1
00:00:28,529 --> 00:00:30,172
Hola.

2
00:00:47,548 --> 00:00:48,673
Por favor no me dispares.

3
00:00:48,674 --> 00:00:51,467
Necesito mi dinero, pero
no es solo por el dinero.

4
00:00:51,468 --> 00:00:53,427
¡Este cajero se tragó mi tarjeta!

5
00:00:53,428 --> 00:00:54,971
Lo sé. Ya lo has dicho.

6
00:00:54,972 --> 00:00:56,698
Solo es que no sé qué más puedo hacer.

7
00:01:02,813 --> 00:01:04,414
Me ha robado.

8
00:01:09,236 --> 00:01:10,653
¡Parad a ese tipo!

9
00:01:10,654 --> 00:01:12,839
¡Ha habido un robo!

10
00:01:19,454 --> 00:01:20,454
¡Se está escapando!

11
00:01:20,455 --> 00:01:22,123
¡Alto!

12
00:01:46,064 --> 00:01:48,083
No acabas de robar un banco, ¿verdad?

13
00:01:48,775 --> 00:01:49,876
No.

14
00:01:50,736 --> 00:01:52,462
Puede que lo necesite.

15
00:01:54,990 --> 00:01:56,365
¿Qué estás haciendo?

16
00:01:56,366 --> 00:01:58,660
Haciendo planes de reserva.

17
00:01:58,661 --> 00:02:02,579
- ¿Enterrando armas y dinero?
- Sí.

18
00:02:02,580 --> 00:02:06,584
Así que supongo que te estás
preparando para el apocalipsis zombi.

19
00:02:06,585 --> 00:02:08,520
No. Tucker Bagget.

20
00:02:09,421 --> 00:02:11,213
Quiere quitarme mi casa.

21
00:02:11,214 --> 00:02:13,007
¿Qué significa eso?

22
00:02:13,008 --> 00:02:15,968
Todo eso de la demanda por
homicidio por negligencia,

23
00:02:15,969 --> 00:02:20,640
es él intentando arruinarme para
que tenga que vender mis tierras.

24
00:02:20,641 --> 00:02:24,143
Quiere construir un campo de golf aquí.

25
00:02:24,144 --> 00:02:26,538
No voy a dejar que pase eso.

26
00:02:27,147 --> 00:02:29,315
¿Vas a esconderte en
el bosque y dispararle?

27
00:02:29,316 --> 00:02:31,317
No sé lo que voy a hacer.

28
00:02:31,318 --> 00:02:33,444
No puedo simplemente
sentarme aquí y aceptarlo.

29
00:02:33,445 --> 00:02:35,780
Tengo que hacer algo. Es mi hogar.

30
00:02:35,781 --> 00:02:37,531
Es todo lo que tengo.

31
00:02:37,532 --> 00:02:40,284
No es todo lo que tienes.

32
00:02:40,285 --> 00:02:42,536
Tienes a tu hija.

33
00:02:42,537 --> 00:02:44,181
Tienes a Henry.

34
00:02:48,711 --> 00:02:50,729
Y me tienes a mí.

35
00:02:55,342 --> 00:02:58,010
Tienes tu trabajo.

36
00:02:58,011 --> 00:03:01,889
Que no estás haciendo
muy bien últimamente.

37
00:03:01,890 --> 00:03:03,700
He venido a por ti.

38
00:03:04,601 --> 00:03:06,518
Ha habido un atraco a un banco
en Powder River Junction.

39
00:03:06,519 --> 00:03:08,270
Deberíamos haber estado
ahí hace 15 minutos.

40
00:03:10,565 --> 00:03:12,524
Claro.

41
00:03:12,525 --> 00:03:15,069
Ayúdame a rellenar esto.

42
00:03:27,457 --> 00:03:29,142
Buenos días.

43
00:03:31,711 --> 00:03:33,170
¿Qué...?

44
00:03:33,171 --> 00:03:36,048
¿Por qué... por qué estoy...?

45
00:03:36,049 --> 00:03:37,674
¿Durmiendo fuera?

46
00:03:37,675 --> 00:03:40,344
Estabas hecha un desastre anoche.

47
00:03:40,345 --> 00:03:42,263
¿Qué quieres decir?

48
00:03:42,264 --> 00:03:43,889
Te desmayaste en la sudación,

49
00:03:43,890 --> 00:03:46,308
lo que es bastante
normal para una novata,

50
00:03:46,309 --> 00:03:49,603
y te habría llevado a casa,
pero no sé dónde vives.

51
00:03:49,604 --> 00:03:52,314
Y cuando intenté llevarte dentro,

52
00:03:52,315 --> 00:03:54,608
te despertaste y empezaste a pegarme.

53
00:03:54,609 --> 00:03:55,985
Y luego empezaste a decir locuras,

54
00:03:55,986 --> 00:03:59,547
así que dejé tu culo aquí.

55
00:04:02,909 --> 00:04:05,512
Vamos. Necesitas café.

56
00:04:19,885 --> 00:04:21,027
Oye, Mandy.

57
00:04:21,344 --> 00:04:23,471
¿Es normal ver cosas
durante la sudación?

58
00:04:23,472 --> 00:04:26,032
¿Como alucinaciones?

59
00:04:26,558 --> 00:04:28,243
¿No quieres decir visiones?

60
00:04:28,477 --> 00:04:30,579
¿Qué viste? ¿Como un animal o algo?

61
00:04:33,523 --> 00:04:34,875
No lo sé.

62
00:04:36,067 --> 00:04:37,252
Vi un búho.

63
00:04:38,153 --> 00:04:40,154
Ese debe ser tu animal espiritual.

64
00:04:40,155 --> 00:04:42,949
Vaya, tía. Eso no es
normal para una novata.

65
00:04:42,950 --> 00:04:46,660
Normalmente, quiero decir, yo lo
único que realmente he visto es como

66
00:04:46,661 --> 00:04:48,221
colores extraños y cosas.

67
00:04:49,539 --> 00:04:51,874
Gracias por traerme de vuelta aquí.

68
00:04:51,875 --> 00:04:53,643
Siento mucho haberte pegado.

69
00:04:53,836 --> 00:04:55,336
Sí.

70
00:04:55,337 --> 00:04:57,463
Eso fue una locura.

71
00:04:57,464 --> 00:05:00,817
Entonces, ¿qué viste?

72
00:05:01,676 --> 00:05:04,613
¿Tenía cuernos o colmillos o algo?

73
00:05:05,763 --> 00:05:08,432
Solo eras tú.

