1
00:00:21,775 --> 00:00:23,841
¡Vamos!

2
00:01:04,646 --> 00:01:06,042
¿Lo echarás de menos?

3
00:01:06,047 --> 00:01:07,478
- SUEÑO CON LOS OJOS ABIERTOS
- ¿Boston?

4
00:01:07,483 --> 00:01:10,646
¿Mis casos, el escándalo, la corrupción?

5
00:01:10,651 --> 00:01:14,284
Me parece que no. Oye.

6
00:01:14,289 --> 00:01:17,320
Es un nuevo comienzo para nosotros.

7
00:01:17,325 --> 00:01:18,621
No tengas miedo.

8
00:01:18,626 --> 00:01:21,224
No lo tengo.

9
00:01:21,229 --> 00:01:24,294
Estoy emocionada.

10
00:01:24,299 --> 00:01:26,763
Cuando te pasas toda tu
vida en un solo lugar,

11
00:01:26,768 --> 00:01:28,931
ir a un lugar nuevo de
repente puede ser...

12
00:01:28,936 --> 00:01:30,203
¿Aterrador?

13
00:01:31,907 --> 00:01:34,137
¿Repasamos los Códigos Antiguos?

14
00:01:34,142 --> 00:01:36,907
Sección 2.05,

15
00:01:36,912 --> 00:01:40,176
la carga de la prueba, tenía algunas
elecciones de palabras desconcertantes.

16
00:01:40,181 --> 00:01:41,544
Seguro que sí.

17
00:01:41,549 --> 00:01:43,413
Eres mi único alumno

18
00:01:43,418 --> 00:01:45,114
hasta que el pueblo
construya una escuela.

19
00:01:45,119 --> 00:01:47,486
Si te sales con la tuya,
será dentro de dos semanas.

20
00:01:48,323 --> 00:01:51,120
Aquí las leyes son distintas.

21
00:01:51,125 --> 00:01:53,389
Si vas a ser el sheriff Collins,

22
00:01:53,394 --> 00:01:55,925
- tienes que saber estas cosas.
- Hay delincuencia por todas partes.

23
00:01:55,930 --> 00:01:58,027
No importa si se trata
de vistas al puerto

24
00:01:58,032 --> 00:02:00,463
o vistas a la pradera.

25
00:02:00,468 --> 00:02:03,966
Liam, tu último caso no fue culpa tuya.

26
00:02:03,971 --> 00:02:05,735
No quiero pensar que eso

27
00:02:05,740 --> 00:02:08,137
tuvo algo que ver con que
nos dirigiéramos al oeste.

28
00:02:08,142 --> 00:02:10,306
Los dos lo odiábamos.

29
00:02:10,311 --> 00:02:13,078
Era asfixiante.

30
00:02:27,594 --> 00:02:30,058
Mira, no pudimos cambiar Boston,

31
00:02:30,063 --> 00:02:33,428
pero este lugar, Abby...

32
00:02:33,433 --> 00:02:35,934
será lo que queramos que sea.

33
00:02:37,537 --> 00:02:40,936
No me gusta pensar que
me estás ocultando algo.

34
00:02:40,941 --> 00:02:42,638
Te quiero

35
00:02:42,643 --> 00:02:45,577
más de lo que jamás sabrás.

36
00:02:48,248 --> 00:02:50,648
Ese es mi único secreto.

37
00:02:53,819 --> 00:02:57,150
- ¿Qué fue eso?
- Es probable que solo sea un animal.

38
00:03:32,023 --> 00:03:33,223
Abby.

39
00:03:57,048 --> 00:03:59,145
Vamos.

40
00:04:52,323 --> 00:04:57,299
www.subtitulamos.tv

41
00:05:04,313 --> 00:05:07,177
Porque perdonaré su maldad

42
00:05:07,182 --> 00:05:09,579
y nunca más me acordaré de sus pecados.

43
00:05:09,584 --> 00:05:11,848
No perdonas nada.

44
00:05:11,853 --> 00:05:14,251
Bueno, tal vez prefieras
a Miqueas 7, 19.

45
00:05:14,256 --> 00:05:16,053
Prefiero que sigas cavando.

46
00:05:16,058 --> 00:05:17,854
No eres ningún predicador.

47
00:05:17,859 --> 00:05:18,989
Te recibimos

48
00:05:18,994 --> 00:05:20,524
y nos robaste.

49
00:05:20,529 --> 00:05:22,459
Un sermón de mentiras
todos los domingos.

50
00:05:22,464 --> 00:05:25,162
- Eran buenos sermones, Jacob.
- No importa.

51
00:05:25,167 --> 00:05:27,197
Esto se termina aquí y ahora.

52
00:05:27,202 --> 00:05:29,566
- Puedo recuperar tu dinero.
- No se trata del dinero.

53
00:05:29,571 --> 00:05:31,135
Siempre se trata de dinero.

54
00:05:31,140 --> 00:05:32,672
¡Te acostaste con mi esposa!

55
00:05:35,511 --> 00:05:37,508
Si te hace sentir mejor,

56
00:05:37,513 --> 00:05:40,580
no fue la única.

57
00:05:45,853 --> 00:05:48,487
Sabes...

58
00:05:49,823 --> 00:05:52,255
un hombre en mi lugar
da sus últimas palabras

59
00:05:52,260 --> 00:05:54,257
ahora mismo, pero...

60
00:05:54,262 --> 00:05:56,725
viendo que yo era el

61
00:05:56,730 --> 00:05:59,562
que escuchó tus confesiones,

62
00:05:59,567 --> 00:06:00,930
tal vez podría escuchar una más.

63
00:06:00,935 --> 00:06:03,599
¿Por qué me confesaría
con un hombre muerto?

64
00:06:03,604 --> 00:06:05,768
Vamos, Jake, sé que algo
te está carcomiendo.

65
00:06:05,773 --> 00:06:07,239
Siempre se puede saber.

66
00:06:10,278 --> 00:06:12,608
Vale, tienes razón.

67
00:06:12,613 --> 00:06:14,877
Bien.

68
00:06:14,882 --> 00:06:15,977
Pequé.

69
00:06:15,982 --> 00:06:17,879
La semana pasada jugué.

70
00:06:17,884 --> 00:06:19,448
Pensé que estabas en
una subasta de ganado.

71
00:06:19,453 --> 00:06:21,416
Era mentira.

72
00:06:21,421 --> 00:06:23,585
Unos grandes apostadores me estafaron.

73
00:06:23,590 --> 00:06:26,188
Tenía fichas apiladas tan
altas como cualquier edificio.

74
00:06:26,193 --> 00:06:29,558
¿Dónde estaba esta guarida del pecado?

75
00:06:29,563 --> 00:06:32,964
En Independence. Cerca de Austin.

76
00:06:33,666 --> 00:06:35,363
- Independence, ¿eh?
- No te dije

77
00:06:35,368 --> 00:06:37,268
que pararas. Vamos, sigue...

