1
00:00:34,378 --> 00:00:35,847
Viktor.

2
00:00:37,322 --> 00:00:39,392
Viktor.

3
00:00:41,401 --> 00:00:42,726
Despierta, Viktor.

4
00:00:44,273 --> 00:00:46,248
Estabas teniendo una pesadilla.

5
00:00:46,702 --> 00:00:48,715
¿No leíste mi libro?

6
00:00:49,013 --> 00:00:52,515
Decía que no despertaras a la persona.

7
00:02:04,510 --> 00:02:06,741
Es más filoso de lo que parece.

8
00:02:08,245 --> 00:02:10,918
Bueno, solo un poco.

9
00:02:10,984 --> 00:02:12,519
Bien.

10
00:02:13,321 --> 00:02:16,400
Y es perfectamente normal
querer matar a un paciente

11
00:02:16,463 --> 00:02:18,933
que abandona la terapia prematuramente.

12
00:02:23,676 --> 00:02:25,688
Tu sueño.

13
00:02:31,291 --> 00:02:33,128
Auschwitz.

14
00:02:34,005 --> 00:02:36,977
Viktor Frankl está acostado,
teniendo una pesadilla.

15
00:02:37,828 --> 00:02:40,859
¿Recuerdas lo que decía en su
libro que no había que hacer?

16
00:02:41,874 --> 00:02:44,310
La realidad es peor que una pesadilla

17
00:02:44,343 --> 00:02:46,088
cuando estás en Auschwitz...

18
00:02:46,436 --> 00:02:48,031
No lo despiertes.

19
00:02:48,717 --> 00:02:50,404
Lo desperté.

20
00:02:54,403 --> 00:02:57,542
Quizá el sueño intenta decirte...

21
00:02:58,281 --> 00:03:00,968
que el espíritu humano puede imponerse.

22
00:03:01,017 --> 00:03:04,525
Deberías seguir trabajando, seguir
siendo su terapeuta, pase lo que pase.

23
00:03:04,580 --> 00:03:06,579
¿Cómo es que dice eso?

24
00:03:06,922 --> 00:03:08,604
No lo sé.

25
00:03:09,123 --> 00:03:10,666
Eso está en su libro.

26
00:03:10,982 --> 00:03:14,719
O quizá me está diciendo que
no muera como un puto borrego.

27
00:03:20,539 --> 00:03:26,802
www.subtitulamos.tv

28
00:03:46,178 --> 00:03:47,914
¡Sam!

29
00:03:51,251 --> 00:03:52,797
¡Sam!

30
00:03:56,525 --> 00:03:59,326
Sé que es temprano. Lamento despertarte,

31
00:03:59,650 --> 00:04:02,295
pero hay cosas que tenemos que discutir.

32
00:04:11,187 --> 00:04:13,598
Tenemos que hablar antes
que te vayas a trabajar.

33
00:04:13,794 --> 00:04:15,502
Por favor, toma asiento.

34
00:04:24,112 --> 00:04:26,990
No creo que deberías ver
a un nuevo terapeuta.

35
00:04:28,213 --> 00:04:31,608
A veces es verdad, un paciente
tiene que probar con otra persona.

36
00:04:31,640 --> 00:04:34,805
Pero a veces solo es una manera de huir.

37
00:04:34,872 --> 00:04:37,745
Y pienso que es lo
que está pasando aquí.

38
00:04:38,286 --> 00:04:40,884
Creo que estamos haciendo
verdadero progreso.

39
00:04:40,950 --> 00:04:45,426
Te estás abriendo más de
lo que lo has hecho jamás.

40
00:04:45,799 --> 00:04:48,955
Intentas reprimir tus impulsos,

41
00:04:49,283 --> 00:04:52,557
aunque no hayamos hallado
aún algo que funcione.

42
00:04:53,671 --> 00:04:55,977
Sé que las cosas están empeorando.

43
00:04:56,877 --> 00:04:58,789
Es parte del proceso.

44
00:04:58,885 --> 00:05:00,854
De ahí es de donde sale el cliché

45
00:05:00,947 --> 00:05:03,314
de que las cosas empeoran
antes de mejorar.

46
00:05:05,365 --> 00:05:07,622
He llegado a tomarte cariño, Sam,

47
00:05:07,693 --> 00:05:10,109
como siempre me pasa con mis pacientes.

48
00:05:10,211 --> 00:05:13,148
Tú y yo hemos desarrollado una relación.

49
00:05:13,556 --> 00:05:16,749
Sin importar lo extraña
que sea la situación,

50
00:05:16,820 --> 00:05:18,451
eso es lo fundamental.

51
00:05:18,615 --> 00:05:23,035
Los terapeutas y pacientes
desarrollan sentimientos genuinos.

52
00:05:23,764 --> 00:05:25,884
Sé que hay sentimientos,

53
00:05:26,909 --> 00:05:28,158
pero...

54
00:05:31,119 --> 00:05:32,954
Ya se lo dije, no está funcionando.

55
00:05:34,267 --> 00:05:36,788
Y voy a ver al señor
Buchella la próxima semana.

56
00:05:37,665 --> 00:05:39,354
Eso aún nos da una semana.

57
00:05:39,829 --> 00:05:42,173
Veamos qué podemos lograr, ¿sí?