74
00:05:08,433 --> 00:05:10,517
Pero estabas... estabas
limpiando sangre.

75
00:05:12,980 --> 00:05:15,397
Mi amigo Henry estaba colgando.

76
00:05:15,398 --> 00:05:16,625
¿Colgando qué?

77
00:05:16,942 --> 00:05:18,876
No, colgado. Como de una horca.

78
00:05:20,988 --> 00:05:24,323
No estaba muerto, pero...

79
00:05:24,324 --> 00:05:25,867
Eso es oscuro.

80
00:05:25,868 --> 00:05:27,493
Tienes que hablar con alguien

81
00:05:27,494 --> 00:05:29,512
que pueda interpretar esa mierda.

82
00:05:29,704 --> 00:05:33,141
No sé mucho, pero sé
que eso no es bueno.

83
00:05:44,177 --> 00:05:46,262
¿Qué os ha hecho tardar tanto?

84
00:05:46,263 --> 00:05:47,471
¿Dónde está la víctima, Ferg?

85
00:05:47,472 --> 00:05:49,390
Está de camino al hospital.

86
00:05:49,391 --> 00:05:51,308
- ¿En qué estado?
- No lo sé.

87
00:05:51,309 --> 00:05:53,435
Los de la ambulancia se habían
ido para cuando llegué aquí.

88
00:05:53,436 --> 00:05:56,146
Pero el tiroteo pasó por ahí.

89
00:05:56,147 --> 00:05:58,667
Ferg, termina de tomarles
declaración a los testigos.

90
00:05:58,692 --> 00:06:01,027
No dejes que nadie haga fotos.

91
00:06:01,028 --> 00:06:03,905
Tenía como, los ojos
de un tiburón, ¿sabe?

92
00:06:03,906 --> 00:06:06,282
Como muertos y sin emoción.

93
00:06:06,283 --> 00:06:08,927
Fue escalofriante, pero nos
entrenan para situaciones como esta,

94
00:06:09,119 --> 00:06:11,513
así que no me cagué, con perdón.

95
00:06:11,538 --> 00:06:14,081
Departamento del sheriff.

96
00:06:14,082 --> 00:06:15,374
Tengo entendido que han sufrido un robo.

97
00:06:15,375 --> 00:06:16,750
Fue Cowboy Bill.

98
00:06:16,751 --> 00:06:17,834
El de las noticias.

99
00:06:17,835 --> 00:06:19,962
- ¿Al que dispararon?
- No.

100
00:06:19,963 --> 00:06:22,381
Dispararon a Al Chambers,
nuestro guardia de seguridad.

101
00:06:22,382 --> 00:06:24,758
Los servicios médicos ya se
lo han llevado al hospital.

102
00:06:24,759 --> 00:06:27,970
Su tiempo de respuesta
fue impresionante.

103
00:06:27,971 --> 00:06:30,389
Ahora estamos nosotros aquí,
y tenemos que hacerles algunas

104
00:06:30,390 --> 00:06:33,684
preguntas, sin cámaras delante.

105
00:06:45,447 --> 00:06:47,239
¿Seguro que se supone que está aquí?

106
00:06:47,240 --> 00:06:49,050
Eso dijo Jim cuando dio el aviso.

107
00:06:49,159 --> 00:06:50,617
¿Y Jim no podía esperarnos?

108
00:06:50,618 --> 00:06:53,263
Llegaba tarde al trabajo,
pero dijo que era aquí.

109
00:06:59,419 --> 00:07:01,378
A ver si los papeles
están aún en la camioneta.

110
00:07:01,379 --> 00:07:02,546
No hace falta. Conozco esa camioneta.

111
00:07:02,547 --> 00:07:04,423
¿De quién es?

112
00:07:04,424 --> 00:07:05,967
De Henry Oso Erguido. Ve a dar parte.

113
00:07:05,968 --> 00:07:08,135
Muy bien.

114
00:07:08,136 --> 00:07:09,612
¡Henry!

115
00:07:11,889 --> 00:07:13,616
¡Henry!

116
00:07:18,939 --> 00:07:22,233
Fue como lo han estado
diciendo en las noticias.

117
00:07:22,234 --> 00:07:23,776
Imagínese que no he visto las noticias

118
00:07:23,777 --> 00:07:25,628
y cuénteme cómo fue.

119
00:07:25,903 --> 00:07:27,904
Acabábamos de abrir.

120
00:07:27,905 --> 00:07:29,448
Cowboy Bill era como

121
00:07:29,449 --> 00:07:31,783
el segundo o el tercer cliente del día.

122
00:07:31,784 --> 00:07:33,494
Estaba segura de que
algo no iba bien del todo,

123
00:07:33,495 --> 00:07:34,888
y entonces me pasó la nota.

124
00:07:34,955 --> 00:07:36,181
¿Tiene la nota?

125
00:07:37,082 --> 00:07:40,042
Creo que la dejé en el mostrador,

126
00:07:40,043 --> 00:07:41,793
pero recuerdo lo que decía.

127
00:07:41,794 --> 00:07:45,297
Decía: "No me mire. No diga una palabra.

128
00:07:45,298 --> 00:07:48,634
No pulse el botón del
pánico. Esto es un atraco.

129
00:07:48,635 --> 00:07:49,969
Ponga todos los billetes de 50 y de 100

130
00:07:49,970 --> 00:07:51,387
de su caja en esta bolsa.

131
00:07:51,388 --> 00:07:53,597
- De 20 no".
- Buena memoria.

132
00:07:53,598 --> 00:07:55,474
No creo que lo olvide nunca.

133
00:07:55,475 --> 00:07:58,852
Fue calmado y educado,

134
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
pero estaba segura de que
podía llegar a ser violento.

135
00:08:01,773 --> 00:08:03,440
Entonces le miró.

136
00:08:03,441 --> 00:08:04,483
No, no realmente.

137
00:08:04,484 --> 00:08:05,818
Solo un par de vistazos,

138
00:08:05,819 --> 00:08:07,504
pero no podría
describirle con exactitud.

139
00:08:07,654 --> 00:08:10,531
Entonces, ¿cómo está tan segura de
que podría llegar a ser violento?

140
00:08:10,532 --> 00:08:11,800
¿Vio alguna pistola?

141
00:08:12,492 --> 00:08:14,010
Sí. Definitivamente.

142
00:08:14,411 --> 00:08:15,828
Bien.

143
00:08:15,829 --> 00:08:17,430
¿Recuerda algo más?

