.

192
00:10:26,348 --> 00:10:27,891
En fin...

193
00:10:27,933 --> 00:10:29,852
¿cómo puedo ayudarte a atraparlo?

194
00:10:29,893 --> 00:10:31,687
Veamos...

195
00:10:31,729 --> 00:10:33,022
¿Dónde estuviste ayer?

196
00:10:33,063 --> 00:10:34,523
Fui a dar un paseo.

197
00:10:34,565 --> 00:10:35,649
Ya te lo he dicho.

198
00:10:35,691 --> 00:10:36,650
Antes de eso.

199
00:10:38,527 --> 00:10:42,033
Estuve en el local de
Hagan con Lucía Reyes.

200
00:10:42,038 --> 00:10:43,049
Me respaldará.

201
00:10:43,073 --> 00:10:45,325
Pero hazme un favor, no
hables con su familia.

202
00:10:45,367 --> 00:10:47,369
- Supuestamente no tendría que...
- ¿Qué cosa?

203
00:10:47,411 --> 00:10:49,676
¿Asociarse con los de tu calaña?

204
00:10:51,081 --> 00:10:52,624
¿Dónde trabajas mientras
estás en la ciudad?

205
00:10:52,666 --> 00:10:54,209
Suelo estar en el rancho de Reyes.

206
00:10:54,251 --> 00:10:56,420
Por lo visto, alguien
les roba el ganado.

207
00:10:56,462 --> 00:10:58,268
Puede que quieras investigarlo.

208
00:10:59,808 --> 00:11:01,379
Debe haber sido duro

209
00:11:01,420 --> 00:11:03,714
ser rechazado para ser sheriff.

210
00:11:05,554 --> 00:11:07,353
Deja que te aclare una cosa.

211
00:11:08,015 --> 00:11:10,809
No me hace falta una estrella
para hacer mi trabajo.

212
00:11:10,851 --> 00:11:13,020
Mantengo la seguridad
de la ciudad, así que...

213
00:11:13,062 --> 00:11:15,147
probemos de nuevo.

214
00:11:18,275 --> 00:11:20,486
Si ves u oyes cualquier cosa,

215
00:11:20,527 --> 00:11:22,112
en la taberna o donde sea...

216
00:11:22,154 --> 00:11:23,375
- será de ayuda.
- ¿Sabes qué?

217
00:11:23,398 --> 00:11:25,708
Sí que escuché algo.

218
00:11:25,724 --> 00:11:28,285
Pero... tengo un poco de sed.

219
00:11:28,327 --> 00:11:30,537
¿Tienes algo para beber?

220
00:11:34,133 --> 00:11:35,793
Quita los pies de la mesa.

221
00:11:46,980 --> 00:11:49,036
Te diré algo. ¿Robo de ganado?

222
00:11:49,996 --> 00:11:51,809
¿Robo de un banco?

223
00:11:51,850 --> 00:11:54,061
Parece que el crimen está
a la orden del día aquí.

224
00:11:54,103 --> 00:11:55,896
¿Agua?

225
00:11:55,938 --> 00:11:59,024
El whisky es lo que me haría hablar.

226
00:11:59,066 --> 00:12:01,151
Fuera.

227
00:12:02,694 --> 00:12:04,843
Siempre es un placer, ayudante.

228
00:12:04,857 --> 00:12:06,442
Claro que sí.

229
00:12:10,226 --> 00:12:11,428
Sheriff.

230
00:12:11,626 --> 00:12:13,864
¿Está todo bien ahí dentro?

231
00:12:13,875 --> 00:12:16,586
Sí, solo ofreciendo mi ayuda para
encontrar a ese ladrón de banco.

232
00:12:17,000 --> 00:12:19,545
Por cierto, ¿hay alguna recompensa

233
00:12:19,586 --> 00:12:21,180
si doy con él yo mismo?

234
00:12:21,204 --> 00:12:22,212
Sí, su caballo.

235
00:12:22,236 --> 00:12:23,664
Castrado marrón con cola gris.

236
00:12:23,688 --> 00:12:25,551
Es lo único en lo que los
testigos están de acuerdo.

237
00:12:25,592 --> 00:12:27,678
Encuentra el caballo
y tendrás a tu hombre.

238
00:12:30,764 --> 00:12:33,183
Dilo de una vez, Augustus.

239
00:12:33,225 --> 00:12:35,018
Veo que tienes algo en mente.

240
00:12:35,060 --> 00:12:37,885
A la familia Reyes le robaron
algo de ganado la otra noche.

241
00:12:37,908 --> 00:12:39,425
Me preguntaba si hay alguna conexión.

242
00:12:39,441 --> 00:12:42,401
¿Ladrón de ganado y asaltante
de bancos? Es un poco forzado.

243
00:12:42,442 --> 00:12:44,528
¿Sabes?, deberías llevar eso
a la lavandería de Sung.

244
00:12:44,570 --> 00:12:46,613
Kai te lo arreglará.

245
00:12:46,655 --> 00:12:49,449
Prefiero tenerlo así. Me
recuerda que tenga más cuidado.

246
00:12:49,491 --> 00:12:51,034
¿Alguna correspondencia para mí?

247
00:12:51,076 --> 00:12:52,411
Estoy esperando una carta de mi padre.

248
00:12:52,452 --> 00:12:54,955
No las he revisado todavía.

249
00:12:54,997 --> 00:12:56,081
Tu padre, ¿dices?

250
00:12:56,123 --> 00:12:59,209
Me imagino que está muy orgulloso
del nuevo puesto de su hijo.

251
00:12:59,251 --> 00:13:01,173
Es un hombre difícil de complacer.

252
00:13:01,214 --> 00:13:04,155
EL SHERIFF MATÓ A LIAM COLLINS. EL
CUERPO ESTÁ ENTERRADO EN LA COLINA.

253
00:13:06,934 --> 00:13:09,220
¿Sheriff? ¿Todo bien?

254
00:13:09,260 --> 00:13:11,513
Otro recordatorio para tener cuidado.

255
00:13:22,257 --> 00:13:24,426
¿Calian? ¿Dónde está Hoyt?

256
00:13:24,612 --> 00:13:26,530
Está siendo interrogado
en la oficina del sheriff.

257
00:13:26,572 --> 00:13:27,990
Eso no puede ser bueno.

258
00:13:28,492 --> 00:13:30,889
- ¿Cómo se las arregla para...?
- Tu herida.

259
00:13:31,327 --> 00:13:32,828
Parece infectada.

260
00:13:32,870 --> 00:13:35,247
He estado tratando de mantenerla limpia.

261
00:13:35,289 --> 00:13:36,498
¿Puedo mirarla?

262
00:13:44,131 --> 00:13:45,466
¿Está bien?

263
00:13:45,507 --> 00:13:47,927
Sí.

264
00:13:47,968 --> 00:13:50,679
Así que aquí es a donde te fuiste.