78
00:06:56,889 --> 00:06:58,785
Cambio de dueño, amigo.

79
00:06:58,790 --> 00:07:02,055
¿Alguna vez el viejo
Jacob te dio un nombre?

80
00:07:02,060 --> 00:07:03,491
¿No?

81
00:07:03,496 --> 00:07:06,827
Sí, no te preocupes.

82
00:07:06,832 --> 00:07:08,599
¿Qué tal...

83
00:07:10,403 --> 00:07:12,502
Cordell?

84
00:07:23,100 --> 00:07:25,500
Han pasado días y no
viene nadie a por ella.

85
00:07:26,005 --> 00:07:28,405
Siempre vienen. Y nos
acaban culpando a nosotros.

86
00:07:28,410 --> 00:07:30,410
No todos son malos.

87
00:07:30,415 --> 00:07:33,115
Díselo a quien le hizo esto
a Camina sobre Hierba Alta.

88
00:07:41,133 --> 00:07:42,966
¿Cómo te sientes?

89
00:07:44,302 --> 00:07:46,732
¿Cuánto tiempo he estado aquí?

90
00:07:46,737 --> 00:07:50,536
Cuatro días. Te encontramos
en las llanuras.

91
00:07:50,541 --> 00:07:52,507
Los ancianos te curaron.

92
00:07:53,644 --> 00:07:55,377
¿Puedes darles las gracias?

93
00:07:55,382 --> 00:07:57,382
Camina sobre Hierba Alta os lo agradece.

94
00:07:57,387 --> 00:07:59,887
¿De dónde es Camina sobre Hierba Alta?

95
00:08:01,351 --> 00:08:02,815
¿De dónde eres?

96
00:08:02,820 --> 00:08:05,084
De Boston.

97
00:08:05,089 --> 00:08:07,353
Está al este de...

98
00:08:07,358 --> 00:08:10,823
Massachusetts. He leído sobre Boston.

99
00:08:10,828 --> 00:08:13,958
- ¿Dónde aprendiste a hablar...?
- Yo solía explorar

100
00:08:13,963 --> 00:08:15,197
para la caballería de los EE. UU.

101
00:08:15,202 --> 00:08:18,502
No se lo cuentes a
Camina sobre Hierba Alta.

102
00:08:18,507 --> 00:08:20,166
¿Qué significa eso de...

103
00:08:20,171 --> 00:08:22,333
"djon-deh-zee"?

104
00:08:22,338 --> 00:08:24,569
Camina sobre Hierba Alta.

105
00:08:24,574 --> 00:08:26,805
Lo que te llaman.

106
00:08:26,810 --> 00:08:29,741
Me llamo Abigail.

107
00:08:29,746 --> 00:08:31,479
Abigail Collins.

108
00:08:32,481 --> 00:08:34,048
Soy Calian.

109
00:08:36,820 --> 00:08:38,483
Mi marido...

110
00:08:38,488 --> 00:08:41,085
se suponía que iba a ser el sheriff

111
00:08:41,090 --> 00:08:43,457
de Independence.

112
00:08:44,761 --> 00:08:46,961
¿Sabes dónde está?

113
00:08:50,499 --> 00:08:52,263
Tengo que decirles lo que sucedió.

114
00:08:52,268 --> 00:08:54,232
Encuentra al ayudante
del sheriff Augustus.

115
00:08:54,237 --> 00:08:57,101
Es un buen hombre. Él te ayudará.

116
00:08:57,106 --> 00:08:58,972
¿No vienes conmigo?

117
00:09:00,342 --> 00:09:03,273
Puede que algunos no quieran ver
a un Apache con una mujer blanca.

118
00:09:03,278 --> 00:09:05,475
Bueno, eso debería cambiar.

119
00:09:05,480 --> 00:09:07,514
Quizás algún día.

120
00:09:08,951 --> 00:09:12,786
Gracias. Espero verte de nuevo.

121
00:09:13,290 --> 00:09:15,290
Lo mismo digo, Camina sobre Hierba Alta.

122
00:09:55,029 --> 00:09:56,596
Señora.

123
00:10:04,400 --> 00:10:07,532
- ¿Qué opinas?
- ¿Perdón?

124
00:10:07,537 --> 00:10:09,867
Eres nueva aquí, ¿verdad?

125
00:10:09,872 --> 00:10:12,036
Los ojos tan abiertos
como platos. Así que...

126
00:10:12,041 --> 00:10:13,938
¿qué opinas?

127
00:10:13,943 --> 00:10:15,573
¿De la ciudad?

128
00:10:15,578 --> 00:10:18,709
Es difícil de decir. No
estoy segura de quedarme.

129
00:10:18,714 --> 00:10:21,146
¿Sabes?, muchas personas dicen eso
cuando llegan aquí por primera vez.

130
00:10:21,150 --> 00:10:22,880
¿Una primera impresión?

131
00:10:22,885 --> 00:10:25,983
No estoy segura. ¿O estás
hablando de la ciudad otra vez?

132
00:10:27,990 --> 00:10:29,987
¿Sigues añorando tu hogar?

133
00:10:29,992 --> 00:10:32,289
Bueno, escucha, la oficina
de correos está justo allí

134
00:10:32,294 --> 00:10:33,759
si necesitas enviar una carta al este.

135
00:10:33,763 --> 00:10:35,459
Acaban de instalar un
sistema de telégrafo.

136
00:10:35,464 --> 00:10:36,860
¿Qué ha obrado Dios?

137
00:10:36,865 --> 00:10:39,263
Educada, también.

138
00:10:40,836 --> 00:10:42,833
Bueno, eso descarta que
seas una paloma blanca.

139
00:10:42,838 --> 00:10:45,803
- ¿Una paloma blanca?
- Prostitutas.

140
00:10:45,808 --> 00:10:48,139
La mayoría venía de los
pueblos mineros del norte.

141
00:10:48,144 --> 00:10:50,241
En cuanto se enteraron de que
un tren podría pasar por aquí,

142
00:10:50,246 --> 00:10:52,476
florecieron.

143
00:10:52,481 --> 00:10:54,611
¿Sabes dónde está la
oficina del sheriff?

144
00:10:54,616 --> 00:10:56,180
¿La oficina del sheriff?

145
00:10:56,185 --> 00:10:59,216
No es un crimen vender tu
cuerpo aquí. Al menos aún no.

146
00:10:59,221 --> 00:11:02,653
No, tengo que informar de algo más.

147
00:11:03,156 --> 00:11:05,156
¿Qué pasó?

148
00:11:05,161 --> 00:11:08,125
Haces muchas preguntas.

149
00:11:08,130 --> 00:11:09,293
Cierto.

150
00:11:09,298 --> 00:11:12,331
Hasta el final, a la izquierda.

151
00:11:14,702 --> 00:11:16,770
Bienvenida a Independence.

152
00:11:27,348 --> 00:11:30,246
Perdóneme, su alteza.