144
00:08:17,998 --> 00:08:19,623
Llevaba guantes.

145
00:08:19,624 --> 00:08:21,267
Así que no habrá dejado huellas.

146
00:08:21,626 --> 00:08:22,894
¿Qué tocó?

147
00:08:23,503 --> 00:08:27,232
Creo que nada.

148
00:08:27,382 --> 00:08:28,608
Excepto esa nota.

149
00:08:30,552 --> 00:08:31,653
Eso es.

150
00:08:32,846 --> 00:08:34,572
Si más tarde entro en eBay

151
00:08:35,140 --> 00:08:37,909
y veo que está intentando vender
la nota del atraco de Cowboy Bill,

152
00:08:39,102 --> 00:08:41,662
se va a meter en
muchos problemas, Paula.

153
00:08:44,399 --> 00:08:46,358
¡Aquí está!

154
00:08:46,359 --> 00:08:49,379
Supongo que me lo metí en
el bolsillo sin darme cuenta.

155
00:08:49,446 --> 00:08:51,047
   

156
00:08:51,239 --> 00:08:54,324
- ¿Podría hacerle una fotocopia?
- No.

157
00:08:54,325 --> 00:08:57,470
Es una prueba en el caso del
posible asesinato de su compañero.

158
00:08:58,413 --> 00:09:00,414
Es verdad.

159
00:09:00,415 --> 00:09:01,683
Lo siento.

160
00:09:04,502 --> 00:09:06,670
Oiga, si hay algo más en
lo que pueda ayudarle...

161
00:09:06,671 --> 00:09:08,189
Lo hay.

162
00:09:08,298 --> 00:09:10,882
Quiero ver los vídeos
de seguridad del banco

163
00:09:10,883 --> 00:09:14,654
y necesito cancelar mi cuenta.

164
00:09:18,391 --> 00:09:21,643
Alguien ha gritado "atraco". Estoy
siguiendo al guardia de seguridad.

165
00:09:21,644 --> 00:09:22,644
¡Alto!

166
00:09:26,066 --> 00:09:28,442
¡Hostia puta!

167
00:09:28,443 --> 00:09:30,569
¡Señor! ¡Señor! ¿Tiene un teléfono?

168
00:09:30,570 --> 00:09:32,380
¡Pues llame al 911!

169
00:09:32,905 --> 00:09:35,032
Usted ttenía un teléfono.

170
00:09:35,033 --> 00:09:36,676
¿Por qué no llamó al 911?

171
00:09:36,993 --> 00:09:38,785
No quería perderme ningún detalle.

172
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
¿Tiene detalles del tirador?

173
00:09:40,747 --> 00:09:42,664
¿Quiere decir de Cowboy Bill?

174
00:09:42,665 --> 00:09:44,333
No. No soy uno de esos
periodistas sin corazón

175
00:09:44,334 --> 00:09:46,585
que abandonarían al hombre
sangrando en el suelo.

176
00:09:46,586 --> 00:09:47,795
Me quedé para ayudar.

177
00:09:47,796 --> 00:09:49,063
Es periodista.

178
00:09:49,214 --> 00:09:51,924
Soy bloguero. Hago podcasts.

179
00:09:51,925 --> 00:09:54,152
Y escribo novelas sobre crímenes reales.

180
00:09:54,302 --> 00:09:56,387
¿Podría conocer alguno de sus trabajos?

181
00:09:56,388 --> 00:09:58,889
Bueno, no me han
publicado nada aún , pero

182
00:09:58,890 --> 00:10:01,100
el blog lleva en marcha unos meses,

183
00:10:01,101 --> 00:10:02,851
y ya tengo más de 200 visitas.

184
00:10:02,852 --> 00:10:04,478
¿Al día?

185
00:10:04,479 --> 00:10:06,480
En total. Hasta ahora.

186
00:10:06,481 --> 00:10:08,148
Pero después de que
cuelgue los vídeos de hoy,

187
00:10:08,149 --> 00:10:10,126
imagino que subirán.

188
00:10:10,568 --> 00:10:12,128
Eso espero.

189
00:10:12,237 --> 00:10:13,338
   

190
00:10:15,365 --> 00:10:17,217
¡Henry!

191
00:10:34,091 --> 00:10:35,842
¿Has sacado todo tu dinero?

192
00:10:35,843 --> 00:10:36,927
Sí.

193
00:10:36,928 --> 00:10:38,512
Parece mucho.

194
00:10:38,513 --> 00:10:41,849
No lo es. Solo le
quedaban billetes de 20.

195
00:10:41,850 --> 00:10:43,892
Pues nadie vio el tiroteo.

196
00:10:43,893 --> 00:10:46,312
La calle estaba prácticamente
vacía en el momento de los disparos,

197
00:10:46,313 --> 00:10:48,272
y acabo de colgar con el hospital.

198
00:10:48,273 --> 00:10:50,524
Al Chambers, el guardia de seguridad,

199
00:10:50,525 --> 00:10:53,026
entró en quirófano hace 20 minutos.

200
00:10:53,027 --> 00:10:54,212
¡Oiga, Walt!

201
00:10:55,988 --> 00:10:57,257
¿Cómo está, sheriff?

202
00:10:57,448 --> 00:10:59,908
Sawyer. ¿Qué puedo hacer por usted?

203
00:10:59,909 --> 00:11:01,827
Solo quería contarles

204
00:11:01,828 --> 00:11:03,829
que esta mañana he recibido
un mensaje de Facebook

205
00:11:03,830 --> 00:11:05,974
de uno de mis colegas
de universidad, del este.

206
00:11:06,333 --> 00:11:08,375
Dice: "¡Eres noticia
esta mañana, hermano!

207
00:11:08,376 --> 00:11:10,294
Un auténtico fuera de
la ley en tu condado.

208
00:11:10,295 --> 00:11:13,189
Espero que no te aten a las
vías del tren ni nada de eso".

209
00:11:13,840 --> 00:11:16,008
Y me adjunta un enlace a un blog.

210
00:11:16,009 --> 00:11:18,469
"Este ataque armado
representa una intensificación

211
00:11:18,470 --> 00:11:20,721
en la serie de atracos
perpetrados por Cowboy Bill.

212
00:11:20,722 --> 00:11:23,181
Es la primera vez que ha
utilizado la violencia.

213
00:11:23,182 --> 00:11:25,475
Pero para cuando el sheriff
del condado de Absaroka

214
00:11:25,476 --> 00:11:27,495
y sus ayudantes se dejaron caer,

215
00:11:27,812 --> 00:11:30,856
el gravemente herido guardia
de seguridad ya no estaba allí.

