1
00:00:17,685 --> 00:00:18,784
Gracias.

2
00:00:19,977 --> 00:00:21,979
- Gracias.
- Lo siento.

3
00:00:44,035 --> 00:00:47,050
- Capitán Ross.
- Hola, Tawny.

4
00:00:47,097 --> 00:00:49,691
Estaba tomando una copa
con las otras chicas.

5
00:00:49,717 --> 00:00:51,886
- Se preguntaban dónde estabas.
- Ya sabes.

6
00:00:51,912 --> 00:00:53,412
Había ido a por hielo.

7
00:00:53,712 --> 00:00:55,582
Estoy hecha polvo.

8
00:00:55,878 --> 00:00:58,722
- Te entiendo perfectamente.
- Puesto que los dos nos alojamos aquí,

9
00:00:58,887 --> 00:01:00,601
a lo mejor deberíamos
pasar la noche juntos.

10
00:01:01,872 --> 00:01:03,160
Es...

11
00:01:04,042 --> 00:01:05,918
una oferta muy amable, Tawny.

12
00:01:06,649 --> 00:01:08,371
Y me siento muy halagado,

13
00:01:09,137 --> 00:01:10,855
pero estoy...

14
00:01:11,897 --> 00:01:14,230
¿Sabes lo que tienen estas cosas?

15
00:01:14,488 --> 00:01:16,511
Que se pueden quitar.

16
00:01:18,015 --> 00:01:19,222
Lo siento.

17
00:01:19,979 --> 00:01:21,589
Pero el mío no.

18
00:01:21,692 --> 00:01:22,832
Discúlpame.

19
00:01:28,738 --> 00:01:30,543
NUEVA YORK
1981

20
00:02:45,677 --> 00:02:46,990
¡Atrás!

21
00:02:52,506 --> 00:02:54,889
- Espero que aún no hayas desayunado.
- ¿Sí?

22
00:02:55,730 --> 00:02:57,138
Acabo de hacerlo.

23
00:02:57,877 --> 00:02:59,542
Ese pobre hombre

24
00:02:59,568 --> 00:03:01,724
estaba pescando con su
hijo cuando vio el cadáver.

25
00:03:01,750 --> 00:03:03,896
¿Pescando en el Hudson?
Me tomas el pelo.

26
00:03:08,595 --> 00:03:10,756
Dios mío. Cielos.

27
00:03:10,809 --> 00:03:12,693
- ¿Identificación?
- Solo tenemos esto.

28
00:03:13,214 --> 00:03:14,724
El Brownstone.

29
00:03:14,750 --> 00:03:17,021
- Es un bar gay en...
- Ya sé lo que es.

30
00:03:17,348 --> 00:03:20,566
¿Algo más? No veo
ninguna herida visible.

31
00:03:20,628 --> 00:03:22,465
Aparte de la obvia.

32
00:03:22,491 --> 00:03:24,910
El cuello fue cortado en torno
a la cuarta vértebra cervical,

33
00:03:24,936 --> 00:03:26,676
a través de las cuerdas vocales.

34
00:03:26,997 --> 00:03:30,217
Al menos, ya sabemos qué
estaba haciendo antes de morir.

35
00:03:30,250 --> 00:03:32,082
¿Sí, Mulcahy? ¿Y qué estaba haciendo?

36
00:03:32,108 --> 00:03:33,379
Perder la cabeza por algún tío.

37
00:03:35,855 --> 00:03:38,151
Los niveles de
multiplicación y de mutación

38
00:03:38,177 --> 00:03:40,550
son los más rápidos que he visto nunca.

39
00:03:41,551 --> 00:03:44,049
¿Seguro que se han manejado
las muestras apropiadamente?

40
00:03:44,075 --> 00:03:47,058
Fui a Fire Island y las
recogí y las preparé yo misma.

41
00:03:47,084 --> 00:03:49,754
¿Y los síntomas cuando se presentaban?

42
00:03:49,796 --> 00:03:51,902
Convulsiones, infección cutánea,

43
00:03:51,928 --> 00:03:53,582
fallo hepático...

44
00:03:55,030 --> 00:03:56,335
Tienes que ir allí

45
00:03:56,451 --> 00:03:58,738
y hablar con el alcalde
y con el jefe de policía.

46
00:03:59,058 --> 00:04:02,590
Con este nivel de mutación
y de multiplicación,

47
00:04:02,616 --> 00:04:05,488
podemos tener una epidemia entre
manos en cuestión de meses.

48
00:04:05,514 --> 00:04:07,168
¿Qué le ha pasado?

49
00:04:07,426 --> 00:04:09,871
Tiene un virus, uno nuevo.

50
00:04:09,973 --> 00:04:11,965
He estado tomando muestras
de cadáveres de ciervos

51
00:04:11,991 --> 00:04:13,775
en esta isla durante más de un año,

52
00:04:13,801 --> 00:04:16,340
desde que murió el primer alce
con unos síntomas parecidos.

53
00:04:16,366 --> 00:04:18,582
Últimamente hemos estado
encontrando más cadáveres.

54
00:04:18,608 --> 00:04:21,629
Uno de mis ayudantes encontró a
tres muertos juntos el otro día.

55
00:04:21,655 --> 00:04:22,777
Parecía una familia.

56
00:04:22,803 --> 00:04:25,348
Sea lo que sea este virus,
es altamente contagioso,

57
00:04:25,374 --> 00:04:27,202
y podría mutar demasiado rápidamente

58
00:04:27,228 --> 00:04:29,285
como para que el sistema inmunológico
de los ciervos pueda combatirlo.

59
00:04:29,311 --> 00:04:32,504
Si estos ciervos están
aislados en una isla,

60
00:04:32,764 --> 00:04:35,676
¿cómo demonios han podido
contraer una nueva enfermedad?

61
00:04:35,702 --> 00:04:38,519
Surgen enfermedades nuevas
cada día. Así es la ciencia.

62
00:04:38,944 --> 00:04:40,808
Por muy aterrador que pueda parecer,

63
00:04:40,834 --> 00:04:42,715
si no iniciamos pronto los
esfuerzos de mitigación,

64
00:04:42,741 --> 00:04:45,051
esto va a exterminar
a toda la población.

65
00:04:45,077 --> 00:04:47,543
Van a tener que matar a
todos los ciervos de la isla.

66
00:04:47,569 --> 00:04:49,676
Y, si no lo hacemos, ¿morirán todos?

67
00:04:49,702 --> 00:04:52,715
Los ciervos son solo los
primeros portadores del virus.

68
00:04:52,741 --> 00:04:55,262
Y, tal y como está mutando,
podría pasar a los humanos.

69
00:04:55,288 --> 00:04:57,012
Si es que no lo ha hecho ya.

70
00:04:57,830 --> 00:04:59,605
Así que vamos a tener que armarnos

71
00:04:59,631 --> 00:05:02,019
y disparar a todos los
ciervos de la isla.

72
00:05:23,057 --> 00:05:25,364
- ¿Qué te parece?
- No sabría decirte.

73
00:05:25,457 --> 00:05:28,371
Las ratas llegaron hasta la cabeza
y el agua había deformado el cuerpo.

74
00:05:28,397 --> 00:05:31,793
Ya. Yo creo que esos
cortes se parecen mucho.

75
00:05:31,819 --> 00:05:34,386
Es posible, pero no sabría decirte
si los ha hecho la misma hoja.

76
00:05:34,412 --> 00:05:35,785
Venga ya, tiene que ser así.

77
00:05:35,811 --> 00:05:38,415
Si estos fueran la cabeza y el
cuerpo de una rubita de 16 años

78
00:05:38,441 --> 00:05:41,363
procedente de Riverdale, tendrías
diez detectives con el caso.

