1
00:00:44,122 --> 00:00:45,591
Viktor.

2
00:00:47,066 --> 00:00:49,136
Viktor.

3
00:00:51,332 --> 00:00:52,657
Despierta, Viktor.

4
00:00:54,204 --> 00:00:56,179
Estabas teniendo una pesadilla.

5
00:00:56,633 --> 00:00:58,646
¿No leíste mi libro?

6
00:00:58,944 --> 00:01:02,445
Decía que no despertaras a la persona.

7
00:02:14,440 --> 00:02:16,671
Es más filoso de lo que parece.

8
00:02:18,176 --> 00:02:20,849
Bueno, solo un poco.

9
00:02:20,915 --> 00:02:22,450
Bien.

10
00:02:23,252 --> 00:02:26,331
Y es perfectamente normal
querer matar a un paciente

11
00:02:26,394 --> 00:02:28,864
que abandona la terapia prematuramente.

12
00:02:33,607 --> 00:02:35,619
Tu sueño.

13
00:02:41,222 --> 00:02:43,058
Auschwitz.

14
00:02:43,936 --> 00:02:46,908
Viktor Frankl está acostado,
teniendo una pesadilla.

15
00:02:47,759 --> 00:02:50,790
¿Recuerdas lo que decía en su
libro que no había que hacer?

16
00:02:51,805 --> 00:02:54,241
La realidad es peor que una pesadilla

17
00:02:54,274 --> 00:02:56,018
cuando estás en Auschwitz...

18
00:02:56,366 --> 00:02:57,962
No lo despiertes.

19
00:02:58,648 --> 00:03:00,334
Lo desperté.

20
00:03:04,334 --> 00:03:07,472
Quizá el sueño intenta decirte...

21
00:03:08,212 --> 00:03:10,899
que el espíritu humano puede imponerse.

22
00:03:10,948 --> 00:03:14,456
Deberías seguir trabajando, seguir
siendo su terapeuta, pase lo que pase.

23
00:03:14,511 --> 00:03:16,510
¿Cómo es que dice eso?

24
00:03:16,853 --> 00:03:18,535
No lo sé.

25
00:03:19,054 --> 00:03:20,596
Eso está en su libro.

26
00:03:20,913 --> 00:03:24,650
O quizá me está diciendo que
no muera como un puto borrego.

27
00:03:30,469 --> 00:03:36,732
www.subtitulamos.tv

28
00:03:56,109 --> 00:03:57,845
¡Sam!

29
00:04:01,182 --> 00:04:02,728
¡Sam!

30
00:04:06,456 --> 00:04:09,257
Sé que es temprano. Lamento despertarte,

31
00:04:09,581 --> 00:04:12,226
pero hay cosas que tenemos que discutir.

32
00:04:21,118 --> 00:04:23,529
Tenemos que hablar antes
que te vayas a trabajar.

33
00:04:23,725 --> 00:04:25,432
Por favor, toma asiento.

34
00:04:34,043 --> 00:04:36,921
No creo que deberías ver
a un nuevo terapeuta.

35
00:04:38,144 --> 00:04:41,539
A veces es verdad, un paciente
tiene que probar con otra persona.

36
00:04:41,571 --> 00:04:44,736
Pero a veces solo es una manera de huir.

37
00:04:44,803 --> 00:04:47,676
Y pienso que es lo
que está pasando aquí.

38
00:04:48,217 --> 00:04:50,815
Creo que estamos haciendo
verdadero progreso.

39
00:04:50,881 --> 00:04:55,357
Te estás abriendo más de
lo que lo has hecho jamás.

40
00:04:55,730 --> 00:04:58,886
Intentas reprimir tus impulsos,

41
00:04:59,214 --> 00:05:02,488
aunque no hayamos hallado
aún algo que funcione.

42
00:05:03,602 --> 00:05:05,908
Sé que las cosas están empeorando.

43
00:05:06,808 --> 00:05:08,720
Es parte del proceso.

44
00:05:08,815 --> 00:05:10,785
De ahí es de donde sale el cliché

45
00:05:10,878 --> 00:05:13,245
de que las cosas empeoran
antes de mejorar.

46
00:05:15,296 --> 00:05:17,553
He llegado a tomarte cariño, Sam,

47
00:05:17,624 --> 00:05:20,040
como siempre me pasa con mis pacientes.

48
00:05:20,142 --> 00:05:23,079
Tú y yo hemos desarrollado una relación.

49
00:05:23,486 --> 00:05:26,680
Sin importar lo extraña
que sea la situación,

50
00:05:26,751 --> 00:05:28,382
eso es lo fundamental.

51
00:05:28,546 --> 00:05:32,966
Los terapeutas y pacientes
desarrollan sentimientos genuinos.

52
00:05:33,695 --> 00:05:35,815
Sé que hay sentimientos,

53
00:05:36,839 --> 00:05:38,088
pero...

54
00:05:41,050 --> 00:05:42,885
Ya se lo dije, no está funcionando.

55
00:05:44,197 --> 00:05:46,718
Y voy a ver al señor
Buchella la próxima semana.

56
00:05:47,596 --> 00:05:49,285
Eso aún nos da una semana.

57
00:05:49,760 --> 00:05:52,104
Veamos qué podemos lograr, ¿sí?

58
00:05:52,260 --> 00:05:53,592
Al menos

59
00:05:53,982 --> 00:05:56,730
te enviaré con él en el
mejor estado que podamos.

