1
00:00:00,093 --> 00:00:01,905
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:02,023 --> 00:00:03,865
El pecado es una opción.

3
00:00:03,891 --> 00:00:05,477
Hola, soy Nadine.

4
00:00:05,527 --> 00:00:07,498
¿Qué coño es toda esta basura?

5
00:00:07,524 --> 00:00:10,045
- Robo cosas.
- Todos tenemos nuestros secretos.

6
00:00:10,071 --> 00:00:11,575
¿Cuál es tu secreto?

7
00:00:11,601 --> 00:00:14,351
Soy el padre Bryce, director
del Encarnación del Señor.

8
00:00:15,120 --> 00:00:17,522
Han tenido mucho éxito con casos así.

9
00:00:17,548 --> 00:00:19,399
Pueden aprender de sus errores.

10
00:00:19,425 --> 00:00:21,319
Deja la puerta abierta si tus
amigos varones están en tu cuarto.

11
00:00:21,345 --> 00:00:24,306
No se preocupe, estamos a salvo en
lo que se refiere a Jake y a Devon.

12
00:00:24,332 --> 00:00:26,350
- Ese es Trevor.
- Es malvado.

13
00:00:26,376 --> 00:00:29,657
El Señor te ha traído aquí para que por
fin pueda arreglar las cosas contigo.

14
00:00:29,683 --> 00:00:32,524
Hemos recibido una nueva
donación esta mañana.

15
00:00:34,968 --> 00:00:38,173
Dios mío. Me has alegrado el día.

16
00:00:38,390 --> 00:00:39,585
¿Qué hacemos?

17
00:00:39,611 --> 00:00:42,313
- Hay que mantenerse firmes.
- No puedo dejar que nadie más muera.

18
00:00:43,384 --> 00:00:45,856
- ¿Dónde está el muñeco?
- Ya le he dicho que no lo sé.

19
00:00:45,901 --> 00:00:48,641
¿Qué ha pasado? ¿Lo habéis pillado?
Tranquilos, no pasa nada. Lo sabe.

20
00:00:51,453 --> 00:00:53,008
¿Por qué no lo habéis matado?

21
00:00:53,034 --> 00:00:54,764
Desde que llegó, Chucky
está comportándose raro.

22
00:00:54,790 --> 00:00:56,514
Saca fotos por todo el colegio.

23
00:00:56,540 --> 00:00:58,852
- Recopila información para alguien.
- ¿Quién?

24
00:00:58,878 --> 00:01:00,493
Eso es lo que vamos a descubrir.

25
00:01:02,310 --> 00:01:03,813
¿Dónde está el muñeco, Jake?

26
00:01:03,899 --> 00:01:06,141
No tengo ni idea.

27
00:01:06,583 --> 00:01:08,001
¿No tiene ni idea?

28
00:01:09,202 --> 00:01:13,012
¿Aunque hace tres días estuviera
encerrado aquí a solas con él

29
00:01:13,038 --> 00:01:16,116
y justo fuera cuando desapareció?

30
00:01:16,746 --> 00:01:17,937
Claro.

31
00:01:18,976 --> 00:01:20,911
Sería fácil castigarle.

32
00:01:20,937 --> 00:01:24,067
Que Trevor y los monitores de pasillo
pongan esto del revés hasta encontrarlo,

33
00:01:24,093 --> 00:01:25,866
pero no lo voy a hacer.

34
00:01:26,626 --> 00:01:28,820
- Ah, ¿no?
- No.

35
00:01:30,056 --> 00:01:31,306
No, no, no, Jake.

36
00:01:31,332 --> 00:01:33,468
Tiene una ocasión para aprender.

37
00:01:34,585 --> 00:01:37,653
Quiero que tenga la oportunidad
de hacer lo correcto

38
00:01:37,679 --> 00:01:40,278
porque quiero que sepa lo que se siente,

39
00:01:40,304 --> 00:01:44,429
lo libre que es de confesar sus pecados

40
00:01:44,751 --> 00:01:47,031
y rogar por el perdón.

41
00:01:52,972 --> 00:01:55,976
Se acabó el almuerzo. Seguro
que tiene cosas que hacer.

42
00:01:57,818 --> 00:01:59,198
Gracias, padre.

43
00:01:59,224 --> 00:02:01,934
Me ha dado mucho en qué pensar.

44
00:02:01,977 --> 00:02:03,273
Jake...

45
00:02:04,104 --> 00:02:07,179
quiero que escoja el camino correcto...

46
00:02:08,659 --> 00:02:10,522
pero no esperaré mucho tiempo.

47
00:02:11,837 --> 00:02:13,069
Vale.

48
00:02:33,007 --> 00:02:34,185
¿Qué ha dicho Bryce?

49
00:02:34,272 --> 00:02:36,991
No sé. Mierdas condescendientes.

50
00:02:37,637 --> 00:02:40,283
Quiere el muñeco y lo quiere rápido.

51
00:02:40,309 --> 00:02:42,593
A mí tampoco me gusta
estar sin mis muñecos.

52
00:02:43,789 --> 00:02:46,163
Son tan minis que reconfortan.

53
00:02:47,397 --> 00:02:50,465
Vale. Lexy, ¿has encontrado algo ya?

54
00:02:50,491 --> 00:02:53,280
Solo selfies rarísimos.

55
00:02:53,577 --> 00:02:55,421
Los ángulos están fatal.

56
00:02:58,827 --> 00:03:01,234
- Y un nombre.
- ¿Qué nombre?

57
00:03:02,076 --> 00:03:03,312
El Coronel.

58
00:03:03,913 --> 00:03:05,253
Eso es todo.

59
00:03:05,427 --> 00:03:07,733
¿Coronel Mostaza? ¿Coronel Sanders?

60
00:03:08,418 --> 00:03:10,452
Tenemos que sacarle alguna cosa.

61
00:03:10,795 --> 00:03:12,507
¿Y yo qué hago?

62
00:03:13,688 --> 00:03:15,695
Lleva días sin hablar.

63
00:03:19,262 --> 00:03:20,874
¿No tienes su cuchillo?

64
00:03:34,170 --> 00:03:35,757
¿Qué estás haciendo aquí?

65
00:03:36,867 --> 00:03:38,627
¿Por qué nos sacas fotos?

66
00:03:49,560 --> 00:03:51,600
Si no hablas, te obligaremos.

67
00:03:53,371 --> 00:03:55,429
Vale. Empecemos.

68
00:04:04,491 --> 00:04:06,984
Puto enfermo. Lo está disfrutando.

69
00:04:07,018 --> 00:04:08,489
No podemos seguir así.

70
00:04:08,515 --> 00:04:09,958
Hay que matarlo antes de que nos mate.

71
00:04:09,984 --> 00:04:11,637
Necesitamos saber lo que sabe.

72
00:04:11,663 --> 00:04:14,265
Es nuestra mejor baza para
saber a qué nos enfrentamos.

73
00:04:15,110 --> 00:04:17,005
Trae. Voy a probar algo.

74
00:04:17,031 --> 00:04:18,273
Vale.

75
00:04:23,149 --> 00:04:24,726
Última oportunidad.

76
00:04:25,078 --> 00:04:26,618
¿Cuántos de vosotros hay?

77
00:04:26,663 --> 00:04:30,083
Mira, si vas a agarrarme así del pelo,

78
00:04:30,312 --> 00:04:33,202
al menos dime algo bonito.