216
00:11:30,857 --> 00:11:32,608
Ni tampoco Cowboy Bill".

217
00:11:32,609 --> 00:11:35,694
¿Ha dicho que un guardia de
seguridad fue gravemente herido?

218
00:11:35,695 --> 00:11:38,464
¿Es Al? ¿Es mi marido?

219
00:11:38,489 --> 00:11:40,032
¿La ha llamado alguien del banco?

220
00:11:40,033 --> 00:11:42,367
Vi en Internet que Cowboy
Bill había disparado a alguien.

221
00:11:42,368 --> 00:11:44,828
¡Por favor, díganmelo!

222
00:11:44,829 --> 00:11:46,597
¿Fue mi Al?

223
00:11:47,874 --> 00:11:51,144
¡Oh, Dios mío! ¡Oh,
Dios mío! Oh, Dios mío.

224
00:11:53,463 --> 00:11:55,797
¡Oh, Dios mío!

225
00:11:55,798 --> 00:11:57,507
¡No!

226
00:12:02,138 --> 00:12:03,138
Hola.

227
00:12:03,139 --> 00:12:04,282
¿Has visto a Henry?

228
00:12:04,599 --> 00:12:05,974
No.

229
00:12:05,975 --> 00:12:07,535
No está en la cocina.

230
00:12:07,602 --> 00:12:09,144
Sí. Lo siento, chicos. No lo sé.

231
00:12:09,145 --> 00:12:11,438
Henry no aparece desde
hace un par de días.

232
00:12:11,439 --> 00:12:14,149
¿Por qué buscas a Henry?

233
00:12:14,150 --> 00:12:17,152
Encontramos su camioneta
en la reserva, destrozada.

234
00:12:17,153 --> 00:12:18,570
Y sin rastro de Henry.

235
00:12:18,571 --> 00:12:20,364
¿Cuándo encontrasteis la camioneta?

236
00:12:20,365 --> 00:12:21,924
Esta mañana a primera hora.

237
00:12:24,285 --> 00:12:26,262
Si le encuentras, ¿me llamarás?

238
00:12:27,288 --> 00:12:28,890
¿Por qué buscas a Henry?

239
00:12:31,418 --> 00:12:32,751
No lo sé.

240
00:12:32,752 --> 00:12:36,254
Tuve un... sueño. Como una visión.

241
00:12:36,255 --> 00:12:39,299
Estaba en una ceremonia de
sudación y tuve el presentimiento

242
00:12:39,300 --> 00:12:40,818
de que está en problemas...

243
00:12:41,678 --> 00:12:43,821
¿Qué viste exactamente?

244
00:12:45,515 --> 00:12:48,868
Le vi colgando de un árbol.

245
00:12:51,771 --> 00:12:53,081
¿Sabes qué significa eso?

246
00:12:53,815 --> 00:12:56,876
Que no debiste ayudar a que
Darius saliera de la cárcel.

247
00:12:57,944 --> 00:12:59,778
¿Qué tiene eso que ver con nada?

248
00:12:59,779 --> 00:13:04,008
Darius trabaja para Malachi, y
Malachi quiere hacer daño a Henry.

249
00:13:05,577 --> 00:13:07,285
Creí que Malachi había desaparecido.

250
00:13:07,286 --> 00:13:08,387
Así es.

251
00:13:10,164 --> 00:13:12,684
Cady, necesito que me
ayudes a encontrar a Darius.

252
00:13:15,712 --> 00:13:16,712
No puedo hacer eso.

253
00:13:16,713 --> 00:13:17,879
Claro que puedes.

254
00:13:17,880 --> 00:13:19,465
Es un cliente.

255
00:13:19,466 --> 00:13:20,882
Debes tener una dirección
o un número de teléfono

256
00:13:20,883 --> 00:13:22,592
- en el que localizarle.
- Tú le detuviste.

257
00:13:22,593 --> 00:13:23,719
¿No tienes esa información?

258
00:13:23,720 --> 00:13:25,471
No estaba en casa.

259
00:13:25,472 --> 00:13:26,972
Y el número que nos dio era falso.

260
00:13:26,973 --> 00:13:29,075
Necesito que me des el auténtico, Cady.

261
00:13:32,979 --> 00:13:34,247
No puedo.

262
00:13:36,357 --> 00:13:37,792
Eres amiga de Henry.

263
00:13:38,443 --> 00:13:40,753
Y soy la abogada de Darius.

264
00:13:42,447 --> 00:13:44,948
Bueno, llámame si cambias de opinión

265
00:13:44,949 --> 00:13:47,510
acerca de cuál de los dos
es más importante para ti.

266
00:14:02,717 --> 00:14:04,300
Oye.

267
00:14:04,301 --> 00:14:06,177
Cierra la puñetera boca, hermano.

268
00:14:06,178 --> 00:14:08,489
Ni siquiera puedo entenderte.

269
00:14:10,892 --> 00:14:13,685
Agua.

270
00:14:13,686 --> 00:14:15,145
Por favor.

271
00:14:15,146 --> 00:14:17,022
   

272
00:14:17,023 --> 00:14:18,482
¿Agua?

273
00:14:25,948 --> 00:14:27,282
¿Aún no está muerto?

274
00:14:27,283 --> 00:14:29,242
No.

275
00:14:29,243 --> 00:14:31,578
Ha estado toda la noche
hablando en sueños.

276
00:14:31,579 --> 00:14:33,121
Mierdas de chiflado.

277
00:14:33,122 --> 00:14:34,748
Como si estuviera alucinando.

278
00:14:34,749 --> 00:14:36,309
¿Es verdad eso, Henry?

279
00:14:37,043 --> 00:14:38,478
¿Te estás volviendo loco?

280
00:14:39,337 --> 00:14:41,189
¿Has comido alguna vez
una de estas hamburguesas?

281
00:14:42,590 --> 00:14:44,984
¿De ese sitio pequeñito en la autovía

282
00:14:46,219 --> 00:14:47,778
justo a las afueras de la reserva crow?

283
00:14:49,305 --> 00:14:50,472
¿Quieres un bocado?

284
00:14:52,475 --> 00:14:53,576
¿No?

285
00:14:54,268 --> 00:14:55,995
Probablemente no deberías.

286
00:14:57,522 --> 00:14:59,064
Demasiada sal.

287
00:14:59,065 --> 00:15:01,000
Tú necesitas agua.

