1
00:00:07,031 --> 00:00:08,843
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,934
El pecado es una opción.

3
00:00:10,960 --> 00:00:12,546
Hola, soy Nadine.

4
00:00:12,596 --> 00:00:14,567
¿Qué coño es toda esta basura?

5
00:00:14,593 --> 00:00:17,114
- Robo cosas.
- Todos tenemos nuestros secretos.

6
00:00:17,140 --> 00:00:18,644
¿Cuál es tu secreto?

7
00:00:18,670 --> 00:00:21,420
Soy el padre Bryce, director
del Encarnación del Señor.

8
00:00:22,189 --> 00:00:24,591
Han tenido mucho éxito con casos así.

9
00:00:24,617 --> 00:00:26,468
Pueden aprender de sus errores.

10
00:00:26,494 --> 00:00:28,388
Deja la puerta abierta si tus
amigos varones están en tu cuarto.

11
00:00:28,414 --> 00:00:31,375
No se preocupe, estamos a salvo en
lo que se refiere a Jake y a Devon.

12
00:00:31,401 --> 00:00:33,419
- Ese es Trevor.
- Es malvado.

13
00:00:33,445 --> 00:00:36,726
El Señor te ha traído aquí para que por
fin pueda arreglar las cosas contigo.

14
00:00:36,752 --> 00:00:39,593
Hemos recibido una nueva
donación esta mañana.

15
00:00:42,037 --> 00:00:45,242
Dios mío. Me has alegrado el día.

16
00:00:45,459 --> 00:00:46,654
¿Qué hacemos?

17
00:00:46,680 --> 00:00:49,382
- Hay que mantenerse firmes.
- No puedo dejar que nadie más muera.

18
00:00:50,453 --> 00:00:52,925
- ¿Dónde está el muñeco?
- Ya le he dicho que no lo sé.

19
00:00:52,970 --> 00:00:55,710
¿Qué ha pasado? ¿Lo habéis pillado?
Tranquilos, no pasa nada. Lo sabe.

20
00:00:58,522 --> 00:01:00,077
¿Por qué no lo habéis matado?

21
00:01:00,103 --> 00:01:01,833
Desde que llegó, Chucky
está comportándose raro.

22
00:01:01,859 --> 00:01:03,583
Saca fotos por todo el colegio.

23
00:01:03,609 --> 00:01:05,921
- Recopila información para alguien.
- ¿Quién?

24
00:01:05,947 --> 00:01:07,562
Eso es lo que vamos a descubrir.

25
00:01:09,379 --> 00:01:10,882
¿Dónde está el muñeco, Jake?

26
00:01:10,968 --> 00:01:13,210
No tengo ni idea.

27
00:01:13,652 --> 00:01:15,070
¿No tiene ni idea?

28
00:01:16,271 --> 00:01:20,081
¿Aunque hace tres días estuviera
encerrado aquí a solas con él

29
00:01:20,107 --> 00:01:23,185
y justo fuera cuando desapareció?

30
00:01:23,815 --> 00:01:25,006
Claro.

31
00:01:26,045 --> 00:01:27,980
Sería fácil castigarle.

32
00:01:28,006 --> 00:01:31,136
Que Trevor y los monitores de pasillo
pongan esto del revés hasta encontrarlo,

33
00:01:31,162 --> 00:01:32,935
pero no lo voy a hacer.

34
00:01:33,695 --> 00:01:35,889
- Ah, ¿no?
- No.

35
00:01:37,125 --> 00:01:38,375
No, no, no, Jake.

36
00:01:38,401 --> 00:01:40,537
Tiene una ocasión para aprender.

37
00:01:41,654 --> 00:01:44,722
Quiero que tenga la oportunidad
de hacer lo correcto

38
00:01:44,748 --> 00:01:47,347
porque quiero que sepa lo que se siente,

39
00:01:47,373 --> 00:01:51,498
lo libre que es de confesar sus pecados

40
00:01:51,820 --> 00:01:54,100
y rogar por el perdón.

41
00:02:00,041 --> 00:02:03,045
Se acabó el almuerzo. Seguro
que tiene cosas que hacer.

42
00:02:04,887 --> 00:02:06,267
Gracias, padre.

43
00:02:06,293 --> 00:02:09,003
Me ha dado mucho en qué pensar.

44
00:02:09,046 --> 00:02:10,342
Jake...

45
00:02:11,173 --> 00:02:14,248
quiero que escoja el camino correcto...

46
00:02:15,728 --> 00:02:17,591
pero no esperaré mucho tiempo.

47
00:02:18,906 --> 00:02:20,138
Vale.

48
00:02:40,076 --> 00:02:41,254
¿Qué ha dicho Bryce?

49
00:02:41,341 --> 00:02:44,060
No sé. Mierdas condescendientes.

50
00:02:44,706 --> 00:02:47,352
Quiere el muñeco y lo quiere rápido.

51
00:02:47,378 --> 00:02:49,662
A mí tampoco me gusta
estar sin mis muñecos.

52
00:02:50,858 --> 00:02:53,232
Son tan minis que reconfortan.

53
00:02:54,466 --> 00:02:57,534
Vale. Lexy, ¿has encontrado algo ya?

54
00:02:57,560 --> 00:03:00,349
Solo selfies rarísimos.

55
00:03:00,646 --> 00:03:02,490
Los ángulos están fatal.

56
00:03:05,896 --> 00:03:08,303
- Y un nombre.
- ¿Qué nombre?

57
00:03:09,145 --> 00:03:10,381
El Coronel.

58
00:03:10,982 --> 00:03:12,322
Eso es todo.

59
00:03:12,496 --> 00:03:14,802
¿Coronel Mostaza? ¿Coronel Sanders?

60
00:03:15,487 --> 00:03:17,521
Tenemos que sacarle alguna cosa.

61
00:03:17,864 --> 00:03:19,576
¿Y yo qué hago?

62
00:03:20,757 --> 00:03:22,764
Lleva días sin hablar.

63
00:03:26,331 --> 00:03:27,943
¿No tienes su cuchillo?

64
00:03:41,239 --> 00:03:42,826
¿Qué estás haciendo aquí?

65
00:03:43,936 --> 00:03:45,696
¿Por qué nos sacas fotos?

66
00:03:56,629 --> 00:03:58,669
Si no hablas, te obligaremos.

67
00:04:00,440 --> 00:04:02,498
Vale. Empecemos.

68
00:04:11,560 --> 00:04:14,053
Puto enfermo. Lo está disfrutando.

69
00:04:14,087 --> 00:04:15,558
No podemos seguir así.

70
00:04:15,584 --> 00:04:17,027
Hay que matarlo antes de que nos mate.

71
00:04:17,053 --> 00:04:18,706
Necesitamos saber lo que sabe.

72
00:04:18,732 --> 00:04:21,334
Es nuestra mejor baza para
saber a qué nos enfrentamos.

73
00:04:22,179 --> 00:04:24,074
Trae. Voy a probar algo.

74
00:04:24,100 --> 00:04:25,342
Vale.

75
00:04:30,218 --> 00:04:31,795
Última oportunidad.

76
00:04:32,147 --> 00:04:33,687
¿Cuántos de vosotros hay?

77
00:04:33,732 --> 00:04:37,152
Mira, si vas a agarrarme así del pelo,

78
00:04:37,381 --> 00:04:40,271
al menos dime algo bonito.