58
00:05:42,329 --> 00:05:43,661
Al menos

59
00:05:44,052 --> 00:05:46,799
te enviaré con él en el
mejor estado que podamos.

60
00:05:48,291 --> 00:05:50,024
Sé lo que intenta hacer.

61
00:05:50,596 --> 00:05:52,167
Por supuesto,

62
00:05:52,510 --> 00:05:54,201
soy un ser humano.

63
00:05:54,349 --> 00:05:57,755
No quiero que vayas a ver a
otro terapeuta y luego me mates.

64
00:05:59,264 --> 00:06:01,574
Sam, puedes irte de esta
habitación cuando quieras,

65
00:06:01,599 --> 00:06:03,187
no estás encadenado al piso,

66
00:06:03,212 --> 00:06:05,149
pero tengo cosas que decir.

67
00:06:06,653 --> 00:06:10,439
Voy a hablarte de un hombre
llamado Viktor Frankl.

68
00:06:10,882 --> 00:06:15,191
Era un psiquiatra en
Austria en los años 30 y 40.

69
00:06:15,258 --> 00:06:17,747
Sobrevivió los campos
de concentración nazis

70
00:06:17,911 --> 00:06:21,982
y escribió un libro llamado "El
hombre en busca de sentido".

71
00:06:22,272 --> 00:06:24,610
Y su argumento principal es que

72
00:06:24,676 --> 00:06:28,184
la gente necesita sentido en su vida,

73
00:06:28,251 --> 00:06:30,592
probablemente más que
cualquier otra cosa.

74
00:06:30,880 --> 00:06:33,673
Y creo que esa es la manera

75
00:06:33,674 --> 00:06:35,718
de que des tu próximo paso.

76
00:06:36,367 --> 00:06:40,357
El lugar más profundo en el
que podemos encontrar sentido

77
00:06:40,442 --> 00:06:42,447
es en las relaciones.

78
00:06:42,733 --> 00:06:46,258
Todos necesitamos amigos y romance,

79
00:06:46,344 --> 00:06:48,105
gente a quien tener cerca.

80
00:06:48,631 --> 00:06:50,689
Para todos, eso es lo que
nos hace sentir plenos.

81
00:06:50,751 --> 00:06:53,906
Es lo que hace que la vida
sea buena para vivirla.

82
00:06:54,025 --> 00:06:55,366
Y sin eso,

83
00:06:55,757 --> 00:06:58,512
cualquiera puede verse
abrumado por la depresión.

84
00:07:02,195 --> 00:07:03,688
Como lo que tuve con Mary.

85
00:07:03,754 --> 00:07:05,478
Sí, como lo que tuviste con Mary.

86
00:07:09,032 --> 00:07:12,042
Cuando estuve con ella, no me
sentía para nada diferente.

87
00:07:12,282 --> 00:07:14,955
Lo entiendo, pero estás cambiando.

88
00:07:16,225 --> 00:07:18,324
Si ahora tuvieras una novia,

89
00:07:18,350 --> 00:07:19,960
apuesto a que sería diferente.

90
00:07:20,470 --> 00:07:22,775
Por algún motivo, simplemente no...

91
00:07:23,494 --> 00:07:25,765
no soy muy bueno conociendo mujeres.

92
00:07:26,587 --> 00:07:28,091
¿Cómo conociste a Mary?

93
00:07:29,205 --> 00:07:31,384
Fuimos a la secundaria juntos.

94
00:07:32,106 --> 00:07:35,879
Éramos algo así como amigos.

95
00:07:35,919 --> 00:07:39,610
Y luego mi madre fue con
ella para hacer fisioterapia

96
00:07:39,787 --> 00:07:41,776
cuando se quebró la muñeca,

97
00:07:42,179 --> 00:07:45,142
y mi madre le dio mi número.

98
00:07:45,876 --> 00:07:47,485
Eso es bueno.

99
00:07:47,663 --> 00:07:50,662
Obviamente, cuando
llamó, lo manejaste bien.

100
00:07:50,715 --> 00:07:53,032
Quizá seas mejor de lo
que crees con las mujeres.

101
00:07:53,719 --> 00:07:55,950
¿Qué te atrajo de Mary?

102
00:08:02,538 --> 00:08:05,529
¿Podemos no hablar de Mary, por favor?

103
00:08:05,588 --> 00:08:07,131
¿Por qué?

104
00:08:20,341 --> 00:08:23,277
Ella no quería terminar el matrimonio.

105
00:08:23,514 --> 00:08:26,237
Pero no sabía si la quería.

106
00:08:27,121 --> 00:08:29,388
Si la amaba de verdad.

107
00:08:32,632 --> 00:08:35,272
Quizá podría conseguir
algo de sentido de Hara.

108
00:08:35,868 --> 00:08:37,705
Nuestra hija en Bangladés.

109
00:08:37,925 --> 00:08:39,941
Mary y yo nos recostábamos en la cama

110
00:08:40,066 --> 00:08:43,029
algunas veces y ella fingía
que estábamos todos juntos.

111
00:08:43,054 --> 00:08:44,590
Nosotros y Hara.

112
00:08:45,172 --> 00:08:47,009
Eso suena bien.

113
00:08:47,118 --> 00:08:49,146
Pero otras veces,

114
00:08:49,192 --> 00:08:51,448
si no entendía o no estaba
de acuerdo con algo

115
00:08:51,479 --> 00:08:53,627
que intentaba decirle...

