1
00:00:11,038 --> 00:00:13,104
¡Vamos!

2
00:00:53,346 --> 00:00:54,742
¿Lo echarás de menos?

3
00:00:54,747 --> 00:00:56,178
- SUEÑO CON LOS OJOS ABIERTOS
- ¿Boston?

4
00:00:56,183 --> 00:00:59,346
¿Mis casos, el escándalo, la corrupción?

5
00:00:59,351 --> 00:01:02,984
Me parece que no. Oye.

6
00:01:02,989 --> 00:01:06,020
Es un nuevo comienzo para nosotros.

7
00:01:06,025 --> 00:01:07,321
No tengas miedo.

8
00:01:07,326 --> 00:01:09,924
No lo tengo.

9
00:01:09,929 --> 00:01:12,994
Estoy emocionada.

10
00:01:12,999 --> 00:01:15,463
Cuando te pasas toda tu
vida en un solo lugar,

11
00:01:15,468 --> 00:01:17,631
ir a un lugar nuevo de
repente puede ser...

12
00:01:17,636 --> 00:01:18,903
¿Aterrador?

13
00:01:20,607 --> 00:01:22,837
¿Repasamos los Códigos Antiguos?

14
00:01:22,842 --> 00:01:25,607
Sección 2.05,

15
00:01:25,612 --> 00:01:28,876
la carga de la prueba, tenía algunas
elecciones de palabras desconcertantes.

16
00:01:28,881 --> 00:01:30,244
Seguro que sí.

17
00:01:30,249 --> 00:01:32,113
Eres mi único alumno

18
00:01:32,118 --> 00:01:33,814
hasta que el pueblo
construya una escuela.

19
00:01:33,819 --> 00:01:36,186
Si te sales con la tuya,
será dentro de dos semanas.

20
00:01:37,023 --> 00:01:39,820
Aquí las leyes son distintas.

21
00:01:39,825 --> 00:01:42,089
Si vas a ser el sheriff Collins,

22
00:01:42,094 --> 00:01:44,625
- tienes que saber estas cosas.
- Hay delincuencia por todas partes.

23
00:01:44,630 --> 00:01:46,727
No importa si se trata
de vistas al puerto

24
00:01:46,732 --> 00:01:49,163
o vistas a la pradera.

25
00:01:49,168 --> 00:01:52,666
Liam, tu último caso no fue culpa tuya.

26
00:01:52,671 --> 00:01:54,435
No quiero pensar que eso

27
00:01:54,440 --> 00:01:56,837
tuvo algo que ver con que
nos dirigiéramos al oeste.

28
00:01:56,842 --> 00:01:59,006
Los dos lo odiábamos.

29
00:01:59,011 --> 00:02:01,778
Era asfixiante.

30
00:02:16,294 --> 00:02:18,758
Mira, no pudimos cambiar Boston,

31
00:02:18,763 --> 00:02:22,128
pero este lugar, Abby...

32
00:02:22,133 --> 00:02:24,634
será lo que queramos que sea.

33
00:02:26,237 --> 00:02:29,636
No me gusta pensar que
me estás ocultando algo.

34
00:02:29,641 --> 00:02:31,338
Te quiero

35
00:02:31,343 --> 00:02:34,277
más de lo que jamás sabrás.

36
00:02:36,948 --> 00:02:39,348
Ese es mi único secreto.

37
00:02:42,519 --> 00:02:45,850
- ¿Qué fue eso?
- Es probable que solo sea un animal.

38
00:03:20,723 --> 00:03:21,923
Abby.

39
00:03:45,748 --> 00:03:47,845
Vamos.

40
00:04:43,407 --> 00:04:50,907
www.subtitulamos.tv

41
00:04:53,013 --> 00:04:55,877
Porque perdonaré su maldad

42
00:04:55,882 --> 00:04:58,279
y nunca más me acordaré de sus pecados.

43
00:04:58,284 --> 00:05:00,548
No perdonas nada.

44
00:05:00,553 --> 00:05:02,951
Bueno, tal vez prefieras
a Miqueas 7, 19.

45
00:05:02,956 --> 00:05:04,753
Prefiero que sigas cavando.

46
00:05:04,758 --> 00:05:06,554
No eres ningún predicador.

47
00:05:06,559 --> 00:05:07,689
Te recibimos

48
00:05:07,694 --> 00:05:09,224
y nos robaste.

49
00:05:09,229 --> 00:05:11,159
Un sermón de mentiras
todos los domingos.

50
00:05:11,164 --> 00:05:13,862
- Eran buenos sermones, Jacob.
- No importa.

51
00:05:13,867 --> 00:05:15,897
Esto se termina aquí y ahora.

52
00:05:15,902 --> 00:05:18,266
- Puedo recuperar tu dinero.
- No se trata del dinero.

53
00:05:18,271 --> 00:05:19,835
Siempre se trata de dinero.

54
00:05:19,840 --> 00:05:21,372
¡Te acostaste con mi esposa!

55
00:05:24,211 --> 00:05:26,208
Si te hace sentir mejor,

56
00:05:26,213 --> 00:05:29,280
no fue la única.

57
00:05:34,553 --> 00:05:37,187
Sabes...

58
00:05:38,523 --> 00:05:40,955
un hombre en mi lugar
da sus últimas palabras

59
00:05:40,960 --> 00:05:42,957
ahora mismo, pero...

60
00:05:42,962 --> 00:05:45,425
viendo que yo era el

61
00:05:45,430 --> 00:05:48,262
que escuchó tus confesiones,

62
00:05:48,267 --> 00:05:49,630
tal vez podría escuchar una más.

63
00:05:49,635 --> 00:05:52,299
¿Por qué me confesaría
con un hombre muerto?

64
00:05:52,304 --> 00:05:54,468
Vamos, Jake, sé que algo
te está carcomiendo.

65
00:05:54,473 --> 00:05:55,939
Siempre se puede saber.

66
00:05:58,978 --> 00:06:01,308
Vale, tienes razón.

67
00:06:01,313 --> 00:06:03,577
Bien.

68
00:06:03,582 --> 00:06:04,677
Pequé.

69
00:06:04,682 --> 00:06:06,579
La semana pasada jugué.

70
00:06:06,584 --> 00:06:08,148
Pensé que estabas en
una subasta de ganado.

71
00:06:08,153 --> 00:06:10,116
Era mentira.

72
00:06:10,121 --> 00:06:12,285
Unos grandes apostadores me estafaron.

73
00:06:12,290 --> 00:06:14,888
Tenía fichas apiladas tan
altas como cualquier edificio.

74
00:06:14,893 --> 00:06:18,258
¿Dónde estaba esta guarida del pecado?

75
00:06:18,263 --> 00:06:21,664
En Independence. Cerca de Austin.

76
00:06:22,366 --> 00:06:24,063
- Independence, ¿eh?
- No te dije

77
00:06:24,068 --> 00:06:25,968
que pararas. Vamos, sigue...