60
00:05:58,222 --> 00:05:59,955
Sé lo que intenta hacer.

61
00:06:00,527 --> 00:06:02,097
Por supuesto,

62
00:06:02,441 --> 00:06:04,131
soy un ser humano.

63
00:06:04,280 --> 00:06:07,686
No quiero que vayas a ver a
otro terapeuta y luego me mates.

64
00:06:09,195 --> 00:06:11,505
Sam, puedes irte de esta
habitación cuando quieras,

65
00:06:11,530 --> 00:06:13,118
no estás encadenado al piso,

66
00:06:13,143 --> 00:06:15,080
pero tengo cosas que decir.

67
00:06:16,583 --> 00:06:20,369
Voy a hablarte de un hombre
llamado Viktor Frankl.

68
00:06:20,813 --> 00:06:25,122
Era un psiquiatra en
Austria en los años 30 y 40.

69
00:06:25,189 --> 00:06:27,678
Sobrevivió los campos
de concentración nazis

70
00:06:27,842 --> 00:06:31,913
y escribió un libro llamado "El
hombre en busca de sentido".

71
00:06:32,203 --> 00:06:34,541
Y su argumento principal es que

72
00:06:34,607 --> 00:06:38,115
la gente necesita sentido en su vida,

73
00:06:38,182 --> 00:06:40,522
probablemente más que
cualquier otra cosa.

74
00:06:40,810 --> 00:06:43,604
Y creo que esa es la manera

75
00:06:43,605 --> 00:06:45,649
de que des tu próximo paso.

76
00:06:46,298 --> 00:06:50,287
El lugar más profundo en el
que podemos encontrar sentido

77
00:06:50,372 --> 00:06:52,378
es en las relaciones.

78
00:06:52,663 --> 00:06:56,189
Todos necesitamos amigos y romance,

79
00:06:56,275 --> 00:06:58,035
gente a quien tener cerca.

80
00:06:58,562 --> 00:07:00,620
Para todos, eso es lo que
nos hace sentir plenos.

81
00:07:00,682 --> 00:07:03,837
Es lo que hace que la vida
sea buena para vivirla.

82
00:07:03,956 --> 00:07:05,297
Y sin eso,

83
00:07:05,687 --> 00:07:08,443
cualquiera puede verse
abrumado por la depresión.

84
00:07:12,126 --> 00:07:13,619
Como lo que tuve con Mary.

85
00:07:13,685 --> 00:07:15,408
Sí, como lo que tuviste con Mary.

86
00:07:18,963 --> 00:07:21,972
Cuando estuve con ella, no me
sentía para nada diferente.

87
00:07:22,213 --> 00:07:24,886
Lo entiendo, pero estás cambiando.

88
00:07:26,156 --> 00:07:28,255
Si ahora tuvieras una novia,

89
00:07:28,281 --> 00:07:29,890
apuesto a que sería diferente.

90
00:07:30,401 --> 00:07:32,705
Por algún motivo, simplemente no...

91
00:07:33,425 --> 00:07:35,696
no soy muy bueno conociendo mujeres.

92
00:07:36,518 --> 00:07:38,022
¿Cómo conociste a Mary?

93
00:07:39,136 --> 00:07:41,315
Fuimos a la secundaria juntos.

94
00:07:42,036 --> 00:07:45,810
Éramos algo así como amigos.

95
00:07:45,850 --> 00:07:49,540
Y luego mi madre fue con
ella para hacer fisioterapia

96
00:07:49,718 --> 00:07:51,707
cuando se quebró la muñeca,

97
00:07:52,110 --> 00:07:55,073
y mi madre le dio mi número.

98
00:07:55,807 --> 00:07:57,416
Eso es bueno.

99
00:07:57,593 --> 00:08:00,593
Obviamente, cuando
llamó, lo manejaste bien.

100
00:08:00,646 --> 00:08:02,963
Quizá seas mejor de lo
que crees con las mujeres.

101
00:08:03,650 --> 00:08:05,881
¿Qué te atrajo de Mary?

102
00:08:12,469 --> 00:08:15,460
¿Podemos no hablar de Mary, por favor?

103
00:08:15,518 --> 00:08:17,062
¿Por qué?

104
00:08:30,272 --> 00:08:33,207
Ella no quería terminar el matrimonio.

105
00:08:33,445 --> 00:08:36,167
Pero no sabía si la quería.

106
00:08:37,052 --> 00:08:39,319
Si la amaba de verdad.

107
00:08:42,563 --> 00:08:45,203
Quizá podría conseguir
algo de sentido de Hara.

108
00:08:45,799 --> 00:08:47,636
Nuestra hija en Bangladés.

109
00:08:47,856 --> 00:08:49,872
Mary y yo nos recostábamos en la cama

110
00:08:49,997 --> 00:08:52,960
algunas veces y ella fingía
que estábamos todos juntos.

111
00:08:52,985 --> 00:08:54,521
Nosotros y Hara.

112
00:08:55,103 --> 00:08:56,940
Eso suena bien.

113
00:08:57,048 --> 00:08:59,077
Pero otras veces,

114
00:08:59,123 --> 00:09:01,378
si no entendía o no estaba
de acuerdo con algo

115
00:09:01,409 --> 00:09:03,558
que intentaba decirle...