265
00:13:52,598 --> 00:13:55,434
Kate.

266
00:13:55,476 --> 00:13:56,936
Él es Calian.

267
00:13:56,977 --> 00:13:58,520
Un placer conocerte.

268
00:13:59,473 --> 00:14:01,273
No te vi después del espectáculo.

269
00:14:01,315 --> 00:14:04,026
Pero mi oferta sigue en pie si...

270
00:14:04,068 --> 00:14:06,570
necesitas un lugar para quedarte.

271
00:14:06,612 --> 00:14:08,781
Gracias. Todavía tengo

272
00:14:08,822 --> 00:14:10,866
- que pensármelo.
- No hay problema.

273
00:14:10,908 --> 00:14:13,118
Mientras tanto, si necesitas
pedir prestado un vestido,

274
00:14:13,160 --> 00:14:14,385
házmelo saber.

275
00:14:17,873 --> 00:14:20,292
Y luego fueron cuatro.

276
00:14:20,334 --> 00:14:21,740
No sé lo que significa eso,

277
00:14:21,755 --> 00:14:23,215
Pero lo que sí sé es
que necesitas una ducha.

278
00:14:23,478 --> 00:14:25,422
Bonita sombrillita.

279
00:14:25,464 --> 00:14:27,549
Soy delicada.

280
00:14:29,226 --> 00:14:31,553
- ¿Qué tienes que decir a tu favor?
- Pan comido.

281
00:14:31,595 --> 00:14:33,597
Me he librado de cosas mucho peores.

282
00:14:33,639 --> 00:14:35,804
He hablado con el
coleguilla de Calian, Gus.

283
00:14:35,828 --> 00:14:37,309
Le he contado lo de
los ladrones de ganado.

284
00:14:37,351 --> 00:14:39,895
Pensé que si lo investigaba
y relacionaba el robo

285
00:14:39,937 --> 00:14:41,313
con la familia Davidson,

286
00:14:41,355 --> 00:14:43,774
empezaría a sospechar de ese...

287
00:14:43,816 --> 00:14:45,734
astuto sheriff con el que está asociado.

288
00:14:45,776 --> 00:14:47,528
¿Le dijiste algo más?

289
00:14:47,569 --> 00:14:49,071
No quería abusar de la hospitalidad.

290
00:14:49,113 --> 00:14:51,865
Pero había un pequeño problema.

291
00:14:51,907 --> 00:14:54,451
¿Por casualidad no tendrá
nada que ver con eso?

292
00:14:54,493 --> 00:14:56,453
Muy bien, todos, retrocedan.

293
00:14:56,495 --> 00:14:59,415
Nadie pudo identificarme, pero...

294
00:15:03,836 --> 00:15:05,921
Siempre supe que
terminaría de esta manera.

295
00:15:07,141 --> 00:15:08,435
El rifle de Liam

296
00:15:08,447 --> 00:15:10,427
y mi libro de leyes
estaban en esa alforja.

297
00:15:10,450 --> 00:15:12,970
Anoche, Augustus quería
que te rastreara.

298
00:15:13,178 --> 00:15:15,524
- El ladrón de banco.
- ¿Y qué piensas hacer?

299
00:15:15,556 --> 00:15:18,619
- ¿Encerrarme?
- No confías en nadie, ¿verdad?

300
00:15:18,654 --> 00:15:20,239
Mira, ahora mismo,

301
00:15:20,265 --> 00:15:22,601
te están buscando, te guste o no.

302
00:15:22,633 --> 00:15:24,844
Y somos tu mejor opción
para que no te atrapen.

303
00:15:27,818 --> 00:15:29,903
Me alegro de que hayas venido.

304
00:15:31,649 --> 00:15:34,110
No estoy segura de por qué lo he hecho.

305
00:15:35,220 --> 00:15:36,221
Por favor.

306
00:15:37,578 --> 00:15:39,705
Te vi a ti y a la mujer.

307
00:15:40,091 --> 00:15:42,249
No estaba de buen humor.

308
00:15:42,291 --> 00:15:44,376
¿Así que lo sabes?

309
00:15:44,418 --> 00:15:46,503
Sé que necesitas un vestido nuevo.

310
00:15:47,930 --> 00:15:49,337
¿Me permites?

311
00:15:56,430 --> 00:15:59,058
¿Cuál es tu color favorito?

312
00:16:00,851 --> 00:16:02,770
¿Color favorito?

313
00:16:02,811 --> 00:16:05,356
- Sí.
- Rojo. Verde.

314
00:16:05,397 --> 00:16:07,483
Amarillo.

315
00:16:10,819 --> 00:16:13,064
Te vi en el espectáculo.

316
00:16:14,104 --> 00:16:15,824
No era el único ahí.

317
00:16:15,866 --> 00:16:18,195
Conseguiste acallar un lugar ruidoso.

318
00:16:19,362 --> 00:16:21,163
No es fácil hacerlo
en el local de Hagan.

319
00:16:21,417 --> 00:16:24,607
Gracias, pero... tú estabas
allí para ver a alguien.

320
00:16:25,449 --> 00:16:27,845
La bailarina. La desenfrenada. ¿Kate?

321
00:16:28,669 --> 00:16:31,255
- ¿Ella lo sabe?
- No hasta que se lo diga.

322
00:16:34,205 --> 00:16:36,749
¿Cuánto tiempo lleváis juntos?

323
00:16:37,234 --> 00:16:38,710
Tú y el vaquero.

324
00:16:39,893 --> 00:16:41,496
Realmente no sé...

325
00:16:42,393 --> 00:16:45,354
si estamos juntos.

326
00:17:09,169 --> 00:17:11,004
El sheriff Davidson.

327
00:17:12,673 --> 00:17:14,049
Liam.

328
00:17:14,091 --> 00:17:15,592
Vamos a calmarnos, amigos.

329
00:17:17,136 --> 00:17:20,147
Salí de la ciudad buscando un
rastro del ladrón de banco de ayer.

330
00:17:20,450 --> 00:17:23,036
Encontré huellas que conducían
a la colina, justo al sur de aquí.

331
00:17:23,142 --> 00:17:25,352
Me encontré con una
tumba poco profunda.

332
00:17:25,394 --> 00:17:26,802
Sabía que algo andaba mal.

333
00:17:26,826 --> 00:17:29,273
Ni siquiera fue enterrado como
es debido, así que lo desenterré.

334
00:17:30,560 --> 00:17:32,771
Descubrí que le habían
disparado por la espalda.

335
00:17:33,193 --> 00:17:35,114
Y encontré papeles sobre esta persona

336
00:17:35,130 --> 00:17:37,346
que la identifican como Liam Collins.

337
00:17:38,141 --> 00:17:40,409
Iba a ser el sheriff de Independence.

338
00:17:41,109 --> 00:17:42,114
Dios mío.