79
00:04:53,384 --> 00:04:58,274
www.subtitulamos.tv

80
00:04:59,969 --> 00:05:01,610
Durante siglos,

81
00:05:02,118 --> 00:05:05,760
el arte religioso occidental
se centraba en una idea:

82
00:05:05,786 --> 00:05:10,157
dirigir nuestra atención
terrenal hacia lo espiritual.

83
00:05:10,602 --> 00:05:14,192
Así que imaginaos lo
explosivo que algo así

84
00:05:14,977 --> 00:05:16,493
debió haber sido.

85
00:05:17,501 --> 00:05:20,572
Aquí, Dalí nos desafía
a imaginarnos a Cristo

86
00:05:20,612 --> 00:05:22,248
como jamás habíamos osado:

87
00:05:22,274 --> 00:05:25,227
desde la perspectiva del mismo Dios.

88
00:05:25,977 --> 00:05:28,220
Los críticos lo tildaron
de treta comercial,

89
00:05:28,703 --> 00:05:32,399
pero quizá Dalí pretendía
hacer lo impensable:

90
00:05:32,712 --> 00:05:35,210
adentrarse en la aflicción de Dios,

91
00:05:35,463 --> 00:05:38,181
en su dolor, en su pérdida.

92
00:05:41,015 --> 00:05:42,445
Mañana seguiremos.

93
00:05:46,572 --> 00:05:47,727
Jake.

94
00:05:48,626 --> 00:05:50,563
¿Qué te ha parecido el último?

95
00:05:50,923 --> 00:05:52,951
Sinceramente, nunca
había visto algo así.

96
00:05:52,977 --> 00:05:55,441
Espera a ver lo que os
tengo preparado para mañana.

97
00:05:55,948 --> 00:05:57,517
¿Cómo está Devon?

98
00:05:58,782 --> 00:06:00,360
He oído que está enfermo.

99
00:06:01,235 --> 00:06:02,696
Ah, sí.

100
00:06:02,821 --> 00:06:05,508
Es un catarro. Seguro
que se pondrá bien.

101
00:06:05,534 --> 00:06:06,574
Por supuesto.

102
00:06:06,782 --> 00:06:09,259
Pero, a veces,

103
00:06:09,954 --> 00:06:13,915
cuando nos sobrepasa
la culpa o la tristeza,

104
00:06:14,406 --> 00:06:16,174
nos sentimos enfermos.

105
00:06:16,446 --> 00:06:19,253
Y, si ese fuera el caso, yo
siempre estoy dispuesta a hablar.

106
00:06:19,838 --> 00:06:20,962
Con Devon.

107
00:06:21,318 --> 00:06:22,618
Con quien sea,

108
00:06:23,313 --> 00:06:24,773
incluido tú, Jake.

109
00:06:25,977 --> 00:06:28,637
¿Cree que me sobrepasa la culpa?

110
00:06:28,992 --> 00:06:32,001
Creo que hay algo que te reconcome.

111
00:06:34,767 --> 00:06:36,766
¿Quieres hablar de lo que le ocurrió

112
00:06:37,720 --> 00:06:39,306
a tu hermano de acogida?

113
00:06:43,105 --> 00:06:46,008
Ahí hubo más de lo que la gente piensa.

114
00:06:49,095 --> 00:06:53,212
No creo que pueda perdonármelo nunca.

115
00:06:53,705 --> 00:06:56,556
Jake, por si sirve de algo,

116
00:06:57,451 --> 00:06:59,094
según mi experiencia,

117
00:07:00,432 --> 00:07:04,102
a veces, para poder
perdonarnos a nosotros mismos,

118
00:07:04,341 --> 00:07:08,227
antes debemos perdonar a aquellos
que han pecado contra nosotros.

119
00:07:14,563 --> 00:07:15,643
Está bien.

120
00:07:16,509 --> 00:07:17,727
Sí.

121
00:07:18,440 --> 00:07:19,690
Gracias.

122
00:07:20,107 --> 00:07:21,360
Sí.

123
00:07:22,202 --> 00:07:23,751
Nos vemos mañana.

124
00:08:01,551 --> 00:08:02,946
Alexandra.

125
00:08:03,472 --> 00:08:06,122
Hola. ¿Qué es eso?

126
00:08:07,927 --> 00:08:09,282
Tengo alergias.

127
00:08:09,466 --> 00:08:12,724
Soy alérgica al heno, al pelo de
las mascotas y a los cotillas.

128
00:08:13,427 --> 00:08:15,819
Qué graciosa. ¿Sabes
qué más es gracioso?

129
00:08:15,872 --> 00:08:18,708
- ¿Las preguntas retóricas?
- Los alumnos no pueden automedicarse.

130
00:08:18,943 --> 00:08:20,708
Las medicinas están bajo
llave en la enfermería.

131
00:08:20,976 --> 00:08:23,316
Sí, es tronchante.

132
00:08:23,736 --> 00:08:25,153
Nos vemos luego.

133
00:08:29,884 --> 00:08:31,054
¿Orfidal?

134
00:08:31,543 --> 00:08:33,043
¿Clonazepam?

135
00:08:33,648 --> 00:08:35,825
He visto el nombre de
tu madre en el bote.

136
00:08:37,267 --> 00:08:39,307
¿Cómo está la alcaldesa
Cross, por cierto?

137
00:08:39,352 --> 00:08:41,772
- No sabría decirte.
- Claro.

138
00:08:42,185 --> 00:08:45,382
Quizá debería llamarla
exalcaldesa Cross,

139
00:08:45,408 --> 00:08:47,521
porque acaba de perder las elecciones.

140
00:08:49,404 --> 00:08:50,778
¿Ha perdido?

141
00:08:51,131 --> 00:08:52,310
Sí.

142
00:08:52,349 --> 00:08:55,591
Yo también me quedé
hecho polvo al enterarme.

143
00:08:55,841 --> 00:08:59,034
¿Sabes? Deberías tener
más cuidado por aquí.

144
00:08:59,060 --> 00:09:01,807
Son muy estrictos con
el tema de las drogas.

145
00:09:01,833 --> 00:09:04,497
Si alguien creyera que tomas algo,

146
00:09:04,836 --> 00:09:08,521
seguramente no saldrías de
aquí hasta cumplir los 18,

147
00:09:09,148 --> 00:09:10,443
igual que yo.

148
00:09:12,218 --> 00:09:14,008
Gracias por el aviso.

149
00:09:20,379 --> 00:09:22,293
¡Que tengas un bendito día!

150
00:09:58,021 --> 00:10:01,191
¿No tenías calcetines limpios?

151
00:10:02,739 --> 00:10:05,610
No te preocupes. No será un
problema mucho más tiempo.

152
00:10:06,974 --> 00:10:08,359
Ya lo pillo.

153
00:10:08,786 --> 00:10:13,985
El hombretón va a ponerse a matar.

154
00:10:15,907 --> 00:10:18,471
No tienes lo que hay que tener.

155
00:10:18,497 --> 00:10:20,704
Ningún instinto asesino.

156
00:10:20,818 --> 00:10:23,405
Y créeme, sé lo que me digo.

157
00:10:23,456 --> 00:10:25,573
- Cierra la boca, Chucky.
- No, en serio.

158
00:10:25,599 --> 00:10:29,086
Soy el número uno de
los asesinos en serie.

159
00:10:29,216 --> 00:10:31,917
- Que te calles.
- Sumo yo más muertos

160
00:10:31,943 --> 00:10:34,864
que tú seguidores en Instagram.

161
00:10:35,218 --> 00:10:38,583
Calla la puta boca.