116
00:09:04,371 --> 00:09:06,082
se enojaba mucho.

117
00:09:07,301 --> 00:09:08,783
Ella...

118
00:09:09,931 --> 00:09:12,323
¿Le conté que se quejaba todo el tiempo?

119
00:09:12,835 --> 00:09:14,690
No era...

120
00:09:16,287 --> 00:09:17,807
¿No era qué?

121
00:09:18,789 --> 00:09:20,471
No lo sé.

122
00:09:23,931 --> 00:09:27,009
Quizá no tuviera suficiente
sentido en su vida.

123
00:09:31,123 --> 00:09:32,922
Ojalá pudiera conocerla.

124
00:09:33,165 --> 00:09:34,462
¿Por qué?

125
00:09:35,165 --> 00:09:37,726
Si pudiera verlos a ambos juntos,

126
00:09:37,751 --> 00:09:40,302
podría ayudarme a descubrir

127
00:09:40,345 --> 00:09:42,583
si esta es la dirección
correcta para que sigas.

128
00:09:42,790 --> 00:09:46,331
¿Los terapeutas pueden averiguar
si dos personas van bien juntas?

129
00:09:46,646 --> 00:09:49,023
Es difícil predecir qué
parejas funcionarán.

130
00:09:49,048 --> 00:09:51,823
Pero a veces podemos
darnos una buena idea

131
00:09:51,848 --> 00:09:53,377
de lo que no funcionará.

132
00:09:53,538 --> 00:09:54,917
   

133
00:09:55,170 --> 00:09:57,700
Esto va a parecer un poco raro.

134
00:09:58,056 --> 00:10:01,117
Pero me pregunto: ¿hay alguna manera

135
00:10:01,585 --> 00:10:03,405
de que pueda conocerla?

136
00:10:04,569 --> 00:10:06,640
A ver, no en persona, pero...

137
00:10:07,238 --> 00:10:08,740
¿Por teléfono?

138
00:10:08,854 --> 00:10:10,958
Sí, quizá, o...

139
00:10:13,232 --> 00:10:16,145
Quizá podrías hacer que viniera

140
00:10:16,247 --> 00:10:18,718
a almorzar o cenar arriba.

141
00:10:18,988 --> 00:10:20,937
Podrías dejar la puerta abierta,

142
00:10:21,329 --> 00:10:22,951
hablar bien en alto.

143
00:10:24,148 --> 00:10:25,810
Es una idea pésima.

144
00:10:26,273 --> 00:10:28,019
Sí, sí.

145
00:10:30,279 --> 00:10:32,137
¿Sabes?

146
00:10:32,417 --> 00:10:34,552
Mi hija,

147
00:10:35,321 --> 00:10:37,436
con sus hijos, tenía una
cámara de vigilancia.

148
00:10:37,467 --> 00:10:39,541
Y podía ver y escuchar todo

149
00:10:39,573 --> 00:10:41,344
lo que hacían en su habitación.

150
00:10:41,568 --> 00:10:43,641
Quizá podrías conseguir una de esas.

151
00:10:43,690 --> 00:10:47,513
Y así podría verlos
y oírlos interactuar.

152
00:10:47,538 --> 00:10:50,220
Luego podría darte mi
opinión profesional.

153
00:10:53,783 --> 00:10:56,074
Eso me parece que no sería...

154
00:10:56,805 --> 00:10:58,708
honesto.

155
00:10:59,938 --> 00:11:02,777
Generalmente no es saludable
espiar a la otra persona,

156
00:11:03,187 --> 00:11:05,973
en especial si es alguien
con quien intentas

157
00:11:06,004 --> 00:11:08,459
explorar una relación de confianza.

158
00:11:08,931 --> 00:11:12,080
Pero estas son circunstancias extremas.

159
00:11:17,873 --> 00:11:19,977
   

160
00:11:20,665 --> 00:11:22,376
¡¿Mamá?!

161
00:11:23,891 --> 00:11:25,883
¿Puedes bajar?

162
00:11:34,389 --> 00:11:36,875
Voy a invitar a Mary a un brunch.

163
00:11:37,405 --> 00:11:38,548
¿Qué?

164
00:11:39,039 --> 00:11:41,688
Voy a invitar a Mary a un brunch.

165
00:11:41,755 --> 00:11:44,997
El Dr. Strauss quiere conocerla, va a
observar por una cámara de vigilancia.

166
00:11:45,335 --> 00:11:47,914
No estoy segura de que...

167
00:11:49,579 --> 00:11:51,874
¿Quiere que Mary venga?

168
00:11:52,095 --> 00:11:53,935
Le decía a Sam

169
00:11:53,974 --> 00:11:56,525
que necesita desarrollar más relaciones

170
00:11:56,556 --> 00:11:58,937
para expandir el sentido en su vida.

171
00:11:59,261 --> 00:12:01,436
Creo que esa clase de sentido

172
00:12:01,475 --> 00:12:04,915
puede empezar a ayudar a reemplazar
sus obsesiones problemáticas.

173
00:12:05,102 --> 00:12:07,131
Pero... ¿Mary?

174
00:12:07,607 --> 00:12:09,920
¿No debería ser alguien nuevo?

175
00:12:10,262 --> 00:12:11,262
Tal vez.

176
00:12:11,464 --> 00:12:13,239
Pero mi opinión es que

177
00:12:13,294 --> 00:12:16,558
ya ha llegado muy lejos
en su relación con Mary.