339
00:17:42,130 --> 00:17:44,163
Desapareció hace una
semana, y para entonces

340
00:17:44,204 --> 00:17:45,718
el juez del condado se
puso en contacto conmigo.

341
00:17:45,736 --> 00:17:48,784
Y no me enorgullece decir que
ocupé el puesto de este hombre.

342
00:17:49,001 --> 00:17:51,212
Y ahora que sé su destino,

343
00:17:51,235 --> 00:17:53,946
no descansaré hasta que
atrape a su asesino.

344
00:17:55,841 --> 00:17:58,302
Y tengo razones para
creer que el asesino

345
00:17:58,343 --> 00:18:00,137
es el mismo hombre que
asaltó nuestro banco.

346
00:18:01,127 --> 00:18:03,167
Las huellas en la colina
son del mismo caballo

347
00:18:03,183 --> 00:18:04,366
en el que montó el ladrón.

348
00:18:04,389 --> 00:18:05,985
Daré con él.

349
00:18:07,978 --> 00:18:10,230
Y será ahorcado.

350
00:18:11,496 --> 00:18:13,275
Junto con cualquier persona

351
00:18:13,317 --> 00:18:15,322
que haya ayudado al maldito bastardo.

352
00:18:33,629 --> 00:18:35,547
¿Conocías al hombre?

353
00:18:37,860 --> 00:18:38,860
No.

354
00:18:44,326 --> 00:18:47,211
- ¿Qué has hecho?
- ¡Mira eso!

355
00:18:47,253 --> 00:18:50,001
Tiene algo de agallas debajo de
toda esa noble piel de gamo.

356
00:18:50,017 --> 00:18:51,298
Para ser alguien que no delatamos,

357
00:18:51,340 --> 00:18:52,723
tienes una forma curiosa
de darnos las gracias.

358
00:18:52,747 --> 00:18:54,498
Cuéntanos qué pasó. La verdad.

359
00:18:54,526 --> 00:18:57,112
Vale. Lo hice, pero es tu culpa.

360
00:18:57,141 --> 00:18:59,306
- Dijiste que confiara en la gente.
- Eres de lo que no hay.

361
00:18:59,348 --> 00:19:01,183
Y tú dijiste que confiara en Gus.

362
00:19:01,225 --> 00:19:03,060
Así que dejé una nota sobre
dónde estaba el cuerpo.

363
00:19:03,084 --> 00:19:04,687
Si lo encontraba, se
preguntaría a quién le serviría

364
00:19:04,695 --> 00:19:06,124
haber matado al hombre, ¿verdad?

365
00:19:06,130 --> 00:19:08,076
Pensaría que es el nuevo sheriff
que acaba de llegar a la ciudad.

366
00:19:08,108 --> 00:19:09,902
Parecía la mejor jugada posible.

367
00:19:09,933 --> 00:19:11,404
Supongo que Davidson
encontró la nota primero.

368
00:19:11,420 --> 00:19:12,820
O Gus se lo contó.

369
00:19:12,862 --> 00:19:14,280
A partir de ahora, todos decidiremos

370
00:19:14,321 --> 00:19:15,646
la mejor jugada.

371
00:19:15,668 --> 00:19:17,295
Hoyt, necesito que hagas
cosas que yo no puedo.

372
00:19:17,948 --> 00:19:19,326
Y él tampoco.

373
00:19:19,368 --> 00:19:22,353
Y sé que quieres llegar al fondo
de esto tanto como nosotros.

374
00:19:22,400 --> 00:19:23,581
¿A dónde te crees que vas?

375
00:19:26,333 --> 00:19:28,419
- Tengo que hablar con Augustus.
- ¿Qué dices?

376
00:19:28,461 --> 00:19:30,671
Aún no sabemos si no ayudó a Davidson.

377
00:19:30,713 --> 00:19:32,339
Tengo que averiguar lo que sabe.

378
00:19:32,381 --> 00:19:34,216
Podría ser de fiar.

379
00:19:34,250 --> 00:19:36,712
Usé nuestras conexiones con Pinkerton
para investigar al anterior sheriff,

380
00:19:36,744 --> 00:19:38,971
Liam Collins. Su historial
muestra que estaba casado.

381
00:19:39,013 --> 00:19:41,387
- ¿Qué pasó con la esposa?
- Eso digo yo.

382
00:19:42,379 --> 00:19:44,977
Todo esto es muy intrigante, Kate.

383
00:19:45,019 --> 00:19:46,585
Lo es, pero...

384
00:19:46,609 --> 00:19:48,696
nos pagan por vigilar los ferrocarriles.

385
00:19:49,106 --> 00:19:51,080
Y todo el crimen y la
corrupción que eso conlleva.

386
00:19:51,108 --> 00:19:53,402
Sí, Infierno sobre ruedas, lo sé.

387
00:19:53,793 --> 00:19:55,818
Y yo solo trabajo en el local
de Hagan por el ambiente.

388
00:19:57,865 --> 00:19:59,466
Pues lo parece.

389
00:19:59,823 --> 00:20:02,242
Mira, solo digo que

390
00:20:02,578 --> 00:20:05,372
matan a un sheriff y llega
uno nuevo a la ciudad.

391
00:20:05,414 --> 00:20:08,042
Ciudad que quizás esté en el
camino de los ferrocarriles.

392
00:20:08,083 --> 00:20:09,710
Súmale una esposa desaparecida.

393
00:20:09,728 --> 00:20:12,353
Sí, son muchos cabos que atar.

394
00:20:12,713 --> 00:20:14,798
Resulta que se me da bien atarlos.

395
00:20:14,840 --> 00:20:16,671
Mientras tú investigabas
al antiguo sheriff,

396
00:20:16,695 --> 00:20:18,636
yo hacía lo mismo con el nuevo.

397
00:20:18,677 --> 00:20:21,263
Tom Davidson. Proviene de
una familia rica del este.

398
00:20:21,272 --> 00:20:22,978
Vínculos con la industria del acero.

399
00:20:23,307 --> 00:20:25,100
Me consta que se usa acero para
hacer trenes y ferrocarriles.

400
00:20:25,142 --> 00:20:27,686
Pues sí. También tiene
familia en el oeste.

401
00:20:27,728 --> 00:20:29,480
Ganaderos.

402
00:20:29,497 --> 00:20:31,999
Un nuevo sheriff contribuiría al
negocio familiar en ambos frentes.

403
00:20:33,234 --> 00:20:34,832
Vaya, fíjate en nosotros.

404
00:20:34,849 --> 00:20:36,309
Atando los cabos.

405
00:20:36,328 --> 00:20:37,816
Muy graciosa.

406
00:20:38,364 --> 00:20:40,032
Sigue informando de lo que
descubras y estaré encantado

407
00:20:40,074 --> 00:20:42,326
de ayudar en lo que pueda, pero...

408
00:20:42,368 --> 00:20:45,829
no vayas detrás de lo
que no existe, Kate.