116
00:08:54,440 --> 00:08:56,151
se enojaba mucho.

117
00:08:57,370 --> 00:08:58,852
Ella...

118
00:09:00,001 --> 00:09:02,393
¿Le conté que se quejaba todo el tiempo?

119
00:09:02,904 --> 00:09:04,759
No era...

120
00:09:06,357 --> 00:09:07,876
¿No era qué?

121
00:09:08,859 --> 00:09:10,540
No lo sé.

122
00:09:14,000 --> 00:09:17,079
Quizá no tuviera suficiente
sentido en su vida.

123
00:09:21,192 --> 00:09:22,991
Ojalá pudiera conocerla.

124
00:09:23,234 --> 00:09:24,531
¿Por qué?

125
00:09:25,234 --> 00:09:27,795
Si pudiera verlos a ambos juntos,

126
00:09:27,820 --> 00:09:30,371
podría ayudarme a descubrir

127
00:09:30,414 --> 00:09:32,652
si esta es la dirección
correcta para que sigas.

128
00:09:32,860 --> 00:09:36,401
¿Los terapeutas pueden averiguar
si dos personas van bien juntas?

129
00:09:36,715 --> 00:09:39,092
Es difícil predecir qué
parejas funcionarán.

130
00:09:39,117 --> 00:09:41,892
Pero a veces podemos
darnos una buena idea

131
00:09:41,917 --> 00:09:43,446
de lo que no funcionará.

132
00:09:45,239 --> 00:09:47,769
Esto va a parecer un poco raro.

133
00:09:48,125 --> 00:09:51,186
Pero me pregunto: ¿hay alguna manera

134
00:09:51,655 --> 00:09:53,474
de que pueda conocerla?

135
00:09:54,638 --> 00:09:56,709
A ver, no en persona, pero...

136
00:09:57,307 --> 00:09:58,809
¿Por teléfono?

137
00:09:58,923 --> 00:10:01,027
Sí, quizá, o...

138
00:10:03,301 --> 00:10:06,214
Quizá podrías hacer que viniera

139
00:10:06,316 --> 00:10:08,787
a almorzar o cenar arriba.

140
00:10:09,057 --> 00:10:11,006
Podrías dejar la puerta abierta,

141
00:10:11,399 --> 00:10:13,021
hablar bien en alto.

142
00:10:14,217 --> 00:10:15,879
Es una idea pésima.

143
00:10:16,342 --> 00:10:18,089
Sí, sí.

144
00:10:20,348 --> 00:10:22,206
¿Sabes?

145
00:10:22,486 --> 00:10:24,621
Mi hija,

146
00:10:25,390 --> 00:10:27,505
con sus hijos, tenía una
cámara de vigilancia.

147
00:10:27,536 --> 00:10:29,610
Y podía ver y escuchar todo

148
00:10:29,642 --> 00:10:31,413
lo que hacían en su habitación.

149
00:10:31,637 --> 00:10:33,711
Quizá podrías conseguir una de esas.

150
00:10:33,759 --> 00:10:37,582
Y así podría verlos
y oírlos interactuar.

151
00:10:37,607 --> 00:10:40,289
Luego podría darte mi
opinión profesional.

152
00:10:43,852 --> 00:10:46,143
Eso me parece que no sería...

153
00:10:46,874 --> 00:10:48,777
honesto.

154
00:10:50,007 --> 00:10:52,846
Generalmente no es saludable
espiar a la otra persona,

155
00:10:53,257 --> 00:10:56,042
en especial si es alguien
con quien intentas

156
00:10:56,073 --> 00:10:58,529
explorar una relación de confianza.

157
00:10:59,000 --> 00:11:02,149
Pero estas son circunstancias extremas.

158
00:11:10,734 --> 00:11:12,445
¡¿Mamá?!

159
00:11:13,961 --> 00:11:15,952
¿Puedes bajar?

160
00:11:24,458 --> 00:11:26,945
Voy a invitar a Mary a un brunch.

161
00:11:27,475 --> 00:11:28,617
¿Qué?

162
00:11:29,108 --> 00:11:31,757
Voy a invitar a Mary a un brunch.

163
00:11:31,824 --> 00:11:35,067
El Dr. Strauss quiere conocerla, va a
observar por una cámara de vigilancia.

164
00:11:35,404 --> 00:11:37,983
No estoy segura de que...

165
00:11:39,648 --> 00:11:41,943
¿Quiere que Mary venga?

166
00:11:42,164 --> 00:11:44,004
Le decía a Sam

167
00:11:44,043 --> 00:11:46,594
que necesita desarrollar más relaciones

168
00:11:46,625 --> 00:11:49,006
para expandir el sentido en su vida.

169
00:11:49,330 --> 00:11:51,505
Creo que esa clase de sentido

170
00:11:51,545 --> 00:11:54,984
puede empezar a ayudar a reemplazar
sus obsesiones problemáticas.

171
00:11:55,171 --> 00:11:57,201
Pero... ¿Mary?

172
00:11:57,676 --> 00:11:59,989
¿No debería ser alguien nuevo?

173
00:12:00,331 --> 00:12:01,331
Tal vez.

174
00:12:01,533 --> 00:12:03,309
Pero mi opinión es que

175
00:12:03,363 --> 00:12:06,627
ya ha llegado muy lejos
en su relación con Mary.