153
00:11:30,251 --> 00:11:32,749
Es un poco pronto para eso.

154
00:11:32,754 --> 00:11:33,783
¿Para qué?

155
00:11:33,788 --> 00:11:36,419
- Para beber.
- ¿Beber?

156
00:11:36,424 --> 00:11:38,922
Bueno, demonios, parece una gran idea.

157
00:11:38,927 --> 00:11:41,123
¿Quieres unirte?

158
00:11:41,128 --> 00:11:43,125
¿Ahí? Mejor no.

159
00:11:43,130 --> 00:11:46,865
Supongo que por debajo de ti.

160
00:11:47,868 --> 00:11:51,233
¿Qué clase de hombre
bebe durante el día?

161
00:11:52,807 --> 00:11:56,205
De la clase a la que no le importa
lo que la realeza piense de mí.

162
00:11:56,210 --> 00:11:58,711
O de la clase que
tiene algo que ocultar.

163
00:12:07,521 --> 00:12:09,651
¿Qué te parece eso?

164
00:12:09,656 --> 00:12:11,889
Sí, parece que llueve.

165
00:12:13,626 --> 00:12:15,724
Mira, no estoy seguro de
si me vas a abofetear.

166
00:12:15,729 --> 00:12:18,693
- ¿Lo vas a hacer?
- Estoy bastante segura.

167
00:12:18,698 --> 00:12:20,462
Es que ahora no es el momento.

168
00:12:23,135 --> 00:12:26,337
Entonces, ¿de qué quieres hablar ahora?

169
00:12:43,389 --> 00:12:45,018
Buenas tardes, señora.

170
00:12:45,023 --> 00:12:48,625
- ¿Puedo ayudarla? - Sí, tengo que
hablar con el ayudante del Sheriff.

171
00:12:49,795 --> 00:12:52,959
Ese sería yo. Me llamo Augustus.

172
00:12:52,964 --> 00:12:54,595
Augustus.

173
00:12:54,600 --> 00:12:56,563
Calian dijo que podía confiar en usted.

174
00:12:56,568 --> 00:12:58,799
¿Conoce a Calian?

175
00:12:58,804 --> 00:13:01,735
- Me trajo a la ciudad, y luego...
- Sí.

176
00:13:01,740 --> 00:13:04,571
Calian tiene sentimientos
encontrados respecto a venir aquí.

177
00:13:04,576 --> 00:13:07,408
Tiene curiosidad, pero...

178
00:13:07,413 --> 00:13:09,777
Señora...

179
00:13:09,782 --> 00:13:11,945
¿Hay algo en lo que pueda ayudarle?

180
00:13:11,950 --> 00:13:14,448
Sí.

181
00:13:14,453 --> 00:13:16,283
Es el sheriff. Él...

182
00:13:16,288 --> 00:13:17,951
Bueno, llegó ayer.

183
00:13:17,956 --> 00:13:20,386
Ahora está hablando con el juez.

184
00:13:20,391 --> 00:13:23,522
Señora, este es Tom Davidson,

185
00:13:23,527 --> 00:13:24,960
nuestro nuevo sheriff.

186
00:13:28,633 --> 00:13:30,098
Buenos días.

187
00:13:35,405 --> 00:13:37,205
¿Le puedo ayudar en algo?

188
00:13:45,700 --> 00:13:47,701
Dejaré que hablen.

189
00:13:49,004 --> 00:13:51,668
¿Hay algo que le inquiete?

190
00:13:51,673 --> 00:13:54,338
Parece muy nerviosa.

191
00:13:54,343 --> 00:13:56,640
¿Es usted el nuevo sheriff?

192
00:13:56,645 --> 00:13:58,307
Acabo de prestar juramento y todo eso.

193
00:13:58,312 --> 00:14:01,848
Me informaron del cargo hace
unos días, para ser sincero.

194
00:14:02,700 --> 00:14:04,297
¿El último sheriff...?

195
00:14:04,302 --> 00:14:05,998
Se jubiló.

196
00:14:06,003 --> 00:14:08,668
Había otro hombre que no
era apto para el trabajo.

197
00:14:08,673 --> 00:14:10,737
Ni siquiera apareció,
por lo que deduzco.

198
00:14:10,742 --> 00:14:14,073
¿Dónde estaba antes de esto?

199
00:14:14,078 --> 00:14:16,309
¿Era un agente de la ley en otro lugar?

200
00:14:16,314 --> 00:14:18,411
En Texarkana.

201
00:14:18,416 --> 00:14:19,913
Eso es un compuesto.

202
00:14:22,253 --> 00:14:24,417
Es cuando tres palabras
se convierten en una.

203
00:14:24,422 --> 00:14:26,453
Texas, Arkansas, Luisiana.

204
00:14:26,458 --> 00:14:28,724
Compuesto.

205
00:14:29,961 --> 00:14:31,794
Aprendes algo nuevo cada día.

206
00:14:33,364 --> 00:14:35,063
Como yo.

207
00:14:37,233 --> 00:14:39,701
Entonces, ¿hay algo en lo
que pueda ayudarla, señora?

208
00:14:41,505 --> 00:14:43,201
Sí. Mi anillo.

209
00:14:43,206 --> 00:14:46,472
Creí que podría haber
sido robado, pero...

210
00:14:46,477 --> 00:14:49,344
acabo de recordar dónde lo perdí.

211
00:14:53,150 --> 00:14:55,350
Nos vemos, señora.

212
00:14:57,753 --> 00:15:01,822
¿Qué dijo el perro de tres
patas cuando entró en el salón?

213
00:15:03,559 --> 00:15:06,123
"Estoy buscando al hombre
que disparó a mi pata".

214
00:15:08,030 --> 00:15:10,227
No te gustan los chistes, ¿eh?

215
00:15:10,232 --> 00:15:13,364
Prefiero los que hacen gracia.

216
00:15:13,369 --> 00:15:15,803
Un hombre serio en un juego serio.

217
00:15:18,875 --> 00:15:20,505
De acuerdo, entonces.

218
00:15:20,510 --> 00:15:22,673
Subo.

219
00:15:22,678 --> 00:15:25,610
- No puedo igualar eso.
- Estoy seguro de que

220
00:15:25,615 --> 00:15:28,148
tienes algo que vale la pena apostar.

221
00:15:35,590 --> 00:15:39,526
Se lo gané a un viejo mexicano
borracho en San Antonio.

222
00:15:40,663 --> 00:15:44,261
Dijo que lo encontró justo
después de la Batalla del Álamo.

223
00:15:44,266 --> 00:15:46,964
Sí, la gente murió allí

224
00:15:46,969 --> 00:15:48,899
por todo esto.

225
00:15:48,904 --> 00:15:50,768
¿Y lo vas a apostar sin más?

226
00:15:50,773 --> 00:15:53,137
¿Es que...

227
00:15:53,142 --> 00:15:55,739
- tienes familia que murió allí?
- ¿Y si

228
00:15:55,744 --> 00:15:57,945
dejamos de hablar y jugamos?