409
00:20:45,871 --> 00:20:48,207
- Lo que pasó en el este...
- Sí, gracias, estuve ahí

410
00:20:48,249 --> 00:20:50,125
y lo recuerdo.

411
00:20:50,167 --> 00:20:52,086
Pero no quita que pueda
tener razón con esto.

412
00:20:52,127 --> 00:20:54,463
- Hasta la semana que viene, Katherine.
- Claro.

413
00:20:55,089 --> 00:20:57,675
¿Sabes? Según parece,
hace falta un montón

414
00:20:57,716 --> 00:20:59,552
de pasta para atar los cabos.

415
00:20:59,593 --> 00:21:01,470
Están los informantes, los sobornos...

416
00:21:01,512 --> 00:21:03,180
Soborno mucho en mi tiempo libre.

417
00:21:03,222 --> 00:21:05,432
- ¿Que sobornas mucho?
- No es asunto tuyo.

418
00:21:11,730 --> 00:21:13,816
Ahora vuelvo.

419
00:21:16,652 --> 00:21:18,988
Esperaba cruzarme contigo
después del espectáculo de Hagan.

420
00:21:19,340 --> 00:21:21,285
Muchas armas, mucho alcohol...

421
00:21:21,848 --> 00:21:23,826
A veces implica problemas.

422
00:21:23,867 --> 00:21:27,371
Me habrías venido bien para
atrapar al ladrón del banco.

423
00:21:27,413 --> 00:21:30,332
Y asesino, si crees al sheriff.

424
00:21:30,374 --> 00:21:32,060
- Oíste lo que pasó.
- ¿Confías en él?

425
00:21:32,076 --> 00:21:33,085
¿El sheriff?

426
00:21:33,127 --> 00:21:35,421
Parece un hombre decente.

427
00:21:36,052 --> 00:21:37,901
Pero incluso así, a
veces se necesita tiempo

428
00:21:37,925 --> 00:21:39,883
para conocer toda la
verdad sobre alguien.

429
00:21:40,423 --> 00:21:42,136
He estado tratando de hablar contigo

430
00:21:42,177 --> 00:21:44,513
sobre esa tal Abby Walker.

431
00:21:44,555 --> 00:21:45,820
El día que la traes a la ciudad

432
00:21:45,844 --> 00:21:47,349
coincide con un robo de banco.

433
00:21:47,391 --> 00:21:49,435
Me parece muy mala suerte

434
00:21:49,476 --> 00:21:51,061
o una coincidencia increíble.

435
00:21:55,149 --> 00:21:56,827
¿El sheriff ha encontrado otra pista?

436
00:21:56,847 --> 00:21:59,216
Eso parece. ¿Te preocupa?

437
00:21:59,445 --> 00:22:01,071
Lleva dos días aquí.

438
00:22:01,414 --> 00:22:03,549
Tú llevas dos años.
¿A ti no te preocupa?

439
00:22:03,577 --> 00:22:05,637
Si de verdad está tras la
pista de un ladrón de banco,

440
00:22:06,498 --> 00:22:08,245
un asesino...

441
00:22:08,287 --> 00:22:10,748
¿no crees que necesitaría a alguien
que le cubriera las espaldas?

442
00:22:10,789 --> 00:22:13,584
Sobre todo después de lo que
le pasó al último sheriff.

443
00:22:18,981 --> 00:22:21,799
Se os contrató para llevaros
el ganado. No para perderlo.

444
00:22:21,824 --> 00:22:23,743
Se extravió uno. ¿Qué problema hay?

445
00:22:23,927 --> 00:22:25,929
Las vacas estaban
marcadas por una familia.

446
00:22:25,971 --> 00:22:28,590
Ahora están difundiendo rumores
sobre que les roban el ganado.

447
00:22:28,607 --> 00:22:30,773
No es un rumor, Tom.

448
00:22:31,894 --> 00:22:33,511
No me gustan los cabos sueltos, Griffin.

449
00:22:33,523 --> 00:22:35,108
¿Así que has venido a
pagarnos la otra mitad?

450
00:22:47,810 --> 00:22:49,495
¿Dónde estabas la semana pasada?

451
00:22:49,536 --> 00:22:52,748
¿No estarías por casualidad
en la ruta de las carretas,

452
00:22:52,790 --> 00:22:54,625
al noreste de aquí?

453
00:22:54,667 --> 00:22:56,251
¿A dónde quieres llegar, Tom?

454
00:22:56,293 --> 00:22:58,379
Oye, hay alguien aquí.

455
00:23:38,847 --> 00:23:41,433
Quedas arrestado por el
asesinato de Liam Collins.

456
00:24:05,614 --> 00:24:09,118
Esas huellas que encontramos
antes con estrellas de herradura,

457
00:24:09,160 --> 00:24:11,080
llevaban al lugar donde se escondían.

458
00:24:11,102 --> 00:24:13,117
Parece que el sheriff ha
encontrado a su chivo expiatorio.

459
00:24:13,953 --> 00:24:15,556
Mejor él que yo.

460
00:24:15,576 --> 00:24:17,119
Sea quien sea, es inocente.

461
00:24:17,416 --> 00:24:18,995
No es el hombre que disparó a mi marido.

462
00:24:19,010 --> 00:24:20,403
Ya has visto cómo está la ciudad.

463
00:24:20,421 --> 00:24:22,464
Quieren vengar a tu marido.

464
00:24:22,481 --> 00:24:24,341
El sheriff está quedando como un héroe.

465
00:24:24,383 --> 00:24:26,510
¿Qué quieres hacer?

466
00:24:27,428 --> 00:24:28,971
No sé...

467
00:24:29,013 --> 00:24:30,473
hagamos que ese prisionero hable.

468
00:24:30,514 --> 00:24:32,305
¿Crees que Tom Davidson
le dará la oportunidad

469
00:24:32,321 --> 00:24:34,131
- de defenderse en el tribunal?
- No.

470
00:24:34,147 --> 00:24:35,811
Pero eso no le impide pronunciarse

471
00:24:35,853 --> 00:24:37,226
contra el hombre que intenta ahorcarlo.

472
00:24:37,247 --> 00:24:38,623
No si es detrás de las rejas.

473
00:24:38,856 --> 00:24:41,442
Entonces vamos a sacarlo.

474
00:24:41,484 --> 00:24:44,264
Claro. Organizabas muchas fugas
de prisión en Boston, ¿no?

475
00:24:44,283 --> 00:24:46,535
No, pero ya no estamos en Boston.

476
00:24:46,697 --> 00:24:48,783
Y tengo la impresión de que has
llevado a cabo unos cuantos.

477
00:24:48,824 --> 00:24:50,284
Señorita...

478
00:24:50,326 --> 00:24:52,995
no somos lo que se diría
una máquina bien engrasada.