162
00:10:42,681 --> 00:10:45,431
¿Crees que puedes tocarme los cojones?

163
00:10:45,562 --> 00:10:47,614
Yo maté a tu madre.

164
00:10:47,772 --> 00:10:50,560
Coño, si hasta maté a la mía.

165
00:10:57,782 --> 00:10:59,693
¡Espera! Devon, ¿qué haces?

166
00:11:03,751 --> 00:11:05,130
Tenemos que hablar.

167
00:11:16,532 --> 00:11:18,216
Padre O'Malley.

168
00:11:18,751 --> 00:11:20,044
Hola.

169
00:11:20,833 --> 00:11:23,852
Señor, dame fuerzas.

170
00:11:24,216 --> 00:11:26,552
Hola, Nadine.

171
00:11:26,997 --> 00:11:28,448
Me alegro de que esté aquí.

172
00:11:28,474 --> 00:11:31,903
Tengo muchas cosas de las que hablarle.

173
00:11:32,597 --> 00:11:34,187
Ha sido una semana de locos.

174
00:11:35,606 --> 00:11:38,731
¿Conoce el dicho ese de "éramos
pocos y parió la abuela"?

175
00:11:38,990 --> 00:11:41,052
Tiene gracia, porque no pasa nada

176
00:11:41,078 --> 00:11:42,997
si las abuelas paren, pero...

177
00:11:43,107 --> 00:11:44,952
¿En qué puedo ayudarte, chiquilla?

178
00:11:45,911 --> 00:11:47,306
Necesito confesarme.

179
00:11:47,332 --> 00:11:50,711
De hecho, Nadine, hoy está
cerrado el confesionario.

180
00:11:50,737 --> 00:11:53,157
¿Sí? Cáscaras.

181
00:11:54,005 --> 00:11:56,825
Es que tengo muchas cosas que contarle.

182
00:11:56,919 --> 00:12:00,536
No debería llevarnos más
de 20 o 30 minutos máximo.

183
00:12:01,846 --> 00:12:03,506
Dejémoslo en 45.

184
00:12:03,708 --> 00:12:05,774
Me encantaría ayudarte,

185
00:12:05,800 --> 00:12:09,114
pero me esperan en otra parte.

186
00:12:09,646 --> 00:12:11,068
Ahora mismo.

187
00:12:12,028 --> 00:12:13,902
No pasa nada.

188
00:12:14,059 --> 00:12:16,341
Volveré mañana.

189
00:12:16,454 --> 00:12:20,466
O tal vez puedas rezar y ya está.

190
00:12:20,591 --> 00:12:21,741
Sí.

191
00:12:21,793 --> 00:12:25,331
Reza largo y tendido
pensando en ello, ¿quieres?

192
00:12:25,357 --> 00:12:28,646
Pero, padre, ¿qué hay de mis pecados?

193
00:12:28,873 --> 00:12:32,263
Tengo que confesarme. Debo
cumplir mi penitencia.

194
00:12:32,652 --> 00:12:34,450
¿Qué pasa con mi alma?

195
00:12:35,514 --> 00:12:39,630
Nos vemos mañana, Nadine.

196
00:12:43,019 --> 00:12:44,979
Tendríamos que matarlo mientras podamos,

197
00:12:45,005 --> 00:12:46,635
antes de que alguien más salga herido.

198
00:12:46,661 --> 00:12:48,127
No nos va a decir nada.

199
00:12:48,153 --> 00:12:51,097
Si no descubrimos su plan,
seremos un blanco fácil.

200
00:12:51,552 --> 00:12:54,292
- No puedes torturar a un sádico.
- No, ¿entendido?

201
00:12:54,318 --> 00:12:55,949
No me voy a rendir.

202
00:12:57,632 --> 00:12:59,932
Mira, no está en su ADN.

203
00:13:00,614 --> 00:13:03,411
Para hacerle hablar, tendrías
que reprogramarlo por completo.

204
00:13:04,771 --> 00:13:06,802
Espera. Reprogramarlo...

205
00:13:07,624 --> 00:13:09,474
¿En plan lavarle el cerebro?

206
00:13:10,216 --> 00:13:12,876
- Sí, vamos a probarlo.
- No iba en serio.

207
00:13:12,956 --> 00:13:14,627
No puedes reprogramar
el cerebro de Chucky.

208
00:13:14,685 --> 00:13:16,479
¿Por qué no? Puede que funcione.

209
00:13:16,505 --> 00:13:17,729
Y fijo que tú puedes hacerlo,

210
00:13:17,755 --> 00:13:20,614
te flipaba aquel podcast de
control mental de la CIA.

211
00:13:20,739 --> 00:13:22,381
No, qué va.

212
00:13:22,427 --> 00:13:25,583
Voy a decírselo a Lexy y a
Nadine. Empezamos esta noche.

213
00:13:42,715 --> 00:13:44,611
Tías, habéis tardado un siglo.

214
00:13:44,661 --> 00:13:46,251
He traído todo lo que he encontrado.

215
00:13:48,882 --> 00:13:51,760
No quería que la hermana
Ruth nos pillara colándonos.

216
00:13:51,873 --> 00:13:54,781
- Es una estirada de mier...
- Vale. Pero ya estáis aquí.

217
00:13:58,027 --> 00:13:59,389
Muy bien.

218
00:13:59,964 --> 00:14:01,577
¿Qué tal me ha ido el día?

219
00:14:04,072 --> 00:14:07,122
Podría estar entre mis cinco peores.

220
00:14:07,611 --> 00:14:09,701
Trevor es un psicópata total...

221
00:14:10,344 --> 00:14:11,843
PROPIEDAD DE EDDIE CAPUTO

222
00:14:12,779 --> 00:14:14,739
- Da igual.
- Vale.

223
00:14:14,765 --> 00:14:18,903
Sé que estamos aquí para escarbar en
las profundidades de la psique humana,

224
00:14:18,929 --> 00:14:21,519
pero confieso que estoy emocionadísima.

225
00:14:21,545 --> 00:14:24,398
Nunca había estado en una
fiesta de pijamas con chicos.

226
00:14:25,938 --> 00:14:27,156
Ni con chicas.

227
00:14:29,813 --> 00:14:31,223
Esto es de locos.

228
00:14:31,249 --> 00:14:33,505
¿Cómo sabemos si puede ser doblegado?

229
00:14:33,531 --> 00:14:35,458
Mira, si Chucky me ha enseñado algo,

230
00:14:35,484 --> 00:14:37,734
es que a todos se nos puede doblegar.

231
00:14:38,963 --> 00:14:40,406
Comencemos.

232
00:14:46,226 --> 00:14:47,526
Vamos allá.

233
00:14:47,678 --> 00:14:50,687
Paso uno: sobrecarga sensorial.

234
00:15:05,488 --> 00:15:07,568
Pasadme las palomitas.

235
00:15:23,143 --> 00:15:25,161
Estas gotas lo volverán loco.

236
00:15:27,011 --> 00:15:30,511
Eh, ¿qué es eso? ¿Qué estás haciendo?

237
00:15:30,596 --> 00:15:35,146
No. no. ¡Las gotas no!

238
00:16:24,418 --> 00:16:26,412
Dios. Basta.

239
00:16:28,396 --> 00:16:29,731
Está funcionando.

240
00:16:30,193 --> 00:16:32,128
Qué asco.

241
00:16:32,438 --> 00:16:33,652
Lo llaman aversión.