79
00:05:41,389 --> 00:05:42,512
Espera.

80
00:05:43,106 --> 00:05:45,980
Alguien se lo metió hasta el fondo.

81
00:05:46,006 --> 00:05:47,371
Joder.

82
00:05:47,397 --> 00:05:48,691
¿Esa es la causa de la muerte?

83
00:05:48,717 --> 00:05:51,035
¿O alguien se lo habría
metido una vez muerto?

84
00:05:51,061 --> 00:05:52,582
Los dientes están intactos, con lo que

85
00:05:52,608 --> 00:05:55,652
es probable que no se resistiera
cuando se lo estaban metiendo.

86
00:05:55,863 --> 00:05:59,090
¿No usan los homosexuales
pañuelos como este

87
00:05:59,116 --> 00:06:01,223
para hacer saber a los demás
qué es lo que les gusta?

88
00:06:01,761 --> 00:06:04,176
Vi algo al respecto en
el programa de Donahue.

89
00:06:05,451 --> 00:06:06,628
Gracias.

90
00:06:06,886 --> 00:06:08,652
EL NATIVO DEL CENTRO

91
00:06:10,409 --> 00:06:12,605
¿Quién es Gino Barelli?

92
00:06:14,462 --> 00:06:16,746
Queremos presentar
una queja formalmente.

93
00:06:16,772 --> 00:06:18,519
¿Qué parezco, vuestro peluquero?

94
00:06:18,545 --> 00:06:20,965
Tu periódico debería servir
a la comunidad homosexual,

95
00:06:20,998 --> 00:06:22,535
pero tú ignoras a la mitad de la misma.

96
00:06:22,561 --> 00:06:24,605
Si queréis solicitar un trabajo,

97
00:06:24,631 --> 00:06:26,748
presentar un artículo como
periodistas independencias

98
00:06:26,774 --> 00:06:29,183
o una editorial, adelante.

99
00:06:29,209 --> 00:06:30,965
Las lesbianas también tienen problemas.

100
00:06:30,991 --> 00:06:33,223
¿Por qué no escribes nunca sobre los
problemas de salud de las mujeres,

101
00:06:33,590 --> 00:06:35,574
de que se ha dejado prescribir la
Enmienda de Igualdad de Derechos o EID?

102
00:06:35,600 --> 00:06:37,066
¿Cómo vamos a poder acceder
a atención médica...?

103
00:06:37,092 --> 00:06:39,082
- Sí, escribe sobre eso.
- Veréis,

104
00:06:39,108 --> 00:06:41,395
me encantaría escribir
sobre esos problemas,

105
00:06:41,421 --> 00:06:43,517
pero soy un hombre gay,

106
00:06:43,543 --> 00:06:46,121
con lo que escribo sobre temas
importantes para un hombre gay.

107
00:06:46,147 --> 00:06:48,605
Ah, ¿sí? ¿Y qué escribes
que es tan importante?

108
00:06:50,325 --> 00:06:52,275
Escribo sobre cómo están
persiguiendo y matando

109
00:06:52,301 --> 00:06:53,605
a hombres gais en esta ciudad.

110
00:06:53,631 --> 00:06:54,996
No hemos sido nosotras.

111
00:06:55,272 --> 00:06:57,579
Muy bien, señoras. Hora de irse.

112
00:07:00,762 --> 00:07:03,793
- ¿Esto es una amenaza?
- No.

113
00:07:03,819 --> 00:07:06,176
Parece que necesitas algo
con lo que protegerte.

114
00:07:17,633 --> 00:07:19,156
¿Eres tú?

115
00:07:22,195 --> 00:07:23,894
Algo huele muy bien.

116
00:07:24,534 --> 00:07:26,418
Espaguettis con salsa boloñesa.

117
00:07:32,716 --> 00:07:34,058
¿Qué tal el día?

118
00:07:37,567 --> 00:07:39,232
EL ALCALDE KOCH CHUPA POLLAS

119
00:07:39,258 --> 00:07:41,973
¿De verdad? No sabía que al
alcalde le gustaran los chicos.

120
00:07:42,651 --> 00:07:44,845
El Salón de la Vergüenza Homófobo.

121
00:07:45,191 --> 00:07:47,251
Primer número anual.

122
00:07:47,816 --> 00:07:49,906
Deberías darme las
gracias por no incluirte.

123
00:07:49,932 --> 00:07:52,301
- Muy gracioso.
- Hablo en serio.

124
00:07:52,387 --> 00:07:54,476
Hay más quejas contra tu comisaría
por parte de la comunidad

125
00:07:54,502 --> 00:07:56,156
que contra cualquier otra
comisaría de Manhattan.

126
00:07:56,182 --> 00:07:58,355
Es solo que hay mucha gente
de la vieja escuela reunida.

127
00:07:58,381 --> 00:08:00,078
Tú sigue defendiéndolos.

128
00:08:00,746 --> 00:08:02,723
Deberías renunciar y
dedicarte a otra cosa.

129
00:08:02,756 --> 00:08:04,758
No sé hacer nada más.

130
00:08:05,935 --> 00:08:07,707
Eso no es cierto.

131
00:08:16,336 --> 00:08:18,077
¿Qué sucede? Pareces tenso.

132
00:08:18,651 --> 00:08:20,340
Hemos encontrado otro cadáver.

133
00:08:21,181 --> 00:08:23,801
Junto a los muelles.
Le faltaba la cabeza.

134
00:08:23,954 --> 00:08:26,058
¿Qué coño...?

135
00:08:27,691 --> 00:08:29,566
Joder, Patrick.

136
00:08:29,592 --> 00:08:31,121
Ya van tres.

137
00:08:32,253 --> 00:08:33,993
¿La policía va a dar
una rueda de prensa?

138
00:08:34,019 --> 00:08:36,807
- La gente tiene que saberlo.
- No. Y te lo cuento extraoficialmente.

139
00:08:36,833 --> 00:08:39,401
No debería hablar de esto con nadie.

140
00:08:40,133 --> 00:08:42,004
Yo no soy una persona cualquiera.

141
00:08:42,030 --> 00:08:44,065
Soy el tío del que se
supone que estás enamorado.

142
00:08:44,246 --> 00:08:45,808
Debería estar escribiendo...

143
00:08:45,834 --> 00:08:48,988
Joder, el New York Times debería
estar escribiendo sobre el tema,

144
00:08:49,014 --> 00:08:51,115
- y tú deberías estar ayudando.
- No puedo.

145
00:08:51,141 --> 00:08:52,447
Gino, ya hemos hablado de esto.

146
00:08:52,473 --> 00:08:54,400
Hay que mantener separadas
nuestras vidas profesionales.

147
00:08:54,426 --> 00:08:56,387
¿En serio? ¿Cuando es un
asunto de vida o muerte?

148
00:08:56,413 --> 00:08:58,251
- ¿Esas son las normas?
- Tú piensa lo que quieras.

149
00:08:58,277 --> 00:09:02,035
Pero no voy a poner en peligro
mi carrera por ser tu fuente.

150
00:09:02,061 --> 00:09:03,455
¿Y de qué sirves?

151
00:09:06,591 --> 00:09:08,543
¿Qué coño estoy haciendo?

152
00:09:08,872 --> 00:09:10,582
¿Qué estoy haciendo?

153
00:09:10,871 --> 00:09:15,051
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Qué coño estoy haciendo contigo,

154
00:09:16,158 --> 00:09:18,565
en una relación que es una farsa?

155
00:09:18,591 --> 00:09:21,376
No. No digas eso. No
es una farsa, ¿vale?