288
00:15:02,694 --> 00:15:06,071
Tu temperatura corporal está subiendo.

289
00:15:06,072 --> 00:15:08,532
Ya ni siquiera estás sudando.

290
00:15:08,533 --> 00:15:11,469
Eso es una deshidratación grave.

291
00:15:14,539 --> 00:15:15,640
Bien.

292
00:15:16,582 --> 00:15:17,600
No te preocupes.

293
00:15:18,251 --> 00:15:20,269
Ya no falta mucho.

294
00:15:21,879 --> 00:15:23,940
Llamadme mañana por la tarde...

295
00:15:24,924 --> 00:15:26,359
si aún aguanta.

296
00:15:33,641 --> 00:15:36,184
Lo que me pregunto es
por qué me enteré de esto

297
00:15:36,185 --> 00:15:38,746
por un amigo en Boston
antes que por ustedes.

298
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
Nunca he tenido la
costumbre de ir a contarle

299
00:15:40,690 --> 00:15:43,024
todos los delitos que
tienen lugar por aquí.

300
00:15:43,025 --> 00:15:45,610
Sí. Bueno, pues es
noticia a nivel nacional.

301
00:15:45,611 --> 00:15:47,696
Y me siento como un idiota
por no saber qué está pasando.

302
00:15:47,697 --> 00:15:49,257
Pero sabe lo que está pasando.

303
00:15:49,657 --> 00:15:51,533
Estaba en la escena del crimen

304
00:15:51,534 --> 00:15:53,535
diciendo estupideces delante
de la mujer de la víctima.

305
00:15:53,536 --> 00:15:55,662
No intente colgarme esto a mí, Walt.

306
00:15:55,663 --> 00:15:57,330
No me toque las narices.

307
00:15:57,331 --> 00:15:59,415
Le dije que iba a retrasar
lo de su suspensión,

308
00:15:59,416 --> 00:16:02,252
esperar a ver cómo iba el
juicio, pero si consigue

309
00:16:02,253 --> 00:16:04,963
hacer de este condado
el hazmerreír nacional,

310
00:16:04,964 --> 00:16:06,465
no voy a esperar a ningún veredicto.

311
00:16:06,466 --> 00:16:08,383
No podemos evitar que la
prensa hable de nosotros.

312
00:16:08,384 --> 00:16:09,384
Claro que pueden.

313
00:16:09,385 --> 00:16:11,445
Pueden no "dejarse caer"
y hacer su trabajo.

314
00:16:12,680 --> 00:16:14,431
Ahora encuentren al hombre que ha
disparado a uno de mis ciudadanos,

315
00:16:14,432 --> 00:16:15,724
y antes de que se acabe la semana.

316
00:16:15,725 --> 00:16:17,601
O no solo adelantaré su suspensión,

317
00:16:17,602 --> 00:16:20,580
cursaré la expulsion
permanente del cargo.

318
00:16:38,205 --> 00:16:40,373
Quiero...

319
00:16:40,374 --> 00:16:41,934
agua.

320
00:16:42,627 --> 00:16:43,728
¿Qué dices?

321
00:16:47,590 --> 00:16:50,109
¿Tienes sed? ¿Quieres agua?

322
00:17:11,322 --> 00:17:12,423
Vale, gracias.

323
00:17:13,449 --> 00:17:15,283
Al Chambers ha salido de quirófano.

324
00:17:15,284 --> 00:17:17,244
¿En serio? Vamos para allá.

325
00:17:17,245 --> 00:17:19,871
Fue el único que vio al tirador,
cuanto antes hablemos con él...

326
00:17:19,872 --> 00:17:21,289
El médico dijo que es mejor que le demos

327
00:17:21,290 --> 00:17:22,707
un día o dos antes de molestarlo.

328
00:17:22,708 --> 00:17:24,543
En ese caso, vamos a repasar
los informes policiales

329
00:17:24,544 --> 00:17:26,795
de los atracos de Cowboy Bill.

330
00:17:26,796 --> 00:17:28,856
De todos. El más reciente fue en Utah.

331
00:17:29,632 --> 00:17:32,175
Es muy parecido a todos los demás.

332
00:17:32,176 --> 00:17:34,344
Actúa en bancos de ciudades
pequeñas después de que abran,

333
00:17:34,345 --> 00:17:37,806
entrega al cajero una nota, y pide
billetes de 50 y de 100, no de 20.

334
00:17:37,807 --> 00:17:39,182
Sí, ¿por qué hace eso?

335
00:17:39,183 --> 00:17:40,642
Internet dice que los bancos

336
00:17:40,643 --> 00:17:42,769
ponen esas bolsas de tinta que
explotan en los fajos de 20.

337
00:17:42,770 --> 00:17:44,520
No sé si es verdad,

338
00:17:44,521 --> 00:17:46,397
pero parece que ha investigado.

339
00:17:46,398 --> 00:17:48,108
Nunca ha herido a nadie.

340
00:17:48,109 --> 00:17:50,276
Nunca ha utilizado un arma. Hasta hoy.

341
00:17:50,277 --> 00:17:52,487
Pero no le sacó ninguna
arma a la cajera.

342
00:17:52,488 --> 00:17:55,073
¿No? Dijo que tenía una pistola.

343
00:17:55,074 --> 00:17:56,550
Mire la cinta.

344
00:17:58,953 --> 00:18:00,054
Aquí.

345
00:18:00,788 --> 00:18:04,415
Cowboy Bill tiene las manos
sobre el mostrador todo el tiempo.

346
00:18:05,918 --> 00:18:07,669
Eso no fue lo que dijo Paula Walsh.

347
00:18:07,670 --> 00:18:10,255
¿Piensas que miente o
está siendo dramática?

348
00:18:10,256 --> 00:18:12,591
Lo que sé es que disparar
a un guardia no cuadra

349
00:18:12,592 --> 00:18:14,509
con el Cowboy Bill sobre
el que he estado leyendo.

350
00:18:14,510 --> 00:18:17,137
Entonces, ¿qué ha cambiado?

351
00:18:17,138 --> 00:18:18,889
¿Por qué se ha vuelto
violento de repente?

352
00:18:18,890 --> 00:18:23,184
Tal vez está desesperado,
necesita el dinero más que nunca.

353
00:18:23,185 --> 00:18:24,603
Ese tío no parece desesperado.

354
00:18:24,604 --> 00:18:29,149
Es... cuidadoso, está
tranquilo, es educado.

355
00:18:29,150 --> 00:18:32,027
Se toma su tiempo para quitarse el
sombrero antes de salir con el dinero.