479
00:24:57,416 --> 00:24:59,710
Si queremos tener alguna
posibilidad de llevarlo a cabo,

480
00:25:00,062 --> 00:25:02,671
vais a tener que encontrar
una forma de trabajar juntos

481
00:25:02,713 --> 00:25:04,632
sin llevaros mal.

482
00:25:05,623 --> 00:25:07,623
No digas nada sobre lo del ganado

483
00:25:07,627 --> 00:25:09,027
y te sacaré de esta.

484
00:25:11,975 --> 00:25:13,376
Señorita Walker.

485
00:25:13,849 --> 00:25:15,351
¿Podemos ayudarle?

486
00:25:15,945 --> 00:25:17,350
¿Es él?

487
00:25:20,020 --> 00:25:21,623
Señora, todo parece indicar que sí.

488
00:25:21,645 --> 00:25:23,396
¿Es el hombre que vio en el banco?

489
00:25:24,201 --> 00:25:25,836
¿El que la tomó como rehén?

490
00:25:26,495 --> 00:25:27,892
Ya lo dijo usted...

491
00:25:29,059 --> 00:25:31,909
tal vez estaba demasiado alterada
y no recuerda todos los detalles.

492
00:25:33,072 --> 00:25:36,152
Entonces, ¿el juez del condado
escuchará su caso mañana?

493
00:25:36,185 --> 00:25:38,521
Me disparó a mí y a mi ayudante.

494
00:25:38,985 --> 00:25:41,126
Es motivo suficiente para
ahorcarlo, según lo veo yo.

495
00:25:41,168 --> 00:25:44,118
Según lo ve usted, pero...

496
00:25:44,141 --> 00:25:46,090
¿acaso la ley vigente no dicta

497
00:25:46,131 --> 00:25:48,342
"celebrar un juicio lo antes posible"?

498
00:25:48,384 --> 00:25:49,803
Que me aspen.

499
00:25:49,829 --> 00:25:51,414
Lo ha pronunciado como si nada.

500
00:25:51,567 --> 00:25:54,153
- ¿Dónde aprendió eso?
- Mi tío era juez en el este.

501
00:25:54,597 --> 00:25:56,240
Pasaba el tiempo en su
tribunal después de clase.

502
00:25:56,260 --> 00:25:58,387
Me ofrecía un centavo si podía
aprenderme los estatutos.

503
00:25:58,414 --> 00:26:00,838
Fue tan interesante
como Dickens para mí.

504
00:26:00,862 --> 00:26:03,399
El juez de este condado me aconsejó

505
00:26:03,440 --> 00:26:05,776
que usara mi discreción
en ciertos casos.

506
00:26:05,818 --> 00:26:07,071
Y creo que este es uno de ellos.

507
00:26:07,095 --> 00:26:09,905
Estoy segura de que algunos de
la ciudad querrán un sheriff

508
00:26:09,947 --> 00:26:12,801
que exhibe tanta fuerza bruta

509
00:26:12,849 --> 00:26:14,399
en sus primeros días aquí.

510
00:26:14,431 --> 00:26:17,538
Pero creo que la ciudad entera

511
00:26:17,580 --> 00:26:19,999
respetaría a un hombre que...

512
00:26:20,040 --> 00:26:21,792
hace cumplir la ley

513
00:26:21,834 --> 00:26:24,381
y aun así encuentra justicia.

514
00:26:26,379 --> 00:26:28,423
Tal vez podamos discutir
esto en otro momento.

515
00:26:28,632 --> 00:26:30,885
Tal vez durante una cena.

516
00:26:30,926 --> 00:26:33,971
Si la oferta sigue en pie.

517
00:26:37,188 --> 00:26:38,199
No podemos aceptar esto.

518
00:26:38,498 --> 00:26:39,561
Es tu propio dinero.

519
00:26:39,593 --> 00:26:41,478
¿De qué estás hablando? Por
supuesto que puedes tomarlo.

520
00:26:41,488 --> 00:26:43,085
Te lo has ganado.

521
00:26:43,272 --> 00:26:45,149
Cómprale un juguete o algo a tu hijo.

522
00:26:45,190 --> 00:26:46,817
No una pistola de madera.

523
00:26:46,859 --> 00:26:48,736
Gracias por cuidarnos siempre, Kate.

524
00:26:48,777 --> 00:26:49,844
Sí, por supuesto.

525
00:26:49,863 --> 00:26:50,899
¿Carver?

526
00:26:50,915 --> 00:26:53,161
¿Eres tú incordiando ahí abajo?

527
00:26:56,343 --> 00:26:58,352
Bueno, si el sombrero te queda bien...

528
00:26:59,610 --> 00:27:01,707
Ninguno me queda bien.

529
00:27:01,749 --> 00:27:03,208
Qué pena.

530
00:27:03,250 --> 00:27:04,752
He pensado en lo que dijiste.

531
00:27:04,793 --> 00:27:07,671
Y les pagaré a las bailarinas.

532
00:27:08,714 --> 00:27:10,424
La próxima semana.

533
00:27:10,466 --> 00:27:13,218
Vale, entonces esta
semana no hay espectáculo.

534
00:27:13,260 --> 00:27:14,580
Porque tenía la intención
de irme de vacaciones.

535
00:27:14,596 --> 00:27:16,366
Dicen que la región montañosa es
preciosa en esta época del año.

536
00:27:16,390 --> 00:27:18,724
Hay un espectáculo y
cuando cobre por él,

537
00:27:18,766 --> 00:27:19,977
les pagaré.

538
00:27:20,001 --> 00:27:21,602
¿Sabes? Siempre se puede sacar un poco

539
00:27:21,644 --> 00:27:23,247
de tu presupuesto de sombreros.

540
00:27:24,467 --> 00:27:26,190
Tal vez vender una de estas antigüedades

541
00:27:26,231 --> 00:27:28,484
que tienes por aquí, Nathaniel.

542
00:27:28,532 --> 00:27:30,301
Ya me has hecho hacer tus cuentas antes.

543
00:27:30,317 --> 00:27:32,154
Sé que tienes suficiente.

544
00:27:35,491 --> 00:27:36,889
Está bien.

545
00:27:37,493 --> 00:27:39,453
Diles que vengan por la mañana.

546
00:27:39,495 --> 00:27:42,247
Si juegas a las cartas esta noche,
te arrojaré debajo de un vagón.

547
00:27:43,023 --> 00:27:44,436
Les pagaré por la mañana.

548
00:27:44,792 --> 00:27:46,669
¿Ves?

549
00:27:46,710 --> 00:27:47,999
¿Tan difícil ha sido?

550
00:27:48,661 --> 00:27:50,269
Adelante.

551
00:27:50,887 --> 00:27:52,764
- Hola.
- Buenas.

552
00:27:52,925 --> 00:27:55,135
Quería ver

553
00:27:55,177 --> 00:27:56,783
si podía cantar aquí otra vez.

554
00:27:57,221 --> 00:27:59,021
¿Es un mal momento?