242
00:16:33,678 --> 00:16:35,865
Pensar en violencia
ahora le pone enfermo.

243
00:16:36,083 --> 00:16:37,552
¿Y ya está curado?

244
00:16:38,240 --> 00:16:40,990
No, está listo para la fase dos.

245
00:16:42,358 --> 00:16:45,443
Nadine, ahora nos vendría bien tu ayuda.

246
00:16:58,559 --> 00:17:01,099
Tía Maggie.

247
00:17:01,254 --> 00:17:06,424
Chucky quiere ver las
noticias de las nueve.

248
00:17:09,060 --> 00:17:11,669
No los unicornios.

249
00:17:11,747 --> 00:17:13,219
¡No!

250
00:17:13,245 --> 00:17:15,880
No, no, no, no.

251
00:18:09,213 --> 00:18:11,308
Eh, chicas. Devon.

252
00:18:11,449 --> 00:18:14,050
Chicos, despertaos. Vamos. Arriba.

253
00:18:14,142 --> 00:18:15,621
Está pasando algo.

254
00:18:16,931 --> 00:18:18,681
Me gusta que me abracen.

255
00:18:19,557 --> 00:18:20,972
Hola.

256
00:18:21,387 --> 00:18:22,918
Soy Chucky.

257
00:18:23,459 --> 00:18:25,175
¿Quieres jugar?

258
00:18:33,287 --> 00:18:35,832
Hola. ¿Quiénes sois?

259
00:18:36,136 --> 00:18:37,441
Yo soy Chucky.

260
00:18:37,617 --> 00:18:39,077
Sí, ya lo sabemos.

261
00:18:39,354 --> 00:18:42,158
- ¿Listo para responder a
nuestras preguntas? - Claro.

262
00:18:42,254 --> 00:18:43,878
¿Por qué has venido al colegio?

263
00:18:43,995 --> 00:18:45,352
No lo sé.

264
00:18:46,472 --> 00:18:49,031
¿Cuántos Chuckys hay y qué planeáis?

265
00:18:49,057 --> 00:18:52,011
No lo sé y no lo sé.

266
00:18:53,465 --> 00:18:56,238
Lo siento de verdad.

267
00:18:57,957 --> 00:19:01,386
No le hemos lavado el cerebro,
se lo hemos borrado con lejía.

268
00:19:01,495 --> 00:19:03,165
A lo mejor necesita más tiempo.

269
00:19:03,191 --> 00:19:04,677
Ha sido muy intenso.

270
00:19:04,727 --> 00:19:06,449
¿Más tiempo? Estoy flipando.

271
00:19:06,475 --> 00:19:09,808
Es Chucky y nos la está
jugando. Todo esto es un paripé.

272
00:19:17,878 --> 00:19:18,991
Ya está.

273
00:19:19,332 --> 00:19:20,616
Así mejor.

274
00:19:21,043 --> 00:19:23,691
- Hostia puta.
- ¿Quién lo ha desatado?

275
00:19:24,996 --> 00:19:28,293
Se aflojaron los nudos
viendo Mi pequeño poni,

276
00:19:28,713 --> 00:19:31,215
pero no quería molestar a nadie.

277
00:19:33,928 --> 00:19:35,582
Tengo hambre.

278
00:19:36,535 --> 00:19:39,097
Debe ser de tanto vomitar.

279
00:19:40,137 --> 00:19:41,927
No os lo estaréis tragando.

280
00:19:42,097 --> 00:19:45,058
Hablamos de un sociópata que
asesina felizmente cuchillo en mano.

281
00:19:46,074 --> 00:19:48,153
¿Sabéis qué? Yo paso.

282
00:19:48,187 --> 00:19:49,727
Devon, espera. Vamos.

283
00:19:51,977 --> 00:19:55,768
A ver, tengo que hablar con él.
¿Puedes vigilar a Chucky por mí?

284
00:19:56,324 --> 00:19:57,363
No.

285
00:19:57,792 --> 00:20:03,149
Lo siento, no puedo.
Tengo algo que hacer.

286
00:20:03,175 --> 00:20:04,648
Yo puedo vigilarlo.

287
00:20:05,158 --> 00:20:07,118
Se me da bien hacer de canguro.

288
00:20:07,308 --> 00:20:08,747
No, Nadine.

289
00:20:08,791 --> 00:20:13,113
No te preocupes por mí. He
hecho cuatro años de krav magá.

290
00:20:13,337 --> 00:20:16,582
Además, tengo este cuchillazo.

291
00:20:18,175 --> 00:20:19,863
¿Pero quién eres?

292
00:20:23,347 --> 00:20:25,017
Ahora mismo volvemos.

293
00:20:25,043 --> 00:20:26,793
Le traeré a Chucky algo de comer.

294
00:20:34,246 --> 00:20:37,336
Devon, ¿podemos hablar, por favor?

295
00:20:37,362 --> 00:20:39,316
No hay nada de qué hablar.

296
00:20:40,441 --> 00:20:43,032
Chucky solo será inofensivo
una vez asesinado,

297
00:20:43,058 --> 00:20:44,988
cortado en pedazos y quemado.

298
00:20:45,060 --> 00:20:46,720
Y, aun así, no lo tengo claro.

299
00:20:46,746 --> 00:20:49,326
Si sigue por aquí,
alguien acabará muerto.

300
00:20:49,529 --> 00:20:51,425
¿Y si lo hemos transformado de verdad?

301
00:20:52,153 --> 00:20:53,808
¿Y si nos puede ayudar?

302
00:20:53,957 --> 00:20:55,590
¿Y si te mata, Jake?

303
00:20:55,683 --> 00:20:58,097
- ¿Qué hago entonces?
- Devon...

304
00:20:59,185 --> 00:21:01,457
Necesito esto.

305
00:21:02,386 --> 00:21:04,933
Necesito intentar hacerlo de otra forma.

306
00:21:05,168 --> 00:21:08,527
Porque lo único que siento es culpa...

307
00:21:09,583 --> 00:21:11,042
a todas horas,

308
00:21:12,277 --> 00:21:16,058
y no sé si podré aguantar mucho más.

309
00:21:16,793 --> 00:21:19,322
Si quiero perdonarme a mí mismo,

310
00:21:19,743 --> 00:21:22,152
antes tengo que poder perdonarlo a él.

311
00:21:24,707 --> 00:21:27,939
Esto es un error. No te voy a mentir.

312
00:21:27,965 --> 00:21:30,001
No puedo decirte que es lo correcto.

313
00:21:30,034 --> 00:21:32,543
Tú prométeme que,

314
00:21:34,231 --> 00:21:35,449
por ahora,

315
00:21:36,035 --> 00:21:38,777
no le harás nada a Chucky, ¿vale?

316
00:21:40,937 --> 00:21:42,277
Te lo prometo.

317
00:21:45,738 --> 00:21:46,996
Gracias.

318
00:22:05,826 --> 00:22:07,991
ENFERMERÍA

319
00:22:35,143 --> 00:22:36,941
Hermana Ruth. Hola.

320
00:22:38,946 --> 00:22:41,016
¿Sabe cuándo volverá la enfermera?

321
00:22:41,338 --> 00:22:42,758
Yo soy la enfermera.

322
00:22:44,575 --> 00:22:45,736
¿Usted?

323
00:22:46,580 --> 00:22:48,116
Claro que sí.

324
00:22:48,276 --> 00:22:50,382
No te sorprendas tanto, Srta. Cross.