156
00:09:21,402 --> 00:09:24,051
No he pasado por todas
las cosas que he pasado

157
00:09:24,077 --> 00:09:26,308
solo para volver al armario por un tío

158
00:09:26,341 --> 00:09:29,012
que no quiere ser lo que es realmente.

159
00:09:29,038 --> 00:09:30,297
A lo mejor,

160
00:09:30,510 --> 00:09:33,488
pero soy muy bueno en la cama.

161
00:09:46,337 --> 00:09:47,706
Gino...

162
00:09:50,921 --> 00:09:52,971
hago todo lo que puedo.

163
00:09:57,314 --> 00:09:58,604
A lo mejor eso...

164
00:09:58,745 --> 00:10:00,268
No es suficiente.

165
00:10:01,810 --> 00:10:03,119
Te necesitamos.

166
00:10:04,125 --> 00:10:05,562
Yo te necesito.

167
00:10:11,047 --> 00:10:12,409
Así no.

168
00:10:14,268 --> 00:10:15,620
¿Adónde vas?

169
00:10:16,722 --> 00:10:18,206
A alguna parte.

170
00:10:18,246 --> 00:10:20,596
A algún sitio donde no
me esté escondiendo.

171
00:10:21,334 --> 00:10:23,284
Ni ayudando a alguien a esconderse.

172
00:10:25,132 --> 00:10:27,557
Venga, Gino. Vamos...

173
00:10:33,340 --> 00:10:34,628
Joder.

174
00:10:38,448 --> 00:10:39,635
¿Sr. Ewing?

175
00:10:39,661 --> 00:10:42,104
- Sí. - El Sr. Barnes ha
formulado una acusación muy seria.

176
00:10:42,138 --> 00:10:44,327
Dice que usted empujó a la
Srta. Shepard por el balcón.

177
00:10:44,353 --> 00:10:46,556
Ese hombre es un maldito
mentiroso. Lo vi...

178
00:10:47,159 --> 00:10:48,744
Estaba viendo eso.

179
00:10:48,887 --> 00:10:51,729
Venga. Arréglate. Vas a salir conmigo.

180
00:10:52,070 --> 00:10:53,878
No quiero ir a ninguna parte.

181
00:10:55,838 --> 00:10:57,370
Que te jodan, Sully.

182
00:10:57,396 --> 00:11:01,284
Llevas seis días comiendo cereales
de desayuno y viendo la tele.

183
00:11:01,310 --> 00:11:05,127
Adam, un día lo entendía,
debido a ese acento tan sexy,

184
00:11:05,153 --> 00:11:08,167
pero seguir así es solo autocompasión.

185
00:11:08,281 --> 00:11:10,081
Me estaba enamorando de él.

186
00:11:10,542 --> 00:11:13,558
Tonterías. Te estabas
enamorando de enamorarte.

187
00:11:13,795 --> 00:11:15,152
Déjame.

188
00:11:17,042 --> 00:11:18,549
Esta noche te necesito.

189
00:11:18,575 --> 00:11:21,011
Tengo que hacer negocios,
y no quiero salir solo.

190
00:11:21,037 --> 00:11:22,230
¿Eso son drogas?

191
00:11:23,222 --> 00:11:24,925
¿Qué prisa hay para vender metacualona?

192
00:11:24,951 --> 00:11:27,189
El precio está por las
nubes. Y necesito el dinero.

193
00:11:27,215 --> 00:11:29,128
Y tú necesitas salir a tomar el aire.

194
00:11:30,031 --> 00:11:31,136
Está bien.

195
00:11:31,618 --> 00:11:33,144
¿Adónde vamos?

196
00:11:33,712 --> 00:11:35,124
¿Qué es esto?

197
00:11:35,150 --> 00:11:37,652
Uno de los mejores sitios del mundo.

198
00:11:39,845 --> 00:11:41,720
No has venido a vender
esas pastillas, ¿verdad?

199
00:11:41,746 --> 00:11:43,505
Vale. Puede que te haya mentido.

200
00:11:43,531 --> 00:11:45,811
Pero tenía que hacer que
te levantaras de ese sofá.

201
00:11:45,837 --> 00:11:48,657
- Esto es sucio.
- Te estoy haciendo un favor.

202
00:11:48,683 --> 00:11:50,007
Me da escalofríos.

203
00:11:50,033 --> 00:11:52,824
Yo estoy temblando, pero no es por eso.

204
00:11:59,238 --> 00:12:00,989
Dime que no te vas a ir a
ninguna parte con este tío.

205
00:12:01,015 --> 00:12:03,368
Tú tranquilo. Déjate llevar.

206
00:12:04,237 --> 00:12:05,863
- Hola.
- Hola.

207
00:12:09,207 --> 00:12:12,245
- ¿Y qué hago?
- Diviértete.

208
00:12:33,602 --> 00:12:34,864
¿Sully?

209
00:12:38,180 --> 00:12:39,503
¡¿Sully?!

210
00:12:41,366 --> 00:12:42,933
Venga, Sully.

211
00:12:51,128 --> 00:12:52,440
Tío,

212
00:12:53,204 --> 00:12:55,042
no quiero problemas.

213
00:13:01,489 --> 00:13:02,707
¡Sully!

214
00:13:02,949 --> 00:13:04,019
¡Adam!

215
00:13:04,144 --> 00:13:05,886
Lo siento. Ese es mi compañero de piso.

216
00:13:06,336 --> 00:13:08,636
- ¡Adam!
- ¡Sully!

217
00:13:10,702 --> 00:13:12,011
¡Adam!

218
00:13:16,634 --> 00:13:17,839
¡Adam!

219
00:13:21,846 --> 00:13:23,050
Genial.

220
00:13:23,691 --> 00:13:25,105
Simplemente genial.

221
00:13:32,189 --> 00:13:33,522
¡Sully!

222
00:13:40,256 --> 00:13:41,498
Vale, repítemelo una vez más.

223
00:13:41,524 --> 00:13:44,669
¿Cómo iba vestido ese
individuo tan alto?

224
00:13:44,695 --> 00:13:49,022
Llevaba puesta una capucha e
iba totalmente vestido de cuero.

225
00:13:49,452 --> 00:13:52,548
- Y no solo era alto. Era gigante.
- De acuerdo.

226
00:13:52,748 --> 00:13:54,959
Pero su ropa...

227
00:13:54,985 --> 00:13:57,569
Por su ropa, ¿dirías
que le iba el cuero?

228
00:13:59,342 --> 00:14:01,772
¿Que formaba parte de una
subcultura del cuero gay

229
00:14:01,798 --> 00:14:04,053
como se puede encontrar
en lugares como el...

230
00:14:05,636 --> 00:14:07,280
The Backfill Club?

231
00:14:07,810 --> 00:14:09,568
No sé... Nunca...

232
00:14:09,850 --> 00:14:12,037
he estado allí. Nunca he
estado en un sitio como ese.

233
00:14:16,426 --> 00:14:19,092
Va a decirme que no puede
hacer nada, ¿verdad?

234
00:14:20,389 --> 00:14:22,435
Sabía que esto era una
pérdida del tiempo.

235
00:14:23,388 --> 00:14:25,170
No les importamos una mierda.

236
00:14:25,196 --> 00:14:27,324
Todos los días, nos
dan palizas, morimos,

237
00:14:27,350 --> 00:14:30,592
- y la policía no hace una mierda.
- Déjate de dramas, ¿quieres?

238
00:14:30,803 --> 00:14:33,420
Si eso fuera cierto, no
tendría que tirar mis zapatos

239
00:14:33,446 --> 00:14:36,327
porque están cubiertos de
agua del río contaminada.

240
00:14:44,288 --> 00:14:46,123
Entonces, ¿había un cadáver
junto a los muelles?