555
00:27:59,529 --> 00:28:01,783
No con ese vestido.
¿Dónde lo encargaste?

556
00:28:01,809 --> 00:28:03,811
En ningún lugar. Kai lo hizo.

557
00:28:04,019 --> 00:28:05,562
- ¿Lo hizo él?
- ¿A que tiene talento?

558
00:28:05,604 --> 00:28:07,398
Seguro que estará
encantado de hacerte uno.

559
00:28:07,439 --> 00:28:09,654
Kate, lamento interrumpir.
¿Me prestas un...?

560
00:28:09,956 --> 00:28:11,875
Es precioso.

561
00:28:13,296 --> 00:28:15,742
Habrá que duplicar el presupuesto
del vestuario para la próxima semana.

562
00:28:28,043 --> 00:28:30,170
Vestida para el papel.

563
00:28:30,212 --> 00:28:32,840
Para cenar con el asesino de mi marido.

564
00:28:36,135 --> 00:28:37,880
La persona da igual.

565
00:28:39,214 --> 00:28:41,223
Lo que pasa con ser un estafador es...

566
00:28:41,265 --> 00:28:43,308
que el trabajo es el mismo.

567
00:28:43,350 --> 00:28:45,019
Juegas un papel para engañar

568
00:28:45,060 --> 00:28:47,146
a quien esté en la mesa contigo.

569
00:28:48,272 --> 00:28:50,190
Créeme.

570
00:28:51,370 --> 00:28:53,894
Yo lo he hecho tanto
tiempo que prácticamente...

571
00:28:55,250 --> 00:28:56,960
he olvidado quién soy.

572
00:28:57,868 --> 00:28:59,508
Y quién se supone que debo ser.

573
00:29:00,723 --> 00:29:02,524
¿Pero tú?

574
00:29:04,268 --> 00:29:06,276
Estoy bastante seguro
de que sabes quién eres.

575
00:29:06,957 --> 00:29:08,498
Quién se supone que eres.

576
00:29:13,156 --> 00:29:15,102
Esto no puede ser bueno.

577
00:29:16,633 --> 00:29:17,968
Lucía.

578
00:29:18,010 --> 00:29:19,178
Espera.

579
00:29:19,219 --> 00:29:21,263
Oye.

580
00:29:21,305 --> 00:29:23,807
- ¿Dónde has conseguido ese...?
- No lo robé como tú,

581
00:29:23,849 --> 00:29:25,350
o el dinero de las flores.

582
00:29:25,392 --> 00:29:26,894
Robaste ese banco, ¿no?

583
00:29:26,935 --> 00:29:28,228
No lo digas tan fuerte.

584
00:29:28,421 --> 00:29:29,714
Era para tu familia.

585
00:29:29,734 --> 00:29:30,898
Sé que lo estáis pasando mal.

586
00:29:30,939 --> 00:29:32,608
Lo quemé todo.

587
00:29:32,649 --> 00:29:34,568
Solo quedan cenizas.

588
00:29:34,610 --> 00:29:36,278
¿Sabes lo que arriesgué
para conseguirlo?

589
00:29:36,320 --> 00:29:38,324
No te pedí que lo hicieras.

590
00:29:51,694 --> 00:29:53,295
Señorita Walker.

591
00:29:55,597 --> 00:29:57,257
Adelante.

592
00:30:02,059 --> 00:30:04,142
Mencionaste que vivías en Texarkana.

593
00:30:05,540 --> 00:30:07,751
Un compuesto.

594
00:30:11,023 --> 00:30:13,109
¿De ahí es de donde eres?

595
00:30:13,150 --> 00:30:15,694
Me he movido de arriba para
abajo por la costa este.

596
00:30:16,237 --> 00:30:19,115
- ¿Qué te hizo venir hacia el oeste?
- Un nuevo comienzo.

597
00:30:19,156 --> 00:30:20,825
¿No es siempre ese el motivo?

598
00:30:20,866 --> 00:30:22,660
¿Y tú eres de...?

599
00:30:22,701 --> 00:30:25,079
Nueva Inglaterra. He viajado mucho.

600
00:30:26,320 --> 00:30:28,489
¿Tienes familia que sea ganadera?

601
00:30:30,084 --> 00:30:31,961
Lo he oído en la ciudad.

602
00:30:32,002 --> 00:30:33,406
¿Has oído algo más?

603
00:30:33,972 --> 00:30:35,573
Hiciste una oferta para
comprar el local de Hagan.

604
00:30:37,673 --> 00:30:39,258
Cotilleos de ciudad pequeña.

605
00:30:40,144 --> 00:30:43,771
¿No íbamos a discutir la ley vigente?

606
00:30:44,335 --> 00:30:46,343
¿Tal vez quieras un
poco más de vino antes?

607
00:30:47,414 --> 00:30:48,936
Voy servida.

608
00:30:51,522 --> 00:30:55,109
¿Has considerado ya dejar
que un tribunal decida

609
00:30:55,125 --> 00:30:56,459
- sobre tu prisionero...?
- ¿Tu padre era juez?

610
00:30:56,652 --> 00:30:57,903
Tío.

611
00:30:57,945 --> 00:30:59,197
"Tío".

612
00:31:00,871 --> 00:31:02,135
¿En Boston?

613
00:31:02,156 --> 00:31:03,659
Lewiston.

614
00:31:04,124 --> 00:31:07,294
Traté de ser la típica
ciudadana de Nueva Inglaterra.

615
00:31:07,988 --> 00:31:10,499
Capacitada para ser maestra de escuela,
casarme con el hombre adecuado.

616
00:31:10,541 --> 00:31:13,210
Pero solo recuerdo estar
sentada en el tribunal,

617
00:31:13,252 --> 00:31:15,462
mirando y escuchando a
todos los hombres allí,

618
00:31:15,504 --> 00:31:17,954
preguntándome por qué
no podía ser abogada.

619
00:31:18,208 --> 00:31:19,732
Deberías serlo.

620
00:31:22,823 --> 00:31:24,221
El prisionero.

621
00:31:24,263 --> 00:31:25,921
- Se llama Griffin.
- ¿Ha confesado?

622
00:31:25,945 --> 00:31:28,475
- Nunca lo hacen.
- Incluso si hay duda...

623
00:31:28,493 --> 00:31:29,646
Mató a una mujer.

624
00:31:29,665 --> 00:31:31,361
Una prostituta de Stafford.

625
00:31:31,423 --> 00:31:33,028
Porque se burló de él.

626
00:31:33,939 --> 00:31:36,734
La descuartizó.

627
00:31:36,775 --> 00:31:39,328
Luego le disparó al sheriff
que iba a arrestarlo.

628
00:31:40,920 --> 00:31:42,518
Lo vio desangrarse.

629
00:31:44,209 --> 00:31:45,664
Lo buscan en cinco condados.