78
00:06:45,589 --> 00:06:47,485
Cambio de dueño, amigo.

79
00:06:47,490 --> 00:06:50,755
¿Alguna vez el viejo
Jacob te dio un nombre?

80
00:06:50,760 --> 00:06:52,191
¿No?

81
00:06:52,196 --> 00:06:55,527
Sí, no te preocupes.

82
00:06:55,532 --> 00:06:57,299
¿Qué tal...

83
00:06:59,103 --> 00:07:01,202
Cordell?

84
00:07:11,800 --> 00:07:14,200
Han pasado días y no
viene nadie a por ella.

85
00:07:14,705 --> 00:07:17,105
Siempre vienen. Y nos
acaban culpando a nosotros.

86
00:07:17,110 --> 00:07:19,110
No todos son malos.

87
00:07:19,115 --> 00:07:21,815
Díselo a quien le hizo esto
a Camina sobre Hierba Alta.

88
00:07:29,833 --> 00:07:31,666
¿Cómo te sientes?

89
00:07:33,002 --> 00:07:35,432
¿Cuánto tiempo he estado aquí?

90
00:07:35,437 --> 00:07:39,236
Cuatro días. Te encontramos
en las llanuras.

91
00:07:39,241 --> 00:07:41,207
Los ancianos te curaron.

92
00:07:42,344 --> 00:07:44,077
¿Puedes darles las gracias?

93
00:07:44,082 --> 00:07:46,082
Camina sobre Hierba Alta os lo agradece.

94
00:07:46,087 --> 00:07:48,587
¿De dónde es Camina sobre Hierba Alta?

95
00:07:50,051 --> 00:07:51,515
¿De dónde eres?

96
00:07:51,520 --> 00:07:53,784
De Boston.

97
00:07:53,789 --> 00:07:56,053
Está al este de...

98
00:07:56,058 --> 00:07:59,523
Massachusetts. He leído sobre Boston.

99
00:07:59,528 --> 00:08:02,658
- ¿Dónde aprendiste a hablar...?
- Yo solía explorar

100
00:08:02,663 --> 00:08:03,897
para la caballería de los EE. UU.

101
00:08:03,902 --> 00:08:07,202
No se lo cuentes a
Camina sobre Hierba Alta.

102
00:08:07,207 --> 00:08:08,866
¿Qué significa eso de...

103
00:08:08,871 --> 00:08:11,033
"djon-deh-zee"?

104
00:08:11,038 --> 00:08:13,269
Camina sobre Hierba Alta.

105
00:08:13,274 --> 00:08:15,505
Lo que te llaman.

106
00:08:15,510 --> 00:08:18,441
Me llamo Abigail.

107
00:08:18,446 --> 00:08:20,179
Abigail Collins.

108
00:08:21,181 --> 00:08:22,748
Soy Calian.

109
00:08:25,520 --> 00:08:27,183
Mi marido...

110
00:08:27,188 --> 00:08:29,785
se suponía que iba a ser el sheriff

111
00:08:29,790 --> 00:08:32,157
de Independence.

112
00:08:33,461 --> 00:08:35,661
¿Sabes dónde está?

113
00:08:39,199 --> 00:08:40,963
Tengo que decirles lo que sucedió.

114
00:08:40,968 --> 00:08:42,932
Encuentra al ayudante
del sheriff Augustus.

115
00:08:42,937 --> 00:08:45,801
Es un buen hombre. Él te ayudará.

116
00:08:45,806 --> 00:08:47,672
¿No vienes conmigo?

117
00:08:49,042 --> 00:08:51,973
Puede que algunos no quieran ver
a un Apache con una mujer blanca.

118
00:08:51,978 --> 00:08:54,175
Bueno, eso debería cambiar.

119
00:08:54,180 --> 00:08:56,214
Quizás algún día.

120
00:08:57,651 --> 00:09:01,486
Gracias. Espero verte de nuevo.

121
00:09:01,990 --> 00:09:03,990
Lo mismo digo, Camina sobre Hierba Alta.

122
00:09:43,729 --> 00:09:45,296
Señora.

123
00:09:53,100 --> 00:09:56,232
- ¿Qué opinas?
- ¿Perdón?

124
00:09:56,237 --> 00:09:58,567
Eres nueva aquí, ¿verdad?

125
00:09:58,572 --> 00:10:00,736
Los ojos tan abiertos
como platos. Así que...

126
00:10:00,741 --> 00:10:02,638
¿qué opinas?

127
00:10:02,643 --> 00:10:04,273
¿De la ciudad?

128
00:10:04,278 --> 00:10:07,409
Es difícil de decir. No
estoy segura de quedarme.

129
00:10:07,414 --> 00:10:09,846
¿Sabes?, muchas personas dicen eso
cuando llegan aquí por primera vez.

130
00:10:09,850 --> 00:10:11,580
¿Una primera impresión?

131
00:10:11,585 --> 00:10:14,683
No estoy segura. ¿O estás
hablando de la ciudad otra vez?

132
00:10:16,690 --> 00:10:18,687
¿Sigues añorando tu hogar?

133
00:10:18,692 --> 00:10:20,989
Bueno, escucha, la oficina
de correos está justo allí

134
00:10:20,994 --> 00:10:22,459
si necesitas enviar una carta al este.

135
00:10:22,463 --> 00:10:24,159
Acaban de instalar un
sistema de telégrafo.

136
00:10:24,164 --> 00:10:25,560
¿Qué ha obrado Dios?

137
00:10:25,565 --> 00:10:27,963
Educada, también.

138
00:10:29,536 --> 00:10:31,533
Bueno, eso descarta que
seas una paloma blanca.

139
00:10:31,538 --> 00:10:34,503
- ¿Una paloma blanca?
- Prostitutas.

140
00:10:34,508 --> 00:10:36,839
La mayoría venía de los
pueblos mineros del norte.

141
00:10:36,844 --> 00:10:38,941
En cuanto se enteraron de que
un tren podría pasar por aquí,

142
00:10:38,946 --> 00:10:41,176
florecieron.

143
00:10:41,181 --> 00:10:43,311
¿Sabes dónde está la
oficina del sheriff?

144
00:10:43,316 --> 00:10:44,880
¿La oficina del sheriff?

145
00:10:44,885 --> 00:10:47,916
No es un crimen vender tu
cuerpo aquí. Al menos aún no.

146
00:10:47,921 --> 00:10:51,353
No, tengo que informar de algo más.

147
00:10:51,856 --> 00:10:53,856
¿Qué pasó?

148
00:10:53,861 --> 00:10:56,825
Haces muchas preguntas.

149
00:10:56,830 --> 00:10:57,993
Cierto.

150
00:10:57,998 --> 00:11:01,031
Hasta el final, a la izquierda.

151
00:11:03,402 --> 00:11:05,470
Bienvenida a Independence.

152
00:11:16,048 --> 00:11:18,946
Perdóneme, su alteza.