229
00:16:04,953 --> 00:16:06,349
Pareja de reyes.

230
00:16:06,354 --> 00:16:09,352
Mala suerte, amigo mío.

231
00:16:09,357 --> 00:16:11,320
Vaya por Dios.

232
00:16:11,325 --> 00:16:14,828
Supongo que me aferraré
a esto un poco más, ¿eh?

233
00:16:17,032 --> 00:16:19,098
Oye, quizá la próxima vez.

234
00:16:20,401 --> 00:16:21,835
¿Oíste lo que dije?

235
00:16:27,742 --> 00:16:30,176
Estaba hablando contigo, Álamo.

236
00:16:32,881 --> 00:16:34,881
Tal vez la próxima vez.

237
00:16:42,089 --> 00:16:44,586
¡Cómo te atreves! ¿Dónde está mi anillo?

238
00:16:44,591 --> 00:16:47,923
- ¿Te lo jugaste?
- Ten, tómalo.

239
00:16:47,928 --> 00:16:49,592
No me puedo creer que...

240
00:16:49,597 --> 00:16:52,360
¿Que alguien haría algo tan ruin?

241
00:16:52,365 --> 00:16:53,966
Bueno, yo no lo hice.

242
00:16:58,072 --> 00:16:59,702
¿Me estás siguiendo?

243
00:16:59,707 --> 00:17:01,470
Has recuperado tu maldito anillo. ¿Qué?

244
00:17:01,475 --> 00:17:02,938
Te vi ahí dentro con ese hombre.

245
00:17:02,943 --> 00:17:05,310
¿Lo hubieras matado?

246
00:17:06,379 --> 00:17:08,376
Bueno, parece que estás
empezando a darte cuenta

247
00:17:08,381 --> 00:17:10,082
de la clase de hombre que soy.

248
00:17:14,587 --> 00:17:16,588
Hoyt Rawlins.

249
00:17:18,825 --> 00:17:20,021
Lucía.

250
00:17:20,026 --> 00:17:22,857
Te vi al otro lado de la calle.

251
00:17:22,862 --> 00:17:24,259
Estoy en la ciudad con mi hermano.

252
00:17:24,264 --> 00:17:26,060
¿Dónde está ahora?

253
00:17:26,065 --> 00:17:28,530
Está atendiendo un
negocio para mi padre.

254
00:17:28,535 --> 00:17:31,099
- Podría tardar un tiempo.
- Así que...

255
00:17:31,104 --> 00:17:34,068
¿tenemos un poco de tiempo
para ponernos al día?

256
00:17:35,675 --> 00:17:38,476
Oye.

257
00:17:39,679 --> 00:17:40,775
No te metas en líos.

258
00:17:43,450 --> 00:17:46,750
Vamos a buscarnos una habitación.

259
00:17:46,775 --> 00:17:50,170
¡INDEPENDENCE LE DA LA
BIENVENIDA AL NUEVO SHERIFF!

260
00:18:06,208 --> 00:18:07,740
Qué bonito.

261
00:18:09,311 --> 00:18:10,773
Aunque también un poco triste.

262
00:18:10,778 --> 00:18:13,676
Tiendo a tocar cuando estoy
pensando en mis cosas.

263
00:18:16,151 --> 00:18:18,715
¿Aún te preguntas si te

264
00:18:18,720 --> 00:18:20,283
quedas o solo estás de paso?

265
00:18:20,288 --> 00:18:23,353
Podría haber encontrado
una razón para estar aquí.

266
00:18:23,358 --> 00:18:24,854
No estoy segura de que sea buena.

267
00:18:24,859 --> 00:18:26,990
Cariño, ven aquí.

268
00:18:26,995 --> 00:18:30,093
- Ya está.
- Perdóname.

269
00:18:30,098 --> 00:18:31,793
¿Te estás sonrojando?

270
00:18:31,798 --> 00:18:33,829
- El sol, es...
- ¿Estás mirando...?

271
00:18:33,834 --> 00:18:36,332
- No.
- No pasa nada. Estoy bromeando.

272
00:18:36,337 --> 00:18:38,504
Parecía que te vendría bien reír.

273
00:18:42,976 --> 00:18:45,841
¿Quién es el empresario del mural?

274
00:18:45,846 --> 00:18:49,245
Ese es Nathaniel Hagan. Es tan sutil

275
00:18:49,250 --> 00:18:52,748
como un ladrillo volador,
dirige este lugar y el hotel.

276
00:18:52,753 --> 00:18:56,285
Si el nuevo sheriff no lo compra,
si los rumores resultan ciertos.

277
00:18:56,290 --> 00:18:58,120
¿Sheriff y hombre de negocios a la vez?

278
00:18:58,125 --> 00:18:59,988
Lo dices como si fuera sospechoso.

279
00:18:59,993 --> 00:19:02,391
La gente no es lo que parece.

280
00:19:02,396 --> 00:19:03,725
Es cierto.

281
00:19:03,730 --> 00:19:06,429
Bueno, la gente aquí,

282
00:19:06,434 --> 00:19:08,229
todos huyen de algo,

283
00:19:08,234 --> 00:19:10,498
tratando de descubrir quiénes son.

284
00:19:10,503 --> 00:19:13,035
Tal vez por eso la llaman Independence.

285
00:19:13,040 --> 00:19:15,671
¿Y de qué huyes tú?

286
00:19:17,578 --> 00:19:19,210
Kate Carver.

287
00:19:20,647 --> 00:19:22,314
Debería irme.

288
00:19:24,084 --> 00:19:26,013
¿Sabes?, hay un gran
espectáculo esta noche.

289
00:19:26,018 --> 00:19:28,516
La mitad de la ciudad
estará allí. Deberías venir.

290
00:19:28,521 --> 00:19:31,386
- No tengo donde quedarme.
- Yo sí.

291
00:19:31,391 --> 00:19:34,222
Está arriba. El alquiler es barato.

292
00:19:34,227 --> 00:19:36,658
Bueno, hasta que el
sheriff suba los precios.

293
00:19:36,663 --> 00:19:38,159
¿Sabes?, le pidió a Kai

294
00:19:38,164 --> 00:19:40,028
que lavara su ropa gratis el otro día.

295
00:19:40,033 --> 00:19:41,532
¿Quién es Kai?

296
00:19:42,368 --> 00:19:43,464
Hola, cariño.

297
00:19:43,469 --> 00:19:45,332
Kai lava la ropa del hotel.

298
00:19:45,337 --> 00:19:47,534
Además, abrirá un
restaurante en la ciudad.

299
00:19:50,309 --> 00:19:52,406
Señora,

300
00:19:52,411 --> 00:19:55,275
él es Tom Davidson,
nuestro nuevo sheriff.

301
00:19:55,280 --> 00:19:59,013
Hagan dijo que ayudarías
con la lavandería. Sígueme.