178
00:12:16,625 --> 00:12:18,461
Y en este momento, tiene
una fuerte necesidad...

179
00:12:18,486 --> 00:12:19,687
Va a venir.

180
00:12:20,171 --> 00:12:22,604
Mañana a las diez.

181
00:12:23,845 --> 00:12:25,229
Bueno...

182
00:12:26,978 --> 00:12:28,580
siempre me cayó bien Mary.

183
00:13:00,805 --> 00:13:03,644
Ya hiciste que matara a Elias.

184
00:13:04,232 --> 00:13:06,578
No fue del todo tu culpa.

185
00:13:06,606 --> 00:13:08,999
Pero ¿si Sam asfixia a Mary?

186
00:13:09,296 --> 00:13:11,534
Eso será absolutamente tu culpa.

187
00:13:11,601 --> 00:13:14,491
¿Qué quieres que haga?
No soy Terminator.

188
00:13:15,068 --> 00:13:17,540
Si lo apuñalo con este
cuchillo casero de mierda,

189
00:13:17,607 --> 00:13:21,241
¿qué, quedará tirado en
el piso y se desangrará?

190
00:13:21,363 --> 00:13:23,663
Tendré suerte si consigo
clavárselo una vez.

191
00:13:23,941 --> 00:13:26,508
Pero con Mary arriba,

192
00:13:26,774 --> 00:13:29,737
puedo apuñalarlo, gritar y
ella llamará a la policía.

193
00:13:29,804 --> 00:13:32,204
Que aceptara esto es un puto milagro.

194
00:13:32,235 --> 00:13:34,169
Es un regalo de Dios.

195
00:13:34,559 --> 00:13:36,797
Excepto que estás suponiendo
que, cuando lo apuñales

196
00:13:36,822 --> 00:13:39,929
con tu crema para los pies
y grites pidiendo ayuda,

197
00:13:40,226 --> 00:13:43,765
su madre no golpeará la
cabeza de Mary con una sartén.

198
00:13:44,062 --> 00:13:46,292
Así es, eso es lo que estoy suponiendo.

199
00:13:46,366 --> 00:13:49,195
Un milagro de la no virgen Mary.

200
00:14:16,030 --> 00:14:17,466
¿Puede escucharme?

201
00:14:17,578 --> 00:14:19,337
¡Puedo escucharte!

202
00:14:28,154 --> 00:14:31,595
No tenían estas cuando
mis hijos eran bebés.

203
00:14:34,573 --> 00:14:36,332
Doctor Strauss.

204
00:14:37,910 --> 00:14:39,627
¿No va a...?

205
00:14:41,925 --> 00:14:44,240
Es probable que crea
que no lastimaría a Mary

206
00:14:44,279 --> 00:14:46,524
porque me importa.

207
00:14:46,909 --> 00:14:48,480
Y es verdad.

208
00:14:52,482 --> 00:14:56,456
Pero si hace algo estúpido

209
00:14:56,481 --> 00:14:58,920
y ella averigua que estaba aquí abajo...

210
00:14:59,450 --> 00:15:02,923
Si crea una situación donde
no tenga otra opción...

211
00:15:02,964 --> 00:15:04,267
Sam,

212
00:15:04,642 --> 00:15:06,077
mi único objetivo

213
00:15:06,197 --> 00:15:08,812
es que este brunch salga bien para ti.

214
00:15:15,839 --> 00:15:17,132
¿Qué vas a servir?

215
00:15:17,199 --> 00:15:18,922
Comida india de Maruti.

216
00:15:19,467 --> 00:15:21,026
¿A Mary le gusta la comida india?

217
00:15:21,051 --> 00:15:22,588
No, no particularmente.

218
00:15:23,131 --> 00:15:24,758
¿Sabes, Sam?

219
00:15:24,875 --> 00:15:28,108
Te alentaría a que pienses en lo
que a ella le podría gustar comer.

220
00:15:28,175 --> 00:15:29,516
Eres el anfitrión

221
00:15:29,541 --> 00:15:32,230
y quieres que pase un
buen rato, ¿verdad?

222
00:15:33,496 --> 00:15:34,666
Sí.

223
00:15:36,554 --> 00:15:37,956
Es buena idea.

224
00:15:46,243 --> 00:15:48,081
¿Qué le digo?

225
00:15:48,876 --> 00:15:50,189
Bueno...

226
00:15:50,603 --> 00:15:52,778
Antes hablaban, ¿no?

227
00:15:53,567 --> 00:15:55,063
Sí.

228
00:15:56,545 --> 00:15:58,917
¿Te sentirías cómodo
intentando un juego de roles?

229
00:15:59,007 --> 00:16:02,188
Es cuando practicas una situación
en la que estarás involucrado.

230
00:16:02,213 --> 00:16:03,926
Yo puedo hacer de Mary

231
00:16:03,969 --> 00:16:07,443
y podríamos intentar
tener una conversación.

232
00:16:08,163 --> 00:16:10,721
- ¿Como una conversación real?
- Sí.

233
00:16:12,502 --> 00:16:15,994
¿Por qué no intentas
decir "¿Cómo has estado?"?

234
00:16:18,064 --> 00:16:19,767
¿Cómo has estado?

235
00:16:19,873 --> 00:16:21,433
¿Cómo...? ¿Cómo has...?