153
00:11:18,951 --> 00:11:21,449
Es un poco pronto para eso.

154
00:11:21,454 --> 00:11:22,483
¿Para qué?

155
00:11:22,488 --> 00:11:25,119
- Para beber.
- ¿Beber?

156
00:11:25,124 --> 00:11:27,622
Bueno, demonios, parece una gran idea.

157
00:11:27,627 --> 00:11:29,823
¿Quieres unirte?

158
00:11:29,828 --> 00:11:31,825
¿Ahí? Mejor no.

159
00:11:31,830 --> 00:11:35,565
Supongo que por debajo de ti.

160
00:11:36,568 --> 00:11:39,933
¿Qué clase de hombre
bebe durante el día?

161
00:11:41,507 --> 00:11:44,905
De la clase a la que no le importa
lo que la realeza piense de mí.

162
00:11:44,910 --> 00:11:47,411
O de la clase que
tiene algo que ocultar.

163
00:11:56,221 --> 00:11:58,351
¿Qué te parece eso?

164
00:11:58,356 --> 00:12:00,589
Sí, parece que llueve.

165
00:12:02,326 --> 00:12:04,424
Mira, no estoy seguro de
si me vas a abofetear.

166
00:12:04,429 --> 00:12:07,393
- ¿Lo vas a hacer?
- Estoy bastante segura.

167
00:12:07,398 --> 00:12:09,162
Es que ahora no es el momento.

168
00:12:11,835 --> 00:12:15,037
Entonces, ¿de qué quieres hablar ahora?

169
00:12:32,089 --> 00:12:33,718
Buenas tardes, señora.

170
00:12:33,723 --> 00:12:37,325
- ¿Puedo ayudarla? - Sí, tengo que
hablar con el ayudante del Sheriff.

171
00:12:38,495 --> 00:12:41,659
Ese sería yo. Me llamo Augustus.

172
00:12:41,664 --> 00:12:43,295
Augustus.

173
00:12:43,300 --> 00:12:45,263
Calian dijo que podía confiar en usted.

174
00:12:45,268 --> 00:12:47,499
¿Conoce a Calian?

175
00:12:47,504 --> 00:12:50,435
- Me trajo a la ciudad, y luego...
- Sí.

176
00:12:50,440 --> 00:12:53,271
Calian tiene sentimientos
encontrados respecto a venir aquí.

177
00:12:53,276 --> 00:12:56,108
Tiene curiosidad, pero...

178
00:12:56,113 --> 00:12:58,477
Señora...

179
00:12:58,482 --> 00:13:00,645
¿Hay algo en lo que pueda ayudarle?

180
00:13:00,650 --> 00:13:03,148
Sí.

181
00:13:03,153 --> 00:13:04,983
Es el sheriff. Él...

182
00:13:04,988 --> 00:13:06,651
Bueno, llegó ayer.

183
00:13:06,656 --> 00:13:09,086
Ahora está hablando con el juez.

184
00:13:09,091 --> 00:13:12,222
Señora, este es Tom Davidson,

185
00:13:12,227 --> 00:13:13,660
nuestro nuevo sheriff.

186
00:13:17,333 --> 00:13:18,798
Buenos días.

187
00:13:24,105 --> 00:13:25,905
¿Le puedo ayudar en algo?

188
00:13:35,000 --> 00:13:37,001
Dejaré que hablen.

189
00:13:38,304 --> 00:13:40,968
¿Hay algo que le inquiete?

190
00:13:40,973 --> 00:13:43,638
Parece muy nerviosa.

191
00:13:43,643 --> 00:13:45,940
¿Es usted el nuevo sheriff?

192
00:13:45,945 --> 00:13:47,607
Acabo de prestar juramento y todo eso.

193
00:13:47,612 --> 00:13:51,148
Me informaron del cargo hace
unos días, para ser sincero.

194
00:13:52,000 --> 00:13:53,597
¿El último sheriff...?

195
00:13:53,602 --> 00:13:55,298
Se jubiló.

196
00:13:55,303 --> 00:13:57,968
Había otro hombre que no
era apto para el trabajo.

197
00:13:57,973 --> 00:14:00,037
Ni siquiera apareció,
por lo que deduzco.

198
00:14:00,042 --> 00:14:03,373
¿Dónde estaba antes de esto?

199
00:14:03,378 --> 00:14:05,609
¿Era un agente de la ley en otro lugar?

200
00:14:05,614 --> 00:14:07,711
En Texarkana.

201
00:14:07,716 --> 00:14:09,213
Eso es un compuesto.

202
00:14:11,553 --> 00:14:13,717
Es cuando tres palabras
se convierten en una.

203
00:14:13,722 --> 00:14:15,753
Texas, Arkansas, Luisiana.

204
00:14:15,758 --> 00:14:18,024
Compuesto.

205
00:14:19,261 --> 00:14:21,094
Aprendes algo nuevo cada día.

206
00:14:22,664 --> 00:14:24,363
Como yo.

207
00:14:26,533 --> 00:14:29,001
Entonces, ¿hay algo en lo
que pueda ayudarla, señora?

208
00:14:30,805 --> 00:14:32,501
Sí. Mi anillo.

209
00:14:32,506 --> 00:14:35,772
Creí que podría haber
sido robado, pero...

210
00:14:35,777 --> 00:14:38,644
acabo de recordar dónde lo perdí.

211
00:14:42,450 --> 00:14:44,650
Nos vemos, señora.

212
00:14:47,053 --> 00:14:51,122
¿Qué dijo el perro de tres
patas cuando entró en el salón?

213
00:14:52,859 --> 00:14:55,423
"Estoy buscando al hombre
que disparó a mi pata".

214
00:14:57,330 --> 00:14:59,527
No te gustan los chistes, ¿eh?

215
00:14:59,532 --> 00:15:02,664
Prefiero los que hacen gracia.

216
00:15:02,669 --> 00:15:05,103
Un hombre serio en un juego serio.

217
00:15:08,175 --> 00:15:09,805
De acuerdo, entonces.

218
00:15:09,810 --> 00:15:11,973
Subo.

219
00:15:11,978 --> 00:15:14,910
- No puedo igualar eso.
- Estoy seguro de que

220
00:15:14,915 --> 00:15:17,448
tienes algo que vale la pena apostar.

221
00:15:24,890 --> 00:15:28,826
Se lo gané a un viejo mexicano
borracho en San Antonio.

222
00:15:29,963 --> 00:15:33,561
Dijo que lo encontró justo
después de la Batalla del Álamo.

223
00:15:33,566 --> 00:15:36,264
Sí, la gente murió allí

224
00:15:36,269 --> 00:15:38,199
por todo esto.

225
00:15:38,204 --> 00:15:40,068
¿Y lo vas a apostar sin más?

226
00:15:40,073 --> 00:15:42,437
¿Es que...

227
00:15:42,442 --> 00:15:45,039
- tienes familia que murió allí?
- ¿Y si

228
00:15:45,044 --> 00:15:47,245
dejamos de hablar y jugamos?