302
00:19:59,018 --> 00:20:00,714
El pie derecho, allá vamos.

303
00:20:00,719 --> 00:20:03,317
Cree que eres una
paloma blanca, preciosa.

304
00:20:03,322 --> 00:20:06,853
Como dijiste, todos tratamos
de descubrir quiénes somos.

305
00:20:20,105 --> 00:20:22,669
¿Dónde estabas?

306
00:20:22,674 --> 00:20:24,437
Hace más de un mes.

307
00:20:24,442 --> 00:20:26,706
¿Otra vez te metiste en problemas?

308
00:20:26,711 --> 00:20:28,608
¿En la cárcel?

309
00:20:28,613 --> 00:20:30,010
¿En México?

310
00:20:30,015 --> 00:20:31,711
¿En la cárcel en México?

311
00:20:31,716 --> 00:20:34,781
Hubo una especie de llamada, pero...

312
00:20:35,286 --> 00:20:36,750
encontré el camino de regreso a ti.

313
00:20:38,222 --> 00:20:40,053
¿Quién era la mujer de abajo?

314
00:20:40,058 --> 00:20:43,091
Alguien con demasiadas preguntas.

315
00:20:47,931 --> 00:20:50,429
¿Qué?

316
00:20:50,434 --> 00:20:52,331
¿Algo que tengas que decirme?

317
00:20:54,738 --> 00:20:55,901
Más tarde.

318
00:20:55,906 --> 00:20:59,672
Ahora mismo, solo
tenemos tiempo para esto

319
00:20:59,677 --> 00:21:02,275
y quizás una canción.

320
00:21:06,083 --> 00:21:08,217
Me quedo con eso.

321
00:21:08,886 --> 00:21:09,983
Gracias.

322
00:21:09,988 --> 00:21:12,218
Seguro que tienes que
volver al local de Hagan.

323
00:21:12,223 --> 00:21:14,954
En realidad, no trabajo para él. Solo...

324
00:21:14,959 --> 00:21:16,188
quería ayudar.

325
00:21:16,193 --> 00:21:19,058
¿Quieres... algo de comer?

326
00:21:21,999 --> 00:21:24,563
Sopa de huevo.

327
00:21:24,568 --> 00:21:27,766
Por favor, siéntate.

328
00:21:27,771 --> 00:21:29,768
¿Qué es eso?

329
00:21:29,773 --> 00:21:31,637
¿La sopa de huevo?

330
00:21:31,642 --> 00:21:33,371
Huevos, caldo de pollo,

331
00:21:33,376 --> 00:21:35,507
cebolletas y tofu.

332
00:21:35,512 --> 00:21:38,210
- ¿Qué es el tofu?
- Tofu.

333
00:21:38,215 --> 00:21:40,849
Cuajada de judías. Es bueno.

334
00:21:42,119 --> 00:21:43,849
Gracias.

335
00:21:43,854 --> 00:21:46,518
No tengo dinero.

336
00:21:46,523 --> 00:21:48,420
Considéralo tu salario

337
00:21:48,425 --> 00:21:51,226
por ayudarme a lavar la ropa.

338
00:21:58,768 --> 00:22:00,565
¿De dónde eres?

339
00:22:00,570 --> 00:22:02,667
De Boston.

340
00:22:02,672 --> 00:22:03,801
¿Y tú?

341
00:22:03,806 --> 00:22:06,004
De Macao.

342
00:22:06,009 --> 00:22:07,739
En China.

343
00:22:07,744 --> 00:22:10,308
Nunca he conocido a nadie de China.

344
00:22:10,313 --> 00:22:12,844
¿Cómo acabaste aquí?

345
00:22:12,849 --> 00:22:14,546
Trabajaba en

346
00:22:14,551 --> 00:22:16,814
los ferrocarriles.

347
00:22:16,819 --> 00:22:20,285
Ahorré suficiente dinero y
aprendí a hablar vuestro idioma

348
00:22:20,290 --> 00:22:22,557
para empezar un negocio aquí.

349
00:22:23,626 --> 00:22:26,223
¿Sabías algo de este
lugar antes de llegar?

350
00:22:26,228 --> 00:22:28,259
Sabía que vendrían los ferrocarriles.

351
00:22:28,264 --> 00:22:31,365
Que se convertiría en algo algún día.

352
00:22:32,268 --> 00:22:34,535
Eso es muy valiente de tu parte.

353
00:22:35,905 --> 00:22:39,606
A veces, sabes cuándo
necesitas un nuevo comienzo.

354
00:22:40,910 --> 00:22:42,173
¿Puedo preguntar

355
00:22:42,178 --> 00:22:45,009
cómo acabaste aquí?

356
00:22:45,014 --> 00:22:47,011
Supongo que

357
00:22:47,016 --> 00:22:49,647
también necesitaba un nuevo comienzo.

358
00:22:49,652 --> 00:22:53,250
¿Cuánto tiempo te quedarás esta vez?

359
00:22:53,255 --> 00:22:55,719
No quiero abusar de mi bienvenida.

360
00:22:55,724 --> 00:22:57,257
No lo harás.

361
00:23:01,529 --> 00:23:03,259
Luis.

362
00:23:03,264 --> 00:23:05,095
Hoyt.

363
00:23:05,100 --> 00:23:07,197
- ¿Qué hacéis?
- Bueno, yo...

364
00:23:07,202 --> 00:23:09,066
me encontré a Lucía. Pensamos

365
00:23:09,071 --> 00:23:11,935
en dar un paseo buscándote.

366
00:23:11,940 --> 00:23:13,803
¿Y qué pasó? Creí que te
estabas comprando un vestido.

367
00:23:13,808 --> 00:23:16,539
Bueno, no vi ninguno que me gustara.

368
00:23:16,544 --> 00:23:18,408
¿Conseguiste todo lo que padre quería?

369
00:23:18,413 --> 00:23:21,014
Parece mucho más que comida para ganado.

370
00:23:22,217 --> 00:23:24,014
¿Tienes problemas en el rancho?

371
00:23:24,019 --> 00:23:25,481
No es nada que no podamos controlar.

372
00:23:25,486 --> 00:23:27,260
Vamos, Luis, ¿de qué se trata?

373
00:23:27,265 --> 00:23:28,995
¿Bandidos? ¿Comanches?

374
00:23:29,000 --> 00:23:30,831
Alguien robó nuestro ganado
hace un par de noches.

375
00:23:30,836 --> 00:23:32,599
Pocos días después, nos enteramos

376
00:23:32,604 --> 00:23:34,838
de que una familia de rancheros
reclamaba la tierra junto a la nuestra.

377
00:23:36,808 --> 00:23:39,038
Sabía que algo te estaba molestando.

378
00:23:39,043 --> 00:23:41,478
- Quería decirte...
- Vámonos, pues.

379
00:23:42,514 --> 00:23:44,447
Hasta luego.