236
00:16:21,729 --> 00:16:23,708
¿Cómo has...? ¿Cómo has estado?

237
00:16:24,333 --> 00:16:26,219
¿Cómo has estado?

238
00:16:26,988 --> 00:16:29,398
Muy bien, ¿y tú?

239
00:16:31,534 --> 00:16:33,734
Muy bien, muy bien.

240
00:16:34,835 --> 00:16:36,322
Muy bien,

241
00:16:36,548 --> 00:16:38,343
he estado muy... He estado muy bien.

242
00:16:38,405 --> 00:16:40,376
He estado muy bien...
¿Puedo hacer de Mary?

243
00:16:40,860 --> 00:16:42,565
Claro, sí.

244
00:16:42,590 --> 00:16:43,858
Probemos eso.

245
00:16:45,596 --> 00:16:48,056
Es muy bueno volverte a ver, Mary.

246
00:16:48,142 --> 00:16:49,594
¿Cómo has estado?

247
00:16:53,007 --> 00:16:55,312
Muy bien, ¿y tú?

248
00:16:55,902 --> 00:16:58,231
He estado bien.

249
00:16:58,274 --> 00:17:00,059
Con mucho que hacer en el trabajo.

250
00:17:00,323 --> 00:17:02,628
¿Cómo están las cosas en tu trabajo?

251
00:17:04,562 --> 00:17:06,308
Muy bien.

252
00:17:10,475 --> 00:17:12,349
No quiero hacer esto.

253
00:17:26,311 --> 00:17:27,809
Doctor Strauss.

254
00:17:29,073 --> 00:17:30,348
Si...

255
00:17:31,523 --> 00:17:34,496
Si Mary y yo tuviéramos un bebé...

256
00:17:36,511 --> 00:17:38,395
¿sería como yo?

257
00:17:42,806 --> 00:17:46,336
Nadie sabe cómo
resultarán sus hijos, Sam.

258
00:19:41,567 --> 00:19:44,812
Esa es la ensalada Waldorf de Milo's.

259
00:19:45,798 --> 00:19:47,775
Ah... Me encanta.

260
00:19:47,916 --> 00:19:50,132
Pero no tenías que darme algo especial.

261
00:19:50,198 --> 00:19:52,530
Te da gases la comida india.

262
00:20:59,436 --> 00:21:00,829
   

263
00:21:01,024 --> 00:21:02,909
La ensalada está excelente.

264
00:21:15,301 --> 00:21:16,837
   

265
00:21:19,203 --> 00:21:21,795
Un judío está condenado
a la pena de muerte.

266
00:21:22,789 --> 00:21:25,596
Un británico dice...

267
00:21:26,056 --> 00:21:28,587
No, es francés. Es un francés.

268
00:21:29,298 --> 00:21:33,406
Un francés dice que lo
maten en la guillotina.

269
00:21:33,664 --> 00:21:36,072
También está condenado a la
pena de muerte. Ese está...

270
00:21:37,002 --> 00:21:40,014
Todos están... Entonces, el británico...
Hay otro británico allí y...

271
00:21:40,039 --> 00:21:41,476
El británico...

272
00:21:42,523 --> 00:21:44,062
condenado a la pena de muerte

273
00:21:44,587 --> 00:21:46,141
quiere que le disparen

274
00:21:46,624 --> 00:21:47,906
en la cabeza,

275
00:21:48,149 --> 00:21:49,398
y dice:

276
00:21:50,003 --> 00:21:51,574
"Dispárenme".

277
00:21:51,641 --> 00:21:53,143
Así que le disparan en la cabeza.

278
00:21:53,765 --> 00:21:55,635
Y al judío...

279
00:21:56,078 --> 00:21:57,617
le preguntan: "¿Cómo?".

280
00:21:57,953 --> 00:22:01,018
Le preguntan: "¿Cómo?". Y
entonces el judío responde:

281
00:22:01,487 --> 00:22:03,534
"De viejo".

282
00:22:11,213 --> 00:22:12,938
Ya vuelvo.

283
00:22:18,756 --> 00:22:20,060
¿Más té?

284
00:22:20,142 --> 00:22:21,796
No, estoy bien, gracias.

285
00:22:25,775 --> 00:22:27,547
Tengo todos estos tipos de té.

286
00:22:27,944 --> 00:22:29,421
Todo un armario.

287
00:22:29,449 --> 00:22:31,486
Ni siquiera recuerdo haberlos comprado.

288
00:22:33,425 --> 00:22:35,128
Va muy mal.

289
00:22:35,681 --> 00:22:37,689
No sé qué decir.

290
00:22:37,752 --> 00:22:40,569
Creo que deberías probar
hacerle una pregunta.

291
00:22:40,594 --> 00:22:44,450
Cómo le va en el trabajo
o cómo está su familia.

292
00:22:46,032 --> 00:22:47,410
De acuerdo.

293
00:22:48,349 --> 00:22:50,151
¿Cómo están tus padres, Mary?

294
00:22:50,679 --> 00:22:52,720
Normal, supongo.

295
00:22:53,698 --> 00:22:55,168
¿Por qué esto es tan difícil?

296
00:22:55,446 --> 00:22:58,341
Simplemente es así.
Es difícil para todos.

297
00:22:58,710 --> 00:23:00,145
¿Tu padre está bien?

298
00:23:00,211 --> 00:23:01,939
Sí, anda bien.