229
00:15:54,253 --> 00:15:55,649
Pareja de reyes.

230
00:15:55,654 --> 00:15:58,652
Mala suerte, amigo mío.

231
00:15:58,657 --> 00:16:00,620
Vaya por Dios.

232
00:16:00,625 --> 00:16:04,128
Supongo que me aferraré
a esto un poco más, ¿eh?

233
00:16:06,332 --> 00:16:08,398
Oye, quizá la próxima vez.

234
00:16:09,701 --> 00:16:11,135
¿Oíste lo que dije?

235
00:16:17,042 --> 00:16:19,476
Estaba hablando contigo, Álamo.

236
00:16:22,181 --> 00:16:24,181
Tal vez la próxima vez.

237
00:16:31,389 --> 00:16:33,886
¡Cómo te atreves! ¿Dónde está mi anillo?

238
00:16:33,891 --> 00:16:37,223
- ¿Te lo jugaste?
- Ten, tómalo.

239
00:16:37,228 --> 00:16:38,892
No me puedo creer que...

240
00:16:38,897 --> 00:16:41,660
¿Que alguien haría algo tan ruin?

241
00:16:41,665 --> 00:16:43,266
Bueno, yo no lo hice.

242
00:16:47,372 --> 00:16:49,002
¿Me estás siguiendo?

243
00:16:49,007 --> 00:16:50,770
Has recuperado tu maldito anillo. ¿Qué?

244
00:16:50,775 --> 00:16:52,238
Te vi ahí dentro con ese hombre.

245
00:16:52,243 --> 00:16:54,610
¿Lo hubieras matado?

246
00:16:55,679 --> 00:16:57,676
Bueno, parece que estás
empezando a darte cuenta

247
00:16:57,681 --> 00:16:59,382
de la clase de hombre que soy.

248
00:17:03,887 --> 00:17:05,888
Hoyt Rawlins.

249
00:17:08,125 --> 00:17:09,321
Lucía.

250
00:17:09,326 --> 00:17:12,157
Te vi al otro lado de la calle.

251
00:17:12,162 --> 00:17:13,559
Estoy en la ciudad con mi hermano.

252
00:17:13,564 --> 00:17:15,360
¿Dónde está ahora?

253
00:17:15,365 --> 00:17:17,830
Está atendiendo un
negocio para mi padre.

254
00:17:17,835 --> 00:17:20,399
- Podría tardar un tiempo.
- Así que...

255
00:17:20,404 --> 00:17:23,368
¿tenemos un poco de tiempo
para ponernos al día?

256
00:17:24,975 --> 00:17:27,776
Oye.

257
00:17:28,979 --> 00:17:30,075
No te metas en líos.

258
00:17:32,750 --> 00:17:36,050
Vamos a buscarnos una habitación.

259
00:17:36,075 --> 00:17:39,470
¡INDEPENDENCE LE DA LA
BIENVENIDA AL NUEVO SHERIFF!

260
00:17:55,408 --> 00:17:56,940
Qué bonito.

261
00:17:58,511 --> 00:17:59,973
Aunque también un poco triste.

262
00:17:59,978 --> 00:18:02,876
Tiendo a tocar cuando estoy
pensando en mis cosas.

263
00:18:05,351 --> 00:18:07,915
¿Aún te preguntas si te

264
00:18:07,920 --> 00:18:09,483
quedas o solo estás de paso?

265
00:18:09,488 --> 00:18:12,553
Podría haber encontrado
una razón para estar aquí.

266
00:18:12,558 --> 00:18:14,054
No estoy segura de que sea buena.

267
00:18:14,059 --> 00:18:16,190
Cariño, ven aquí.

268
00:18:16,195 --> 00:18:19,293
- Ya está.
- Perdóname.

269
00:18:19,298 --> 00:18:20,993
¿Te estás sonrojando?

270
00:18:20,998 --> 00:18:23,029
- El sol, es...
- ¿Estás mirando...?

271
00:18:23,034 --> 00:18:25,532
- No.
- No pasa nada. Estoy bromeando.

272
00:18:25,537 --> 00:18:27,704
Parecía que te vendría bien reír.

273
00:18:32,176 --> 00:18:35,041
¿Quién es el empresario del mural?

274
00:18:35,046 --> 00:18:38,445
Ese es Nathaniel Hagan. Es tan sutil

275
00:18:38,450 --> 00:18:41,948
como un ladrillo volador,
dirige este lugar y el hotel.

276
00:18:41,953 --> 00:18:45,485
Si el nuevo sheriff no lo compra,
si los rumores resultan ciertos.

277
00:18:45,490 --> 00:18:47,320
¿Sheriff y hombre de negocios a la vez?

278
00:18:47,325 --> 00:18:49,188
Lo dices como si fuera sospechoso.

279
00:18:49,193 --> 00:18:51,591
La gente no es lo que parece.

280
00:18:51,596 --> 00:18:52,925
Es cierto.

281
00:18:52,930 --> 00:18:55,629
Bueno, la gente aquí,

282
00:18:55,634 --> 00:18:57,429
todos huyen de algo,

283
00:18:57,434 --> 00:18:59,698
tratando de descubrir quiénes son.

284
00:18:59,703 --> 00:19:02,235
Tal vez por eso la llaman Independence.

285
00:19:02,240 --> 00:19:04,871
¿Y de qué huyes tú?

286
00:19:06,778 --> 00:19:08,410
Kate Carver.

287
00:19:09,847 --> 00:19:11,514
Debería irme.

288
00:19:13,284 --> 00:19:15,213
¿Sabes?, hay un gran
espectáculo esta noche.

289
00:19:15,218 --> 00:19:17,716
La mitad de la ciudad
estará allí. Deberías venir.

290
00:19:17,721 --> 00:19:20,586
- No tengo donde quedarme.
- Yo sí.

291
00:19:20,591 --> 00:19:23,422
Está arriba. El alquiler es barato.

292
00:19:23,427 --> 00:19:25,858
Bueno, hasta que el
sheriff suba los precios.

293
00:19:25,863 --> 00:19:27,359
¿Sabes?, le pidió a Kai

294
00:19:27,364 --> 00:19:29,228
que lavara su ropa gratis el otro día.

295
00:19:29,240 --> 00:19:30,739
¿Quién es Kai?

296
00:19:31,568 --> 00:19:32,664
Hola, cariño.

297
00:19:32,669 --> 00:19:34,532
Kai lava la ropa del hotel.

298
00:19:34,537 --> 00:19:36,734
Además, abrirá un
restaurante en la ciudad.

299
00:19:39,509 --> 00:19:41,606
Señora,

300
00:19:41,611 --> 00:19:44,475
él es Tom Davidson,
nuestro nuevo sheriff.

301
00:19:44,480 --> 00:19:48,213
Hagan dijo que ayudarías
con la lavandería. Sígueme.