325
00:22:50,408 --> 00:22:52,290
También enseño mecánica.

326
00:22:52,877 --> 00:22:53,959
Vale.

327
00:22:54,213 --> 00:22:56,293
Me duele la cabeza.

328
00:22:56,319 --> 00:22:58,854
¿Cree que podría darme una aspirina?

329
00:23:00,028 --> 00:23:01,947
No veo por qué no.

330
00:23:03,313 --> 00:23:06,713
La enfermería fue una vocación natural.

331
00:23:09,513 --> 00:23:12,041
Tengo un excelente
trato con los pacientes.

332
00:23:22,192 --> 00:23:23,557
Alexandra.

333
00:23:24,096 --> 00:23:25,798
Que soy Lexy.

334
00:23:26,135 --> 00:23:28,078
Estaba pensando en
nuestra charla de ayer.

335
00:23:28,104 --> 00:23:30,401
¿En serio? Yo intento olvidarla.

336
00:23:30,534 --> 00:23:32,078
Estoy muy preocupado por ti.

337
00:23:32,104 --> 00:23:34,578
Primero me entero de tu
problema con las drogas

338
00:23:34,604 --> 00:23:36,776
y ahora te veo saliendo
de la enfermería.

339
00:23:37,061 --> 00:23:38,811
¿Qué quieres, Trevor?

340
00:23:38,876 --> 00:23:40,513
Solo quiero ayudarte.

341
00:23:40,768 --> 00:23:44,377
Aquí he aprendido mucho,
gracias a ti y a tu madre.

342
00:23:44,494 --> 00:23:47,589
He aprendido que, si quieres
sobrevivir en un lugar así,

343
00:23:47,635 --> 00:23:49,890
debes depositar tu fe
en un poder superior.

344
00:23:49,916 --> 00:23:52,347
Gracias, pero no, gracias.

345
00:23:52,748 --> 00:23:55,971
- No estoy por la labor de...
- Yo soy tu poder superior.

346
00:23:56,315 --> 00:23:58,810
Y si no aprendes eso rápidamente,

347
00:23:58,854 --> 00:24:01,518
también convertiré este
sitio en un infierno.

348
00:24:01,857 --> 00:24:03,158
Mira...

349
00:24:04,489 --> 00:24:07,603
lo siento por haber contribuido
a que te mandaran aquí.

350
00:24:09,239 --> 00:24:11,065
Yo también he sido una matona.

351
00:24:11,523 --> 00:24:14,023
Sé lo que es ir por ahí

352
00:24:14,049 --> 00:24:19,557
hasta el culo de ira,
inseguridad y miedo,

353
00:24:20,192 --> 00:24:22,908
y luego pagarlo con todo el mundo.

354
00:24:24,254 --> 00:24:26,643
Pero ya no soy así

355
00:24:27,758 --> 00:24:29,627
y tú tampoco tienes por qué serlo.

356
00:24:31,679 --> 00:24:33,448
¿Quién sermonea ahora?

357
00:24:33,752 --> 00:24:35,364
No hagas esto.

358
00:24:35,390 --> 00:24:36,640
Ahora eres mía.

359
00:24:36,666 --> 00:24:38,226
¿Este sitio te parece malo?

360
00:24:38,267 --> 00:24:42,033
Mete la pata y te enseñaré lo
malo que puede llegar a ser.

361
00:24:43,857 --> 00:24:45,227
Id a clase.

362
00:24:45,275 --> 00:24:48,413
No, Trevor, no sé dónde
puedes pillar condones.

363
00:24:49,936 --> 00:24:51,436
¡Trevor Cain!

364
00:24:54,605 --> 00:24:55,981
Buen intento,

365
00:24:56,286 --> 00:24:58,192
pero, por si te hace sentir mejor,

366
00:24:58,218 --> 00:25:01,536
mi situación aquí ya
no puede empeorar más.

367
00:25:39,660 --> 00:25:41,011
Sr. Evans,

368
00:25:41,571 --> 00:25:43,241
creía que estaba enfermo.

369
00:25:49,173 --> 00:25:51,791
No debería salir de la
cama si ese es el caso.

370
00:25:52,092 --> 00:25:54,312
A lo mejor es algo que he comido.

371
00:25:54,338 --> 00:25:56,078
La comida aquí es un poco...

372
00:25:56,305 --> 00:25:57,605
Sí, a lo mejor.

373
00:25:57,939 --> 00:26:00,265
Pero tiene razón.
Debería volver a la cama.

374
00:26:00,291 --> 00:26:02,524
O tal vez esa sensación
no sea biológica.

375
00:26:02,803 --> 00:26:04,885
Quizá sea más filosófica.

376
00:26:06,565 --> 00:26:08,768
- ¿Qué?
- Culpa.

377
00:26:09,443 --> 00:26:12,432
Tiene una forma curiosa de manifestarse.

378
00:26:14,447 --> 00:26:15,783
No lo creo.

379
00:26:15,902 --> 00:26:17,439
¿Está seguro de eso?

380
00:26:18,107 --> 00:26:21,830
Porque, a veces, los actos de los demás
tienen mucho peso sobre nuestra alama.

381
00:26:24,444 --> 00:26:26,074
Acompáñeme a la capilla.

382
00:26:28,154 --> 00:26:32,080
Sr. Evans, arréglese la
corbata y métase la camisa.

383
00:26:37,679 --> 00:26:41,398
Cuando mi madre murió, mi padre
me compró un gato, el Sr. Pasta,

384
00:26:41,424 --> 00:26:43,319
para que no me sintiera tan sola.

385
00:26:43,345 --> 00:26:44,877
Lo echo mucho de menos.

386
00:26:44,978 --> 00:26:46,666
Soy hija única.

387
00:26:47,022 --> 00:26:49,853
Es como el hermano que nunca tuve.

388
00:26:49,942 --> 00:26:53,821
Es muy cariñoso, pero
también le gusta estar solo.

389
00:26:53,862 --> 00:26:55,643
Y respeto esos límites.

390
00:26:56,865 --> 00:27:00,246
El Sr. Pasta tiene que molar seguro.

391
00:27:00,272 --> 00:27:01,939
Un montón.

392
00:27:07,779 --> 00:27:09,033
Vale.

393
00:27:10,575 --> 00:27:12,142
Aquí tienes, colega.

394
00:27:21,979 --> 00:27:23,533
¡Dios mío!

395
00:27:24,101 --> 00:27:25,631
Cálmate, Nadine.

396
00:27:25,657 --> 00:27:28,119
Es Chucky, no One Direction.

397
00:27:29,064 --> 00:27:31,385
Qué crujiente está.

398
00:27:35,498 --> 00:27:37,291
Ay, qué monada.

399
00:27:37,531 --> 00:27:39,275
¿Dónde está Devon?

400
00:27:40,593 --> 00:27:41,970
¿No lo sabes tú?

401
00:27:44,925 --> 00:27:46,478
A mí no me miréis.

402
00:27:46,955 --> 00:27:49,917
La última vez que lo vi,
tú saliste detrás de él.

403
00:27:50,147 --> 00:27:51,838
No ha vuelto.

404
00:27:53,380 --> 00:27:54,929
Relájate, Jake.

405
00:27:54,955 --> 00:27:58,510
Seguro que tu novio pronto
nos honra con su presencia.

406
00:27:58,536 --> 00:28:00,135
Tengo que ir a clase.

407
00:28:00,275 --> 00:28:03,236
¿Puedes volver a vigilar
a Chucky, por favor?