299
00:23:02,182 --> 00:23:05,021
No camina como antes.

300
00:23:05,288 --> 00:23:07,740
Mamá cree que necesita
cirugía de cataratas.

301
00:23:09,925 --> 00:23:11,870
A nuestra edad, todo funciona mal

302
00:23:11,898 --> 00:23:14,503
una cosa a la vez, pero estoy
segura de que estará bien.

303
00:23:14,673 --> 00:23:16,811
Sí, eso es lo que él
dice... "Todo estará bien".

304
00:23:17,025 --> 00:23:19,330
Pero después estamos
en medio de la cena...

305
00:23:20,252 --> 00:23:22,798
Vas a hacer que maten a esa chica.

306
00:23:25,216 --> 00:23:27,040
Es fácil darlo por sentado.

307
00:23:29,424 --> 00:23:31,303
He intentado ejercitar más.

308
00:23:31,785 --> 00:23:33,007
Qué bien.

309
00:23:33,699 --> 00:23:35,610
Debería volver.

310
00:23:37,585 --> 00:23:39,345
Es muy aburrido.

311
00:23:41,894 --> 00:23:43,798
¿No le gustan los bagels
con salmón ahumado?

312
00:23:43,865 --> 00:23:45,104
Ya quisiera.

313
00:23:45,365 --> 00:23:46,600
Un día...

314
00:23:47,004 --> 00:23:48,927
Preferiría comida india.

315
00:23:50,078 --> 00:23:52,813
Está bien. Puede que
necesite más consejos.

316
00:23:53,826 --> 00:23:55,984
¿Conoces esa pastilla que evita
que tengas un ataque cardíaco?

317
00:23:56,543 --> 00:23:58,121
Está toda esta gente

318
00:23:58,213 --> 00:24:01,308
que come todo lo que
quiere, no se ejercita

319
00:24:01,367 --> 00:24:05,000
y luego toman estas
pastillas llamadas estatinas.

320
00:24:06,811 --> 00:24:08,732
Quizá debería ser el plan B.

321
00:24:09,036 --> 00:24:10,601
Probablemente.

322
00:24:11,587 --> 00:24:14,840
Pero los ataques cardíacos
no me asustan demasiado.

323
00:24:15,513 --> 00:24:17,578
Las apoplejías, por otro lado...

324
00:24:18,145 --> 00:24:20,172
No creo que sean algo
común en mi familia,

325
00:24:20,238 --> 00:24:21,795
pero, bueno, ¿quién sabe?

326
00:24:27,494 --> 00:24:30,592
¿Cómo te ha ido
últimamente en el trabajo?

327
00:24:30,954 --> 00:24:32,279
Bien.

328
00:24:33,232 --> 00:24:35,032
¿Recuerdas a Carolina?

329
00:24:35,813 --> 00:24:38,507
Se fue hace dos meses y
no la han reemplazado,

330
00:24:38,532 --> 00:24:40,411
así que estoy haciendo todo yo.

331
00:24:40,478 --> 00:24:42,081
¿La van a reemplazar?

332
00:24:42,148 --> 00:24:44,536
Ni siquiera han publicado un
aviso para ese puesto aún.

333
00:24:44,951 --> 00:24:47,824
Vas a tener que hacer todo su trabajo.

334
00:24:47,886 --> 00:24:49,196
Eso no es justo.

335
00:24:49,329 --> 00:24:50,780
Sí, bueno,

336
00:24:51,684 --> 00:24:53,002
nada es "justo"...

337
00:24:58,447 --> 00:25:00,919
Jamás me van a creer, pero...

338
00:25:01,395 --> 00:25:03,536
extraño un poco el sillón reclinable.

339
00:25:05,228 --> 00:25:06,717
Es muy cómodo.

340
00:25:06,864 --> 00:25:07,890
Sí.

341
00:25:09,103 --> 00:25:11,979
Podría llevarlo de vuelta

342
00:25:12,018 --> 00:25:13,244
- si quieres.
- Oh, no, está bien.

343
00:25:13,310 --> 00:25:14,609
- ¿No?
- No.

344
00:25:15,304 --> 00:25:17,128
Tengo otras buenas sillas

345
00:25:17,580 --> 00:25:18,963
y el sofá.

346
00:25:19,603 --> 00:25:21,764
Ese sillón era de su padre.

347
00:25:24,798 --> 00:25:26,936
Mi padre me golpeaba mucho.

348
00:25:27,460 --> 00:25:29,397
Cuando era chico.

349
00:25:29,917 --> 00:25:32,008
Por eso fui a terapia.

350
00:25:33,610 --> 00:25:35,079
   

351
00:25:35,803 --> 00:25:37,476
Sam...

352
00:25:42,134 --> 00:25:44,406
Mis padres tienen un gato nuevo.

353
00:25:45,438 --> 00:25:48,681
El viejo, bueno, no es viejo...

354
00:25:50,184 --> 00:25:52,547
Déjame ayudarte con eso
y luego me iré a casa.

355
00:25:52,623 --> 00:25:54,240
No, no, querida, déjame hacerlo a mí.

356
00:25:57,638 --> 00:26:01,092
¡Auxilio, Mary, soy el
prisionero de Sam aquí abajo!

357
00:26:01,117 --> 00:26:03,121
¡Llama a la policía! ¡Auxilio!

358
00:26:20,211 --> 00:26:22,948
Bueno, déjame acompañarte a tu auto.