302
00:19:48,218 --> 00:19:49,914
El pie derecho, allá vamos.

303
00:19:49,919 --> 00:19:52,517
Cree que eres una
paloma blanca, preciosa.

304
00:19:52,522 --> 00:19:56,053
Como dijiste, todos tratamos
de descubrir quiénes somos.

305
00:20:09,305 --> 00:20:11,869
¿Dónde estabas?

306
00:20:11,874 --> 00:20:13,637
Hace más de un mes.

307
00:20:13,642 --> 00:20:15,906
¿Otra vez te metiste en problemas?

308
00:20:15,911 --> 00:20:17,808
¿En la cárcel?

309
00:20:17,813 --> 00:20:19,210
¿En México?

310
00:20:19,215 --> 00:20:20,911
¿En la cárcel en México?

311
00:20:20,916 --> 00:20:23,981
Hubo una especie de llamada, pero...

312
00:20:24,486 --> 00:20:25,950
encontré el camino de regreso a ti.

313
00:20:27,422 --> 00:20:29,253
¿Quién era la mujer de abajo?

314
00:20:29,258 --> 00:20:32,291
Alguien con demasiadas preguntas.

315
00:20:37,131 --> 00:20:39,629
¿Qué?

316
00:20:39,634 --> 00:20:41,531
¿Algo que tengas que decirme?

317
00:20:43,938 --> 00:20:45,101
Más tarde.

318
00:20:45,106 --> 00:20:48,872
Ahora mismo, solo
tenemos tiempo para esto

319
00:20:48,877 --> 00:20:51,475
y quizás una canción.

320
00:20:55,283 --> 00:20:57,417
Me quedo con eso.

321
00:20:58,086 --> 00:20:59,183
Gracias.

322
00:20:59,188 --> 00:21:01,418
Seguro que tienes que
volver al local de Hagan.

323
00:21:01,423 --> 00:21:04,154
En realidad, no trabajo para él. Solo...

324
00:21:04,159 --> 00:21:05,388
quería ayudar.

325
00:21:05,393 --> 00:21:08,258
¿Quieres... algo de comer?

326
00:21:11,199 --> 00:21:13,763
Sopa de huevo.

327
00:21:13,768 --> 00:21:16,966
Por favor, siéntate.

328
00:21:16,971 --> 00:21:18,968
¿Qué es eso?

329
00:21:18,973 --> 00:21:20,837
¿La sopa de huevo?

330
00:21:20,842 --> 00:21:22,571
Huevos, caldo de pollo,

331
00:21:22,576 --> 00:21:24,707
cebolletas y tofu.

332
00:21:24,712 --> 00:21:27,410
- ¿Qué es el tofu?
- Tofu.

333
00:21:27,415 --> 00:21:30,049
Cuajada de judías. Es bueno.

334
00:21:31,319 --> 00:21:33,049
Gracias.

335
00:21:33,054 --> 00:21:35,718
No tengo dinero.

336
00:21:35,723 --> 00:21:37,620
Considéralo tu salario

337
00:21:37,625 --> 00:21:40,426
por ayudarme a lavar la ropa.

338
00:21:47,968 --> 00:21:49,765
¿De dónde eres?

339
00:21:49,770 --> 00:21:51,867
De Boston.

340
00:21:51,872 --> 00:21:53,001
¿Y tú?

341
00:21:53,006 --> 00:21:55,204
De Macao.

342
00:21:55,209 --> 00:21:56,939
En China.

343
00:21:56,944 --> 00:21:59,508
Nunca he conocido a nadie de China.

344
00:21:59,513 --> 00:22:02,044
¿Cómo acabaste aquí?

345
00:22:02,049 --> 00:22:03,746
Trabajaba en

346
00:22:03,751 --> 00:22:06,014
los ferrocarriles.

347
00:22:06,019 --> 00:22:09,485
Ahorré suficiente dinero y
aprendí a hablar vuestro idioma

348
00:22:09,490 --> 00:22:11,757
para empezar un negocio aquí.

349
00:22:12,826 --> 00:22:15,423
¿Sabías algo de este
lugar antes de llegar?

350
00:22:15,428 --> 00:22:17,459
Sabía que vendrían los ferrocarriles.

351
00:22:17,464 --> 00:22:20,565
Que se convertiría en algo algún día.

352
00:22:21,468 --> 00:22:23,735
Eso es muy valiente de tu parte.

353
00:22:25,105 --> 00:22:28,806
A veces, sabes cuándo
necesitas un nuevo comienzo.

354
00:22:30,110 --> 00:22:31,373
¿Puedo preguntar

355
00:22:31,378 --> 00:22:34,209
cómo acabaste aquí?

356
00:22:34,214 --> 00:22:36,211
Supongo que

357
00:22:36,216 --> 00:22:38,847
también necesitaba un nuevo comienzo.

358
00:22:38,852 --> 00:22:42,450
¿Cuánto tiempo te quedarás esta vez?

359
00:22:42,455 --> 00:22:44,919
No quiero abusar de mi bienvenida.

360
00:22:44,924 --> 00:22:46,457
No lo harás.

361
00:22:50,729 --> 00:22:52,459
Luis.

362
00:22:52,464 --> 00:22:54,295
Hoyt.

363
00:22:54,300 --> 00:22:56,397
- ¿Qué hacéis?
- Bueno, yo...

364
00:22:56,402 --> 00:22:58,266
me encontré a Lucía. Pensamos

365
00:22:58,271 --> 00:23:01,135
en dar un paseo buscándote.

366
00:23:01,140 --> 00:23:03,003
¿Y qué pasó? Creí que te
estabas comprando un vestido.

367
00:23:03,008 --> 00:23:05,739
Bueno, no vi ninguno que me gustara.

368
00:23:05,744 --> 00:23:07,608
¿Conseguiste todo lo que padre quería?

369
00:23:07,613 --> 00:23:10,214
Parece mucho más que comida para ganado.

370
00:23:11,417 --> 00:23:13,214
¿Tienes problemas en el rancho?

371
00:23:13,219 --> 00:23:14,681
No es nada que no podamos controlar.

372
00:23:14,686 --> 00:23:16,460
Vamos, Luis, ¿de qué se trata?

373
00:23:16,465 --> 00:23:18,195
¿Bandidos? ¿Comanches?

374
00:23:18,200 --> 00:23:20,031
Alguien robó nuestro ganado
hace un par de noches.

375
00:23:20,036 --> 00:23:21,799
Pocos días después, nos enteramos

376
00:23:21,804 --> 00:23:24,038
de que una familia de rancheros
reclamaba la tierra junto a la nuestra.

377
00:23:26,008 --> 00:23:28,238
Sabía que algo te estaba molestando.

378
00:23:28,243 --> 00:23:30,678
- Quería decirte...
- Vámonos, pues.

379
00:23:31,714 --> 00:23:33,647
Hasta luego.