241
00:14:46,519 --> 00:14:47,912
Y lo están investigando.

242
00:14:47,938 --> 00:14:49,810
Solo lo menciono para
demostrar mi argumento, ¿vale?

243
00:14:49,836 --> 00:14:51,530
A algunos de nosotros nos importa.

244
00:14:52,397 --> 00:14:55,248
Y la causa de que no pueda ayudarte
no es que tu compañero sea homosexual.

245
00:14:55,274 --> 00:14:57,176
Es que solo lleva 12 horas desaparecido.

246
00:14:57,202 --> 00:14:59,535
Y no hay pruebas de que se
haya producido un crimen.

247
00:14:59,561 --> 00:15:01,746
¿Y qué hay del grito en
el parque, de ese tío?

248
00:15:01,772 --> 00:15:04,426
Oíste un grito y te siguió un
tío al que le gusta el cuero.

249
00:15:04,452 --> 00:15:06,019
Vete a casa.

250
00:15:06,428 --> 00:15:08,754
Espera a tu compañero de piso.
Si no ha aparecido el jueves,

251
00:15:08,780 --> 00:15:11,522
vuelve a venir a verme.
Haré un informe completo.

252
00:15:19,053 --> 00:15:21,787
Le has dicho que se vaya porque no
es un caso de persona desaparecida.

253
00:15:21,813 --> 00:15:24,318
- ¿De qué estamos hablando?
- A lo mejor deberíamos investigarlo.

254
00:15:24,647 --> 00:15:26,998
El cadáver del río y los
dos del mes pasado...

255
00:15:27,024 --> 00:15:28,547
Esto me da muy mala espina.

256
00:15:28,573 --> 00:15:30,631
Ya, a mí me da muy mala espina lo
que leo en el periódico cada día.

257
00:15:30,657 --> 00:15:32,866
Me preocupa que tengamos
un patrón, jefe.

258
00:15:32,892 --> 00:15:35,084
Alguien podría estar yendo
a por la comunidad gay.

259
00:15:35,110 --> 00:15:36,366
Cinco personas muertas

260
00:15:36,392 --> 00:15:38,998
es lo normal un viernes por la noche
en el Bronx, no suponen un patrón.

261
00:15:39,421 --> 00:15:43,241
Deja que te diga algo. La
gente que creó esa "comunidad"

262
00:15:43,553 --> 00:15:45,686
vino a esta ciudad por un motivo.

263
00:15:45,712 --> 00:15:48,623
Vinieron para desaparecer,
y eso es justo lo que hacen.

264
00:15:48,649 --> 00:15:51,834
- Parece que has pensado mucho en esto.
- Sí. Tengo 20 años de experiencia.

265
00:15:55,499 --> 00:15:56,575
¿Qué?

266
00:15:56,934 --> 00:15:58,061
¿Qué sucede?

267
00:16:03,718 --> 00:16:06,053
BAÑOS Y CLUB DE SALUD NEPTUNE

268
00:16:10,704 --> 00:16:13,563
*Nunca sabrás cuánto te quiero*

269
00:16:14,400 --> 00:16:17,316
*Nunca sabrás cuánto me importas*

270
00:16:18,407 --> 00:16:21,610
*Cuando me rodeas con tus brazos,*

271
00:16:21,843 --> 00:16:24,860
*me entra una fiebre que
es difícil de soportar*

272
00:16:24,894 --> 00:16:26,805
*Me provocas fiebre*

273
00:16:28,493 --> 00:16:30,579
*cuando me besas*

274
00:16:30,605 --> 00:16:33,313
*Fiebre. Cuando me sujetas con firmeza*

275
00:16:34,386 --> 00:16:35,766
*Fiebre,*

276
00:16:36,124 --> 00:16:37,758
*por la mañana*

277
00:16:38,439 --> 00:16:41,137
*Fiebre, durante toda la noche*

278
00:16:41,709 --> 00:16:43,444
Pero estoy de acuerdo con la policía.

279
00:16:43,470 --> 00:16:45,741
Sully es un putón y un camello.

280
00:16:45,767 --> 00:16:48,505
Terminará por aparecer,
seguramente en la cárcel.

281
00:16:48,531 --> 00:16:50,170
Voy a tomarme un baño turco.

282
00:16:50,196 --> 00:16:52,194
Búscame cuando vuelvas a estar normal.

283
00:16:55,659 --> 00:16:56,881
Disculpa.

284
00:16:57,683 --> 00:16:59,405
¿Sabes quién es ese
que está en esa foto?

285
00:16:59,569 --> 00:17:01,764
No. Pero sé quién la tomó.

286
00:17:01,790 --> 00:17:03,702
- ¿Quién?
- Theo Graves.

287
00:17:03,775 --> 00:17:04,998
Tiene mucho talento.

288
00:17:05,024 --> 00:17:07,898
¿Tiene un estudio? ¿Sabes
dónde puedo encontrarlo?

289
00:17:08,353 --> 00:17:09,858
Está ahí mismo.

290
00:17:10,673 --> 00:17:13,506
Le gusta sumergirse, por así decirlo.

291
00:17:20,008 --> 00:17:22,926
*Romeo quería a Julieta*

292
00:17:23,586 --> 00:17:27,012
*Julieta sentía lo mismo*

293
00:17:27,793 --> 00:17:31,035
*Cuando él la rodea con sus brazos,*

294
00:17:31,061 --> 00:17:34,035
*y le dice: "Julie,
cielo, tú eres mi llama*

295
00:17:34,061 --> 00:17:36,012
*Tú me provocas fiebre..."*

296
00:17:38,962 --> 00:17:40,248
¿Me cobras?

297
00:17:44,582 --> 00:17:45,931
Disculpa.

298
00:17:46,049 --> 00:17:48,696
Hola. Perdona. No estoy buscando...

299
00:17:48,722 --> 00:17:50,569
No, no. No, no, no, no, no.

300
00:17:50,629 --> 00:17:53,978
No he podido evitar
oírte hablar de tu amigo.

301
00:17:54,004 --> 00:17:57,725
Has dicho que desapareció
anoche en el parque.

302
00:17:57,751 --> 00:17:59,662
Lo siento, pero no te conozco.

303
00:18:00,342 --> 00:18:02,186
La policía no va a ayudarte.

304
00:18:04,093 --> 00:18:05,491
Pero yo sí.

305
00:18:07,756 --> 00:18:09,543
Soy Gino Barelli.

306
00:18:10,076 --> 00:18:11,873
Escribo para el Nativo.

307
00:18:14,634 --> 00:18:16,375
Puedes encontrarme aquí.

308
00:18:19,503 --> 00:18:21,611
*Fiebre*

309
00:18:21,637 --> 00:18:23,361
*hasta que hierves*

310
00:18:23,457 --> 00:18:26,845
*Qué hermosa forma de arder*

311
00:18:27,410 --> 00:18:30,470
*Qué hermosa forma de arder*

312
00:18:31,351 --> 00:18:35,431
*Qué hermosa forma de arder*

313
00:19:17,132 --> 00:19:18,181
Hola.

314
00:19:18,650 --> 00:19:21,314
He venido a ver a Theo.
Me ha pedido que viniera.

315
00:19:21,340 --> 00:19:22,705
Seguro que sí.

316
00:19:22,916 --> 00:19:25,744
Está terminando una
sesión, pero puedes pasar.

317
00:19:25,788 --> 00:19:27,790
Le gusta tener público.

318
00:19:30,689 --> 00:19:32,025
No, gracias.

319
00:19:32,166 --> 00:19:34,166
Hace que me cague encima.

320
00:19:34,673 --> 00:19:35,720
Ya.