359
00:27:22,235 --> 00:27:23,992
Mary se fue.

360
00:27:25,708 --> 00:27:27,445
Dijo que

361
00:27:27,815 --> 00:27:30,009
cree que es bueno que los ex

362
00:27:30,383 --> 00:27:32,434
tengan una relación amistosa.

363
00:27:33,657 --> 00:27:37,075
Y que deberíamos hacer
esto una vez al año.

364
00:27:39,636 --> 00:27:41,206
¿Qué sientes?

365
00:27:42,185 --> 00:27:45,241
Mary no va a regresar conmigo.

366
00:27:46,679 --> 00:27:48,788
¿Cómo te hace sentir eso?

367
00:27:49,174 --> 00:27:50,376
Mal.

368
00:27:52,629 --> 00:27:54,073
Triste.

369
00:27:58,473 --> 00:28:01,293
Fue un error que viniera aquí...

370
00:28:02,245 --> 00:28:04,149
¿Por qué me hizo hacerlo?

371
00:28:04,209 --> 00:28:06,484
No, es incorrecto.

372
00:28:06,947 --> 00:28:09,022
No fue un error.

373
00:28:09,566 --> 00:28:11,737
Esto es muy importante para ti.

374
00:28:12,889 --> 00:28:16,309
Encontrar relaciones significativas.

375
00:28:16,376 --> 00:28:19,939
Implica correr riesgos y salir herido.

376
00:28:20,313 --> 00:28:23,253
Y luego correr otro riesgo
y volver a salir herido.

377
00:28:23,624 --> 00:28:26,689
Hasta que encuentras
relaciones que funcionan.

378
00:28:27,316 --> 00:28:30,194
Y eso es exactamente lo
que requiere la vida.

379
00:28:30,303 --> 00:28:31,824
No me siento bien.

380
00:28:31,871 --> 00:28:33,944
Sí, eso es parte del proceso.

381
00:28:34,650 --> 00:28:37,017
Y ese dolor te está diciendo algo.

382
00:28:37,462 --> 00:28:40,371
Lo has estado siguiendo en
la dirección equivocada.

383
00:28:40,730 --> 00:28:43,588
Pero ahora que te
estás conociendo mejor,

384
00:28:43,788 --> 00:28:45,904
te dirá dónde tienes que ir.

385
00:28:46,485 --> 00:28:47,938
Lo prometo.

386
00:28:48,993 --> 00:28:50,641
No importa.

387
00:28:51,850 --> 00:28:54,415
Voy a ver al Sr. Buchella
la próxima semana.

388
00:28:58,227 --> 00:28:59,596
¿Qué vas a decirle?

389
00:28:59,663 --> 00:29:01,878
Le diré lo mismo que le conté a usted.

390
00:29:02,547 --> 00:29:04,834
Pero, con suerte, funcionará con él.

391
00:29:05,040 --> 00:29:06,316
¿Sabes?

392
00:29:06,988 --> 00:29:08,892
En la terapia, Sam,

393
00:29:08,986 --> 00:29:10,772
no puedes apresurar a la gente.

394
00:29:11,170 --> 00:29:14,514
Tienes que dejar que se den cuenta
de las cosas a su propio ritmo.

395
00:29:14,647 --> 00:29:16,243
Dicho eso,

396
00:29:16,352 --> 00:29:19,441
te sugeriría y alentaría

397
00:29:19,466 --> 00:29:21,675
a hablar con el Sr. Buchella

398
00:29:21,776 --> 00:29:24,879
específicamente de lo
que te hizo tu padre.

399
00:29:26,499 --> 00:29:28,770
Le conté todo sobre mi padre.

400
00:29:29,089 --> 00:29:31,059
Fue lo primero que le dije.

401
00:29:31,126 --> 00:29:32,140
Es cierto.

402
00:29:32,413 --> 00:29:34,966
Pero tenías problemas en darme detalles.

403
00:29:35,033 --> 00:29:38,006
Fue difícil para ti contarme
la historia realmente completa.

404
00:29:38,218 --> 00:29:41,864
Y para que avances con el
Sr. Buchella o con quien sea,

405
00:29:42,403 --> 00:29:45,741
creo que es muy importante
que intentes acceder

406
00:29:45,796 --> 00:29:48,726
a esos recuerdos y sentimientos
más profundos sobre él.

407
00:29:48,791 --> 00:29:51,818
No tengo ningún problema en acceder
a mis recuerdos o sentimientos.

408
00:29:51,857 --> 00:29:53,632
Lo recuerdo todo.

409
00:29:54,522 --> 00:29:56,810
¿Cree que no lo recuerdo?

410
00:29:56,877 --> 00:29:58,947
Pienso en eso todo el
tiempo, pienso en...

411
00:29:59,362 --> 00:30:02,789
cada vez que me golpeó,
cada vez que me miró,

412
00:30:03,231 --> 00:30:05,544
el modo en el que me miraba y me odiaba.

413
00:30:05,575 --> 00:30:06,621
¿Qué mierd...?

414
00:30:06,963 --> 00:30:07,977
Esto...

415
00:30:08,370 --> 00:30:10,639
Esto... Sam, lo que está pasando ahora,

416
00:30:10,680 --> 00:30:12,283
cómo te sientes...