408
00:28:03,891 --> 00:28:06,231
No puedo. Yo también tengo clase.

409
00:28:06,268 --> 00:28:08,463
Pero te prometo que luego sí.

410
00:28:09,956 --> 00:28:11,213
¿Lexy?

411
00:28:12,941 --> 00:28:14,877
No. ¿Qué?

412
00:28:15,299 --> 00:28:17,195
- Vamos, por favor.
- No.

413
00:28:17,432 --> 00:28:19,704
Bueno, y después,

414
00:28:19,916 --> 00:28:21,296
¿qué planes tenemos?

415
00:28:21,322 --> 00:28:23,656
El padre Bryce dice que
si no llevamos al muñeco

416
00:28:23,682 --> 00:28:27,669
de vuelta a su mesa hoy mismo,
vamos a tener problemas.

417
00:28:27,775 --> 00:28:31,296
Solo lo digo porque se supone
que no debo meterme en líos.

418
00:28:31,322 --> 00:28:33,346
Al padre Bryce pueden darle por el culo.

419
00:28:33,670 --> 00:28:35,000
Vaya.

420
00:28:35,047 --> 00:28:36,518
Qué divertido.

421
00:28:39,189 --> 00:28:41,140
Por favor, Lexy.

422
00:28:41,310 --> 00:28:43,230
Estamos juntos en esto, ¿no?

423
00:28:46,861 --> 00:28:49,437
Sí, vale, venga. Lárgate ya.

424
00:28:49,463 --> 00:28:52,275
- Muchas gracias. Eres la mejor.
- Sí, ya lo sé.

425
00:28:52,338 --> 00:28:53,706
Nos vemos en una hora.

426
00:28:53,732 --> 00:28:55,174
¡Hidey-ho!

427
00:29:08,939 --> 00:29:10,149
¿Devon?

428
00:29:10,805 --> 00:29:12,584
¿Qué estás haciendo?

429
00:29:12,712 --> 00:29:15,504
El padre Bryce me tiene con trabajos
forzados hasta que aparezca Chucky.

430
00:29:15,923 --> 00:29:18,125
¿Qué? Vaya mierda.

431
00:29:18,360 --> 00:29:19,780
A mí me lo vas a contar.

432
00:29:24,429 --> 00:29:26,587
Te hará falta una manicura después.

433
00:29:27,766 --> 00:29:30,313
- ¿Pero tan ciego estás?
- ¿Qué?

434
00:29:30,641 --> 00:29:32,962
Tú no eres el único que está
pasando por un infierno, Jake.

435
00:29:33,272 --> 00:29:36,404
Y cada minuto que Chucky sigue aquí
es un minuto más de sufrimiento.

436
00:29:38,024 --> 00:29:40,594
Mira, perdóname.

437
00:29:40,994 --> 00:29:42,784
Voy a arreglar esto.

438
00:29:43,009 --> 00:29:44,438
Te lo prometo.

439
00:29:46,352 --> 00:29:47,446
¿Entendido?

440
00:29:54,211 --> 00:29:56,001
¿De dónde vienen los muñecos?

441
00:29:56,245 --> 00:29:58,016
Es una buena pregunta.

442
00:29:58,422 --> 00:30:00,602
No sé de dónde venís.

443
00:30:01,842 --> 00:30:04,186
- ¿Cuál es tu asignatura preferida?
- La siesta.

444
00:30:04,212 --> 00:30:07,344
- ¿Por qué te brilla tanto el pelo?
- Por el acondicionador.

445
00:30:07,515 --> 00:30:08,827
¿Tienes gato?

446
00:30:09,376 --> 00:30:10,790
Ni de coña.

447
00:30:11,610 --> 00:30:13,406
¿Tienes novio?

448
00:30:18,300 --> 00:30:19,992
Tuve un novio.

449
00:30:21,683 --> 00:30:22,883
Una vez.

450
00:30:25,282 --> 00:30:28,282
¿Era majo? ¿Cómo se llamaba?

451
00:30:31,580 --> 00:30:32,894
Junior.

452
00:30:35,098 --> 00:30:36,691
Era encantador.

453
00:30:38,498 --> 00:30:41,058
Junior. Me gusta ese nombre.

454
00:30:41,923 --> 00:30:44,472
*Junior, Junior, Junior*

455
00:30:44,592 --> 00:30:46,925
*Junior, Junior*

456
00:30:47,054 --> 00:30:49,777
*Junior, Junior, Junior*

457
00:30:49,940 --> 00:30:51,886
*Junior, Junior*

458
00:30:53,826 --> 00:30:55,511
¿Dónde vas?

459
00:31:08,488 --> 00:31:11,208
¿Qué te ha traído aquí, chiquilla?

460
00:31:11,314 --> 00:31:13,379
Mi compi de cuarto. Se llama Lexy.

461
00:31:13,405 --> 00:31:16,176
Nadine, por favor, cíñete a la pauta.

462
00:31:16,202 --> 00:31:17,710
Claro. Perdón.

463
00:31:17,764 --> 00:31:21,624
Bendígame, padre, porque he pecado.
Hace tres días que no me confieso.

464
00:31:21,755 --> 00:31:23,918
Total, que Lexy es alucinante,

465
00:31:23,944 --> 00:31:26,514
pero creo que es adicta a las drogas.

466
00:31:26,927 --> 00:31:28,297
Creo no, lo sé.

467
00:31:28,345 --> 00:31:32,231
Mi madre era adicta y
reconozco las señales,

468
00:31:32,257 --> 00:31:34,861
y esta vez no las voy a ignorar.

469
00:31:35,349 --> 00:31:36,749
¿Eso es todo?

470
00:31:37,729 --> 00:31:39,546
Lexy mola un montón.

471
00:31:39,689 --> 00:31:41,371
Le brilla muchísimo el pelo.

472
00:31:41,397 --> 00:31:43,506
¿Lo ha visto? No pasa desapercibido.

473
00:31:44,039 --> 00:31:46,253
Trevor sigue siendo lo peor.

474
00:31:46,335 --> 00:31:49,137
Sé que no debo desearle el mal a nadie,

475
00:31:49,163 --> 00:31:53,117
pero no me importaría

476
00:31:53,143 --> 00:31:56,139
que estornudara con cada
cucharada de cereales

477
00:31:56,165 --> 00:31:59,795
y que le salieran disparados de la boca.

478
00:32:00,001 --> 00:32:02,501
¿Estás anteponiendo a Dios, chiquilla?

479
00:32:02,546 --> 00:32:05,850
- Si te centraras en...
- Espere. No quiero perder el hilo.

480
00:32:06,568 --> 00:32:09,246
Y luego está ese muñeco,
Chucky. Está vivo.

481
00:32:09,272 --> 00:32:11,796
No sé. ¿Cómo puede estar vivo un muñeco?

482
00:32:11,847 --> 00:32:16,022
La sola idea atenta contra
todo en lo que creo, ¿no?

483
00:32:16,553 --> 00:32:18,342
Sí. Así es.

484
00:32:20,241 --> 00:32:21,940
Aunque tal vez no.

485
00:32:21,982 --> 00:32:25,317
No sé, si creo en el Padre,
el Hijo y el Espíritu Santo,

486
00:32:25,343 --> 00:32:29,850
no es de locos creer que
hay otros espíritus por ahí,

487
00:32:30,240 --> 00:32:33,694
en los muñecos, ¿verdad?

488
00:32:39,124 --> 00:32:40,678
¿Padre O'Malley?