380
00:23:47,786 --> 00:23:50,984
Reúnete conmigo esta
noche, junto a los robles.

381
00:23:50,989 --> 00:23:52,755
Está bien.

382
00:23:59,680 --> 00:24:03,400
COMPAÑÍA TELEGRÁFICA WESTERN UNION

383
00:24:07,237 --> 00:24:09,268
¿Quieres un poco más?

384
00:24:09,273 --> 00:24:10,736
Gracias.

385
00:24:10,741 --> 00:24:14,373
Tengo que enviar un mensaje. ¿Otro día?

386
00:24:14,378 --> 00:24:15,977
Otro día.

387
00:24:25,623 --> 00:24:28,253
Te quiero más

388
00:24:28,258 --> 00:24:30,288
de lo que nunca sabrás.

389
00:24:30,293 --> 00:24:31,856
Ese es mi único secreto.

390
00:24:33,262 --> 00:24:34,792
Buenas tardes.

391
00:24:34,797 --> 00:24:37,896
Esa canción que silbaba...

392
00:24:37,901 --> 00:24:40,164
Oí al sheriff tarareándola esta mañana.

393
00:24:40,169 --> 00:24:41,499
Es algo pegadiza.

394
00:24:41,504 --> 00:24:43,801
¿La conoce, por casualidad?

395
00:24:43,806 --> 00:24:45,136
No.

396
00:24:45,141 --> 00:24:47,572
Está bien, bueno, que
tenga un hermoso día

397
00:24:47,577 --> 00:24:49,444
aquí en Independence.

398
00:25:11,600 --> 00:25:15,634
- Diez, 20, 30, 40.
- Muy agradecido, señor.

399
00:25:18,664 --> 00:25:20,495
¿Señora? ¿Le puedo ayudar en algo?

400
00:25:20,500 --> 00:25:22,430
Sí. Me gustaría...

401
00:25:22,435 --> 00:25:25,033
Me gustaría hacer un retiro, por favor.

402
00:25:25,038 --> 00:25:26,667
¿Tiene una cuenta?

403
00:25:26,672 --> 00:25:28,535
Creo que mi marido

404
00:25:28,540 --> 00:25:30,237
transfirió algo de dinero hace un mes.

405
00:25:30,242 --> 00:25:31,939
¿Está él aquí con usted?

406
00:25:31,944 --> 00:25:33,908
No.

407
00:25:33,913 --> 00:25:35,643
Señora, voy a necesitar algún tipo

408
00:25:35,648 --> 00:25:37,678
de documentación, alguna prueba.

409
00:25:37,683 --> 00:25:39,914
Tal vez si me puede decir

410
00:25:39,919 --> 00:25:42,517
su nombre, puedo buscar su cuenta.

411
00:25:42,522 --> 00:25:45,689
Necesito saber quién es usted.

412
00:25:49,429 --> 00:25:51,295
Soy...

413
00:25:54,366 --> 00:25:56,163
djon-deh-zee.

414
00:25:56,168 --> 00:25:58,469
¿Perdone?

415
00:25:59,271 --> 00:26:00,871
Me llamo Abigail.

416
00:26:02,041 --> 00:26:04,672
Abigail Walker.

417
00:26:04,677 --> 00:26:07,641
Buenas tardes, amigos. Esto es un robo.

418
00:26:07,646 --> 00:26:10,176
Que todos se toman una pequeña siesta

419
00:26:10,181 --> 00:26:11,277
en el suelo.

420
00:26:11,282 --> 00:26:13,282
Eso es. Vosotros dos.

421
00:26:13,818 --> 00:26:15,315
Vaciad esas cajas de dinero

422
00:26:15,320 --> 00:26:17,217
y entregadme todo lo que tengáis allí.

423
00:26:17,221 --> 00:26:18,819
Señora, sé que es mucho

424
00:26:18,824 --> 00:26:21,587
- que aceptar, pero si pudiera tumbarse.
- No lo haré.

425
00:26:21,592 --> 00:26:24,459
- Entonces siéntese.
- No.

426
00:26:24,464 --> 00:26:26,195
Perdóneme, su alteza,

427
00:26:26,200 --> 00:26:28,063
pero de verdad creo
que debería escuchar.

428
00:26:28,068 --> 00:26:29,698
¿Has pensado en esto?

429
00:26:29,703 --> 00:26:32,637
Puede que no salgas
de aquí de una pieza.

430
00:26:35,012 --> 00:26:36,509
Tal vez no lo

431
00:26:36,514 --> 00:26:37,978
- dejé claro.
- Esa es mi arma.

432
00:26:37,983 --> 00:26:40,449
Hoy nadie va a ser un héroe.

433
00:26:43,950 --> 00:26:45,179
¿Un robo?

434
00:26:45,184 --> 00:26:47,915
¿Por qué no redondearlo
con un secuestro?

435
00:26:51,023 --> 00:26:53,154
¿Es este tu gran plan?

436
00:26:53,159 --> 00:26:55,156
¿Podemos hablar de esto en otro momento?

437
00:27:00,699 --> 00:27:02,233
Maldita sea.

438
00:27:07,173 --> 00:27:10,007
Demonios, este tío no.

439
00:27:20,319 --> 00:27:23,150
¡Espera! ¡Me robaste mi arma!

440
00:27:23,155 --> 00:27:25,355
¡Agáchate!

441
00:27:41,739 --> 00:27:43,336
Puedo yo sola, gracias.

442
00:27:43,341 --> 00:27:45,408
Sí, ya lo veo.

443
00:27:47,979 --> 00:27:50,110
Bueno...

444
00:27:50,115 --> 00:27:52,178
¿por qué me ayudaste?

445
00:27:52,183 --> 00:27:53,980
Esa es la pregunta.

446
00:27:57,522 --> 00:27:59,555
¿Qué se supone que debo hacer ahora?

447
00:28:01,126 --> 00:28:02,222
Ayudarme.

448
00:28:02,227 --> 00:28:05,625
¿Quieres que te ayude?

449
00:28:05,630 --> 00:28:09,328
Por improbable que parezca, sí.

450
00:28:09,333 --> 00:28:11,430
¿Por qué estás en Independence?

451
00:28:11,435 --> 00:28:13,765
Por mi marido.

452
00:28:13,770 --> 00:28:16,204
Era policía en Boston.

453
00:28:17,374 --> 00:28:20,205
Era un buen hombre, pero
la ciudad era cruel,

454
00:28:20,210 --> 00:28:22,744
deformada, deshonesta.

455
00:28:24,781 --> 00:28:27,011
Era demasiado bueno para
doblegarse a su voluntad,

456
00:28:27,016 --> 00:28:29,748
así que nos fuimos para venir aquí,

457
00:28:29,753 --> 00:28:32,184
para que pudiera ser sheriff.

458
00:28:32,189 --> 00:28:33,385
Sí, bueno,

459
00:28:33,390 --> 00:28:37,155
me pareces una mujer de voluntad fuerte.