380
00:23:36,986 --> 00:23:40,184
Reúnete conmigo esta
noche, junto a los robles.

381
00:23:40,189 --> 00:23:41,955
Está bien.

382
00:23:48,880 --> 00:23:52,600
COMPAÑÍA TELEGRÁFICA WESTERN UNION

383
00:23:56,437 --> 00:23:58,468
¿Quieres un poco más?

384
00:23:58,473 --> 00:23:59,936
Gracias.

385
00:23:59,941 --> 00:24:03,573
Tengo que enviar un mensaje. ¿Otro día?

386
00:24:03,578 --> 00:24:05,177
Otro día.

387
00:24:14,823 --> 00:24:17,453
Te quiero más

388
00:24:17,458 --> 00:24:19,488
de lo que nunca sabrás.

389
00:24:19,493 --> 00:24:21,056
Ese es mi único secreto.

390
00:24:22,462 --> 00:24:23,992
Buenas tardes.

391
00:24:23,997 --> 00:24:27,096
Esa canción que silbaba...

392
00:24:27,101 --> 00:24:29,364
Oí al sheriff tarareándola esta mañana.

393
00:24:29,369 --> 00:24:30,699
Es algo pegadiza.

394
00:24:30,704 --> 00:24:33,001
¿La conoce, por casualidad?

395
00:24:33,006 --> 00:24:34,336
No.

396
00:24:34,341 --> 00:24:36,772
Está bien, bueno, que
tenga un hermoso día

397
00:24:36,777 --> 00:24:38,644
aquí en Independence.

398
00:25:02,300 --> 00:25:06,334
- Diez, 20, 30, 40.
- Muy agradecido, señor.

399
00:25:09,364 --> 00:25:11,195
¿Señora? ¿Le puedo ayudar en algo?

400
00:25:11,200 --> 00:25:13,130
Sí. Me gustaría...

401
00:25:13,135 --> 00:25:15,733
Me gustaría hacer un retiro, por favor.

402
00:25:15,738 --> 00:25:17,367
¿Tiene una cuenta?

403
00:25:17,372 --> 00:25:19,235
Creo que mi marido

404
00:25:19,240 --> 00:25:20,937
transfirió algo de dinero hace un mes.

405
00:25:20,942 --> 00:25:22,639
¿Está él aquí con usted?

406
00:25:22,644 --> 00:25:24,608
No.

407
00:25:24,613 --> 00:25:26,343
Señora, voy a necesitar algún tipo

408
00:25:26,348 --> 00:25:28,378
de documentación, alguna prueba.

409
00:25:28,383 --> 00:25:30,614
Tal vez si me puede decir

410
00:25:30,619 --> 00:25:33,217
su nombre, puedo buscar su cuenta.

411
00:25:33,222 --> 00:25:36,389
Necesito saber quién es usted.

412
00:25:40,129 --> 00:25:41,995
Soy...

413
00:25:45,066 --> 00:25:46,863
djon-deh-zee.

414
00:25:46,868 --> 00:25:49,169
¿Perdone?

415
00:25:49,971 --> 00:25:51,571
Me llamo Abigail.

416
00:25:52,741 --> 00:25:55,372
Abigail Walker.

417
00:25:55,377 --> 00:25:58,341
Buenas tardes, amigos. Esto es un robo.

418
00:25:58,346 --> 00:26:00,876
Que todos se toman una pequeña siesta

419
00:26:00,881 --> 00:26:01,977
en el suelo.

420
00:26:01,982 --> 00:26:03,982
Eso es. Vosotros dos.

421
00:26:04,518 --> 00:26:06,015
Vaciad esas cajas de dinero

422
00:26:06,020 --> 00:26:07,917
y entregadme todo lo que tengáis allí.

423
00:26:07,921 --> 00:26:09,519
Señora, sé que es mucho

424
00:26:09,524 --> 00:26:12,287
- que aceptar, pero si pudiera tumbarse.
- No lo haré.

425
00:26:12,292 --> 00:26:15,159
- Entonces siéntese.
- No.

426
00:26:15,164 --> 00:26:16,895
Perdóneme, su alteza,

427
00:26:16,900 --> 00:26:18,763
pero de verdad creo
que debería escuchar.

428
00:26:18,768 --> 00:26:20,398
¿Has pensado en esto?

429
00:26:20,403 --> 00:26:23,337
Puede que no salgas
de aquí de una pieza.

430
00:26:25,712 --> 00:26:27,209
Tal vez no lo

431
00:26:27,214 --> 00:26:28,678
- dejé claro.
- Esa es mi arma.

432
00:26:28,683 --> 00:26:31,149
Hoy nadie va a ser un héroe.

433
00:26:34,650 --> 00:26:35,879
¿Un robo?

434
00:26:35,884 --> 00:26:38,615
¿Por qué no redondearlo
con un secuestro?

435
00:26:41,723 --> 00:26:43,854
¿Es este tu gran plan?

436
00:26:43,859 --> 00:26:45,856
¿Podemos hablar de esto en otro momento?

437
00:26:51,399 --> 00:26:52,933
Maldita sea.

438
00:26:57,873 --> 00:27:00,707
Demonios, este tío no.

439
00:27:11,019 --> 00:27:13,850
¡Espera! ¡Me robaste mi arma!

440
00:27:13,855 --> 00:27:16,055
¡Agáchate!

441
00:27:32,439 --> 00:27:34,036
Puedo yo sola, gracias.

442
00:27:34,041 --> 00:27:36,108
Sí, ya lo veo.

443
00:27:38,679 --> 00:27:40,810
Bueno...

444
00:27:40,815 --> 00:27:42,878
¿por qué me ayudaste?

445
00:27:42,883 --> 00:27:44,680
Esa es la pregunta.

446
00:27:48,222 --> 00:27:50,255
¿Qué se supone que debo hacer ahora?

447
00:27:51,826 --> 00:27:52,922
Ayudarme.

448
00:27:52,927 --> 00:27:56,325
¿Quieres que te ayude?

449
00:27:56,330 --> 00:28:00,028
Por improbable que parezca, sí.

450
00:28:00,033 --> 00:28:02,130
¿Por qué estás en Independence?

451
00:28:02,135 --> 00:28:04,465
Por mi marido.

452
00:28:04,470 --> 00:28:06,904
Era policía en Boston.

453
00:28:08,074 --> 00:28:10,905
Era un buen hombre, pero
la ciudad era cruel,

454
00:28:10,910 --> 00:28:13,444
deformada, deshonesta.

455
00:28:15,481 --> 00:28:17,711
Era demasiado bueno para
doblegarse a su voluntad,

456
00:28:17,716 --> 00:28:20,448
así que nos fuimos para venir aquí,

457
00:28:20,453 --> 00:28:22,884
para que pudiera ser sheriff.

458
00:28:22,889 --> 00:28:24,085
Sí, bueno,

459
00:28:24,090 --> 00:28:27,855
me pareces una mujer de voluntad fuerte.