489
00:32:41,939 --> 00:32:43,303
¿Está usted bien?

490
00:32:45,286 --> 00:32:47,725
Sí, chiquilla.

491
00:32:47,913 --> 00:32:49,850
Bueno, pues creo que ya estoy.

492
00:32:50,343 --> 00:32:53,637
Por estos y todos mis
pecados, me arrepiento

493
00:32:53,663 --> 00:32:55,514
y ruego por el perdón de Dios.

494
00:32:56,142 --> 00:32:59,312
Vale. Claro. ¿Por qué no?

495
00:33:00,280 --> 00:33:01,842
¿Cuál es mi penitencia?

496
00:33:02,749 --> 00:33:05,186
400 avemarías.

497
00:33:05,601 --> 00:33:06,616
¿400?

498
00:33:07,694 --> 00:33:09,534
Parecen demasiados,

499
00:33:09,571 --> 00:33:11,800
pero usted es el experto en redención.

500
00:33:11,826 --> 00:33:14,382
Sí. Sí que lo soy, chiquilla.

501
00:33:53,529 --> 00:33:56,456
Dios te salve, María, llena eres
de gracia. El Señor es contigo.

502
00:33:56,561 --> 00:33:58,280
Bendita tú eres entre todas las mujeres

503
00:33:58,306 --> 00:34:00,707
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.

504
00:34:00,733 --> 00:34:03,574
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,

505
00:34:03,600 --> 00:34:04,946
ahora y en la hora de nuestra muerte.

506
00:34:04,972 --> 00:34:06,475
Hola, hermana.

507
00:34:08,147 --> 00:34:11,261
Dios te salve, María, llena eres
de gracia. El Señor es contigo.

508
00:34:11,287 --> 00:34:12,733
Bendita tú eres entre todas las mujeres

509
00:34:12,759 --> 00:34:14,617
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.

510
00:34:14,643 --> 00:34:17,944
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores...

511
00:34:45,166 --> 00:34:48,455
Dios te salve, María, llena eres
de gracia. El Señor es contigo.

512
00:34:48,481 --> 00:34:50,419
Bendita tú eres entre todas las mujeres

513
00:34:50,445 --> 00:34:53,122
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.

514
00:34:53,148 --> 00:34:56,758
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores...

515
00:35:16,608 --> 00:35:18,347
Mierda. ¡Joder!

516
00:35:23,038 --> 00:35:26,599
Dios te salve, María,
llena eres de gracia.

517
00:35:27,321 --> 00:35:28,919
El Señor es contigo.

518
00:35:30,720 --> 00:35:33,083
Bendita tú eres entre todas las mujeres

519
00:35:35,622 --> 00:35:38,591
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.

520
00:35:38,731 --> 00:35:41,848
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,

521
00:35:41,890 --> 00:35:44,060
ahora y en la hora de nuestra muerte.

522
00:35:45,059 --> 00:35:46,177
Hola.

523
00:35:52,238 --> 00:35:53,488
Amén.

524
00:35:54,365 --> 00:35:55,825
¿Lexy?

525
00:35:57,404 --> 00:35:58,598
¿Chucky?

526
00:36:09,895 --> 00:36:12,633
¿Tiene algún problema con mi
decisión, hermana Catherine?

527
00:36:12,671 --> 00:36:14,792
Es que creo que castigar
a un chico inocente

528
00:36:14,818 --> 00:36:16,497
envía un mensaje equivocado.

529
00:36:19,302 --> 00:36:21,392
¿Qué mensaje enviaría usted?

530
00:36:21,538 --> 00:36:24,536
¿Que se tolera cualquier cosa?

531
00:36:27,977 --> 00:36:30,060
¿Sabía lo de Jake y Devon?

532
00:36:30,772 --> 00:36:32,112
¿A qué se refiere?

533
00:36:32,148 --> 00:36:34,005
Lo sabe exactamente.

534
00:36:34,240 --> 00:36:35,418
¿Sí?

535
00:36:36,653 --> 00:36:39,794
- Sí, claro.
- No puede hacerle eso a Devon.

536
00:36:43,118 --> 00:36:46,935
Jake, yo también me alegro de verlo.

537
00:36:47,364 --> 00:36:49,205
Pero aquí no se permiten alumnos.

538
00:36:49,231 --> 00:36:52,138
- Ya, claro.
- Sí. Buen trabajo.

539
00:36:53,497 --> 00:36:56,284
¿Por qué no vamos a mi despacho?
Hablaremos de lo que le preocupa.

540
00:36:56,333 --> 00:36:58,291
Hay algunos versículos destacados...

541
00:36:58,317 --> 00:36:59,618
No haga eso.

542
00:36:59,644 --> 00:37:01,434
Devon no ha hecho nada malo.

543
00:37:01,469 --> 00:37:03,255
No tiene nada que ver con esto.

544
00:37:05,724 --> 00:37:07,984
Nuestros pecados hieren
a nuestros seres queridos

545
00:37:08,017 --> 00:37:09,739
más que a nosotros mismos.

546
00:37:12,284 --> 00:37:14,520
La hermana Catherine
sabe mucho del tema.

547
00:37:25,362 --> 00:37:26,528
¿Lexy?

548
00:37:35,798 --> 00:37:37,161
¿Lexy?

549
00:37:44,824 --> 00:37:46,548
¿Quieres hablar

550
00:37:46,803 --> 00:37:49,447
o no hablar de ello?

551
00:38:02,014 --> 00:38:03,877
Oh, no, Lexy.

552
00:38:10,121 --> 00:38:12,791
No es solo un mal día.

553
00:38:15,251 --> 00:38:18,635
Son muchos días malos y...

554
00:38:19,689 --> 00:38:22,549
hago lo que puedo para no desmoronarme

555
00:38:22,575 --> 00:38:25,745
porque eso es lo que
espera la gente de mí.

556
00:38:26,635 --> 00:38:30,400
Una Lexy maja, tranquila, divertida,

557
00:38:31,525 --> 00:38:33,690
con un aspecto de impresión

558
00:38:33,728 --> 00:38:35,728
y muy bien vestida.

559
00:38:39,943 --> 00:38:41,838
Pero por dentro...

560
00:38:46,208 --> 00:38:48,368
por dentro me estoy ahogando.

561
00:38:50,843 --> 00:38:52,968
Todo me tiene hasta arriba

562
00:38:53,251 --> 00:38:56,781
y hago lo que puedo para seguir
a flote, pero es imposible.

563
00:38:57,788 --> 00:39:00,694
Y odio que Jake y Devon se peleen.

564
00:39:03,101 --> 00:39:07,265
Y odio que mi madre no pueda ser normal

565
00:39:07,492 --> 00:39:11,057
y odio a Trevor y su cara de culo

566
00:39:11,293 --> 00:39:13,673
¡y odio a ese puto muñeco!

567
00:39:26,406 --> 00:39:29,797
Lo siento por lo de hoy.

568
00:39:31,286 --> 00:39:33,794
Ojalá todos los días
pudieran ser geniales.

569
00:39:34,122 --> 00:39:36,013
Es un asco que no sea así.

570
00:39:38,243 --> 00:39:40,185
No es realista.

571
00:39:40,653 --> 00:39:44,661
Y sé que no puedo solucionar nada.

572
00:39:45,598 --> 00:39:47,817
Tampoco es realista...

573
00:39:48,620 --> 00:39:51,750
Pero puedo ser tu amiga.