460
00:28:37,160 --> 00:28:41,026
¿Por qué aceptaste cambiar Boston por...

461
00:28:41,031 --> 00:28:42,361
este lugar?

462
00:28:42,366 --> 00:28:44,029
Yo también tenía mis problemas.

463
00:28:44,034 --> 00:28:45,864
Mi familia.

464
00:28:45,869 --> 00:28:49,300
Era cruel,

465
00:28:49,305 --> 00:28:50,902
deformada, deshonesta.

466
00:28:50,907 --> 00:28:52,705
Y ahora tu marido es
el nuevo sheriff, ¿eh?

467
00:28:52,710 --> 00:28:53,905
Mi marido fue asesinado.

468
00:28:53,910 --> 00:28:56,374
Sucedió hace una semana.

469
00:28:56,379 --> 00:28:59,814
No estoy segura. Me estaba
recuperando de esto.

470
00:29:05,388 --> 00:29:07,552
¿Quién lo hizo?

471
00:29:07,557 --> 00:29:09,054
¿Quién lo mató?

472
00:29:09,059 --> 00:29:10,592
El nuevo sheriff.

473
00:29:12,562 --> 00:29:15,126
Quiero que me ayudes a matarlo.

474
00:29:15,131 --> 00:29:17,295
Señora,

475
00:29:17,300 --> 00:29:20,031
- has perdido el rumbo.
- Eres un criminal.

476
00:29:20,036 --> 00:29:23,500
No uno bueno, a juzgar por lo ocurrido,

477
00:29:23,505 --> 00:29:26,203
pero un criminal al fin
y al cabo, con un arma,

478
00:29:26,208 --> 00:29:28,338
que sabe lo que es quitarle
la vida a un hombre.

479
00:29:28,343 --> 00:29:32,042
Sí, ¿y cómo lo sabes?

480
00:29:32,047 --> 00:29:35,515
Mi marido también sirvió en la guerra.

481
00:29:36,719 --> 00:29:38,151
Se te nota.

482
00:29:39,221 --> 00:29:41,488
Es una mala idea, señora.

483
00:29:42,691 --> 00:29:44,888
¿Por qué testificas sobre lo que pasó?

484
00:29:44,893 --> 00:29:47,324
¿Qué, contra un hombre
que ahora lleva una placa?

485
00:29:47,329 --> 00:29:51,195
¿Para quién está organizando esta
ciudad una fiesta de bienvenida?

486
00:29:51,200 --> 00:29:53,864
Soy una extraña.

487
00:29:53,869 --> 00:29:56,099
Nadie me va a creer.

488
00:29:56,104 --> 00:29:58,500
- ¿Y si no estoy de acuerdo?
- Les diré

489
00:29:58,505 --> 00:30:00,703
a todos que robaste un banco,

490
00:30:00,708 --> 00:30:01,971
me tomaste como rehén

491
00:30:01,976 --> 00:30:04,807
y pintaré los anuncios
de búsqueda yo misma.

492
00:30:04,812 --> 00:30:06,709
Soy toda una artista.

493
00:30:08,315 --> 00:30:11,047
Cordell, ¿lo has oído?

494
00:30:11,052 --> 00:30:12,481
Tiene que ser esta noche.

495
00:30:12,486 --> 00:30:14,784
En el salón de baile. Él estará allí.

496
00:30:14,789 --> 00:30:16,119
Sí, también la mitad de la ciudad.

497
00:30:16,124 --> 00:30:19,355
Escucha, no creo que lo entiendas.

498
00:30:19,360 --> 00:30:22,391
Es un riesgo que no
estoy dispuesto a correr.

499
00:30:23,395 --> 00:30:25,895
Además, de todos modos
no tienes ninguna prueba.

500
00:30:36,000 --> 00:30:38,668
Si te vas ahora, te entregaré.

501
00:30:40,037 --> 00:30:43,270
Ese es un riesgo que voy a correr.

502
00:31:09,140 --> 00:31:11,771
Antes hubo un pequeño robo a un banco.

503
00:31:11,776 --> 00:31:13,739
Ha pasado tiempo.

504
00:31:13,744 --> 00:31:15,008
Sí.

505
00:31:15,013 --> 00:31:17,043
Tomó un rehén. A una mujer.

506
00:31:17,048 --> 00:31:20,880
La gente del banco dijo
que se llamaba Abby.

507
00:31:20,885 --> 00:31:22,682
Abby Walker.

508
00:31:22,687 --> 00:31:24,386
Nadie sabía quién era.

509
00:31:25,456 --> 00:31:27,553
¿Sabes?, esta mañana una
señora vino a ver al sheriff.

510
00:31:27,558 --> 00:31:30,226
Una forastera en la ciudad.

511
00:31:32,830 --> 00:31:35,494
La seguiré en cuanto salga el sol.

512
00:31:35,499 --> 00:31:37,196
Sí.

513
00:31:37,201 --> 00:31:40,737
O... puedes cabalgar conmigo.

514
00:31:56,587 --> 00:31:58,283
Tienes esa mirada.

515
00:31:58,288 --> 00:31:59,852
¿Sí? ¿Qué mirada?

516
00:31:59,857 --> 00:32:01,586
Como si hubieras hecho algo mal.

517
00:32:01,591 --> 00:32:05,027
Dice la chica que acaba de
escabullirse del rancho de su familia.

518
00:32:06,797 --> 00:32:09,328
Ven conmigo esta noche,
al local de Hagan,

519
00:32:09,333 --> 00:32:12,197
- a cantar.
- Mi madre me mataría.

520
00:32:12,202 --> 00:32:14,533
Tu madre cantaba en las cantinas.

521
00:32:14,538 --> 00:32:15,935
Así conoció a tu padre.

522
00:32:15,940 --> 00:32:18,671
Y al tuyo.

523
00:32:18,676 --> 00:32:20,339
Sí, bueno,

524
00:32:20,344 --> 00:32:22,844
nunca llegué a escuchar su versión.

525
00:32:24,747 --> 00:32:28,012
Canta esta noche. Sé que quieres.

526
00:32:28,017 --> 00:32:31,051
¿En esto? ¿Delante de los de la ciudad?

527
00:32:31,855 --> 00:32:34,722
Dijiste que estabas buscando un vestido.

528
00:32:36,225 --> 00:32:38,523
Y...

529
00:32:38,528 --> 00:32:41,593
este...

530
00:32:41,598 --> 00:32:43,330
Ese cantaba tu nombre.

531
00:34:02,976 --> 00:34:06,141
Hola, cariño. ¿Te sonrojas de nuevo?

532
00:34:06,146 --> 00:34:07,876
Gracias.

533
00:34:07,881 --> 00:34:10,245
- Por ser tan amable.
- Por supuesto.

534
00:34:10,250 --> 00:34:14,186
Oye, mira atentamente y te
guiñaré un ojo desde el escenario.

535
00:34:50,123 --> 00:34:51,855
¡Creo que estoy enamorado!