356
00:18:32,028 --> 00:18:34,672
A lo mejor no es nuestro Cowboy Bill.

357
00:18:35,657 --> 00:18:37,282
¿Crees que es un imitador?

358
00:18:37,283 --> 00:18:39,117
Cowboy Bill nunca consiguió tanto dinero

359
00:18:39,118 --> 00:18:41,411
en ninguno de sus atracos,
y los imitadores...

360
00:18:41,412 --> 00:18:44,039
para ellos todo se reduce
a la atención y al teatro.

361
00:18:44,040 --> 00:18:47,083
Y Cowboy Bill ha salido en
todas las emisoras de noticias

362
00:18:47,084 --> 00:18:49,419
al oeste del Mississippi
a estas alturas.

363
00:18:49,420 --> 00:18:52,005
En realidad, también
al este del Mississippi.

364
00:18:52,006 --> 00:18:53,649
Así es como se enteró el alcalde.

365
00:18:58,304 --> 00:19:00,472
Vic, llama al FBI. Mira si ellos...

366
00:19:00,473 --> 00:19:03,183
mira si tienen información que no esté
en los informes policiales locales.

367
00:19:03,184 --> 00:19:05,310
¿Yo? Me odian.

368
00:19:05,311 --> 00:19:08,563
Bueno, nos odian un
poco a todos así que...

369
00:19:08,564 --> 00:19:10,273
Ferg, llama al hospital.

370
00:19:10,274 --> 00:19:13,377
Diles que necesito hablar
con Al Chambers hoy.

371
00:19:13,527 --> 00:19:14,486
Dijeron que sería mejor...

372
00:19:14,487 --> 00:19:16,529
Sé lo que dijeron.

373
00:19:16,530 --> 00:19:18,048
No puedo esperar 24 horas.

374
00:19:39,387 --> 00:19:40,488
Gracias.

375
00:19:41,180 --> 00:19:43,348
Sí. Perdona por eso.

376
00:19:43,349 --> 00:19:45,117
Creí que caería hacia atrás.

377
00:19:46,268 --> 00:19:48,704
He visto demasiadas películas, supongo.

378
00:19:51,315 --> 00:19:54,460
Sigues metiéndote en
situaciones complicadas, ¿no?

379
00:19:55,737 --> 00:19:58,006
¿Tienes agua?

380
00:19:59,115 --> 00:20:00,174
   

381
00:20:00,616 --> 00:20:04,512
Creo que me malinterpretas, Oso Erguido.

382
00:20:05,705 --> 00:20:06,889
Conocía a estos hombres.

383
00:20:08,040 --> 00:20:10,166
Son malvados.

384
00:20:10,167 --> 00:20:11,268
Cobardes.

385
00:20:12,128 --> 00:20:14,337
Del tipo de gilipollas que
se sentarían en el desierto

386
00:20:14,338 --> 00:20:15,564
a ver morir a un hombre.

387
00:20:16,090 --> 00:20:17,650
¿Vas a desatarme?

388
00:20:19,593 --> 00:20:21,028
Pero a ti no te conozco.

389
00:20:22,013 --> 00:20:24,073
Sé que eres cheyene,

390
00:20:25,224 --> 00:20:27,993
y de vez en cuando te pasas
por aquí, por territorio crow.

391
00:20:28,685 --> 00:20:31,163
Pero siempre te persiguen los malos.

392
00:20:31,355 --> 00:20:34,565
Tuve la sensación de
que tú no eres malo.

393
00:20:34,566 --> 00:20:37,193
Entonces pensé en ayudarte.

394
00:20:37,194 --> 00:20:42,490
Pero después pensé: "Si le suelto,

395
00:20:42,491 --> 00:20:44,802
crearé más problemas".

396
00:20:45,745 --> 00:20:46,846
Así que...

397
00:20:53,419 --> 00:20:55,896
Decidí dejarlo en
manos de los espíritus.

398
00:20:58,674 --> 00:20:59,925
Marilyn.

399
00:21:01,844 --> 00:21:03,112
Por favor.

400
00:21:05,097 --> 00:21:06,448
Necesito agua.

401
00:21:11,061 --> 00:21:14,623
Si tienes el corazón puro
de un guerrero con honor,

402
00:21:15,941 --> 00:21:18,460
los espíritus te liberarán.

403
00:21:20,863 --> 00:21:22,214
¡Ayúdame!

404
00:21:26,618 --> 00:21:28,387
¡Buena suerte, Oso Erguido!

405
00:21:32,166 --> 00:21:33,893
Apuesto por ti.

406
00:21:34,460 --> 00:21:35,561
No.

407
00:21:36,212 --> 00:21:37,313
¡No!

408
00:21:38,214 --> 00:21:39,231
¡Vuelve!

409
00:21:40,758 --> 00:21:42,634
¡Vuelve!

410
00:21:42,635 --> 00:21:44,778
¡Vuelve!

411
00:21:48,682 --> 00:21:51,684
Debería haberlo visto. Es mi trabajo.

412
00:21:51,685 --> 00:21:54,062
Se supone que tengo que impedir
que los malos se lleven el dinero.

413
00:21:54,063 --> 00:21:55,789
Lo hiciste bien, Al.

414
00:21:56,273 --> 00:21:57,398
No lo lo hice.

415
00:21:57,399 --> 00:21:58,876
¿Qué crees que hiciste mal?

416
00:21:59,944 --> 00:22:01,777
Grité que era un atraco.

417
00:22:01,778 --> 00:22:04,739
Se supone que no hay que hacer
eso. Viene en el entrenamiento.

418
00:22:04,740 --> 00:22:06,825
Todo el entrenamiento
del mundo no te prepara

419
00:22:06,826 --> 00:22:08,701
para cuando pasa de verdad.

420
00:22:08,702 --> 00:22:09,786
Eso es cierto.

421
00:22:09,787 --> 00:22:12,330
Lo más importante es
recordar tanto como puedas.

422
00:22:12,331 --> 00:22:14,332
- Supongo.
- ¿Qué recuerdas, Al?

423
00:22:14,333 --> 00:22:16,417
Solo...

424
00:22:16,418 --> 00:22:19,521
Había un idiota
quejándose de su tarjeta,

425
00:22:20,256 --> 00:22:22,924
y, de repente, miro y Paula está
haciéndome gestos con las manos

426
00:22:22,925 --> 00:22:27,053
y señalando al vaquero que
sale por la puerta, y le seguí.