79
00:04:46,315 --> 00:04:51,205
www.subtitulamos.tv

80
00:04:52,900 --> 00:04:54,541
Durante siglos,

81
00:04:55,268 --> 00:04:58,910
el arte religioso occidental
se centraba en una idea:

82
00:04:58,936 --> 00:05:03,307
dirigir nuestra atención
terrenal hacia lo espiritual.

83
00:05:03,752 --> 00:05:07,342
Así que imaginaos lo
explosivo que algo así

84
00:05:08,127 --> 00:05:09,643
debió haber sido.

85
00:05:10,651 --> 00:05:13,722
Aquí, Dalí nos desafía
a imaginarnos a Cristo

86
00:05:13,762 --> 00:05:15,398
como jamás habíamos osado:

87
00:05:15,424 --> 00:05:18,377
desde la perspectiva del mismo Dios.

88
00:05:19,127 --> 00:05:21,370
Los críticos lo tildaron
de treta comercial,

89
00:05:21,853 --> 00:05:25,549
pero quizá Dalí pretendía
hacer lo impensable:

90
00:05:25,862 --> 00:05:28,360
adentrarse en la aflicción de Dios,

91
00:05:28,613 --> 00:05:31,331
en su dolor, en su pérdida.

92
00:05:34,165 --> 00:05:35,595
Mañana seguiremos.

93
00:05:39,722 --> 00:05:40,877
Jake.

94
00:05:41,776 --> 00:05:43,713
¿Qué te ha parecido el último?

95
00:05:44,073 --> 00:05:46,101
Sinceramente, nunca
había visto algo así.

96
00:05:46,127 --> 00:05:48,591
Espera a ver lo que os
tengo preparado para mañana.

97
00:05:49,098 --> 00:05:50,667
¿Cómo está Devon?

98
00:05:51,932 --> 00:05:53,510
He oído que está enfermo.

99
00:05:54,385 --> 00:05:55,846
Ah, sí.

100
00:05:55,971 --> 00:05:58,658
Es un catarro. Seguro
que se pondrá bien.

101
00:05:58,684 --> 00:05:59,724
Por supuesto.

102
00:05:59,932 --> 00:06:02,409
Pero, a veces,

103
00:06:03,104 --> 00:06:07,065
cuando nos sobrepasa
la culpa o la tristeza,

104
00:06:07,556 --> 00:06:09,324
nos sentimos enfermos.

105
00:06:09,596 --> 00:06:12,403
Y, si ese fuera el caso, yo
siempre estoy dispuesta a hablar.

106
00:06:12,988 --> 00:06:14,112
Con Devon.

107
00:06:14,468 --> 00:06:15,768
Con quien sea,

108
00:06:16,463 --> 00:06:17,923
incluido tú, Jake.

109
00:06:19,127 --> 00:06:21,787
¿Cree que me sobrepasa la culpa?

110
00:06:22,142 --> 00:06:25,151
Creo que hay algo que te reconcome.

111
00:06:27,917 --> 00:06:29,916
¿Quieres hablar de lo que le ocurrió

112
00:06:30,870 --> 00:06:32,456
a tu hermano de acogida?

113
00:06:36,255 --> 00:06:39,158
Ahí hubo más de lo que la gente piensa.

114
00:06:42,245 --> 00:06:46,362
No creo que pueda perdonármelo nunca.

115
00:06:46,855 --> 00:06:49,706
Jake, por si sirve de algo,

116
00:06:50,601 --> 00:06:52,244
según mi experiencia,

117
00:06:53,582 --> 00:06:57,252
a veces, para poder
perdonarnos a nosotros mismos,

118
00:06:57,491 --> 00:07:01,377
antes debemos perdonar a aquellos
que han pecado contra nosotros.

119
00:07:07,713 --> 00:07:08,793
Está bien.

120
00:07:09,659 --> 00:07:10,877
Sí.

121
00:07:11,590 --> 00:07:12,840
Gracias.

122
00:07:13,257 --> 00:07:14,510
Sí.

123
00:07:15,352 --> 00:07:16,901
Nos vemos mañana.

124
00:07:54,701 --> 00:07:56,096
Alexandra.

125
00:07:56,622 --> 00:07:59,272
Hola. ¿Qué es eso?

126
00:08:01,077 --> 00:08:02,432
Tengo alergias.

127
00:08:02,616 --> 00:08:05,874
Soy alérgica al heno, al pelo de
las mascotas y a los cotillas.

128
00:08:06,577 --> 00:08:08,969
Qué graciosa. ¿Sabes
qué más es gracioso?

129
00:08:09,022 --> 00:08:11,858
- ¿Las preguntas retóricas?
- Los alumnos no pueden automedicarse.

130
00:08:12,093 --> 00:08:13,858
Las medicinas están bajo
llave en la enfermería.

131
00:08:14,126 --> 00:08:16,466
Sí, es tronchante.

132
00:08:16,886 --> 00:08:18,303
Nos vemos luego.

133
00:08:23,034 --> 00:08:24,204
¿Orfidal?

134
00:08:24,693 --> 00:08:26,193
¿Clonazepam?

135
00:08:26,798 --> 00:08:28,975
He visto el nombre de
tu madre en el bote.

136
00:08:30,417 --> 00:08:32,457
¿Cómo está la alcaldesa
Cross, por cierto?

137
00:08:32,502 --> 00:08:34,922
- No sabría decirte.
- Claro.

138
00:08:35,335 --> 00:08:38,532
Quizá debería llamarla
exalcaldesa Cross,

139
00:08:38,558 --> 00:08:40,671
porque acaba de perder las elecciones.

140
00:08:42,554 --> 00:08:43,928
¿Ha perdido?

141
00:08:44,281 --> 00:08:45,460
Sí.

142
00:08:45,499 --> 00:08:48,741
Yo también me quedé
hecho polvo al enterarme.

143
00:08:48,991 --> 00:08:52,184
¿Sabes? Deberías tener
más cuidado por aquí.

144
00:08:52,210 --> 00:08:54,957
Son muy estrictos con
el tema de las drogas.

145
00:08:54,983 --> 00:08:57,647
Si alguien creyera que tomas algo,

146
00:08:57,986 --> 00:09:01,671
seguramente no saldrías de
aquí hasta cumplir los 18,

147
00:09:02,298 --> 00:09:03,593
igual que yo.

148
00:09:05,368 --> 00:09:07,158
Gracias por el aviso.

149
00:09:13,529 --> 00:09:15,443
¡Que tengas un bendito día!

150
00:09:51,171 --> 00:09:54,341
¿No tenías calcetines limpios?

151
00:09:55,889 --> 00:09:58,760
No te preocupes. No será un
problema mucho más tiempo.

152
00:10:00,124 --> 00:10:01,509
Ya lo pillo.

153
00:10:01,936 --> 00:10:07,135
El hombretón va a ponerse a matar.

154
00:10:09,057 --> 00:10:11,621
No tienes lo que hay que tener.

155
00:10:11,647 --> 00:10:13,854
Ningún instinto asesino.

156
00:10:13,968 --> 00:10:16,555
Y créeme, sé lo que me digo.

157
00:10:16,606 --> 00:10:18,723
- Cierra la boca, Chucky.
- No, en serio.

158
00:10:18,749 --> 00:10:22,236
Soy el número uno de
los asesinos en serie.

159
00:10:22,366 --> 00:10:25,067
- Que te calles.
- Sumo yo más muertos

160
00:10:25,093 --> 00:10:28,014
que tú seguidores en Instagram.