460
00:28:27,860 --> 00:28:31,726
¿Por qué aceptaste cambiar Boston por...

461
00:28:31,731 --> 00:28:33,061
este lugar?

462
00:28:33,066 --> 00:28:34,729
Yo también tenía mis problemas.

463
00:28:34,734 --> 00:28:36,564
Mi familia.

464
00:28:36,569 --> 00:28:40,000
Era cruel,

465
00:28:40,005 --> 00:28:41,602
deformada, deshonesta.

466
00:28:41,607 --> 00:28:43,405
Y ahora tu marido es
el nuevo sheriff, ¿eh?

467
00:28:43,410 --> 00:28:44,605
Mi marido fue asesinado.

468
00:28:44,610 --> 00:28:47,074
Sucedió hace una semana.

469
00:28:47,079 --> 00:28:50,514
No estoy segura. Me estaba
recuperando de esto.

470
00:28:56,088 --> 00:28:58,252
¿Quién lo hizo?

471
00:28:58,257 --> 00:28:59,754
¿Quién lo mató?

472
00:28:59,759 --> 00:29:01,292
El nuevo sheriff.

473
00:29:03,262 --> 00:29:05,826
Quiero que me ayudes a matarlo.

474
00:29:05,831 --> 00:29:07,995
Señora,

475
00:29:08,000 --> 00:29:10,731
- has perdido el rumbo.
- Eres un criminal.

476
00:29:10,736 --> 00:29:14,200
No uno bueno, a juzgar por lo ocurrido,

477
00:29:14,205 --> 00:29:16,903
pero un criminal al fin
y al cabo, con un arma,

478
00:29:16,908 --> 00:29:19,038
que sabe lo que es quitarle
la vida a un hombre.

479
00:29:19,043 --> 00:29:22,742
Sí, ¿y cómo lo sabes?

480
00:29:22,747 --> 00:29:26,215
Mi marido también sirvió en la guerra.

481
00:29:27,419 --> 00:29:28,851
Se te nota.

482
00:29:29,921 --> 00:29:32,188
Es una mala idea, señora.

483
00:29:33,391 --> 00:29:35,588
¿Por qué testificas sobre lo que pasó?

484
00:29:35,593 --> 00:29:38,024
¿Qué, contra un hombre
que ahora lleva una placa?

485
00:29:38,029 --> 00:29:41,895
¿Para quién está organizando esta
ciudad una fiesta de bienvenida?

486
00:29:41,900 --> 00:29:44,564
Soy una extraña.

487
00:29:44,569 --> 00:29:46,799
Nadie me va a creer.

488
00:29:46,804 --> 00:29:49,200
- ¿Y si no estoy de acuerdo?
- Les diré

489
00:29:49,205 --> 00:29:51,403
a todos que robaste un banco,

490
00:29:51,408 --> 00:29:52,671
me tomaste como rehén

491
00:29:52,676 --> 00:29:55,507
y pintaré los anuncios
de búsqueda yo misma.

492
00:29:55,512 --> 00:29:57,409
Soy toda una artista.

493
00:29:59,015 --> 00:30:01,747
Cordell, ¿lo has oído?

494
00:30:01,752 --> 00:30:03,181
Tiene que ser esta noche.

495
00:30:03,186 --> 00:30:05,484
En el salón de baile. Él estará allí.

496
00:30:05,489 --> 00:30:06,819
Sí, también la mitad de la ciudad.

497
00:30:06,824 --> 00:30:10,055
Escucha, no creo que lo entiendas.

498
00:30:10,060 --> 00:30:13,091
Es un riesgo que no
estoy dispuesto a correr.

499
00:30:14,095 --> 00:30:16,595
Además, de todos modos
no tienes ninguna prueba.

500
00:30:26,700 --> 00:30:29,368
Si te vas ahora, te entregaré.

501
00:30:30,737 --> 00:30:33,970
Ese es un riesgo que voy a correr.

502
00:31:01,840 --> 00:31:04,471
Antes hubo un pequeño robo a un banco.

503
00:31:04,476 --> 00:31:06,439
Ha pasado tiempo.

504
00:31:06,444 --> 00:31:07,708
Sí.

505
00:31:07,713 --> 00:31:09,743
Tomó un rehén. A una mujer.

506
00:31:09,748 --> 00:31:13,580
La gente del banco dijo
que se llamaba Abby.

507
00:31:13,585 --> 00:31:15,382
Abby Walker.

508
00:31:15,387 --> 00:31:17,086
Nadie sabía quién era.

509
00:31:18,156 --> 00:31:20,253
¿Sabes?, esta mañana una
señora vino a ver al sheriff.

510
00:31:20,258 --> 00:31:22,926
Una forastera en la ciudad.

511
00:31:25,530 --> 00:31:28,194
La seguiré en cuanto salga el sol.

512
00:31:28,199 --> 00:31:29,896
Sí.

513
00:31:29,901 --> 00:31:33,437
O... puedes cabalgar conmigo.

514
00:31:49,287 --> 00:31:50,983
Tienes esa mirada.

515
00:31:50,988 --> 00:31:52,552
¿Sí? ¿Qué mirada?

516
00:31:52,557 --> 00:31:54,286
Como si hubieras hecho algo mal.

517
00:31:54,291 --> 00:31:57,727
Dice la chica que acaba de
escabullirse del rancho de su familia.

518
00:31:59,497 --> 00:32:02,028
Ven conmigo esta noche,
al local de Hagan,

519
00:32:02,033 --> 00:32:04,897
- a cantar.
- Mi madre me mataría.

520
00:32:04,902 --> 00:32:07,233
Tu madre cantaba en las cantinas.

521
00:32:07,238 --> 00:32:08,635
Así conoció a tu padre.

522
00:32:08,640 --> 00:32:11,371
Y al tuyo.

523
00:32:11,376 --> 00:32:13,039
Sí, bueno,

524
00:32:13,044 --> 00:32:15,544
nunca llegué a escuchar su versión.

525
00:32:17,447 --> 00:32:20,712
Canta esta noche. Sé que quieres.

526
00:32:20,717 --> 00:32:23,751
¿En esto? ¿Delante de los de la ciudad?

527
00:32:24,555 --> 00:32:27,422
Dijiste que estabas buscando un vestido.

528
00:32:28,925 --> 00:32:31,223
Y...

529
00:32:31,228 --> 00:32:34,293
este...

530
00:32:34,298 --> 00:32:36,030
Ese cantaba tu nombre.

531
00:33:55,676 --> 00:33:58,841
Hola, cariño. ¿Te sonrojas de nuevo?

532
00:33:58,846 --> 00:34:00,576
Gracias.

533
00:34:00,581 --> 00:34:02,945
- Por ser tan amable.
- Por supuesto.

534
00:34:02,950 --> 00:34:06,886
Oye, mira atentamente y te
guiñaré un ojo desde el escenario.

535
00:34:42,823 --> 00:34:44,555
¡Creo que estoy enamorado!