321
00:19:35,746 --> 00:19:37,588
Eso es. Precioso.

322
00:19:37,752 --> 00:19:39,447
Muy bien. Muy bien.

323
00:19:39,713 --> 00:19:40,955
Está bien.

324
00:19:41,399 --> 00:19:42,822
Levanta la vista, levanta la vista.

325
00:19:43,370 --> 00:19:44,939
Muy bien. No te muevas.

326
00:19:45,204 --> 00:19:48,002
Precioso. Precioso. Disculpa.
No te muevas, no te muevas.

327
00:19:48,028 --> 00:19:49,900
No te muevas. Muy bien.

328
00:20:01,539 --> 00:20:02,892
Mira hacia aquí.

329
00:20:07,182 --> 00:20:09,914
Vale. Tanya te dará tu
dinero a la que sales.

330
00:20:09,940 --> 00:20:11,166
Gracias.

331
00:20:15,963 --> 00:20:18,471
Hola. Soy Adam.

332
00:20:18,548 --> 00:20:20,955
Lo sé. Te vi en los baños.

333
00:20:23,781 --> 00:20:26,480
Esperaba poder hablar contigo
sobre algunas de tus fotografías.

334
00:20:47,510 --> 00:20:49,283
Mi abuela era psíquica.

335
00:20:49,913 --> 00:20:52,132
En Haití decían que era una bruja,

336
00:20:52,384 --> 00:20:54,865
porque podía ver cosas
que nadie más veía.

337
00:20:55,385 --> 00:20:57,484
Y siempre decía que yo era el
miembro favorito de su familia,

338
00:20:57,510 --> 00:20:59,877
porque es a mí a quien
le ha pasado sus poderes.

339
00:21:00,655 --> 00:21:02,010
Verás...

340
00:21:05,311 --> 00:21:09,664
cuando fotografiaba un
escroto envuelto en cadenas,

341
00:21:10,245 --> 00:21:12,419
los demás veían algo grotesco,

342
00:21:12,445 --> 00:21:14,851
pero yo veía un ramillete, ¿sabes?

343
00:21:15,461 --> 00:21:17,754
¿Y ya no fotografías esas cosas?

344
00:21:17,780 --> 00:21:19,148
A veces.

345
00:21:20,101 --> 00:21:23,887
Pero la verdad es que, en cuanto
la gente empezó a ver su belleza,

346
00:21:23,913 --> 00:21:26,460
a mí... dejó de interesarme.

347
00:21:26,486 --> 00:21:30,062
Ahora me gusta fotografiar
flores y gotas de agua.

348
00:21:30,249 --> 00:21:31,919
Exponiendo la perversión

349
00:21:31,945 --> 00:21:34,609
en lo que los demás consideran hermoso.

350
00:21:36,559 --> 00:21:38,632
Vale. Ponte contra esa pared.

351
00:21:39,890 --> 00:21:41,374
No...

352
00:21:41,695 --> 00:21:43,521
No he venido para que me fotografíes.

353
00:21:43,945 --> 00:21:45,406
Si quieres hacerme preguntas,

354
00:21:45,432 --> 00:21:47,259
tendrás que dejar que te
haga fotos mientras tanto.

355
00:21:47,505 --> 00:21:49,273
Si no, ya puedes largarte.

356
00:21:54,929 --> 00:21:56,288
Vale.

357
00:22:00,599 --> 00:22:01,812
Quítate la camiseta.

358
00:22:12,275 --> 00:22:13,500
Genial.

359
00:22:18,703 --> 00:22:20,184
Cuéntame algo terrible.

360
00:22:20,210 --> 00:22:21,844
Creía que yo era el que
iba a hacer las preguntas.

361
00:22:21,870 --> 00:22:23,523
Haremos un intercambio.

362
00:22:24,998 --> 00:22:26,859
Mi amigo Sully ha desaparecido.

363
00:22:26,885 --> 00:22:29,781
Una desaparición parece horrible,
pero también puede ser muy aburrida.

364
00:22:33,160 --> 00:22:34,726
Ponte de rodillas.

365
00:22:44,057 --> 00:22:45,307
Continúa.

366
00:22:47,592 --> 00:22:50,856
Quiero saber cosas sobre un
modelo al que fotografiaste.

367
00:22:52,690 --> 00:22:55,713
Un hombre grande, musculoso,
con una máscara de cuero.

368
00:22:55,976 --> 00:22:59,354
Le he visto en una de esas
fotos que sacaste en los baños.

369
00:23:03,104 --> 00:23:06,260
Debe ser Big Daddy. O así
es como lo llamábamos.

370
00:23:06,286 --> 00:23:09,729
No sé cómo se llama de verdad,
pero llevo años sin verle.

371
00:23:11,728 --> 00:23:13,620
Ya puedes volver a ponerte la ropa.

372
00:23:26,276 --> 00:23:27,974
¿Te importaría

373
00:23:29,423 --> 00:23:30,927
llamarme...

374
00:23:32,552 --> 00:23:34,388
si vuelves a ver a ese tal Big Daddy

375
00:23:34,880 --> 00:23:36,568
o sabes algo de él?

376
00:23:38,548 --> 00:23:40,193
Creo que está haciendo daño la gente.

377
00:23:41,244 --> 00:23:43,099
Haré todo lo posible por evitarlo.

378
00:23:55,448 --> 00:23:56,797
¿Quién es ese?

379
00:23:57,100 --> 00:23:58,667
¿Le has sacado algo bueno?

380
00:23:59,267 --> 00:24:02,541
No he conseguido que se meta un cono
de tráfico por el culo, así que...

381
00:24:03,634 --> 00:24:05,626
nada que te pueda interesar.

382
00:24:07,260 --> 00:24:10,409
Estoy harto de que actúes
como si tú fueras el artista

383
00:24:10,435 --> 00:24:12,916
y yo solo fuera una chequera con polla.

384
00:24:12,942 --> 00:24:15,137
Mi visión de lo que se busca ahora y
de lo que quieren los coleccionistas

385
00:24:15,163 --> 00:24:17,702
es lo que paga todo
esto, tu pisito en Spring

386
00:24:17,728 --> 00:24:19,521
y la adicción a la cocaína.

387
00:24:19,666 --> 00:24:22,332
A lo mejor deberías salir
con un pornógrafo, Sam.

388
00:24:22,506 --> 00:24:24,752
Nuestra clientela no puede
colgar pornografía en sus paredes

389
00:24:24,778 --> 00:24:26,963
e invitar a sus vecinos
a que vayan a verla.

390
00:24:27,049 --> 00:24:29,392
Así que, si quieren una foto de
un culo en un espacio público,

391
00:24:29,418 --> 00:24:31,635
tienen que haber pagado
por ella 50.000 dólares.

392
00:24:34,689 --> 00:24:36,220
No te preocupes, cielo.

393
00:24:36,246 --> 00:24:38,117
Sigo fotografiando a los
chicos con sus juguetes.

394
00:24:38,143 --> 00:24:43,365
Pero tu alma de artista no está
centrada en ello y lo noto.

395
00:24:43,846 --> 00:24:46,226
Y he convencido a los corredores de
bolsa que no han salido del armario

396
00:24:46,252 --> 00:24:47,897
y a los ejecutivos de Hollywood
que se han hecho ricos

397
00:24:47,923 --> 00:24:50,094
de que tu nuevo trabajo es tan
estéticamente cierto como el viejo,

398
00:24:50,120 --> 00:24:53,174
pero van a terminar por
descubrir que no es así.

399
00:24:59,011 --> 00:25:00,930
Se avecina algo oscuro.

400
00:25:02,689 --> 00:25:04,822
¿No lo sientes cuando
recorres las calles?