161
00:10:28,368 --> 00:10:31,733
Calla la puta boca.

162
00:10:35,831 --> 00:10:38,581
¿Crees que puedes tocarme los cojones?

163
00:10:38,712 --> 00:10:40,764
Yo maté a tu madre.

164
00:10:40,922 --> 00:10:43,710
Coño, si hasta maté a la mía.

165
00:10:50,932 --> 00:10:52,843
¡Espera! Devon, ¿qué haces?

166
00:10:56,901 --> 00:10:58,280
Tenemos que hablar.

167
00:11:09,682 --> 00:11:11,366
Padre O'Malley.

168
00:11:11,901 --> 00:11:13,194
Hola.

169
00:11:13,983 --> 00:11:17,002
Señor, dame fuerzas.

170
00:11:17,366 --> 00:11:19,702
Hola, Nadine.

171
00:11:20,147 --> 00:11:21,598
Me alegro de que esté aquí.

172
00:11:21,624 --> 00:11:25,053
Tengo muchas cosas de las que hablarle.

173
00:11:25,747 --> 00:11:27,337
Ha sido una semana de locos.

174
00:11:28,756 --> 00:11:31,881
¿Conoce el dicho ese de "éramos
pocos y parió la abuela"?

175
00:11:32,140 --> 00:11:34,202
Tiene gracia, porque no pasa nada

176
00:11:34,228 --> 00:11:36,147
si las abuelas paren, pero...

177
00:11:36,257 --> 00:11:38,102
¿En qué puedo ayudarte, chiquilla?

178
00:11:39,061 --> 00:11:40,456
Necesito confesarme.

179
00:11:40,482 --> 00:11:43,861
De hecho, Nadine, hoy está
cerrado el confesionario.

180
00:11:43,887 --> 00:11:46,307
¿Sí? Cáscaras.

181
00:11:47,155 --> 00:11:49,975
Es que tengo muchas cosas que contarle.

182
00:11:50,069 --> 00:11:53,686
No debería llevarnos más
de 20 o 30 minutos máximo.

183
00:11:54,996 --> 00:11:56,656
Dejémoslo en 45.

184
00:11:56,858 --> 00:11:58,924
Me encantaría ayudarte,

185
00:11:58,950 --> 00:12:02,264
pero me esperan en otra parte.

186
00:12:02,796 --> 00:12:04,218
Ahora mismo.

187
00:12:05,178 --> 00:12:07,052
No pasa nada.

188
00:12:07,209 --> 00:12:09,491
Volveré mañana.

189
00:12:09,604 --> 00:12:13,616
O tal vez puedas rezar y ya está.

190
00:12:13,741 --> 00:12:14,891
Sí.

191
00:12:14,943 --> 00:12:18,481
Reza largo y tendido
pensando en ello, ¿quieres?

192
00:12:18,507 --> 00:12:21,796
Pero, padre, ¿qué hay de mis pecados?

193
00:12:22,023 --> 00:12:25,413
Tengo que confesarme. Debo
cumplir mi penitencia.

194
00:12:25,802 --> 00:12:27,600
¿Qué pasa con mi alma?

195
00:12:28,664 --> 00:12:32,780
Nos vemos mañana, Nadine.

196
00:12:36,169 --> 00:12:38,129
Tendríamos que matarlo mientras podamos,

197
00:12:38,155 --> 00:12:39,785
antes de que alguien más salga herido.

198
00:12:39,811 --> 00:12:41,277
No nos va a decir nada.

199
00:12:41,303 --> 00:12:44,247
Si no descubrimos su plan,
seremos un blanco fácil.

200
00:12:44,702 --> 00:12:47,442
- No puedes torturar a un sádico.
- No, ¿entendido?

201
00:12:47,468 --> 00:12:49,099
No me voy a rendir.

202
00:12:50,782 --> 00:12:53,082
Mira, no está en su ADN.

203
00:12:53,764 --> 00:12:56,561
Para hacerle hablar, tendrías
que reprogramarlo por completo.

204
00:12:57,921 --> 00:12:59,952
Espera. Reprogramarlo...

205
00:13:00,774 --> 00:13:02,624
¿En plan lavarle el cerebro?

206
00:13:03,366 --> 00:13:06,026
- Sí, vamos a probarlo.
- No iba en serio.

207
00:13:06,106 --> 00:13:07,777
No puedes reprogramar
el cerebro de Chucky.

208
00:13:07,835 --> 00:13:09,629
¿Por qué no? Puede que funcione.

209
00:13:09,655 --> 00:13:10,879
Y fijo que tú puedes hacerlo,

210
00:13:10,905 --> 00:13:13,764
te flipaba aquel podcast de
control mental de la CIA.

211
00:13:13,889 --> 00:13:15,531
No, qué va.

212
00:13:15,577 --> 00:13:18,733
Voy a decírselo a Lexy y a
Nadine. Empezamos esta noche.

213
00:13:35,865 --> 00:13:37,761
Tías, habéis tardado un siglo.

214
00:13:37,811 --> 00:13:39,401
He traído todo lo que he encontrado.

215
00:13:42,032 --> 00:13:44,910
No quería que la hermana
Ruth nos pillara colándonos.

216
00:13:45,023 --> 00:13:47,931
- Es una estirada de mier...
- Vale. Pero ya estáis aquí.

217
00:13:51,177 --> 00:13:52,539
Muy bien.

218
00:13:53,114 --> 00:13:54,727
¿Qué tal me ha ido el día?

219
00:13:57,222 --> 00:14:00,272
Podría estar entre mis cinco peores.

220
00:14:00,761 --> 00:14:02,851
Trevor es un psicópata total...

221
00:14:03,494 --> 00:14:04,993
PROPIEDAD DE EDDIE CAPUTO

222
00:14:05,929 --> 00:14:07,889
- Da igual.
- Vale.

223
00:14:07,915 --> 00:14:12,053
Sé que estamos aquí para escarbar en
las profundidades de la psique humana,

224
00:14:12,079 --> 00:14:14,669
pero confieso que estoy emocionadísima.

225
00:14:14,695 --> 00:14:17,548
Nunca había estado en una
fiesta de pijamas con chicos.

226
00:14:19,088 --> 00:14:20,306
Ni con chicas.

227
00:14:22,963 --> 00:14:24,373
Esto es de locos.

228
00:14:24,399 --> 00:14:26,655
¿Cómo sabemos si puede ser doblegado?

229
00:14:26,681 --> 00:14:28,608
Mira, si Chucky me ha enseñado algo,

230
00:14:28,634 --> 00:14:30,884
es que a todos se nos puede doblegar.

231
00:14:32,113 --> 00:14:33,556
Comencemos.

232
00:14:39,376 --> 00:14:40,676
Vamos allá.

233
00:14:40,828 --> 00:14:43,837
Paso uno: sobrecarga sensorial.

234
00:14:58,638 --> 00:15:00,718
Pasadme las palomitas.

235
00:15:16,293 --> 00:15:18,311
Estas gotas lo volverán loco.

236
00:15:20,161 --> 00:15:23,661
Eh, ¿qué es eso? ¿Qué estás haciendo?

237
00:15:23,746 --> 00:15:28,296
No. no. ¡Las gotas no!

238
00:16:17,568 --> 00:16:19,562
Dios. Basta.

239
00:16:21,546 --> 00:16:22,881
Está funcionando.

240
00:16:23,343 --> 00:16:25,278
Qué asco.

241
00:16:25,588 --> 00:16:26,802
Lo llaman aversión.