574
00:39:53,278 --> 00:39:55,931
Y los buenos amigos te ayudan
a superar cualquier cosa.

575
00:40:00,940 --> 00:40:03,636
Y ahora estás atrapada conmigo.

576
00:40:06,374 --> 00:40:08,119
¿Quieres salir de aquí?

577
00:40:09,437 --> 00:40:11,884
Tengo un alijo de Oreo en nuestro cuarto

578
00:40:12,057 --> 00:40:15,057
y nadie puede estar
triste comiendo unas Oreo.

579
00:40:17,431 --> 00:40:22,846
Sí. ¿Pero podemos
quedarnos un poquito más?

580
00:40:24,090 --> 00:40:26,948
Aún no quiero enfrentarme al mundo.

581
00:41:09,294 --> 00:41:11,227
Buen trabajo, Sr. Evans.

582
00:41:11,761 --> 00:41:13,108
Claro.

583
00:41:15,277 --> 00:41:16,905
Ya puede irse.

584
00:41:17,826 --> 00:41:19,795
Espero que hoy haya aprendido
una valiosa lección.

585
00:41:20,397 --> 00:41:21,645
¿A qué se refiere?

586
00:41:21,875 --> 00:41:23,686
Jake ha devuelto el muñeco.

587
00:41:24,107 --> 00:41:26,644
- Ah, ¿sí?
- Sí, por supuesto.

588
00:41:26,670 --> 00:41:30,545
Entonces, ¿el muñeco está
en su despacho y está solo?

589
00:41:31,572 --> 00:41:33,475
Déjelo ya, Sr. Evans.

590
00:41:53,897 --> 00:41:56,709
¿Lexy? ¿Nadine?

591
00:41:56,978 --> 00:41:59,030
¿Hay alguien aquí?

592
00:42:36,602 --> 00:42:39,513
Nos vemos eternamente, Alexandra.

593
00:43:09,702 --> 00:43:10,716
¡No!

594
00:43:10,742 --> 00:43:12,407
¡No, no, no, no, no, no, por favor!

595
00:43:12,433 --> 00:43:14,430
¡Por favor, por favor, por favor!

596
00:43:19,662 --> 00:43:21,252
Verás,

597
00:43:21,460 --> 00:43:24,266
no paso un día sin entrenar los bíceps.

598
00:43:53,981 --> 00:43:55,491
Madre mía.

599
00:43:55,619 --> 00:43:59,654
Santa madre de Dios
y del Espíritu Santo.

600
00:43:59,680 --> 00:44:00,946
¡Joder!

601
00:44:12,450 --> 00:44:14,995
¿Dónde está Chucky? ¿Se
lo has dado a Bryce?

602
00:44:15,027 --> 00:44:17,237
No, no. Lo dejé con Lexy.

603
00:44:17,434 --> 00:44:19,530
¿Le has quitado los ojos de
encima a un muñeco asesino?

604
00:44:19,574 --> 00:44:22,020
Cerré la puerta para
que no pudiera salir.

605
00:44:22,481 --> 00:44:23,652
¿Verdad?

606
00:44:24,537 --> 00:44:27,588
Mierda. No sabía que sería tan astuto.

607
00:44:27,645 --> 00:44:30,010
¿Qué reglas hay para un
Chucky con el cerebro lavado?

608
00:44:30,036 --> 00:44:31,205
No hay reglas.

609
00:44:31,231 --> 00:44:34,393
Me da que este grupo
necesita comunicarse mejor.

610
00:44:34,419 --> 00:44:36,674
A ver, Bryce dice que Chucky
estaba en su despacho.

611
00:44:36,700 --> 00:44:38,112
Ha salido de la habitación,

612
00:44:38,138 --> 00:44:40,346
ha matado a Trevor y ha bajado
para seguir jodiéndonos la vida.

613
00:44:40,372 --> 00:44:41,759
¿Qué hacía Trevor aquí?

614
00:44:41,804 --> 00:44:43,764
¿Y cómo sabemos que ha sido Chucky?

615
00:44:43,806 --> 00:44:45,067
¿Quién más haría algo así?

616
00:44:45,093 --> 00:44:47,958
Diría que Trevor, pero lo tienes
hecho puré bajo tus pies.

617
00:44:48,570 --> 00:44:49,918
¡Inspección!

618
00:44:50,771 --> 00:44:53,321
Nada de correr, señoritas.

619
00:44:53,583 --> 00:44:55,075
¡Inspección!

620
00:44:58,403 --> 00:45:00,533
Oh, no. Inspección.

621
00:45:01,629 --> 00:45:04,107
Dios. ¿Primero uniformes
y ahora inspecciones?

622
00:45:04,133 --> 00:45:06,364
- Venga. Hay que esconderlo.
- Vale.

623
00:45:15,856 --> 00:45:17,820
¡No tendríais que estar aquí!

624
00:45:29,688 --> 00:45:30,857
Vale.

625
00:45:34,546 --> 00:45:36,153
Inspección.

626
00:45:38,936 --> 00:45:40,153
¿Tu dolor de cabeza?

627
00:45:40,542 --> 00:45:41,833
Mucho mejor.

628
00:45:44,833 --> 00:45:48,390
Hermana Ruth, ¿se acuerda del
otro día, en clase de salud,

629
00:45:48,416 --> 00:45:50,331
cuando hablábamos de aquello?

630
00:45:50,357 --> 00:45:51,669
¿Qué día?

631
00:45:51,707 --> 00:45:54,622
A lo mejor fue el mes pasado.

632
00:45:55,349 --> 00:45:58,620
Total, que me dejó traumatizada.

633
00:45:58,646 --> 00:46:01,338
¿Cree que las enfermedades
necrosantes existen de verdad?

634
00:46:01,364 --> 00:46:03,877
Me gusta saltar en los charcos,
pero ahora solo puedo pensar

635
00:46:03,903 --> 00:46:07,222
en bacterias mordisqueándome.
Hermana Ruth, tengo que saberlo.

636
00:46:07,248 --> 00:46:10,044
Dios mío. ¿Qué hay de
las amebas comecerebros?

637
00:46:13,489 --> 00:46:15,438
Todo correcto, chicas.

638
00:46:25,172 --> 00:46:26,489
Espera, ¿dónde vas?

639
00:46:26,515 --> 00:46:28,265
Lejos de esto.

640
00:46:31,028 --> 00:46:32,608
Devon, venga ya.

641
00:46:34,948 --> 00:46:36,563
Por Dios.

642
00:46:46,694 --> 00:46:48,706
*Unicornio*

643
00:46:48,889 --> 00:46:51,729
*Soy el más feliz, más feliz*

644
00:46:51,767 --> 00:46:54,597
*más feliz. Soy el más feliz*

645
00:46:54,645 --> 00:46:56,753
*unicornio*

646
00:46:56,939 --> 00:47:00,636
*Soy el más feliz unicornio*

647
00:47:00,818 --> 00:47:03,714
*Soy el más feliz uni...*

648
00:47:05,746 --> 00:47:06,947
¿Jake?

649
00:47:13,319 --> 00:47:15,876
Jake está en mi lista, claro,

650
00:47:15,986 --> 00:47:18,881
junto a Devon y Lexy.

651
00:47:20,312 --> 00:47:25,483
¿Y sabes qué? No suelo
comer profiteroles de crema,

652
00:47:25,595 --> 00:47:28,216
pero hoy me saltaré la dieta.

653
00:47:34,006 --> 00:47:42,279
www.subtitulamos.tv