176
00:12:06,694 --> 00:12:08,530
Y en este momento, tiene
una fuerte necesidad...

177
00:12:08,555 --> 00:12:09,757
Va a venir.

178
00:12:10,240 --> 00:12:12,673
Mañana a las diez.

179
00:12:13,914 --> 00:12:15,298
Bueno...

180
00:12:17,047 --> 00:12:18,649
siempre me cayó bien Mary.

181
00:12:50,874 --> 00:12:53,713
Ya hiciste que matara a Elias.

182
00:12:54,301 --> 00:12:56,648
No fue del todo tu culpa.

183
00:12:56,675 --> 00:12:59,068
Pero ¿si Sam asfixia a Mary?

184
00:12:59,365 --> 00:13:01,603
Eso será absolutamente tu culpa.

185
00:13:01,670 --> 00:13:04,561
¿Qué quieres que haga?
No soy Terminator.

186
00:13:05,137 --> 00:13:07,609
Si lo apuñalo con este
cuchillo casero de mierda,

187
00:13:07,677 --> 00:13:11,311
¿qué, quedará tirado en
el piso y se desangrará?

188
00:13:11,433 --> 00:13:13,732
Tendré suerte si consigo
clavárselo una vez.

189
00:13:14,010 --> 00:13:16,578
Pero con Mary arriba,

190
00:13:16,844 --> 00:13:19,806
puedo apuñalarlo, gritar y
ella llamará a la policía.

191
00:13:19,873 --> 00:13:22,273
Que aceptara esto es un puto milagro.

192
00:13:22,304 --> 00:13:24,238
Es un regalo de Dios.

193
00:13:24,628 --> 00:13:26,866
Excepto que estás suponiendo
que, cuando lo apuñales

194
00:13:26,891 --> 00:13:29,998
con tu crema para los pies
y grites pidiendo ayuda,

195
00:13:30,295 --> 00:13:33,834
su madre no golpeará la
cabeza de Mary con una sartén.

196
00:13:34,131 --> 00:13:36,362
Así es, eso es lo que estoy suponiendo.

197
00:13:36,435 --> 00:13:39,264
Un milagro de la no virgen Mary.

198
00:14:06,099 --> 00:14:07,535
¿Puede escucharme?

199
00:14:07,647 --> 00:14:09,406
¡Puedo escucharte!

200
00:14:18,223 --> 00:14:21,665
No tenían estas cuando
mis hijos eran bebés.

201
00:14:24,642 --> 00:14:26,402
Doctor Strauss.

202
00:14:27,979 --> 00:14:29,696
¿No va a...?

203
00:14:31,994 --> 00:14:34,309
Es probable que crea
que no lastimaría a Mary

204
00:14:34,348 --> 00:14:36,593
porque me importa.

205
00:14:36,978 --> 00:14:38,549
Y es verdad.

206
00:14:42,551 --> 00:14:46,525
Pero si hace algo estúpido

207
00:14:46,550 --> 00:14:48,989
y ella averigua que estaba aquí abajo...

208
00:14:49,519 --> 00:14:52,992
Si crea una situación donde
no tenga otra opción...

209
00:14:53,033 --> 00:14:54,336
Sam,

210
00:14:54,711 --> 00:14:56,147
mi único objetivo

211
00:14:56,266 --> 00:14:58,881
es que este brunch salga bien para ti.

212
00:15:05,908 --> 00:15:07,201
¿Qué vas a servir?

213
00:15:07,268 --> 00:15:08,991
Comida india de Maruti.

214
00:15:09,536 --> 00:15:11,095
¿A Mary le gusta la comida india?

215
00:15:11,120 --> 00:15:12,657
No, no particularmente.

216
00:15:13,200 --> 00:15:14,827
¿Sabes, Sam?

217
00:15:14,944 --> 00:15:18,177
Te alentaría a que pienses en lo
que a ella le podría gustar comer.

218
00:15:18,244 --> 00:15:19,585
Eres el anfitrión

219
00:15:19,610 --> 00:15:22,299
y quieres que pase un
buen rato, ¿verdad?

220
00:15:23,565 --> 00:15:24,735
Sí.

221
00:15:26,623 --> 00:15:28,025
Es buena idea.

222
00:15:36,312 --> 00:15:38,150
¿Qué le digo?

223
00:15:38,945 --> 00:15:40,259
Bueno...

224
00:15:40,673 --> 00:15:42,847
Antes hablaban, ¿no?

225
00:15:43,636 --> 00:15:45,132
Sí.

226
00:15:46,614 --> 00:15:48,986
¿Te sentirías cómodo
intentando un juego de roles?

227
00:15:49,076 --> 00:15:52,257
Es cuando practicas una situación
en la que estarás involucrado.

228
00:15:52,282 --> 00:15:53,995
Yo puedo hacer de Mary

229
00:15:54,038 --> 00:15:57,512
y podríamos intentar
tener una conversación.

230
00:15:58,232 --> 00:16:00,790
- ¿Como una conversación real?
- Sí.

231
00:16:02,571 --> 00:16:06,063
¿Por qué no intentas
decir "¿Cómo has estado?"?

232
00:16:08,133 --> 00:16:09,836
¿Cómo has estado?

233
00:16:09,942 --> 00:16:11,502
¿Cómo...? ¿Cómo has...?