427
00:22:27,054 --> 00:22:29,014
Dices que gritaste "atraco".

428
00:22:29,015 --> 00:22:30,390
¿Cómo sabías que se trataba de eso?

429
00:22:30,391 --> 00:22:31,975
Mientras le seguía,

430
00:22:31,976 --> 00:22:34,894
recordé todas esas
historias sobre Cowboy Blll.

431
00:22:34,895 --> 00:22:36,729
Paula y yo habíamos estado bromeando

432
00:22:36,730 --> 00:22:38,940
durante semanas con que iba a venir.

433
00:22:38,941 --> 00:22:40,775
Cada vez que alguien con
sombrero de vaquero entraba,

434
00:22:40,776 --> 00:22:43,420
todos estábamos como:
"Oh, no, es Cowboy Bill".

435
00:22:44,697 --> 00:22:45,756
Sí.

436
00:22:46,115 --> 00:22:48,491
Así que reaccioné un
poco demasiado tarde.

437
00:22:48,492 --> 00:22:50,928
¿Pudiste verle la cara?

438
00:22:54,456 --> 00:22:57,393
No. En realidad no.
Solo le vi la espalda.

439
00:22:59,295 --> 00:23:00,670
Vamos. Piensa.

440
00:23:00,671 --> 00:23:02,314
¿Y cuando te disparó?

441
00:23:03,424 --> 00:23:04,525
   

442
00:23:06,135 --> 00:23:08,052
No lo sé. EStaba...

443
00:23:08,053 --> 00:23:09,637
- Estaba asustado.
- Si.

444
00:23:09,638 --> 00:23:10,781
- ¿Y quién no?
- Sí.

445
00:23:12,725 --> 00:23:14,702
Tómatelo con calma, Al.

446
00:23:14,894 --> 00:23:16,853
Te va a nublar la memoria.

447
00:23:16,854 --> 00:23:18,038
¿Qué más?

448
00:23:18,522 --> 00:23:20,916
Creo que os he contado todo lo que sé.

449
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Sé que estás bajo mucha presión,

450
00:23:25,696 --> 00:23:28,507
pero creo que ya está, Walt.

451
00:23:30,742 --> 00:23:32,285
   

452
00:23:32,286 --> 00:23:33,679
   

453
00:23:39,835 --> 00:23:42,813
   

454
00:24:06,612 --> 00:24:08,154
Deja un mensaje después de la señal.

455
00:24:09,281 --> 00:24:11,449
Darius. Hola. Soy Cady otra vez.

456
00:24:11,450 --> 00:24:13,909
Sé que ya te he llamado un par de veces,

457
00:24:13,910 --> 00:24:15,870
pero creo que vas a tener que llamarme.

458
00:24:15,871 --> 00:24:17,789
Yo...

459
00:24:17,790 --> 00:24:22,335
¿Sabes aquél dinero que la policía
tribal te confiscó cuando te arrestó?

460
00:24:22,336 --> 00:24:23,753
Les convencí para que te lo devolvieran.

461
00:24:23,754 --> 00:24:25,963
Llámame y dime

462
00:24:25,964 --> 00:24:28,341
cuál es le mejor forma
de hacértelo llegar.

463
00:24:28,342 --> 00:24:30,068
Vale, adiós.

464
00:24:39,478 --> 00:24:42,563
Todos los bancos que
ha robado Cowboy Bill

465
00:24:42,564 --> 00:24:46,192
están a un día en coche de Provo, Utah.

466
00:24:46,193 --> 00:24:48,087
Vale. ¿Y?

467
00:24:49,071 --> 00:24:50,405
Y no sé.

468
00:24:50,406 --> 00:24:52,073
Tal vez es donde vive Cowboy Bill.

469
00:24:53,909 --> 00:24:55,368
Hola, sheriff. ¿Tiene un minuto?

470
00:24:55,369 --> 00:24:56,411
- No.
- No.

471
00:24:56,412 --> 00:24:58,222
Creo que sí. Se trata de Henry.

472
00:24:59,707 --> 00:25:01,225
Vic, ¿nos disculpas?

473
00:25:02,584 --> 00:25:04,436
O podría quedarme.

474
00:25:14,055 --> 00:25:15,763
Sé que usted y Henry
han tenido sus cosas,

475
00:25:15,764 --> 00:25:18,575
pero creo que ahora le
vendría bien su ayuda.

476
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
¿Por qué?

477
00:25:19,977 --> 00:25:21,411
Porque ha desaparecido.

478
00:25:22,396 --> 00:25:23,497
Desaparecido.

479
00:25:24,732 --> 00:25:27,709
Tengo un caso que no me
puedo permitir abandonar.

480
00:25:29,028 --> 00:25:31,487
Además, soy la última persona
que sabría adónde se ha ido.

481
00:25:31,488 --> 00:25:33,322
Lo sé, pero su hija podría ayudar.

482
00:25:33,323 --> 00:25:35,324
- Pues pídeselo.
- Ya lo he hecho.

483
00:25:35,325 --> 00:25:36,492
No va a hacerlo.

484
00:25:36,493 --> 00:25:38,911
Por su ética, o algo.

485
00:25:38,912 --> 00:25:40,514
Cosas de abogados.

486
00:25:41,415 --> 00:25:43,458
Mathias, ¿qué pasa?

487
00:25:43,459 --> 00:25:46,210
Cady tiene un cliente
llamado Darius Burns.

488
00:25:46,211 --> 00:25:48,087
Ella no trabajaría con alguien así.

489
00:25:48,088 --> 00:25:50,131
Lo haría, y lo está haciendo.

490
00:25:50,132 --> 00:25:52,633
Y en contra de mis consejos,
le sacó de mi cárcel.

491
00:25:52,634 --> 00:25:54,177
¿Y?

492
00:25:54,178 --> 00:25:56,387
Creo que Darius aún
trabaja para Malachi.

493
00:25:56,388 --> 00:25:57,805
¿Crees que Malachi sigue vivo?

494
00:25:57,806 --> 00:25:59,349
Sí. Lo creo.

495
00:25:59,350 --> 00:26:01,369
Y tiene buenas razones para
estar cabreado con Henry.

496
00:26:01,477 --> 00:26:04,830
¿Porque Henry le chantajeó para
que le devolviera el Red Pony?

497
00:26:05,397 --> 00:26:07,148
Entre otras cosas.

498
00:26:07,149 --> 00:26:09,960
Henry y Caballo Nocturno también
expulsaron a Malachi de la reserva.