242
00:16:26,828 --> 00:16:29,015
Pensar en violencia
ahora le pone enfermo.

243
00:16:29,233 --> 00:16:30,702
¿Y ya está curado?

244
00:16:31,390 --> 00:16:34,140
No, está listo para la fase dos.

245
00:16:35,508 --> 00:16:38,593
Nadine, ahora nos vendría bien tu ayuda.

246
00:16:51,709 --> 00:16:54,249
Tía Maggie.

247
00:16:54,404 --> 00:16:59,574
Chucky quiere ver las
noticias de las nueve.

248
00:17:02,210 --> 00:17:04,819
No los unicornios.

249
00:17:04,897 --> 00:17:06,369
¡No!

250
00:17:06,395 --> 00:17:09,030
No, no, no, no.

251
00:18:02,565 --> 00:18:04,660
Eh, chicas. Devon.

252
00:18:04,801 --> 00:18:07,402
Chicos, despertaos. Vamos. Arriba.

253
00:18:07,494 --> 00:18:08,973
Está pasando algo.

254
00:18:10,283 --> 00:18:12,033
Me gusta que me abracen.

255
00:18:12,909 --> 00:18:14,324
Hola.

256
00:18:14,739 --> 00:18:16,270
Soy Chucky.

257
00:18:16,811 --> 00:18:18,527
¿Quieres jugar?

258
00:18:22,623 --> 00:18:25,168
Hola. ¿Quiénes sois?

259
00:18:25,464 --> 00:18:26,769
Yo soy Chucky.

260
00:18:26,945 --> 00:18:28,405
Sí, ya lo sabemos.

261
00:18:28,682 --> 00:18:31,486
- ¿Listo para responder a
nuestras preguntas? - Claro.

262
00:18:31,582 --> 00:18:33,206
¿Por qué has venido al colegio?

263
00:18:33,323 --> 00:18:34,680
No lo sé.

264
00:18:35,800 --> 00:18:38,359
¿Cuántos Chuckys hay y qué planeáis?

265
00:18:38,385 --> 00:18:41,339
No lo sé y no lo sé.

266
00:18:42,793 --> 00:18:45,566
Lo siento de verdad.

267
00:18:47,285 --> 00:18:50,714
No le hemos lavado el cerebro,
se lo hemos borrado con lejía.

268
00:18:50,823 --> 00:18:52,493
A lo mejor necesita más tiempo.

269
00:18:52,519 --> 00:18:54,005
Ha sido muy intenso.

270
00:18:54,055 --> 00:18:55,777
¿Más tiempo? Estoy flipando.

271
00:18:55,803 --> 00:18:59,136
Es Chucky y nos la está
jugando. Todo esto es un paripé.

272
00:19:07,206 --> 00:19:08,319
Ya está.

273
00:19:08,660 --> 00:19:09,944
Así mejor.

274
00:19:10,371 --> 00:19:13,019
- Hostia puta.
- ¿Quién lo ha desatado?

275
00:19:14,324 --> 00:19:17,621
Se aflojaron los nudos
viendo Mi pequeño poni,

276
00:19:18,041 --> 00:19:20,543
pero no quería molestar a nadie.

277
00:19:23,256 --> 00:19:24,910
Tengo hambre.

278
00:19:25,863 --> 00:19:28,425
Debe ser de tanto vomitar.

279
00:19:29,465 --> 00:19:31,255
No os lo estaréis tragando.

280
00:19:31,425 --> 00:19:34,386
Hablamos de un sociópata que
asesina felizmente cuchillo en mano.

281
00:19:35,402 --> 00:19:37,481
¿Sabéis qué? Yo paso.

282
00:19:37,515 --> 00:19:39,055
Devon, espera. Vamos.

283
00:19:41,305 --> 00:19:45,096
A ver, tengo que hablar con él.
¿Puedes vigilar a Chucky por mí?

284
00:19:45,652 --> 00:19:46,691
No.

285
00:19:47,120 --> 00:19:52,477
Lo siento, no puedo.
Tengo algo que hacer.

286
00:19:52,503 --> 00:19:53,976
Yo puedo vigilarlo.

287
00:19:54,486 --> 00:19:56,446
Se me da bien hacer de canguro.

288
00:19:56,636 --> 00:19:58,075
No, Nadine.

289
00:19:58,119 --> 00:20:02,441
No te preocupes por mí. He
hecho cuatro años de krav magá.

290
00:20:02,665 --> 00:20:05,910
Además, tengo este cuchillazo.

291
00:20:07,503 --> 00:20:09,191
¿Pero quién eres?

292
00:20:12,675 --> 00:20:14,345
Ahora mismo volvemos.

293
00:20:14,371 --> 00:20:16,121
Le traeré a Chucky algo de comer.

294
00:20:23,574 --> 00:20:26,664
Devon, ¿podemos hablar, por favor?

295
00:20:26,690 --> 00:20:28,644
No hay nada de qué hablar.

296
00:20:29,769 --> 00:20:32,360
Chucky solo será inofensivo
una vez asesinado,

297
00:20:32,386 --> 00:20:34,316
cortado en pedazos y quemado.

298
00:20:34,388 --> 00:20:36,048
Y, aun así, no lo tengo claro.

299
00:20:36,074 --> 00:20:38,654
Si sigue por aquí,
alguien acabará muerto.

300
00:20:38,857 --> 00:20:40,753
¿Y si lo hemos transformado de verdad?

301
00:20:41,481 --> 00:20:43,136
¿Y si nos puede ayudar?

302
00:20:43,285 --> 00:20:44,918
¿Y si te mata, Jake?

303
00:20:45,011 --> 00:20:47,425
- ¿Qué hago entonces?
- Devon...

304
00:20:48,513 --> 00:20:50,785
Necesito esto.

305
00:20:51,714 --> 00:20:54,261
Necesito intentar hacerlo de otra forma.

306
00:20:54,496 --> 00:20:57,855
Porque lo único que siento es culpa...

307
00:20:58,911 --> 00:21:00,370
a todas horas,

308
00:21:01,605 --> 00:21:05,386
y no sé si podré aguantar mucho más.

309
00:21:06,121 --> 00:21:08,650
Si quiero perdonarme a mí mismo,

310
00:21:09,071 --> 00:21:11,480
antes tengo que poder perdonarlo a él.

311
00:21:14,035 --> 00:21:17,267
Esto es un error. No te voy a mentir.

312
00:21:17,293 --> 00:21:19,329
No puedo decirte que es lo correcto.

313
00:21:19,362 --> 00:21:21,871
Tú prométeme que,

314
00:21:23,559 --> 00:21:24,777
por ahora,

315
00:21:25,363 --> 00:21:28,105
no le harás nada a Chucky, ¿vale?

316
00:21:30,265 --> 00:21:31,605
Te lo prometo.

317
00:21:35,066 --> 00:21:36,324
Gracias.

318
00:21:55,154 --> 00:21:57,319
ENFERMERÍA

319
00:22:24,471 --> 00:22:26,269
Hermana Ruth. Hola.

320
00:22:28,274 --> 00:22:30,344
¿Sabe cuándo volverá la enfermera?

321
00:22:30,666 --> 00:22:32,086
Yo soy la enfermera.

322
00:22:33,903 --> 00:22:35,064
¿Usted?

323
00:22:35,908 --> 00:22:37,444
Claro que sí.

324
00:22:37,604 --> 00:22:39,710
No te sorprendas tanto, Srta. Cross.