536
00:34:46,592 --> 00:34:50,358
- Te aman.
- No podría haberlo hecho sin ti.

537
00:34:50,363 --> 00:34:52,027
Gracias.

538
00:34:52,032 --> 00:34:55,462
Bueno, fue una canción increíble.

539
00:34:55,467 --> 00:34:57,097
Augustus. Ayudante del Sheriff.

540
00:34:57,102 --> 00:35:00,600
Lucía Reyes. Este es Hoyt.

541
00:35:00,605 --> 00:35:03,303
Siento como si te hubiera
visto antes en la ciudad.

542
00:35:03,308 --> 00:35:04,838
¿Tal vez a caballo?

543
00:35:04,843 --> 00:35:06,673
Fue un buen día para dar un paseo.

544
00:35:08,480 --> 00:35:10,945
Bueno, señorita Reyes.

545
00:35:10,950 --> 00:35:12,582
Nos vemos, Hoyt.

546
00:35:15,587 --> 00:35:18,622
Damas y caballeros...

547
00:35:20,559 --> 00:35:21,822
¡Es hora de

548
00:35:21,827 --> 00:35:24,191
que levanten sus copas

549
00:35:24,196 --> 00:35:26,193
y sus armas

550
00:35:26,198 --> 00:35:29,662
por el nuevo sheriff de Independence,

551
00:35:29,667 --> 00:35:31,197
Tom Davidson!

552
00:36:18,682 --> 00:36:21,013
Vas a conseguir que te maten.

553
00:36:21,018 --> 00:36:23,716
¡Que vengan las bailarinas!

554
00:36:27,490 --> 00:36:30,191
Vamos...

555
00:36:30,994 --> 00:36:33,558
Merece morir por lo que hizo.

556
00:36:33,563 --> 00:36:34,759
No.

557
00:36:34,764 --> 00:36:36,560
¿Es eso lo que querría tu marido?

558
00:36:36,565 --> 00:36:38,296
¿Venganza?

559
00:36:38,301 --> 00:36:40,864
El sheriff Davidson... es de Boston.

560
00:36:40,869 --> 00:36:43,600
Apostaría por eso.

561
00:36:43,605 --> 00:36:45,236
¿Qué?

562
00:36:45,241 --> 00:36:47,338
- ¿Cómo has...?
- Me lo dijo Lucía.

563
00:36:47,343 --> 00:36:49,640
La familia de Davidson está comprando
terrenos por toda la ciudad.

564
00:36:49,645 --> 00:36:52,212
Robar el ganado de los rancheros.

565
00:36:53,582 --> 00:36:55,012
Ser familia del sheriff de la ciudad

566
00:36:55,017 --> 00:36:56,447
es una forma de no meterse en problemas.

567
00:36:56,452 --> 00:36:57,715
Vaya, vaya,

568
00:36:57,720 --> 00:36:59,754
ahí está esa mente tuya otra vez.

569
00:37:37,359 --> 00:37:38,654
Bueno...

570
00:37:38,659 --> 00:37:41,191
¿qué se siente tener la
bienvenida de un héroe, sheriff?

571
00:37:41,196 --> 00:37:44,626
Se siente bien, Augustus.

572
00:37:44,631 --> 00:37:47,463
Escucha, sé que no fui la
primera opción de la ciudad,

573
00:37:47,468 --> 00:37:50,869
pero prometo no defraudar a nadie.

574
00:37:53,774 --> 00:37:56,541
Porque tengo grandes
planes para este lugar.

575
00:37:58,245 --> 00:38:01,443
Bueno, mira eso.

576
00:38:01,448 --> 00:38:04,383
Afortunado en tu primer día.

577
00:38:07,054 --> 00:38:09,321
Eso tiene que ser una señal.

578
00:38:19,832 --> 00:38:23,197
- Nadie sabe quién es en realidad.
- Bueno, es como dijiste,

579
00:38:23,202 --> 00:38:26,870
nadie va a creer a un
forajido ni a una forastera.

580
00:38:28,674 --> 00:38:29,740
Aún no.

581
00:38:31,844 --> 00:38:33,941
Tenemos que volver,

582
00:38:33,946 --> 00:38:36,013
a donde ocurrió.

583
00:38:49,612 --> 00:38:52,255
EL SHERIFF LIAM COLLINS HA DESAPARECIDO.
LO DAN POR MUERTO. HAY UN NUEVO SHERIFF.

584
00:38:52,278 --> 00:38:54,905
QUIERE COMPRAR EL HOTEL. HUBO UN ROBO
EN EL BANCO. PODRÍA TENER RELACIÓN.

585
00:38:54,929 --> 00:38:56,327
ENVIAR A ALLAN PINKERTON.

586
00:39:18,098 --> 00:39:20,664
Nos ha seguido alguien.

587
00:39:23,436 --> 00:39:25,200
Dile a tu amigo que no dispare.

588
00:39:25,205 --> 00:39:27,235
Espera. Detente. Oye.

589
00:39:27,240 --> 00:39:29,273
Lo conozco. Detente.

590
00:39:37,350 --> 00:39:38,880
Soy Calian.

591
00:39:38,885 --> 00:39:40,518
Hoyt.

592
00:39:42,189 --> 00:39:44,155
Y entonces hubo tres.

593
00:39:59,438 --> 00:40:01,939
¿Me ayudaréis a enterrarlo?

594
00:40:08,815 --> 00:40:12,079
No hay muerte sino un cambio de mundos.

595
00:40:15,387 --> 00:40:17,784
Ahora su alma está en el aire.

596
00:40:25,330 --> 00:40:27,865
Señora, no conocí a tu marido.

597
00:40:29,401 --> 00:40:30,697
Pero lamento tu pérdida.

598
00:40:43,448 --> 00:40:45,445
Me preguntaste

599
00:40:45,450 --> 00:40:47,513
si me quedaba aquí por venganza

600
00:40:47,518 --> 00:40:49,185
o algo más.

601
00:40:53,558 --> 00:40:55,157
Tal vez sea por justicia.

602
00:40:56,794 --> 00:40:58,694
De una manera u otra.

603
00:41:01,164 --> 00:41:02,698
Compuesto.

604
00:41:04,001 --> 00:41:07,232
Es cuando un grupo de
palabras forman una palabra.

605
00:41:07,237 --> 00:41:09,602
Este lugar es así,

606
00:41:09,607 --> 00:41:13,038
pero no en palabras.

607
00:41:13,043 --> 00:41:14,206
En personas.

608
00:41:14,211 --> 00:41:17,245
E incluso sin mi marido...

609
00:41:19,883 --> 00:41:22,384
siento que pertenezco aquí.

610
00:41:26,289 --> 00:41:28,724
Tom Davidson debe ser detenido.

611
00:41:30,860 --> 00:41:33,061
Para que esto nunca
pueda volver a suceder.

612
00:41:43,453 --> 00:41:48,453
www.subtitulamos.tv