234
00:16:11,798 --> 00:16:13,777
¿Cómo has...? ¿Cómo has estado?

235
00:16:14,402 --> 00:16:16,288
¿Cómo has estado?

236
00:16:17,057 --> 00:16:19,468
Muy bien, ¿y tú?

237
00:16:21,603 --> 00:16:23,803
Muy bien, muy bien.

238
00:16:24,904 --> 00:16:26,392
Muy bien,

239
00:16:26,617 --> 00:16:28,413
he estado muy... He estado muy bien.

240
00:16:28,474 --> 00:16:30,445
He estado muy bien...
¿Puedo hacer de Mary?

241
00:16:30,929 --> 00:16:32,634
Claro, sí.

242
00:16:32,659 --> 00:16:33,928
Probemos eso.

243
00:16:35,665 --> 00:16:38,125
Es muy bueno volverte a ver, Mary.

244
00:16:38,211 --> 00:16:39,663
¿Cómo has estado?

245
00:16:43,076 --> 00:16:45,381
Muy bien, ¿y tú?

246
00:16:45,971 --> 00:16:48,301
He estado bien.

247
00:16:48,344 --> 00:16:50,129
Con mucho que hacer en el trabajo.

248
00:16:50,392 --> 00:16:52,697
¿Cómo están las cosas en tu trabajo?

249
00:16:54,631 --> 00:16:56,377
Muy bien.

250
00:17:00,544 --> 00:17:02,418
No quiero hacer esto.

251
00:17:16,380 --> 00:17:17,878
Doctor Strauss.

252
00:17:19,142 --> 00:17:20,417
Si...

253
00:17:21,592 --> 00:17:24,565
Si Mary y yo tuviéramos un bebé...

254
00:17:26,581 --> 00:17:28,464
¿sería como yo?

255
00:17:32,875 --> 00:17:36,406
Nadie sabe cómo
resultarán sus hijos, Sam.

256
00:19:31,636 --> 00:19:34,881
Esa es la ensalada Waldorf de Milo's.

257
00:19:35,867 --> 00:19:37,844
Ah... Me encanta.

258
00:19:37,985 --> 00:19:40,201
Pero no tenías que darme algo especial.

259
00:19:40,267 --> 00:19:42,599
Te da gases la comida india.

260
00:20:51,093 --> 00:20:52,978
La ensalada está excelente.

261
00:21:09,272 --> 00:21:11,864
Un judío está condenado
a la pena de muerte.

262
00:21:12,858 --> 00:21:15,665
Un británico dice...

263
00:21:16,125 --> 00:21:18,656
No, es francés. Es un francés.

264
00:21:19,367 --> 00:21:23,475
Un francés dice que lo
maten en la guillotina.

265
00:21:23,733 --> 00:21:26,141
También está condenado a la
pena de muerte. Ese está...

266
00:21:27,071 --> 00:21:30,083
Todos están... Entonces, el británico...
Hay otro británico allí y...

267
00:21:30,108 --> 00:21:31,545
El británico...

268
00:21:32,592 --> 00:21:34,131
condenado a la pena de muerte

269
00:21:34,656 --> 00:21:36,210
quiere que le disparen

270
00:21:36,693 --> 00:21:37,976
en la cabeza,

271
00:21:38,218 --> 00:21:39,467
y dice:

272
00:21:40,072 --> 00:21:41,643
"Dispárenme".

273
00:21:41,710 --> 00:21:43,212
Así que le disparan en la cabeza.

274
00:21:43,835 --> 00:21:45,704
Y al judío...

275
00:21:46,148 --> 00:21:47,687
le preguntan: "¿Cómo?".

276
00:21:48,022 --> 00:21:51,087
Le preguntan: "¿Cómo?". Y
entonces el judío responde:

277
00:21:51,556 --> 00:21:53,603
"De viejo".

278
00:22:01,282 --> 00:22:03,007
Ya vuelvo.

279
00:22:08,825 --> 00:22:10,129
¿Más té?

280
00:22:10,211 --> 00:22:11,866
No, estoy bien, gracias.

281
00:22:15,844 --> 00:22:17,616
Tengo todos estos tipos de té.

282
00:22:18,014 --> 00:22:19,490
Todo un armario.

283
00:22:19,518 --> 00:22:21,555
Ni siquiera recuerdo haberlos comprado.

284
00:22:23,494 --> 00:22:25,197
Va muy mal.

285
00:22:25,750 --> 00:22:27,759
No sé qué decir.

286
00:22:27,821 --> 00:22:30,638
Creo que deberías probar
hacerle una pregunta.

287
00:22:30,663 --> 00:22:34,519
Cómo le va en el trabajo
o cómo está su familia.

288
00:22:36,101 --> 00:22:37,480
De acuerdo.

289
00:22:38,418 --> 00:22:40,220
¿Cómo están tus padres, Mary?

290
00:22:40,748 --> 00:22:42,789
Normal, supongo.

291
00:22:43,767 --> 00:22:45,237
¿Por qué esto es tan difícil?

292
00:22:45,515 --> 00:22:48,410
Simplemente es así.
Es difícil para todos.

293
00:22:48,779 --> 00:22:50,214
¿Tu padre está bien?

294
00:22:50,280 --> 00:22:52,008
Sí, anda bien.