630
00:31:45,678 --> 00:31:47,656
Griffin nació siendo criminal,

631
00:31:48,245 --> 00:31:50,497
y es hora de que pague por sus crímenes.

632
00:31:50,539 --> 00:31:52,458
¿Cómo sabes que mató a...

633
00:31:52,499 --> 00:31:54,710
Liam Collins?

634
00:32:09,099 --> 00:32:11,185
Porque llevaba esto encima.

635
00:32:13,687 --> 00:32:16,315
Iniciales W.C.

636
00:32:16,357 --> 00:32:18,692
William Collins.

637
00:32:18,958 --> 00:32:22,315
Luego, un rifle con las mismas iniciales

638
00:32:22,379 --> 00:32:25,752
y un libro de leyes que pertenecía al
Sr. Collins en la alforja de Griffin.

639
00:32:27,164 --> 00:32:29,203
Es suficiente evidencia para mí.

640
00:32:33,332 --> 00:32:35,417
La pregunta es...

641
00:32:37,828 --> 00:32:39,439
¿por qué no es suficiente para ti?

642
00:32:40,312 --> 00:32:42,716
Todos merecen un juicio justo.

643
00:32:42,758 --> 00:32:45,427
¿Por qué no se lo concedes?

644
00:32:45,469 --> 00:32:46,762
Tú eres el sheriff,

645
00:32:46,804 --> 00:32:50,015
y es tu primer caso en la ciudad.

646
00:32:51,544 --> 00:32:52,893
¿Algún otro consejo de la
chica de Nueva Inglaterra

647
00:32:52,935 --> 00:32:54,603
que debería haber sido abogada?

648
00:32:55,111 --> 00:32:56,855
¿Sobre la ley vigente?

649
00:32:56,897 --> 00:32:58,816
¿O sobre cómo mantener la
confianza de la ciudad?

650
00:33:06,407 --> 00:33:08,242
Sigue moviéndote.

651
00:33:11,704 --> 00:33:13,455
¿Quién se cree que es, entrando aquí?

652
00:33:22,840 --> 00:33:24,842
Cerveza, por favor.

653
00:33:26,135 --> 00:33:27,970
Oye.

654
00:33:28,012 --> 00:33:29,805
Flynn, ya lo has oído. Sírvele.

655
00:33:37,813 --> 00:33:39,773
Gracias, explorador.

656
00:33:43,736 --> 00:33:46,530
Venga, otra.

657
00:33:46,572 --> 00:33:47,645
Oye, tú, ¡guaperas!

658
00:33:47,676 --> 00:33:49,748
- Esta vez no es para ti.
- Oh, vamos.

659
00:33:49,780 --> 00:33:50,909
Solo estoy divirtiéndome un poco.

660
00:33:50,951 --> 00:33:52,411
¿No tienes que bailar en el escenario?

661
00:33:52,453 --> 00:33:53,787
En un minuto voy a
bailar sobre tu cabeza,

662
00:33:53,829 --> 00:33:55,748
- si no mides las palabras.
- Está bien.

663
00:33:55,789 --> 00:33:57,679
- Gracias.
- ¿Lo ves? El explorador puede él solo.

664
00:33:57,703 --> 00:33:59,335
No estoy seguro de que
pueda con el licor, pero...

665
00:33:59,376 --> 00:34:01,545
Lo dice el hombre que no
puede mantenerse de pie.

666
00:34:03,922 --> 00:34:06,967
Puedo mantenerme lo suficiente
para enseñarte algunos modales.

667
00:34:07,009 --> 00:34:08,302
Podría ser difícil porque seguramente

668
00:34:08,344 --> 00:34:09,845
me estés viendo tres veces ahora mismo.

669
00:34:09,887 --> 00:34:11,722
A quién habrás matar para
conseguir un arma así...

670
00:34:17,171 --> 00:34:19,215
Ya empezamos.

671
00:34:43,837 --> 00:34:45,756
Aún queda vino.

672
00:34:45,798 --> 00:34:48,008
Gracias. Creo que debería irme.

673
00:34:53,005 --> 00:34:54,757
Te acompaño hasta la ciudad.

674
00:34:55,140 --> 00:34:57,226
No hace falta.

675
00:34:59,186 --> 00:35:00,729
Es algo tarde.

676
00:35:00,771 --> 00:35:02,356
Con todo lo que está pasando...

677
00:35:04,775 --> 00:35:06,343
Ya está bien por hoy.

678
00:35:06,367 --> 00:35:08,703
- El apache lo inició.
- Eso es mentira.

679
00:35:09,071 --> 00:35:10,406
¿Qué acabas de decir?

680
00:35:10,446 --> 00:35:12,449
Flynn. ¿Qué demonios
crees que estás haciendo?

681
00:35:12,491 --> 00:35:13,785
Ya basta. ¡Para!

682
00:35:13,809 --> 00:35:15,911
El hombre quería una cerveza.

683
00:35:15,953 --> 00:35:17,454
¿No hace de explorador para esta ciudad?

684
00:35:17,496 --> 00:35:18,789
Deberíamos estar invitándolo.

685
00:35:18,831 --> 00:35:20,999
No iniciar peleas, lo
cual es culpa de ese.

686
00:35:21,041 --> 00:35:23,001
Vale.

687
00:35:23,043 --> 00:35:26,213
Nathaniel, ¿qué demonios pasó aquí?

688
00:35:28,090 --> 00:35:29,967
Empezó él.

689
00:35:32,678 --> 00:35:35,556
Soy quisquilloso con
quien bebo, eso es todo.

690
00:35:39,351 --> 00:35:41,520
Bien hecho, ayudante.

691
00:35:41,562 --> 00:35:44,106
Parece que por fin puedes encerrarme.

692
00:35:52,110 --> 00:35:53,139
Tengo un nuevo amigo para ti.

693
00:35:55,768 --> 00:35:58,787
- Al menos el tuyo está sobrio.
- ¿De qué estás hablando?

694
00:36:17,431 --> 00:36:19,600
¿En serio?

695
00:36:19,641 --> 00:36:21,894
- ¿Estás tratando de escapar de aquí?
- Yo no. Tú.

696
00:36:21,935 --> 00:36:23,479
Es decir, si me dices todo lo que sabes

697
00:36:23,520 --> 00:36:24,519
sobre Tom Davidson.

698
00:36:24,525 --> 00:36:26,652
¿Querías hablar conmigo?

699
00:36:27,274 --> 00:36:29,651
Hemos cabalgado juntos mucho tiempo.

700
00:36:30,861 --> 00:36:32,906
Nos hemos salvado el uno
al otro muchas veces.

701
00:36:35,422 --> 00:36:37,367
Necesito saber cuál es
nuestra situación actual.

702
00:36:37,409 --> 00:36:39,953
Hay una choza en una colina,
a un kilómetro al sur de aquí.

703
00:36:39,995 --> 00:36:41,288
- Espéranos allí.
- ¿A quiénes?