401
00:25:04,871 --> 00:25:06,775
Vuelves a hablar como tu abuela.

402
00:25:06,801 --> 00:25:08,463
Porque tengo razón.

403
00:25:09,978 --> 00:25:13,322
De momento, tengo que
mirar hacia otro lado,

404
00:25:13,436 --> 00:25:16,307
y usar los ojos para
ver la belleza obvia,

405
00:25:17,041 --> 00:25:18,736
o la oscuridad va...

406
00:25:18,762 --> 00:25:20,895
- a tragarme.
- Bueno,

407
00:25:21,079 --> 00:25:23,314
no vamos a dejar que pase eso, ¿no?

408
00:25:28,330 --> 00:25:30,978
Tengo una idea maravillosa para
una nueva serie de fotografías.

409
00:25:31,004 --> 00:25:32,955
Estoy organizándolo todo.

410
00:25:33,471 --> 00:25:34,713
Te...

411
00:25:34,787 --> 00:25:36,092
va...

412
00:25:36,483 --> 00:25:37,611
a encantar.

413
00:25:55,333 --> 00:25:57,666
- ¿Adónde vas?
- Fuera.

414
00:25:59,111 --> 00:26:00,283
Vale...

415
00:26:01,457 --> 00:26:02,549
Espera.

416
00:26:04,334 --> 00:26:05,939
¿Fumamos la pipa de la paz?

417
00:26:18,903 --> 00:26:20,153
Y...

418
00:26:20,797 --> 00:26:23,557
Le he preguntado a Marzara
si podía filtrar la historia

419
00:26:23,583 --> 00:26:26,052
de este posible asesino
en serie a un periodista,

420
00:26:26,078 --> 00:26:29,099
y me ha dicho que, si lo hacía, acabaría
en la morgue. Y lo decía en serio.

421
00:26:30,061 --> 00:26:32,871
Si corre la voz de que he hecho

422
00:26:32,897 --> 00:26:35,232
que el departamento
de policía quede mal,

423
00:26:35,398 --> 00:26:36,801
seré hombre muerto.

424
00:26:36,827 --> 00:26:39,427
No quiero destapar una
gran historia, Pat.

425
00:26:39,638 --> 00:26:41,817
Venga. Se trata de
gente que está muriendo.

426
00:26:41,843 --> 00:26:44,906
No voy a darte más información

427
00:26:44,932 --> 00:26:46,711
sobre la investigación,

428
00:26:46,737 --> 00:26:49,958
pero quisiera

429
00:26:50,317 --> 00:26:52,653
hacerte algunas preguntas.

430
00:26:58,338 --> 00:26:59,536
Vale.

431
00:27:05,707 --> 00:27:07,945
¿Qué significa un pañuelo azul?

432
00:27:09,960 --> 00:27:12,593
Los chicos que habéis salido
del armario tarde sois...

433
00:27:12,837 --> 00:27:15,508
encantadoramente ingenuos.

434
00:27:16,799 --> 00:27:19,008
¿De verdad nunca has oído
hablar del código del pañuelo?

435
00:27:19,545 --> 00:27:20,594
¿De verdad?

436
00:27:21,594 --> 00:27:22,601
Bueno...

437
00:27:23,470 --> 00:27:26,888
Nosotros no somos como los heteros,
quienes, cuando van a un bar para ligar,

438
00:27:26,914 --> 00:27:28,828
todo el mundo tiene claro
más o menos lo que les gusta.

439
00:27:28,854 --> 00:27:30,680
La clavan, la agitan un poco

440
00:27:30,706 --> 00:27:32,239
y esperan que esté tomando la pastilla.

441
00:27:32,988 --> 00:27:34,195
No.

442
00:27:34,907 --> 00:27:37,126
Nuestros gustos son más...

443
00:27:38,523 --> 00:27:39,984
específicos.

444
00:27:40,045 --> 00:27:42,991
Y no nos da miedo hacérselo saber a
la gente antes de quitarnos la ropa.

445
00:27:43,017 --> 00:27:45,982
Por eso inventaron el
código del pañuelo.

446
00:27:46,008 --> 00:27:48,819
Lo he visto. ¿Esos tíos que
van por Christopher Street

447
00:27:48,845 --> 00:27:51,078
con unas bandanas colgando
de sus bolsillos traseros?

448
00:27:51,719 --> 00:27:54,982
Azul claro en el bolsillo derecho

449
00:27:55,016 --> 00:27:56,771
significa que te gusta chupar.

450
00:27:56,797 --> 00:27:59,130
En el izquierdo, significa
que te gusta que te la chupen.

451
00:27:59,156 --> 00:28:01,122
El gris es para el bondage.

452
00:28:01,148 --> 00:28:03,133
El negro para el sadomasoquismo.

453
00:28:03,179 --> 00:28:04,662
El amarillo...

454
00:28:05,777 --> 00:28:07,419
se explica solo.

455
00:28:07,445 --> 00:28:09,555
- ¿Y el azul oscuro?
- Anal.

456
00:28:10,292 --> 00:28:11,344
¿Por qué?

457
00:28:13,420 --> 00:28:15,292
¿Uno de los muertos
llevaba uno azul oscuro?

458
00:28:15,318 --> 00:28:17,320
Venga, Gino.

459
00:28:18,073 --> 00:28:20,281
Soy yo el que hace las preguntas.

460
00:28:25,172 --> 00:28:27,195
¿Alguna vez has estado
en el bar Brownstone?

461
00:28:27,221 --> 00:28:29,828
No, pero sé dónde está.
¿Por? ¿Quieres ir?

462
00:28:30,056 --> 00:28:33,609
No debería investigar
activamente este caso.

463
00:28:34,031 --> 00:28:36,211
Ahora mismo, no son más que un
puñado de cadáveres sin relación

464
00:28:36,237 --> 00:28:38,172
para la Unidad de Homicidios
de la Policía de Nueva York.

465
00:28:38,198 --> 00:28:41,086
Pero el periodista no
se rige por esas normas.

466
00:28:41,112 --> 00:28:43,664
Puede hacer lo que quiera.

467
00:28:44,055 --> 00:28:45,992
Ve al Brownstone.

468
00:28:46,018 --> 00:28:48,742
Pregunta lo que tengas que preguntar.

469
00:28:48,946 --> 00:28:50,336
Fisgonea.

470
00:28:55,701 --> 00:28:57,399
Aún queda esperanza para ti.

471
00:29:00,701 --> 00:29:02,115
Ten cuidado.

472
00:29:14,263 --> 00:29:15,279
Hola.

473
00:29:15,404 --> 00:29:16,367
Hola.

474
00:29:16,393 --> 00:29:19,810
Te daría un abrazo,
pero estoy constipada

475
00:29:19,836 --> 00:29:22,221
y no sé cuáles son las
normas entre nosotros.

476
00:29:22,247 --> 00:29:25,630
- Quiero ser respetuosa.
- No hay normas,

477
00:29:25,656 --> 00:29:27,849
Barb, aún podemos abrazarnos.

478
00:29:27,875 --> 00:29:29,857
- Aún nos queremos.
- Vale.

479
00:29:30,081 --> 00:29:33,248
Me siento tonta al preocuparme por ello,

480
00:29:33,274 --> 00:29:35,711
pero todo esto resulta muy raro para mí.

481
00:29:36,082 --> 00:29:38,107
Lo sé. Lo siento.

482
00:29:45,037 --> 00:29:46,216
Vale...

483
00:29:48,487 --> 00:29:50,701
Bien podemos acabar con esto...

484
00:29:51,146 --> 00:29:55,786
Que tu abogado les eche
un vistazo y me los mande.

485
00:29:57,387 --> 00:29:58,435
Gracias.