295
00:22:52,251 --> 00:22:55,090
No camina como antes.

296
00:22:55,357 --> 00:22:57,810
Mamá cree que necesita
cirugía de cataratas.

297
00:22:59,994 --> 00:23:01,940
A nuestra edad, todo funciona mal

298
00:23:01,967 --> 00:23:04,572
una cosa a la vez, pero estoy
segura de que estará bien.

299
00:23:04,742 --> 00:23:06,880
Sí, eso es lo que él
dice... "Todo estará bien".

300
00:23:07,094 --> 00:23:09,399
Pero después estamos
en medio de la cena...

301
00:23:10,321 --> 00:23:12,867
Vas a hacer que maten a esa chica.

302
00:23:15,285 --> 00:23:17,109
Es fácil darlo por sentado.

303
00:23:19,493 --> 00:23:21,372
He intentado ejercitar más.

304
00:23:21,854 --> 00:23:23,076
Qué bien.

305
00:23:23,768 --> 00:23:25,679
Debería volver.

306
00:23:27,654 --> 00:23:29,414
Es muy aburrido.

307
00:23:31,963 --> 00:23:33,867
¿No le gustan los bagels
con salmón ahumado?

308
00:23:33,934 --> 00:23:35,174
Ya quisiera.

309
00:23:35,434 --> 00:23:36,669
Un día...

310
00:23:37,073 --> 00:23:38,997
Preferiría comida india.

311
00:23:40,147 --> 00:23:42,882
Está bien. Puede que
necesite más consejos.

312
00:23:43,895 --> 00:23:46,053
¿Conoces esa pastilla que evita
que tengas un ataque cardíaco?

313
00:23:46,612 --> 00:23:48,190
Está toda esta gente

314
00:23:48,282 --> 00:23:51,377
que come todo lo que
quiere, no se ejercita

315
00:23:51,437 --> 00:23:55,070
y luego toman estas
pastillas llamadas estatinas.

316
00:23:56,880 --> 00:23:58,801
Quizá debería ser el plan B.

317
00:23:59,105 --> 00:24:00,670
Probablemente.

318
00:24:01,656 --> 00:24:04,909
Pero los ataques cardíacos
no me asustan demasiado.

319
00:24:05,582 --> 00:24:07,647
Las apoplejías, por otro lado...

320
00:24:08,214 --> 00:24:10,241
No creo que sean algo
común en mi familia,

321
00:24:10,307 --> 00:24:11,864
pero, bueno, ¿quién sabe?

322
00:24:17,563 --> 00:24:20,661
¿Cómo te ha ido
últimamente en el trabajo?

323
00:24:21,023 --> 00:24:22,348
Bien.

324
00:24:23,301 --> 00:24:25,101
¿Recuerdas a Carolina?

325
00:24:25,882 --> 00:24:28,576
Se fue hace dos meses y
no la han reemplazado,

326
00:24:28,601 --> 00:24:30,480
así que estoy haciendo todo yo.

327
00:24:30,547 --> 00:24:32,150
¿La van a reemplazar?

328
00:24:32,217 --> 00:24:34,605
Ni siquiera han publicado un
aviso para ese puesto aún.

329
00:24:35,020 --> 00:24:37,893
Vas a tener que hacer todo su trabajo.

330
00:24:37,955 --> 00:24:39,265
Eso no es justo.

331
00:24:39,398 --> 00:24:40,849
Sí, bueno,

332
00:24:41,753 --> 00:24:43,071
nada es "justo"...

333
00:24:48,516 --> 00:24:50,988
Jamás me van a creer, pero...

334
00:24:51,464 --> 00:24:53,606
extraño un poco el sillón reclinable.

335
00:24:55,297 --> 00:24:56,786
Es muy cómodo.

336
00:24:56,933 --> 00:24:57,959
Sí.

337
00:24:59,172 --> 00:25:02,048
Podría llevarlo de vuelta

338
00:25:02,087 --> 00:25:03,313
- si quieres.
- Oh, no, está bien.

339
00:25:03,379 --> 00:25:04,678
- ¿No?
- No.

340
00:25:05,373 --> 00:25:07,197
Tengo otras buenas sillas

341
00:25:07,649 --> 00:25:09,032
y el sofá.

342
00:25:09,672 --> 00:25:11,833
Ese sillón era de su padre.

343
00:25:14,867 --> 00:25:17,005
Mi padre me golpeaba mucho.

344
00:25:17,529 --> 00:25:19,466
Cuando era chico.

345
00:25:19,986 --> 00:25:22,077
Por eso fui a terapia.

346
00:25:25,872 --> 00:25:27,545
Sam...

347
00:25:32,203 --> 00:25:34,475
Mis padres tienen un gato nuevo.

348
00:25:35,507 --> 00:25:38,750
El viejo, bueno, no es viejo...

349
00:25:40,253 --> 00:25:42,617
Déjame ayudarte con eso
y luego me iré a casa.

350
00:25:42,692 --> 00:25:44,309
No, no, querida, déjame hacerlo a mí.

351
00:25:47,707 --> 00:25:51,161
¡Auxilio, Mary, soy el
prisionero de Sam aquí abajo!

352
00:25:51,186 --> 00:25:53,190
¡Llama a la policía! ¡Auxilio!

353
00:26:10,280 --> 00:26:13,018
Bueno, déjame acompañarte a tu auto.