325
00:22:39,736 --> 00:22:41,618
También enseño mecánica.

326
00:22:42,205 --> 00:22:43,287
Vale.

327
00:22:43,541 --> 00:22:45,621
Me duele la cabeza.

328
00:22:45,647 --> 00:22:48,182
¿Cree que podría darme una aspirina?

329
00:22:49,356 --> 00:22:51,275
No veo por qué no.

330
00:22:52,641 --> 00:22:56,041
La enfermería fue una vocación natural.

331
00:22:58,841 --> 00:23:01,369
Tengo un excelente
trato con los pacientes.

332
00:23:11,520 --> 00:23:12,885
Alexandra.

333
00:23:13,424 --> 00:23:15,126
Que soy Lexy.

334
00:23:15,463 --> 00:23:17,406
Estaba pensando en
nuestra charla de ayer.

335
00:23:17,432 --> 00:23:19,729
¿En serio? Yo intento olvidarla.

336
00:23:19,862 --> 00:23:21,406
Estoy muy preocupado por ti.

337
00:23:21,432 --> 00:23:23,906
Primero me entero de tu
problema con las drogas

338
00:23:23,932 --> 00:23:26,104
y ahora te veo saliendo
de la enfermería.

339
00:23:26,389 --> 00:23:28,139
¿Qué quieres, Trevor?

340
00:23:28,204 --> 00:23:29,841
Solo quiero ayudarte.

341
00:23:30,096 --> 00:23:33,705
Aquí he aprendido mucho,
gracias a ti y a tu madre.

342
00:23:33,822 --> 00:23:36,917
He aprendido que, si quieres
sobrevivir en un lugar así,

343
00:23:36,963 --> 00:23:39,218
debes depositar tu fe
en un poder superior.

344
00:23:39,244 --> 00:23:41,675
Gracias, pero no, gracias.

345
00:23:42,076 --> 00:23:45,299
- No estoy por la labor de...
- Yo soy tu poder superior.

346
00:23:45,643 --> 00:23:48,138
Y si no aprendes eso rápidamente,

347
00:23:48,182 --> 00:23:50,846
también convertiré este
sitio en un infierno.

348
00:23:51,185 --> 00:23:52,486
Mira...

349
00:23:53,817 --> 00:23:56,931
lo siento por haber contribuido
a que te mandaran aquí.

350
00:23:58,567 --> 00:24:00,393
Yo también he sido una matona.

351
00:24:00,851 --> 00:24:03,351
Sé lo que es ir por ahí

352
00:24:03,377 --> 00:24:08,885
hasta el culo de ira,
inseguridad y miedo,

353
00:24:09,520 --> 00:24:12,236
y luego pagarlo con todo el mundo.

354
00:24:13,582 --> 00:24:15,971
Pero ya no soy así

355
00:24:17,086 --> 00:24:18,955
y tú tampoco tienes por qué serlo.

356
00:24:21,007 --> 00:24:22,776
¿Quién sermonea ahora?

357
00:24:23,080 --> 00:24:24,692
No hagas esto.

358
00:24:24,718 --> 00:24:25,968
Ahora eres mía.

359
00:24:25,994 --> 00:24:27,554
¿Este sitio te parece malo?

360
00:24:27,595 --> 00:24:31,361
Mete la pata y te enseñaré lo
malo que puede llegar a ser.

361
00:24:33,185 --> 00:24:34,555
Id a clase.

362
00:24:34,603 --> 00:24:37,741
No, Trevor, no sé dónde
puedes pillar condones.

363
00:24:39,264 --> 00:24:40,764
¡Trevor Cain!

364
00:24:43,933 --> 00:24:45,309
Buen intento,

365
00:24:45,614 --> 00:24:47,520
pero, por si te hace sentir mejor,

366
00:24:47,546 --> 00:24:50,864
mi situación aquí ya
no puede empeorar más.

367
00:25:26,061 --> 00:25:27,412
Sr. Evans,

368
00:25:27,972 --> 00:25:29,642
creía que estaba enfermo.

369
00:25:35,574 --> 00:25:38,192
No debería salir de la
cama si ese es el caso.

370
00:25:38,493 --> 00:25:40,713
A lo mejor es algo que he comido.

371
00:25:40,739 --> 00:25:42,479
La comida aquí es un poco...

372
00:25:42,706 --> 00:25:44,006
Sí, a lo mejor.

373
00:25:44,340 --> 00:25:46,666
Pero tiene razón.
Debería volver a la cama.

374
00:25:46,692 --> 00:25:48,925
O tal vez esa sensación
no sea biológica.

375
00:25:49,204 --> 00:25:51,286
Quizá sea más filosófica.

376
00:25:52,966 --> 00:25:55,169
- ¿Qué?
- Culpa.

377
00:25:55,844 --> 00:25:58,833
Tiene una forma curiosa de manifestarse.

378
00:26:00,848 --> 00:26:02,184
No lo creo.

379
00:26:02,303 --> 00:26:03,840
¿Está seguro de eso?

380
00:26:04,508 --> 00:26:08,231
Porque, a veces, los actos de los demás
tienen mucho peso sobre nuestra alama.

381
00:26:10,845 --> 00:26:12,475
Acompáñeme a la capilla.

382
00:26:14,555 --> 00:26:18,481
Sr. Evans, arréglese la
corbata y métase la camisa.

383
00:26:24,080 --> 00:26:27,799
Cuando mi madre murió, mi padre
me compró un gato, el Sr. Pasta,

384
00:26:27,825 --> 00:26:29,720
para que no me sintiera tan sola.

385
00:26:29,746 --> 00:26:31,278
Lo echo mucho de menos.

386
00:26:31,379 --> 00:26:33,067
Soy hija única.

387
00:26:33,423 --> 00:26:36,254
Es como el hermano que nunca tuve.

388
00:26:36,343 --> 00:26:40,222
Es muy cariñoso, pero
también le gusta estar solo.

389
00:26:40,263 --> 00:26:42,044
Y respeto esos límites.

390
00:26:43,266 --> 00:26:46,647
El Sr. Pasta tiene que molar seguro.

391
00:26:46,673 --> 00:26:48,340
Un montón.

392
00:26:54,180 --> 00:26:55,434
Vale.

393
00:26:56,976 --> 00:26:58,543
Aquí tienes, colega.

394
00:27:08,380 --> 00:27:09,934
¡Dios mío!

395
00:27:10,502 --> 00:27:12,032
Cálmate, Nadine.

396
00:27:12,058 --> 00:27:14,520
Es Chucky, no One Direction.

397
00:27:15,465 --> 00:27:17,786
Qué crujiente está.

398
00:27:21,899 --> 00:27:23,692
Ay, qué monada.

399
00:27:23,932 --> 00:27:25,676
¿Dónde está Devon?

400
00:27:26,994 --> 00:27:28,371
¿No lo sabes tú?

401
00:27:31,326 --> 00:27:32,879
A mí no me miréis.

402
00:27:33,356 --> 00:27:36,318
La última vez que lo vi,
tú saliste detrás de él.

403
00:27:36,548 --> 00:27:38,239
No ha vuelto.

404
00:27:39,781 --> 00:27:41,330
Relájate, Jake.

405
00:27:41,356 --> 00:27:44,911
Seguro que tu novio pronto
nos honra con su presencia.

406
00:27:44,937 --> 00:27:46,536
Tengo que ir a clase.

407
00:27:46,676 --> 00:27:49,637
¿Puedes volver a vigilar
a Chucky, por favor?