486
00:29:59,066 --> 00:30:01,817
Gracias. No tengo...

487
00:30:02,810 --> 00:30:04,130
gran cosa, Barbara.

488
00:30:04,156 --> 00:30:06,202
Pero cuando mires esos
papeles, verás que haría

489
00:30:06,228 --> 00:30:08,289
todo lo posible por asegurarme
de que tengas cuanto necesites.

490
00:30:08,315 --> 00:30:10,864
Ya tengo un trabajo en Bloomingdale's.

491
00:30:11,520 --> 00:30:13,354
Supongo que calzado
femenino para trabajar.

492
00:30:13,380 --> 00:30:16,971
Al parecer, es el mejor lugar para
trabajar a comisión, así que...

493
00:30:18,080 --> 00:30:19,604
Eso es genial, cielo.

494
00:30:20,177 --> 00:30:21,276
¿Cielo?

495
00:30:24,253 --> 00:30:27,539
¿Por qué no me dijiste la verdad

496
00:30:27,565 --> 00:30:29,846
antes de que nos casáramos, Patrick?

497
00:30:30,034 --> 00:30:31,675
Era un cobarde,

498
00:30:32,018 --> 00:30:34,182
y te quería.

499
00:30:34,237 --> 00:30:36,495
Creía poder hacer que funcionara.

500
00:30:36,521 --> 00:30:39,479
Tú y tus secretos.

501
00:30:41,270 --> 00:30:43,174
Es imposible conocerte bien.

502
00:31:14,450 --> 00:31:15,638
Gracias.

503
00:31:29,274 --> 00:31:31,375
Qué suerte tengo.

504
00:31:31,720 --> 00:31:33,809
Estoy mirando a un viajero en el tiempo.

505
00:31:33,945 --> 00:31:36,200
A un hombre de una era ya pasada

506
00:31:36,226 --> 00:31:38,271
en la que el cortejo
empezaba inocentemente

507
00:31:38,297 --> 00:31:40,625
con la compra de un cóctel y un "hola".

508
00:31:41,320 --> 00:31:43,250
Sí, los buenos viejos tiempos.

509
00:31:43,867 --> 00:31:47,227
Pero no estoy buscando
un encuentro sexual.

510
00:31:48,651 --> 00:31:50,110
Soy Gino Barelli.

511
00:31:50,453 --> 00:31:53,322
Soy un periodista del Nativo. Y
esperaba poder hablar contigo.

512
00:31:53,348 --> 00:31:55,305
¿Por qué quieres una entrevista?

513
00:31:56,054 --> 00:31:59,375
¿Ese camarero te ha
susurrado coquetamente

514
00:31:59,401 --> 00:32:03,162
que tengo una colección
surrealista en mi casa?

515
00:32:03,188 --> 00:32:06,209
Mis cuadros de Fini son magníficos,

516
00:32:06,399 --> 00:32:08,617
- los mejores de la ciudad.
- No, el camarero ha omitido

517
00:32:08,643 --> 00:32:10,687
ese fascinante dato.

518
00:32:10,713 --> 00:32:13,934
Pero sí que me ha dicho que eres...

519
00:32:14,720 --> 00:32:16,336
un habitual por aquí.

520
00:32:21,963 --> 00:32:24,183
¿Y cómo puedo ayudarte, Lois Lane?

521
00:32:25,485 --> 00:32:28,252
Estoy trabajando en un artículo
sobre un posible asesino en serie

522
00:32:28,278 --> 00:32:31,031
que recorre los bares y los
muelles a la caza de hombres gais.

523
00:32:31,057 --> 00:32:33,843
Y ese artículo que estás escribiendo...

524
00:32:33,869 --> 00:32:37,039
¿crees que va a conseguir
movilizar a tus lectores?

525
00:32:37,615 --> 00:32:40,270
¿Crees que los hombres
gais de esta ciudad

526
00:32:40,347 --> 00:32:42,328
van a cambiar su forma de actuar

527
00:32:42,813 --> 00:32:45,748
y van a empezar a protegerse contra
el peligro del que adviertes?

528
00:32:45,774 --> 00:32:47,507
Vistas las multitudes

529
00:32:47,533 --> 00:32:49,839
que hay en el exterior de
los baños, de los bares

530
00:32:49,865 --> 00:32:51,914
y en las esquinas,

531
00:32:52,364 --> 00:32:54,383
diría que no.

532
00:32:54,454 --> 00:32:56,367
Creo que esto es un error.

533
00:32:56,906 --> 00:32:58,699
Ahí fuera hay un depredador.

534
00:32:59,234 --> 00:33:02,055
¿Cómo podría no haberlo?

535
00:33:02,417 --> 00:33:06,672
Los depredadores prosperan
entre la decadencia y el exceso.

536
00:33:06,781 --> 00:33:09,729
A dos locales de aquí,

537
00:33:09,755 --> 00:33:13,422
hay un bar llamado The Hole en
el que, durante todo el día,

538
00:33:13,448 --> 00:33:16,412
tienen a un voluntario
no remunerado, un joven,

539
00:33:16,438 --> 00:33:18,276
para que lo disfrute
todo el que lo desee.

540
00:33:18,302 --> 00:33:21,875
Disfruto de una buena follada
tanto como cualquiera,

541
00:33:21,985 --> 00:33:25,250
pero ¿cómo no va a sentirse bien
recibida la oscuridad en un local así?

542
00:33:25,276 --> 00:33:27,477
No busco la oscuridad

543
00:33:27,657 --> 00:33:28,844
como concepto.

544
00:33:28,870 --> 00:33:31,766
Busco... a un hombre.

545
00:33:32,751 --> 00:33:34,448
A un hombre que mata.

546
00:33:35,903 --> 00:33:37,644
Creo que ha estado en este bar.

547
00:33:38,295 --> 00:33:39,743
Lo he visto.

548
00:33:40,203 --> 00:33:41,952
A alguien así.

549
00:33:42,050 --> 00:33:44,923
Suele llegar tarde, cinco
minutos antes de cerrar,

550
00:33:45,090 --> 00:33:48,485
cuando las reinonas tristes,
demasiado regordetas o demasiado...

551
00:33:48,519 --> 00:33:52,149
tristes o desagradables
han perdido toda esperanza.

552
00:33:52,289 --> 00:33:55,828
Llega para devolverles la esperanza.

553
00:33:55,939 --> 00:33:58,094
¿Qué aspecto tiene?

554
00:33:59,491 --> 00:34:01,948
La verdad es que, para cuando llega,

555
00:34:01,974 --> 00:34:04,803
ya estoy demasiado borracho
como para fijarme...

556
00:34:05,078 --> 00:34:07,000
en los detalles de un hombre.

557
00:34:09,806 --> 00:34:11,678
Pero hay algo que sí te puedo decir.

558
00:34:12,227 --> 00:34:15,141
Se siente atraído por aquellos a
los que les gustan los mai tais.

559
00:34:16,102 --> 00:34:17,945
Y, una vez que se va con ellos,

560
00:34:18,967 --> 00:34:20,727
no volvemos a verlos.

561
00:34:22,776 --> 00:34:24,647
¿Puedo utilizar tu
nombre en el artículo?

562
00:34:24,673 --> 00:34:26,762
¿Para que ese asesino
venga luego a por mí?

563
00:34:27,981 --> 00:34:30,070
Estoy en la guía telefónica, encanto.

564
00:34:30,840 --> 00:34:32,313
No, gracias.

565
00:34:34,221 --> 00:34:35,625
Entiendo.

566
00:34:37,339 --> 00:34:39,172
Gracias por tu ayuda.