536
00:34:53,892 --> 00:34:57,658
- Te aman.
- No podría haberlo hecho sin ti.

537
00:34:57,663 --> 00:34:59,327
Gracias.

538
00:34:59,332 --> 00:35:02,762
Bueno, fue una canción increíble.

539
00:35:02,767 --> 00:35:04,397
Augustus. Ayudante del Sheriff.

540
00:35:04,402 --> 00:35:07,900
Lucía Reyes. Este es Hoyt.

541
00:35:07,905 --> 00:35:10,603
Siento como si te hubiera
visto antes en la ciudad.

542
00:35:10,608 --> 00:35:12,138
¿Tal vez a caballo?

543
00:35:12,143 --> 00:35:13,973
Fue un buen día para dar un paseo.

544
00:35:15,780 --> 00:35:18,245
Bueno, señorita Reyes.

545
00:35:18,250 --> 00:35:19,882
Nos vemos, Hoyt.

546
00:35:22,887 --> 00:35:25,922
Damas y caballeros...

547
00:35:27,859 --> 00:35:29,122
¡Es hora de

548
00:35:29,127 --> 00:35:31,491
que levanten sus copas

549
00:35:31,496 --> 00:35:33,493
y sus armas

550
00:35:33,498 --> 00:35:36,962
por el nuevo sheriff de Independence,

551
00:35:36,967 --> 00:35:38,497
Tom Davidson!

552
00:36:25,982 --> 00:36:28,313
Vas a conseguir que te maten.

553
00:36:28,318 --> 00:36:31,016
¡Que vengan las bailarinas!

554
00:36:34,790 --> 00:36:37,491
Vamos...

555
00:36:38,294 --> 00:36:40,858
Merece morir por lo que hizo.

556
00:36:40,863 --> 00:36:42,059
No.

557
00:36:42,064 --> 00:36:43,860
¿Es eso lo que querría tu marido?

558
00:36:43,865 --> 00:36:45,596
¿Venganza?

559
00:36:45,601 --> 00:36:48,164
El sheriff Davidson... es de Boston.

560
00:36:48,169 --> 00:36:50,900
Apostaría por eso.

561
00:36:50,905 --> 00:36:52,536
¿Qué?

562
00:36:52,541 --> 00:36:54,638
- ¿Cómo has...?
- Me lo dijo Lucía.

563
00:36:54,643 --> 00:36:56,940
La familia de Davidson está comprando
terrenos por toda la ciudad.

564
00:36:56,945 --> 00:36:59,512
Robar el ganado de los rancheros.

565
00:37:00,882 --> 00:37:02,312
Ser familia del sheriff de la ciudad

566
00:37:02,317 --> 00:37:03,747
es una forma de no meterse en problemas.

567
00:37:03,752 --> 00:37:05,015
Vaya, vaya,

568
00:37:05,020 --> 00:37:07,054
ahí está esa mente tuya otra vez.

569
00:37:44,659 --> 00:37:45,954
Bueno...

570
00:37:45,959 --> 00:37:48,491
¿qué se siente tener la
bienvenida de un héroe, sheriff?

571
00:37:48,496 --> 00:37:51,926
Se siente bien, Augustus.

572
00:37:51,931 --> 00:37:54,763
Escucha, sé que no fui la
primera opción de la ciudad,

573
00:37:54,768 --> 00:37:58,169
pero prometo no defraudar a nadie.

574
00:38:01,074 --> 00:38:03,841
Porque tengo grandes
planes para este lugar.

575
00:38:05,545 --> 00:38:08,743
Bueno, mira eso.

576
00:38:08,748 --> 00:38:11,683
Afortunado en tu primer día.

577
00:38:14,354 --> 00:38:16,621
Eso tiene que ser una señal.

578
00:38:27,132 --> 00:38:30,497
- Nadie sabe quién es en realidad.
- Bueno, es como dijiste,

579
00:38:30,502 --> 00:38:34,170
nadie va a creer a un
forajido ni a una forastera.

580
00:38:35,974 --> 00:38:37,040
Aún no.

581
00:38:39,144 --> 00:38:41,241
Tenemos que volver,

582
00:38:41,246 --> 00:38:43,313
a donde ocurrió.

583
00:38:58,612 --> 00:39:01,255
EL SHERIFF LIAM COLLINS HA DESAPARECIDO.
LO DAN POR MUERTO. HAY UN NUEVO SHERIFF.

584
00:39:01,278 --> 00:39:03,905
QUIERE COMPRAR EL HOTEL. HUBO UN ROBO
EN EL BANCO. PODRÍA TENER RELACIÓN.

585
00:39:03,929 --> 00:39:05,327
ENVIAR A ALLAN PINKERTON.

586
00:39:24,998 --> 00:39:27,564
Nos ha seguido alguien.

587
00:39:30,336 --> 00:39:32,100
Dile a tu amigo que no dispare.

588
00:39:32,105 --> 00:39:34,135
Espera. Detente. Oye.

589
00:39:34,140 --> 00:39:36,173
Lo conozco. Detente.

590
00:39:44,250 --> 00:39:45,780
Soy Calian.

591
00:39:45,785 --> 00:39:47,418
Hoyt.

592
00:39:49,089 --> 00:39:51,055
Y entonces hubo tres.

593
00:40:06,338 --> 00:40:08,839
¿Me ayudaréis a enterrarlo?

594
00:40:15,458 --> 00:40:19,896
No hay muerte sino un cambio de mundos.

595
00:40:21,427 --> 00:40:23,824
Ahora su alma está en el aire.

596
00:40:32,230 --> 00:40:34,765
Señora, no conocí a tu marido.

597
00:40:36,301 --> 00:40:37,597
Pero lamento tu pérdida.

598
00:40:50,348 --> 00:40:52,345
Me preguntaste

599
00:40:52,350 --> 00:40:54,413
si me quedaba aquí por venganza

600
00:40:54,418 --> 00:40:56,085
o algo más.

601
00:41:00,458 --> 00:41:02,057
Tal vez sea por justicia.

602
00:41:03,694 --> 00:41:05,594
De una manera u otra.

603
00:41:08,064 --> 00:41:09,598
Compuesto.

604
00:41:10,901 --> 00:41:14,132
Es cuando un grupo de
palabras forman una palabra.

605
00:41:14,137 --> 00:41:16,502
Este lugar es así,

606
00:41:16,507 --> 00:41:19,938
pero no en palabras.

607
00:41:19,943 --> 00:41:21,106
En personas.

608
00:41:21,111 --> 00:41:24,145
E incluso sin mi marido...

609
00:41:26,783 --> 00:41:29,284
siento que pertenezco aquí.

610
00:41:33,189 --> 00:41:35,624
Tom Davidson debe ser detenido.

611
00:41:37,760 --> 00:41:39,961
Para que esto nunca
pueda volver a suceder.

612
00:41:50,415 --> 00:41:55,415
www.subtitulamos.tv