354
00:27:12,304 --> 00:27:14,061
Mary se fue.

355
00:27:15,777 --> 00:27:17,514
Dijo que

356
00:27:17,884 --> 00:27:20,079
cree que es bueno que los ex

357
00:27:20,453 --> 00:27:22,504
tengan una relación amistosa.

358
00:27:23,726 --> 00:27:27,145
Y que deberíamos hacer
esto una vez al año.

359
00:27:29,706 --> 00:27:31,276
¿Qué sientes?

360
00:27:32,254 --> 00:27:35,310
Mary no va a regresar conmigo.

361
00:27:36,748 --> 00:27:38,857
¿Cómo te hace sentir eso?

362
00:27:39,244 --> 00:27:40,446
Mal.

363
00:27:42,698 --> 00:27:44,142
Triste.

364
00:27:48,542 --> 00:27:51,363
Fue un error que viniera aquí...

365
00:27:52,315 --> 00:27:54,219
¿Por qué me hizo hacerlo?

366
00:27:54,278 --> 00:27:56,553
No, es incorrecto.

367
00:27:57,016 --> 00:27:59,091
No fue un error.

368
00:27:59,635 --> 00:28:01,806
Esto es muy importante para ti.

369
00:28:02,958 --> 00:28:06,378
Encontrar relaciones significativas.

370
00:28:06,445 --> 00:28:10,009
Implica correr riesgos y salir herido.

371
00:28:10,382 --> 00:28:13,322
Y luego correr otro riesgo
y volver a salir herido.

372
00:28:13,693 --> 00:28:16,759
Hasta que encuentras
relaciones que funcionan.

373
00:28:17,385 --> 00:28:20,263
Y eso es exactamente lo
que requiere la vida.

374
00:28:20,372 --> 00:28:21,893
No me siento bien.

375
00:28:21,940 --> 00:28:24,014
Sí, eso es parte del proceso.

376
00:28:24,720 --> 00:28:27,086
Y ese dolor te está diciendo algo.

377
00:28:27,532 --> 00:28:30,440
Lo has estado siguiendo en
la dirección equivocada.

378
00:28:30,799 --> 00:28:33,657
Pero ahora que te
estás conociendo mejor,

379
00:28:33,857 --> 00:28:35,974
te dirá dónde tienes que ir.

380
00:28:36,554 --> 00:28:38,007
Lo prometo.

381
00:28:39,062 --> 00:28:40,710
No importa.

382
00:28:41,919 --> 00:28:44,484
Voy a ver al Sr. Buchella
la próxima semana.

383
00:28:48,296 --> 00:28:49,665
¿Qué vas a decirle?

384
00:28:49,732 --> 00:28:51,947
Le diré lo mismo que le conté a usted.

385
00:28:52,616 --> 00:28:54,903
Pero, con suerte, funcionará con él.

386
00:28:55,109 --> 00:28:56,385
¿Sabes?

387
00:28:57,058 --> 00:28:58,961
En la terapia, Sam,

388
00:28:59,055 --> 00:29:00,842
no puedes apresurar a la gente.

389
00:29:01,239 --> 00:29:04,583
Tienes que dejar que se den cuenta
de las cosas a su propio ritmo.

390
00:29:04,717 --> 00:29:06,312
Dicho eso,

391
00:29:06,421 --> 00:29:09,510
te sugeriría y alentaría

392
00:29:09,535 --> 00:29:11,744
a hablar con el Sr. Buchella

393
00:29:11,845 --> 00:29:14,948
específicamente de lo
que te hizo tu padre.

394
00:29:16,568 --> 00:29:18,839
Le conté todo sobre mi padre.

395
00:29:19,158 --> 00:29:21,128
Fue lo primero que le dije.

396
00:29:21,195 --> 00:29:22,209
Es cierto.

397
00:29:22,482 --> 00:29:25,035
Pero tenías problemas en darme detalles.

398
00:29:25,102 --> 00:29:28,075
Fue difícil para ti contarme
la historia realmente completa.

399
00:29:28,287 --> 00:29:31,933
Y para que avances con el
Sr. Buchella o con quien sea,

400
00:29:32,472 --> 00:29:35,810
creo que es muy importante
que intentes acceder

401
00:29:35,865 --> 00:29:38,795
a esos recuerdos y sentimientos
más profundos sobre él.

402
00:29:38,860 --> 00:29:41,887
No tengo ningún problema en acceder
a mis recuerdos o sentimientos.

403
00:29:41,926 --> 00:29:43,701
Lo recuerdo todo.

404
00:29:44,591 --> 00:29:46,879
¿Cree que no lo recuerdo?

405
00:29:46,946 --> 00:29:49,016
Pienso en eso todo el
tiempo, pienso en...

406
00:29:49,431 --> 00:29:52,858
cada vez que me golpeó,
cada vez que me miró,

407
00:29:53,300 --> 00:29:55,613
el modo en el que me miraba y me odiaba.

408
00:29:55,644 --> 00:29:56,691
¿Qué mierd...?

409
00:29:57,032 --> 00:29:58,047
Esto...

410
00:29:58,439 --> 00:30:00,708
Esto... Sam, lo que está pasando ahora,

411
00:30:00,749 --> 00:30:02,352
cómo te sientes...