704
00:36:41,330 --> 00:36:43,248
Gente que te pondrá a salvo

705
00:36:43,290 --> 00:36:45,334
si nos cuentas lo que
sabes. ¿Trato hecho?

706
00:36:45,375 --> 00:36:46,877
Sí, sí.

707
00:36:46,919 --> 00:36:48,704
Es mejor que te quedes
adentro por ahora.

708
00:36:48,728 --> 00:36:50,577
Sé que tienes prisa,

709
00:36:50,592 --> 00:36:53,204
pero gracias por la cena

710
00:36:53,220 --> 00:36:54,760
y por acompañarme.

711
00:36:54,801 --> 00:36:57,218
- Si quieres discutir el caso...
- Te lo agradezco,

712
00:36:57,242 --> 00:36:58,722
pero ahora mismo debería averiguar

713
00:36:58,764 --> 00:37:00,265
quién estaba armando el jaleo.

714
00:37:00,972 --> 00:37:02,768
Nos vemos, señora.

715
00:37:02,809 --> 00:37:05,130
Desde que subí a esa colina,

716
00:37:05,146 --> 00:37:07,231
siento que me has estado ocultando algo.

717
00:37:07,272 --> 00:37:09,066
¿Me equivoco?

718
00:37:10,276 --> 00:37:11,876
No.

719
00:37:12,986 --> 00:37:14,571
Hay algo que necesito decirte.

720
00:37:16,495 --> 00:37:17,533
El caballo está atrás.

721
00:37:17,574 --> 00:37:19,159
Vamos, vamos, vamos.

722
00:37:23,080 --> 00:37:25,332
Qué raro.

723
00:38:39,299 --> 00:38:41,135
Me ha soltado.

724
00:38:41,176 --> 00:38:44,014
Con todo lo que ha pasado, ¿qué
más dará el borracho de la ciudad?

725
00:38:44,038 --> 00:38:45,373
¿Quieres un poco de sopa?

726
00:38:45,390 --> 00:38:46,642
Por favor.

727
00:38:46,778 --> 00:38:48,405
Es bueno verte, Kai.

728
00:38:48,559 --> 00:38:50,519
¿Os conocéis?

729
00:38:50,561 --> 00:38:53,063
Hoyt es mi mejor cliente.

730
00:38:53,105 --> 00:38:55,190
Cuando está en la ciudad.

731
00:38:56,363 --> 00:38:58,449
Me alegro de que os llevéis bien.

732
00:38:59,611 --> 00:39:01,196
En fin...

733
00:39:01,238 --> 00:39:03,282
¿ahora este es nuestro escondite?

734
00:39:03,323 --> 00:39:05,701
Otra palabra para guarida.

735
00:39:05,743 --> 00:39:07,828
Donde nos reunimos.

736
00:39:07,870 --> 00:39:09,997
Mejor que un callejón.

737
00:39:10,038 --> 00:39:12,249
Sé que los dos arriesgasteis
mucho esta noche.

738
00:39:13,625 --> 00:39:14,918
Y fracasamos.

739
00:39:14,960 --> 00:39:16,587
Murió un hombre.

740
00:39:18,000 --> 00:39:19,741
Pero no puedo dejar este
lugar hasta que sepa

741
00:39:19,748 --> 00:39:21,590
por qué el sheriff Davidson
asesinó a mi marido.

742
00:39:22,757 --> 00:39:24,386
Todos hemos visto de lo que es capaz.

743
00:39:24,812 --> 00:39:26,241
No puede salirse con la suya.

744
00:39:26,513 --> 00:39:29,405
De ninguna manera. El pueblo tiene
que saber quién es de verdad.

745
00:39:29,683 --> 00:39:31,326
Terminaremos lo que empezamos.

746
00:39:37,624 --> 00:39:38,823
Oye.

747
00:39:40,418 --> 00:39:41,945
¿Tienes un lugar donde quedarte?

748
00:39:42,219 --> 00:39:43,275
Creo que sí.

749
00:39:43,445 --> 00:39:45,061
Gracias.

750
00:39:50,884 --> 00:39:53,540
Mi tocador, el tuyo, el fregadero.

751
00:39:53,971 --> 00:39:55,417
Hay algo más de ropa que te conseguí

752
00:39:55,459 --> 00:39:58,545
en la oficina de objetos perdidos y...

753
00:39:58,587 --> 00:40:00,672
por supuesto...

754
00:40:03,133 --> 00:40:04,542
la cortina.

755
00:40:05,077 --> 00:40:06,295
Gracias.

756
00:40:07,843 --> 00:40:09,264
Te veo cansada.

757
00:40:09,306 --> 00:40:12,810
Han pasado muchas cosas
en los últimos días.

758
00:40:13,822 --> 00:40:15,240
Qué te parece esto.

759
00:40:15,521 --> 00:40:16,730
Duerme primero.

760
00:40:16,772 --> 00:40:18,315
Y luego podemos quedarnos
despiertas toda la noche

761
00:40:18,357 --> 00:40:20,025
y podemos cotillear
y tú me puedes ayudar

762
00:40:20,067 --> 00:40:22,486
a planificar el espectáculo... mañana.

763
00:40:22,528 --> 00:40:24,696
Mañana.

764
00:40:24,738 --> 00:40:26,824
- Que duermas bien.
- Tú también.

765
00:40:54,863 --> 00:40:56,562
Es una bonita canción.

766
00:40:57,728 --> 00:40:59,314
Parece como si la
hubiera escuchado antes.

767
00:40:59,871 --> 00:41:01,275
¿Cuánto tiempo llevas ahí?

768
00:41:01,316 --> 00:41:02,651
¿En las sombras?

769
00:41:02,693 --> 00:41:04,286
El suficiente.

770
00:41:07,739 --> 00:41:09,700
He pensado en lo que dijiste antes.

771
00:41:10,228 --> 00:41:11,633
Y tenías razón.

772
00:41:11,869 --> 00:41:13,673
Merecía ser escuchado en el tribunal.

773
00:41:14,496 --> 00:41:16,248
Iba a enviar un telégrafo

774
00:41:16,290 --> 00:41:18,500
al juez por la mañana.

775
00:41:18,542 --> 00:41:19,918
Bueno, ahora ya nada.

776
00:41:19,960 --> 00:41:21,461
Sí, ya nada.

777
00:41:22,796 --> 00:41:25,281
Me vendría bien alguien como
tú en la oficina del sheriff.

778
00:41:25,757 --> 00:41:27,439
Para ayudar con las cosas por aquí.

779
00:41:28,328 --> 00:41:29,970
¿Quieres que trabaje para ti?

780
00:41:36,921 --> 00:41:38,921
CÓDIGO PENAL DE TEXAS

781
00:41:41,398 --> 00:41:43,929
Creo que tú y yo haríamos
un equipo increíble.

782
00:41:52,530 --> 00:41:54,602
www.subtitulamos.tv