408
00:27:50,292 --> 00:27:52,632
No puedo. Yo también tengo clase.

409
00:27:52,669 --> 00:27:54,864
Pero te prometo que luego sí.

410
00:27:56,357 --> 00:27:57,614
¿Lexy?

411
00:27:59,342 --> 00:28:01,278
No. ¿Qué?

412
00:28:01,700 --> 00:28:03,596
- Vamos, por favor.
- No.

413
00:28:03,833 --> 00:28:06,105
Bueno, y después,

414
00:28:06,317 --> 00:28:07,697
¿qué planes tenemos?

415
00:28:07,723 --> 00:28:10,057
El padre Bryce dice que
si no llevamos al muñeco

416
00:28:10,083 --> 00:28:14,070
de vuelta a su mesa hoy mismo,
vamos a tener problemas.

417
00:28:14,176 --> 00:28:17,697
Solo lo digo porque se supone
que no debo meterme en líos.

418
00:28:17,723 --> 00:28:19,747
Al padre Bryce pueden darle por el culo.

419
00:28:20,071 --> 00:28:21,401
Vaya.

420
00:28:21,448 --> 00:28:22,919
Qué divertido.

421
00:28:25,590 --> 00:28:27,541
Por favor, Lexy.

422
00:28:27,711 --> 00:28:29,631
Estamos juntos en esto, ¿no?

423
00:28:33,262 --> 00:28:35,838
Sí, vale, venga. Lárgate ya.

424
00:28:35,864 --> 00:28:38,676
- Muchas gracias. Eres la mejor.
- Sí, ya lo sé.

425
00:28:38,739 --> 00:28:40,107
Nos vemos en una hora.

426
00:28:40,133 --> 00:28:41,575
¡Hidey-ho!

427
00:28:55,340 --> 00:28:56,550
¿Devon?

428
00:28:57,206 --> 00:28:58,985
¿Qué estás haciendo?

429
00:28:59,113 --> 00:29:01,905
El padre Bryce me tiene con trabajos
forzados hasta que aparezca Chucky.

430
00:29:02,324 --> 00:29:04,526
¿Qué? Vaya mierda.

431
00:29:04,761 --> 00:29:06,181
A mí me lo vas a contar.

432
00:29:10,830 --> 00:29:12,988
Te hará falta una manicura después.

433
00:29:14,167 --> 00:29:16,714
- ¿Pero tan ciego estás?
- ¿Qué?

434
00:29:17,042 --> 00:29:19,363
Tú no eres el único que está
pasando por un infierno, Jake.

435
00:29:19,673 --> 00:29:22,805
Y cada minuto que Chucky sigue aquí
es un minuto más de sufrimiento.

436
00:29:24,425 --> 00:29:26,995
Mira, perdóname.

437
00:29:27,395 --> 00:29:29,185
Voy a arreglar esto.

438
00:29:29,410 --> 00:29:30,839
Te lo prometo.

439
00:29:32,753 --> 00:29:33,847
¿Entendido?

440
00:29:40,612 --> 00:29:42,402
¿De dónde vienen los muñecos?

441
00:29:42,646 --> 00:29:44,417
Es una buena pregunta.

442
00:29:44,823 --> 00:29:47,003
No sé de dónde venís.

443
00:29:48,243 --> 00:29:50,587
- ¿Cuál es tu asignatura preferida?
- La siesta.

444
00:29:50,613 --> 00:29:53,745
- ¿Por qué te brilla tanto el pelo?
- Por el acondicionador.

445
00:29:53,916 --> 00:29:55,228
¿Tienes gato?

446
00:29:55,777 --> 00:29:57,191
Ni de coña.

447
00:29:58,011 --> 00:29:59,807
¿Tienes novio?

448
00:30:04,701 --> 00:30:06,393
Tuve un novio.

449
00:30:08,084 --> 00:30:09,284
Una vez.

450
00:30:11,683 --> 00:30:14,683
¿Era majo? ¿Cómo se llamaba?

451
00:30:17,981 --> 00:30:19,295
Junior.

452
00:30:21,499 --> 00:30:23,092
Era encantador.

453
00:30:24,899 --> 00:30:27,459
Junior. Me gusta ese nombre.

454
00:30:28,324 --> 00:30:30,873
*Junior, Junior, Junior*

455
00:30:30,993 --> 00:30:33,326
*Junior, Junior*

456
00:30:33,455 --> 00:30:36,178
*Junior, Junior, Junior*

457
00:30:36,341 --> 00:30:38,287
*Junior, Junior*

458
00:30:40,227 --> 00:30:41,912
¿Dónde vas?

459
00:30:54,889 --> 00:30:57,609
¿Qué te ha traído aquí, chiquilla?

460
00:30:57,715 --> 00:30:59,780
Mi compi de cuarto. Se llama Lexy.

461
00:30:59,806 --> 00:31:02,577
Nadine, por favor, cíñete a la pauta.

462
00:31:02,603 --> 00:31:04,111
Claro. Perdón.

463
00:31:04,165 --> 00:31:08,025
Bendígame, padre, porque he pecado.
Hace tres días que no me confieso.

464
00:31:08,156 --> 00:31:10,319
Total, que Lexy es alucinante,

465
00:31:10,345 --> 00:31:12,915
pero creo que es adicta a las drogas.

466
00:31:13,328 --> 00:31:14,698
Creo no, lo sé.

467
00:31:14,746 --> 00:31:18,632
Mi madre era adicta y
reconozco las señales,

468
00:31:18,658 --> 00:31:21,262
y esta vez no las voy a ignorar.

469
00:31:21,750 --> 00:31:23,150
¿Eso es todo?

470
00:31:24,130 --> 00:31:25,947
Lexy mola un montón.

471
00:31:26,090 --> 00:31:27,772
Le brilla muchísimo el pelo.

472
00:31:27,798 --> 00:31:29,907
¿Lo ha visto? No pasa desapercibido.

473
00:31:30,440 --> 00:31:32,654
Trevor sigue siendo lo peor.

474
00:31:32,736 --> 00:31:35,538
Sé que no debo desearle el mal a nadie,

475
00:31:35,564 --> 00:31:39,518
pero no me importaría

476
00:31:39,544 --> 00:31:42,540
que estornudara con cada
cucharada de cereales

477
00:31:42,566 --> 00:31:46,196
y que le salieran disparados de la boca.

478
00:31:46,402 --> 00:31:48,902
¿Estás anteponiendo a Dios, chiquilla?

479
00:31:48,947 --> 00:31:52,251
- Si te centraras en...
- Espere. No quiero perder el hilo.

480
00:31:52,969 --> 00:31:55,647
Y luego está ese muñeco,
Chucky. Está vivo.

481
00:31:55,673 --> 00:31:58,197
No sé. ¿Cómo puede estar vivo un muñeco?

482
00:31:58,248 --> 00:32:02,423
La sola idea atenta contra
todo en lo que creo, ¿no?

483
00:32:02,954 --> 00:32:04,743
Sí. Así es.

484
00:32:06,642 --> 00:32:08,341
Aunque tal vez no.

485
00:32:08,383 --> 00:32:11,718
No sé, si creo en el Padre,
el Hijo y el Espíritu Santo,

486
00:32:11,744 --> 00:32:16,251
no es de locos creer que
hay otros espíritus por ahí,

487
00:32:16,641 --> 00:32:20,095
en los muñecos, ¿verdad?

488
00:32:25,525 --> 00:32:27,079
¿Padre O'Malley?