417
00:30:13,110 --> 00:30:17,064
Cuando te enojas tanto
que lastimas a alguien,

418
00:30:17,351 --> 00:30:20,391
es una versión de lo que pasa
en este preciso instante.

419
00:30:20,457 --> 00:30:23,297
Y en la raíz de todo esto está tu
padre, como ya lo hemos discutido.

420
00:30:23,777 --> 00:30:27,138
No estás enojado con la gente
que lastimas, sino con él.

421
00:30:33,254 --> 00:30:36,386
¿Cree que mato a gente debido a él?

422
00:30:37,032 --> 00:30:39,454
Casi en lugar de a él.

423
00:30:41,321 --> 00:30:42,491
   

424
00:30:46,476 --> 00:30:48,076
Lo entiendo.

425
00:31:09,102 --> 00:31:11,548
Este es un tipo llamado Edmund Kemper.

426
00:31:11,794 --> 00:31:15,619
Este es el tipo que siento que
es el único que se me parece.

427
00:31:16,513 --> 00:31:18,581
Solo mire esto.

428
00:31:20,159 --> 00:31:23,189
Era primavera, en abril.

429
00:31:25,122 --> 00:31:27,091
No había matado durante dos meses.

430
00:31:27,158 --> 00:31:29,963
Y dije que no le iba a
pasar a ninguna chica más.

431
00:31:30,473 --> 00:31:32,769
Tenía que quedar entre mi madre y yo.

432
00:31:33,095 --> 00:31:35,743
Eso fue una semana antes
que asesinara a mi madre.

433
00:31:35,924 --> 00:31:37,774
Me dije que ella tenía que morir,

434
00:31:38,226 --> 00:31:40,231
o chicas así iban a morir.

435
00:31:40,781 --> 00:31:43,581
Y ahí fue cuando decidí que
iba a asesinar a mi madre.

436
00:31:43,851 --> 00:31:46,361
En su caso, dijo públicamente

437
00:31:46,386 --> 00:31:48,838
que era a su madre a la que
estaba matando todo el tiempo.

438
00:31:48,875 --> 00:31:51,402
Y cuando asesinó a su
madre, ese fue el final.

439
00:31:51,427 --> 00:31:54,061
Es una observación psicológica
muy profunda de su parte.

440
00:31:54,086 --> 00:31:55,381
Podría ser muy acertada.

441
00:31:55,448 --> 00:31:57,585
Llamó por teléfono y se entregó.

442
00:31:57,652 --> 00:31:59,723
Dijo que era hora de que se
detuvieran los asesinatos.

443
00:31:59,790 --> 00:32:02,554
Salí de su vagina, ¿lo ve?

444
00:32:03,198 --> 00:32:05,121
Salí de mi madre.

445
00:32:05,795 --> 00:32:07,918
Y hecho una furia regresé ahí.

446
00:32:08,154 --> 00:32:09,932
Le corté la cabeza.

447
00:32:10,353 --> 00:32:13,534
Y humillé su cadáver.

448
00:32:13,817 --> 00:32:15,555
Violó su cabeza.

449
00:32:15,920 --> 00:32:17,346
Tenía que parar.

450
00:32:17,969 --> 00:32:20,313
Tenía que parar. Cuando mi madre murió,

451
00:32:20,360 --> 00:32:22,940
casi hubo un proceso
catártico en ese momento.

452
00:32:23,300 --> 00:32:24,824
- Físicamente...
- ¿Lo ve?

453
00:32:24,881 --> 00:32:27,199
Kemper dijo que todas las que mató

454
00:32:27,224 --> 00:32:28,724
eran solo él matando a su madre

455
00:32:28,786 --> 00:32:30,445
una y otra vez... Yo también.

456
00:32:30,492 --> 00:32:32,153
Es lo mismo para mí, pero con mi padre.

457
00:32:32,178 --> 00:32:33,946
- No creo que esto...
- Usted fue quien dijo

458
00:32:33,971 --> 00:32:36,375
que mato a gente en lugar de
a él, así que si lo mato,

459
00:32:37,251 --> 00:32:38,536
habré terminado.

460
00:32:38,742 --> 00:32:40,775
- No tendré que matar a nadie más.
- Sam.

461
00:32:40,800 --> 00:32:42,407
Y si hay alguien, alguna
persona que tiene que

462
00:32:42,432 --> 00:32:44,424
recibir lo que merece,
es ese hijo de puta.

463
00:32:44,470 --> 00:32:45,576
¡Sam!

464
00:32:45,748 --> 00:32:48,517
Sam, no puedes y no
debes matar a tu padre.

465
00:32:48,602 --> 00:32:49,853
Esto es bueno.

466
00:32:50,191 --> 00:32:51,791
Siento que...

467
00:32:52,619 --> 00:32:55,013
por fin sé lo que tengo que hacer.

468
00:32:55,048 --> 00:32:56,937
Sam, deberíamos seguir hablando.

469
00:32:56,962 --> 00:32:58,749
Tenemos que seguir hablando. ¡Sam!

470
00:32:58,837 --> 00:33:00,531
Voy a matar a mi padre,

471
00:33:00,722 --> 00:33:02,098
a decapitarlo

472
00:33:02,365 --> 00:33:03,981
y violar su cabeza.

473
00:33:07,983 --> 00:33:10,621
Bromeo, no voy a violar su cabeza.

474
00:33:17,453 --> 00:33:22,467
www.subtitulamos.tv