412
00:30:03,179 --> 00:30:07,133
Cuando te enojas tanto
que lastimas a alguien,

413
00:30:07,420 --> 00:30:10,460
es una versión de lo que pasa
en este preciso instante.

414
00:30:10,526 --> 00:30:13,366
Y en la raíz de todo esto está tu
padre, como ya lo hemos discutido.

415
00:30:13,846 --> 00:30:17,207
No estás enojado con la gente
que lastimas, sino con él.

416
00:30:23,323 --> 00:30:26,456
¿Cree que mato gente debido a él?

417
00:30:27,102 --> 00:30:29,523
Casi en lugar de a él.

418
00:30:36,545 --> 00:30:38,145
Lo entiendo.

419
00:30:59,171 --> 00:31:01,617
Este es un tipo llamado Edmund Kemper.

420
00:31:01,863 --> 00:31:05,689
Este es el tipo que siento que
es el único que se me parece.

421
00:31:06,582 --> 00:31:08,651
Solo mire esto.

422
00:31:10,228 --> 00:31:13,258
Era primavera, en abril.

423
00:31:15,191 --> 00:31:17,160
No había matado durante dos meses.

424
00:31:17,227 --> 00:31:20,032
Y dije que no le iba a
pasar a ninguna chica más.

425
00:31:20,542 --> 00:31:22,838
Tenía que quedar entre mi madre y yo.

426
00:31:23,164 --> 00:31:25,812
Eso fue una semana antes
que asesinara a mi madre.

427
00:31:25,993 --> 00:31:27,843
Me dije que ella tenía que morir,

428
00:31:28,296 --> 00:31:30,300
o chicas así iban a morir.

429
00:31:30,850 --> 00:31:33,651
Y ahí fue cuando decidí que
iba a asesinar a mi madre.

430
00:31:33,920 --> 00:31:36,430
En su caso, dijo públicamente

431
00:31:36,455 --> 00:31:38,907
que era a su madre a la que
estaba matando todo el tiempo.

432
00:31:38,944 --> 00:31:41,472
Y cuando asesinó a su
madre, ese fue el final.

433
00:31:41,497 --> 00:31:44,130
Es una observación psicológica
muy profunda de su parte.

434
00:31:44,155 --> 00:31:45,450
Podría ser muy acertada.

435
00:31:45,517 --> 00:31:47,654
Llamó por teléfono y se entregó.

436
00:31:47,721 --> 00:31:49,792
Dijo que era hora de que se
detuvieran los asesinatos.

437
00:31:49,859 --> 00:31:52,624
Salí de su vagina, ¿lo ve?

438
00:31:53,268 --> 00:31:55,191
Salí de mi madre.

439
00:31:55,864 --> 00:31:57,987
Y hecho una furia regresé ahí.

440
00:31:58,223 --> 00:32:00,002
Le corté la cabeza.

441
00:32:00,422 --> 00:32:03,603
Y humillé su cadáver.

442
00:32:03,886 --> 00:32:05,624
Violó su cabeza.

443
00:32:05,989 --> 00:32:07,416
Tenía que parar.

444
00:32:08,039 --> 00:32:10,382
Tenía que parar. Cuando mi madre murió,

445
00:32:10,429 --> 00:32:13,009
casi hubo un proceso
catártico en ese momento.

446
00:32:13,369 --> 00:32:14,894
- Físicamente...
- ¿Lo ve?

447
00:32:14,950 --> 00:32:17,268
Kemper dijo que todas las que mató

448
00:32:17,293 --> 00:32:18,793
eran solo él matando a su madre

449
00:32:18,856 --> 00:32:20,515
una y otra vez... Yo también.

450
00:32:20,561 --> 00:32:22,222
Es lo mismo para mí, pero con mi padre.

451
00:32:22,247 --> 00:32:24,015
- No creo que esto...
- Usted fue quien dijo

452
00:32:24,040 --> 00:32:26,444
que mato gente en lugar
suyo, así que si lo mato,

453
00:32:27,320 --> 00:32:28,605
habré terminado.

454
00:32:28,811 --> 00:32:30,844
- No tendré que matar a nadie más.
- Sam.

455
00:32:30,869 --> 00:32:32,476
Y si hay alguien, alguna
persona que tiene que

456
00:32:32,501 --> 00:32:34,493
recibir lo que merece,
es ese hijo de puta.

457
00:32:34,539 --> 00:32:35,645
¡Sam!

458
00:32:35,817 --> 00:32:38,586
Sam, no puedes y no
debes matar a tu padre.

459
00:32:38,671 --> 00:32:39,922
Esto es bueno.

460
00:32:40,260 --> 00:32:41,861
Siento que...

461
00:32:42,688 --> 00:32:45,082
por fin sé lo que tengo que hacer.

462
00:32:45,117 --> 00:32:47,006
Sam, deberíamos seguir hablando.

463
00:32:47,031 --> 00:32:48,818
Tenemos que seguir hablando. ¡Sam!

464
00:32:48,906 --> 00:32:50,600
Voy a matar a mi padre,

465
00:32:50,792 --> 00:32:52,168
a decapitarlo

466
00:32:52,434 --> 00:32:54,051
y violar su cabeza.

467
00:32:58,052 --> 00:33:00,690
Bromeo, no voy a violar su cabeza.

468
00:33:07,522 --> 00:33:12,536
www.subtitulamos.tv