489
00:32:28,340 --> 00:32:29,704
¿Está usted bien?

490
00:32:31,687 --> 00:32:34,126
Sí, chiquilla.

491
00:32:34,314 --> 00:32:36,251
Bueno, pues creo que ya estoy.

492
00:32:36,744 --> 00:32:40,038
Por estos y todos mis
pecados, me arrepiento

493
00:32:40,064 --> 00:32:41,915
y ruego por el perdón de Dios.

494
00:32:42,543 --> 00:32:45,713
Vale. Claro. ¿Por qué no?

495
00:32:46,681 --> 00:32:48,243
¿Cuál es mi penitencia?

496
00:32:49,150 --> 00:32:51,587
400 avemarías.

497
00:32:52,002 --> 00:32:53,017
¿400?

498
00:32:54,095 --> 00:32:55,935
Parecen demasiados,

499
00:32:55,972 --> 00:32:58,201
pero usted es el experto en redención.

500
00:32:58,227 --> 00:33:00,783
Sí. Sí que lo soy, chiquilla.

501
00:33:36,778 --> 00:33:39,763
Dios te salve, María, llena eres
de gracia. El Señor es contigo.

502
00:33:39,853 --> 00:33:41,572
Bendita tú eres entre todas las mujeres

503
00:33:41,598 --> 00:33:43,894
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.

504
00:33:43,920 --> 00:33:46,738
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,

505
00:33:46,764 --> 00:33:48,113
ahora y en la hora de nuestra muerte.

506
00:33:48,139 --> 00:33:49,642
Hola, hermana.

507
00:33:51,324 --> 00:33:54,438
Dios te salve, María, llena eres
de gracia. El Señor es contigo.

508
00:33:54,464 --> 00:33:55,910
Bendita tú eres entre todas las mujeres

509
00:33:55,936 --> 00:33:57,794
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.

510
00:33:57,820 --> 00:34:01,121
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores...

511
00:34:28,343 --> 00:34:31,632
Dios te salve, María, llena eres
de gracia. El Señor es contigo.

512
00:34:31,658 --> 00:34:33,596
Bendita tú eres entre todas las mujeres

513
00:34:33,622 --> 00:34:36,299
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.

514
00:34:36,325 --> 00:34:39,935
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores...

515
00:34:59,785 --> 00:35:01,524
Mierda. ¡Joder!

516
00:35:06,215 --> 00:35:09,776
Dios te salve, María,
llena eres de gracia.

517
00:35:10,498 --> 00:35:12,096
El Señor es contigo.

518
00:35:13,897 --> 00:35:16,260
Bendita tú eres entre todas las mujeres

519
00:35:18,799 --> 00:35:21,768
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.

520
00:35:21,908 --> 00:35:25,025
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,

521
00:35:25,067 --> 00:35:27,237
ahora y en la hora de nuestra muerte.

522
00:35:28,236 --> 00:35:29,354
Hola.

523
00:35:35,415 --> 00:35:36,665
Amén.

524
00:35:37,542 --> 00:35:39,002
¿Lexy?

525
00:35:40,581 --> 00:35:41,775
¿Chucky?

526
00:35:53,072 --> 00:35:55,810
¿Tiene algún problema con mi
decisión, hermana Catherine?

527
00:35:55,848 --> 00:35:57,969
Es que creo que castigar
a un chico inocente

528
00:35:57,995 --> 00:35:59,674
envía un mensaje equivocado.

529
00:36:02,479 --> 00:36:04,569
¿Qué mensaje enviaría usted?

530
00:36:04,715 --> 00:36:07,713
¿Que se tolera cualquier cosa?

531
00:36:11,154 --> 00:36:13,237
¿Sabía lo de Jake y Devon?

532
00:36:13,949 --> 00:36:15,289
¿A qué se refiere?

533
00:36:15,325 --> 00:36:17,182
Lo sabe exactamente.

534
00:36:17,417 --> 00:36:18,595
¿Sí?

535
00:36:19,830 --> 00:36:22,971
- Sí, claro.
- No puede hacerle eso a Devon.

536
00:36:26,295 --> 00:36:30,112
Jake, yo también me alegro de verlo.

537
00:36:30,541 --> 00:36:32,382
Pero aquí no se permiten alumnos.

538
00:36:32,408 --> 00:36:35,315
- Ya, claro.
- Sí. Buen trabajo.

539
00:36:36,674 --> 00:36:39,461
¿Por qué no vamos a mi despacho?
Hablaremos de lo que le preocupa.

540
00:36:39,510 --> 00:36:41,468
Hay algunos versículos destacados...

541
00:36:41,494 --> 00:36:42,795
No haga eso.

542
00:36:42,821 --> 00:36:44,611
Devon no ha hecho nada malo.

543
00:36:44,646 --> 00:36:46,432
No tiene nada que ver con esto.

544
00:36:48,901 --> 00:36:51,161
Nuestros pecados hieren
a nuestros seres queridos

545
00:36:51,194 --> 00:36:52,916
más que a nosotros mismos.

546
00:36:55,461 --> 00:36:57,697
La hermana Catherine
sabe mucho del tema.

547
00:37:08,539 --> 00:37:09,705
¿Lexy?

548
00:37:18,975 --> 00:37:20,338
¿Lexy?

549
00:37:28,001 --> 00:37:29,725
¿Quieres hablar

550
00:37:29,980 --> 00:37:32,624
o no hablar de ello?

551
00:37:45,191 --> 00:37:47,054
Oh, no, Lexy.

552
00:37:53,298 --> 00:37:55,968
No es solo un mal día.

553
00:37:58,428 --> 00:38:01,812
Son muchos días malos y...

554
00:38:02,866 --> 00:38:05,726
hago lo que puedo para no desmoronarme

555
00:38:05,752 --> 00:38:08,922
porque eso es lo que
espera la gente de mí.

556
00:38:09,812 --> 00:38:13,577
Una Lexy maja, tranquila, divertida,

557
00:38:14,702 --> 00:38:16,867
con un aspecto de impresión

558
00:38:16,905 --> 00:38:18,905
y muy bien vestida.

559
00:38:23,120 --> 00:38:25,015
Pero por dentro...

560
00:38:29,385 --> 00:38:31,545
por dentro me estoy ahogando.

561
00:38:34,020 --> 00:38:36,145
Todo me tiene hasta arriba

562
00:38:36,428 --> 00:38:39,958
y hago lo que puedo para seguir
a flote, pero es imposible.

563
00:38:40,965 --> 00:38:43,871
Y odio que Jake y Devon se peleen.

564
00:38:46,278 --> 00:38:50,442
Y odio que mi madre no pueda ser normal

565
00:38:50,669 --> 00:38:54,234
y odio a Trevor y su cara de culo

566
00:38:54,470 --> 00:38:56,850
¡y odio a ese puto muñeco!

567
00:39:09,583 --> 00:39:12,974
Lo siento por lo de hoy.

568
00:39:14,463 --> 00:39:16,971
Ojalá todos los días
pudieran ser geniales.

569
00:39:17,299 --> 00:39:19,190
Es un asco que no sea así.

570
00:39:21,420 --> 00:39:23,362
No es realista.

571
00:39:23,830 --> 00:39:27,838
Y sé que no puedo solucionar nada.

572
00:39:28,775 --> 00:39:30,994
Tampoco es realista...

573
00:39:31,797 --> 00:39:34,927
Pero puedo ser tu amiga.