567
00:34:51,694 --> 00:34:53,652
Necesito saber que vas a hacer

568
00:34:53,678 --> 00:34:55,046
todo lo que te pidamos que hagas.

569
00:34:55,072 --> 00:34:57,445
Que no te vas a echar
atrás una vez allí.

570
00:34:57,471 --> 00:34:59,475
Porque nuestro tiempo es muy valioso.

571
00:35:01,574 --> 00:35:03,358
¿Cuál es tu umbral del dolor?

572
00:35:03,395 --> 00:35:05,350
Vine a Nueva York para ser actor.

573
00:35:06,444 --> 00:35:09,614
No quiero hacer nada que
afecte a mi reputación, ¿sabes?

574
00:35:09,640 --> 00:35:12,296
¿Sabes quién soy yo, quién es Theo?

575
00:35:14,429 --> 00:35:16,638
Las fotos son para una venta privada

576
00:35:17,022 --> 00:35:19,491
a hombres muy poderosos
con gran poder adquisitivo,

577
00:35:19,517 --> 00:35:22,179
coleccionistas de arte, belleza

578
00:35:22,205 --> 00:35:24,491
y valor de shock.

579
00:35:25,767 --> 00:35:27,569
¿Arruinar tu reputación?

580
00:35:28,473 --> 00:35:31,218
Cielo, te estoy ofreciendo
tu gran oportunidad.

581
00:35:50,787 --> 00:35:52,521
¿Estás bien, amigo?

582
00:35:52,603 --> 00:35:55,468
Gracias. No sé qué me pasa.

583
00:35:55,494 --> 00:35:58,085
Parece que alguien podría
haberte echado algo en la bebida.

584
00:35:58,111 --> 00:35:59,499
Algo no va bien.

585
00:35:59,525 --> 00:36:01,999
Tranquilo. Mi coche está aquí.

586
00:36:02,554 --> 00:36:03,903
No te preocupes.

587
00:36:03,937 --> 00:36:05,632
Todo va a salir bien.

588
00:36:06,065 --> 00:36:07,553
¿Quién eres?

589
00:36:31,710 --> 00:36:34,163
   

590
00:36:47,555 --> 00:36:49,158
Está bien.

591
00:36:49,911 --> 00:36:51,533
Soy Freddy.

592
00:36:53,561 --> 00:36:55,429
Sam me ha dicho que venga.

593
00:37:05,694 --> 00:37:07,717
Genial. No te muevas. Ahí.

594
00:37:07,908 --> 00:37:09,077
Genial.

595
00:37:11,330 --> 00:37:12,796
Y quítate la camiseta.

596
00:37:28,924 --> 00:37:30,844
Precioso, Freddy. No te muevas. Eso es.

597
00:37:31,104 --> 00:37:32,267
Genial.

598
00:37:32,744 --> 00:37:36,268
No, espera. ¿Qué estamos...?
¿Son fotos para Playgirl?

599
00:37:37,226 --> 00:37:39,707
¿O estamos haciendo algo
verdaderamente valioso?

600
00:37:45,827 --> 00:37:47,336
Desnúdate, Freddy.

601
00:37:49,222 --> 00:37:51,485
¿No quieres que te
haga fotos Theo Graves?

602
00:37:53,447 --> 00:37:54,893
Buen chico.

603
00:38:00,553 --> 00:38:02,939
Quiero ver las copias por
contacto en cuanto las reveles.

604
00:38:02,965 --> 00:38:05,906
Algunas van a ir a mi
colección personal.

605
00:38:07,279 --> 00:38:10,765
- ¿No lo apruebas?
- Peor. Me da igual.

606
00:38:11,734 --> 00:38:14,147
Espera. ¿Te acuerdas
del grandullón con cuero

607
00:38:14,173 --> 00:38:16,578
al que le hice varias
fotos hace unos años?

608
00:38:16,604 --> 00:38:18,083
Un tío enorme. Inolvidable.

609
00:38:18,133 --> 00:38:20,242
Creo que se llamaba Big Daddy.

610
00:38:20,703 --> 00:38:22,824
¿Tienes idea de dónde
está o de cómo se llamaba?

611
00:38:22,850 --> 00:38:24,664
Creo que está muerto. O
eso es lo que he oído.

612
00:38:24,690 --> 00:38:27,307
Tengo que follar. ¿Quieres follar?
Después de eso, quiero follar.

613
00:38:27,488 --> 00:38:29,296
Vete a tomar por culo.

614
00:38:55,163 --> 00:38:56,504
Aquí tienes.

615
00:38:56,530 --> 00:38:58,619
- Gracias.
- *Una carretera desierta*

616
00:38:58,659 --> 00:39:02,608
*que va desde Las Vegas
hasta ninguna parte*

617
00:39:03,234 --> 00:39:05,311
*Un lugar mejor*

618
00:39:05,337 --> 00:39:07,967
*que ese en el que has estado*

619
00:39:08,083 --> 00:39:09,998
Pareces muy guay,

620
00:39:10,024 --> 00:39:12,160
pero no estoy seguro de...

621
00:39:12,793 --> 00:39:14,668
tener ganas de liarme
con alguien ahora mismo.

622
00:39:14,694 --> 00:39:16,634
Lo de Sully aún me tiene nervioso.

623
00:39:16,660 --> 00:39:18,662
Ya. No te he pedido que
vinieras para follar.

624
00:39:18,703 --> 00:39:20,517
He oído algo sobre Big Daddy.

625
00:39:20,675 --> 00:39:22,423
Murió hace un par de años.

626
00:39:22,449 --> 00:39:25,546
Eso no es posible. Estoy seguro
de que el tipo al que vi era él.

627
00:39:25,572 --> 00:39:27,785
Tiene el mismo aspecto
que en tu fotografía.

628
00:39:29,369 --> 00:39:31,371
¿Será alguien que se le parece?

629
00:39:31,669 --> 00:39:33,003
Lo siento.

630
00:39:36,386 --> 00:39:38,532
No es que no seas follable,

631
00:39:38,558 --> 00:39:41,293
que lo eres. Es que

632
00:39:41,642 --> 00:39:43,980
prefiero algo un poco más anónimo.

633
00:39:44,068 --> 00:39:45,535
Tengo novio.

634
00:39:50,479 --> 00:39:56,768
*Un viento cálido y seco me atraviesa*

635
00:39:57,033 --> 00:39:58,600
¿Quieres que nos vayamos
a una habitación?

636
00:39:59,219 --> 00:40:01,160
Esta noche no, gracias.

637
00:40:03,563 --> 00:40:05,969
*Pero los dos sabemos*

638
00:40:05,995 --> 00:40:10,180
*que se avecina un cambio*

639
00:40:10,262 --> 00:40:15,860
*Se acerca la dulce liberación*

640
00:40:16,077 --> 00:40:21,474
*Te...*

641
00:40:21,648 --> 00:40:27,438
*estoy llamando*

642
00:40:27,494 --> 00:40:29,313
*¿No me oyes?*

643
00:40:29,339 --> 00:40:34,474
*Te...*

644
00:40:34,500 --> 00:40:39,860
*estoy llamando*

645
00:40:50,219 --> 00:40:51,620
Esto no está bien.

646
00:40:52,267 --> 00:40:54,526
Sé con seguridad que cazas, ayudante.

647
00:40:54,893 --> 00:40:56,573
Esto no es cazar.

648
00:40:56,900 --> 00:40:59,832
No, pero es necesario.

649
00:41:02,251 --> 00:41:07,482
*Te...*

650
00:41:07,579 --> 00:41:13,767
*estoy llamando*

651
00:41:23,766 --> 00:41:26,499
*Sé que puedes oírme*

652
00:41:30,168 --> 00:41:38,345
www.subtitulamos.tv