574
00:39:36,455 --> 00:39:39,108
Y los buenos amigos te ayudan
a superar cualquier cosa.

575
00:39:44,117 --> 00:39:46,813
Y ahora estás atrapada conmigo.

576
00:39:49,551 --> 00:39:51,296
¿Quieres salir de aquí?

577
00:39:52,614 --> 00:39:55,061
Tengo un alijo de Oreo en nuestro cuarto

578
00:39:55,234 --> 00:39:58,234
y nadie puede estar
triste comiendo unas Oreo.

579
00:40:00,608 --> 00:40:06,023
Sí. ¿Pero podemos
quedarnos un poquito más?

580
00:40:07,267 --> 00:40:10,125
Aún no quiero enfrentarme al mundo.

581
00:40:52,471 --> 00:40:54,404
Buen trabajo, Sr. Evans.

582
00:40:54,938 --> 00:40:56,285
Claro.

583
00:40:58,454 --> 00:41:00,082
Ya puede irse.

584
00:41:01,003 --> 00:41:02,972
Espero que hoy haya aprendido
una valiosa lección.

585
00:41:03,574 --> 00:41:04,822
¿A qué se refiere?

586
00:41:05,052 --> 00:41:06,863
Jake ha devuelto el muñeco.

587
00:41:07,284 --> 00:41:09,821
- Ah, ¿sí?
- Sí, por supuesto.

588
00:41:09,847 --> 00:41:13,722
Entonces, ¿el muñeco está
en su despacho y está solo?

589
00:41:14,749 --> 00:41:16,652
Déjelo ya, Sr. Evans.

590
00:41:37,074 --> 00:41:39,886
¿Lexy? ¿Nadine?

591
00:41:40,155 --> 00:41:42,207
¿Hay alguien aquí?

592
00:42:19,779 --> 00:42:22,690
Nos vemos eternamente, Alexandra.

593
00:42:52,879 --> 00:42:53,893
¡No!

594
00:42:53,919 --> 00:42:55,584
¡No, no, no, no, no, no, por favor!

595
00:42:55,610 --> 00:42:57,607
¡Por favor, por favor, por favor!

596
00:43:02,839 --> 00:43:04,429
Verás,

597
00:43:04,637 --> 00:43:07,443
no paso un día sin entrenar los bíceps.

598
00:43:34,151 --> 00:43:35,661
Madre mía.

599
00:43:35,789 --> 00:43:39,824
Santa madre de Dios
y del Espíritu Santo.

600
00:43:39,850 --> 00:43:41,116
¡Joder!

601
00:43:52,620 --> 00:43:55,165
¿Dónde está Chucky? ¿Se
lo has dado a Bryce?

602
00:43:55,197 --> 00:43:57,407
No, no. Lo dejé con Lexy.

603
00:43:57,604 --> 00:43:59,700
¿Le has quitado los ojos de
encima a un muñeco asesino?

604
00:43:59,744 --> 00:44:02,190
Cerré la puerta para
que no pudiera salir.

605
00:44:02,651 --> 00:44:03,822
¿Verdad?

606
00:44:04,707 --> 00:44:07,758
Mierda. No sabía que sería tan astuto.

607
00:44:07,815 --> 00:44:10,180
¿Qué reglas hay para un
Chucky con el cerebro lavado?

608
00:44:10,206 --> 00:44:11,375
No hay reglas.

609
00:44:11,401 --> 00:44:14,563
Me da que este grupo
necesita comunicarse mejor.

610
00:44:14,589 --> 00:44:16,844
A ver, Bryce dice que Chucky
estaba en su despacho.

611
00:44:16,870 --> 00:44:18,282
Ha salido de la habitación,

612
00:44:18,308 --> 00:44:20,516
ha matado a Trevor y ha bajado
para seguir jodiéndonos la vida.

613
00:44:20,542 --> 00:44:21,929
¿Qué hacía Trevor aquí?

614
00:44:21,974 --> 00:44:23,934
¿Y cómo sabemos que ha sido Chucky?

615
00:44:23,976 --> 00:44:25,237
¿Quién más haría algo así?

616
00:44:25,263 --> 00:44:28,128
Diría que Trevor, pero lo tienes
hecho puré bajo tus pies.

617
00:44:28,740 --> 00:44:30,088
¡Inspección!

618
00:44:30,941 --> 00:44:33,491
Nada de correr, señoritas.

619
00:44:33,753 --> 00:44:35,245
¡Inspección!

620
00:44:38,573 --> 00:44:40,703
Oh, no. Inspección.

621
00:44:41,799 --> 00:44:44,277
Dios. ¿Primero uniformes
y ahora inspecciones?

622
00:44:44,303 --> 00:44:46,534
- Venga. Hay que esconderlo.
- Vale.

623
00:44:56,026 --> 00:44:57,990
¡No tendríais que estar aquí!

624
00:45:09,858 --> 00:45:11,027
Vale.

625
00:45:14,716 --> 00:45:16,323
Inspección.

626
00:45:19,106 --> 00:45:20,323
¿Tu dolor de cabeza?

627
00:45:20,712 --> 00:45:22,003
Mucho mejor.

628
00:45:25,003 --> 00:45:28,560
Hermana Ruth, ¿se acuerda del
otro día, en clase de salud,

629
00:45:28,586 --> 00:45:30,501
cuando hablábamos de aquello?

630
00:45:30,527 --> 00:45:31,839
¿Qué día?

631
00:45:31,877 --> 00:45:34,792
A lo mejor fue el mes pasado.

632
00:45:35,519 --> 00:45:38,790
Total, que me dejó traumatizada.

633
00:45:38,816 --> 00:45:41,508
¿Cree que las enfermedades
necrosantes existen de verdad?

634
00:45:41,534 --> 00:45:44,047
Me gusta saltar en los charcos,
pero ahora solo puedo pensar

635
00:45:44,073 --> 00:45:47,392
en bacterias mordisqueándome.
Hermana Ruth, tengo que saberlo.

636
00:45:47,418 --> 00:45:50,214
Dios mío. ¿Qué hay de
las amebas comecerebros?

637
00:45:53,659 --> 00:45:55,608
Todo correcto, chicas.

638
00:46:05,342 --> 00:46:06,659
Espera, ¿dónde vas?

639
00:46:06,685 --> 00:46:08,435
Lejos de esto.

640
00:46:11,198 --> 00:46:12,778
Devon, venga ya.

641
00:46:15,118 --> 00:46:16,733
Por Dios.

642
00:46:26,864 --> 00:46:28,876
*Unicornio*

643
00:46:29,059 --> 00:46:31,899
*Soy el más feliz, más feliz*

644
00:46:31,937 --> 00:46:34,767
*más feliz. Soy el más feliz*

645
00:46:34,815 --> 00:46:36,923
*unicornio*

646
00:46:37,109 --> 00:46:40,806
*Soy el más feliz unicornio*

647
00:46:40,988 --> 00:46:43,884
*Soy el más feliz uni...*

648
00:46:45,916 --> 00:46:47,117
¿Jake?

649
00:46:53,489 --> 00:46:56,046
Jake está en mi lista, claro,

650
00:46:56,156 --> 00:46:59,051
junto a Devon y Lexy.

651
00:47:00,482 --> 00:47:05,653
¿Y sabes qué? No suelo
comer profiteroles de crema,

652
00:47:05,765 --> 00:47:08,386
pero hoy me saltaré la dieta.

653
00:47:14,176 --> 00:47:22,449
www.subtitulamos.tv