499
00:26:12,404 --> 00:26:14,155
Y ahora no encuentras a Henry.

500
00:26:14,156 --> 00:26:15,465
Peor.

501
00:26:19,745 --> 00:26:22,347
Henry tiene problemas graves, Walt.

502
00:26:22,581 --> 00:26:25,434
¿Puede hacer que su hija le
diga dónde encontrar a Darius?

503
00:26:28,962 --> 00:26:30,230
Vic.

504
00:26:30,839 --> 00:26:32,340
Necesito que te encargues
del atraco al banco.

505
00:26:32,341 --> 00:26:33,716
¿Qué pasa?

506
00:26:33,717 --> 00:26:37,095
Lo que pasa es que ese robo

507
00:26:37,096 --> 00:26:40,139
esta tarde era el caso más
importante de mi carrera.

508
00:26:40,140 --> 00:26:43,285
Y ahora tengo que dejarlo para
ir a ocuparme de otra cosa.

509
00:26:44,520 --> 00:26:46,562
¿Qué le ha pasado a Henry?

510
00:26:46,563 --> 00:26:48,147
No lo sé.

511
00:26:48,148 --> 00:26:50,066
Necesito que me cubras
mientras lo averiguo.

512
00:26:50,067 --> 00:26:52,110
Entonces, ¿no tenemos
nada sobre Cowboy Bill

513
00:26:52,111 --> 00:26:54,320
pero tengo que encontrarle
o se acabó tu carrera?

514
00:26:54,321 --> 00:26:55,821
Lo sé.

515
00:26:55,822 --> 00:26:59,200
Pero si no encuentro
a Henry podría morir.

516
00:26:59,201 --> 00:27:02,137
Así que necesito que seas yo
durante el próximo par de días.

517
00:27:02,746 --> 00:27:05,289
No me hagas esto. ¿Y si la fastidio?

518
00:27:05,290 --> 00:27:06,600
No lo harás.

519
00:27:07,584 --> 00:27:09,353
Confío en ti, Vic.

520
00:27:40,367 --> 00:27:42,469
Recibí tu nota, Oso Erguido.

521
00:27:43,120 --> 00:27:44,680
Dijiste que necesitabas ayuda.

522
00:27:45,622 --> 00:27:46,723
¿Hector?

523
00:27:48,333 --> 00:27:49,977
No bromeabas.

524
00:27:50,586 --> 00:27:52,020
No tienes muy buen aspecto.

525
00:27:54,798 --> 00:27:56,882
Siento náuseas.

526
00:27:56,883 --> 00:27:59,552
Es la deshidratación.

527
00:27:59,553 --> 00:28:03,389
Cuando vaya a peor,
sufrirás espasmos musculares.

528
00:28:03,390 --> 00:28:06,392
Tu corazon se acelerará y verás borroso.

529
00:28:06,393 --> 00:28:10,956
Y entonces sabrás que estás jodido.

530
00:28:11,690 --> 00:28:13,274
¿Va a peor?

531
00:28:13,275 --> 00:28:15,919
Siempre puede ir a peor.

532
00:28:20,991 --> 00:28:23,802
Siento lo que te pasó, Hector.

533
00:28:24,745 --> 00:28:26,639
¿Por qué lo sientes?

534
00:28:28,999 --> 00:28:32,770
Te metí en algo complicado.

535
00:28:35,088 --> 00:28:37,131
Hice que te mataran.

536
00:28:37,132 --> 00:28:38,567
No.

537
00:28:39,635 --> 00:28:42,345
Yo elegí una línea de
trabajo violenta, Oso Erguido.

538
00:28:42,346 --> 00:28:45,932
Vive por la espada, muere por la espada.

539
00:28:45,933 --> 00:28:48,684
Jamás pensé que te
escucharía citar a Esquilo.

540
00:28:48,685 --> 00:28:50,120
¿Quién es Esquilo?

541
00:28:50,521 --> 00:28:52,772
Lo escuché en una canción de Lil Wayne.

542
00:29:02,866 --> 00:29:04,134
¿Voy a morir?

543
00:29:07,538 --> 00:29:08,788
Claro.

544
00:29:16,588 --> 00:29:18,314
Pero no hoy.

545
00:29:26,598 --> 00:29:28,867
Hector. ¿Adónde vas?

546
00:29:31,019 --> 00:29:33,271
Necesitabas ayuda.

547
00:29:33,272 --> 00:29:34,664
Ya te he ayudado.

548
00:29:36,692 --> 00:29:37,793
¡Hector!

549
00:29:39,653 --> 00:29:41,088
¡Hector!

550
00:29:43,156 --> 00:29:44,257
¡Hector!

551
00:30:01,842 --> 00:30:03,301
Sí. Hola.

552
00:30:03,302 --> 00:30:05,970
Soy el sheriff Longmire,
del condado de Absaroka.

553
00:30:05,971 --> 00:30:09,599
Necesito que me rastree
un número de teléfono.

554
00:30:09,600 --> 00:30:11,517
De un móvil.

555
00:30:11,518 --> 00:30:12,768
Sí.

556
00:30:12,769 --> 00:30:14,395
No entiendo dónde está el problema.

557
00:30:14,396 --> 00:30:15,855
Pregúntaselo ya.

558
00:30:15,856 --> 00:30:19,191
Llevamos saliendo poco tiempo.
Creo que sería pasarse de la raya.

559
00:30:19,192 --> 00:30:20,794
¿Cómo que sería pasarse de la raya?

560
00:30:21,778 --> 00:30:24,113
Ha estado cuidando al guardia de
seguridad, haciendo su trabajo.

561
00:30:24,114 --> 00:30:26,532
Solo quieres comprobar
si le ha dicho algo a ella

562
00:30:26,533 --> 00:30:29,201
sobre el tiroteo que no nos haya dicho
a nosotros. No le pides que mienta.

563
00:30:29,202 --> 00:30:30,870
Le pido que viole la confidencialidad.

564
00:30:30,871 --> 00:30:32,162
Podría perder su trabajo.

565
00:30:32,163 --> 00:30:33,664
Pues si no encontramos a Cowboy Bill,

566
00:30:33,665 --> 00:30:34,975
Walt podría perder el suyo.

567
00:30:43,174 --> 00:30:47,052
Haz lo que creas correcto, ¿vale?

568
00:30:47,053 --> 00:30:51,807
Odiaría pensar que si el
alcalde hace que despidan a Walt,

569
00:30:51,808 --> 00:30:56,204
hubo algo que pude haber
hecho para evitarlo.

570
00:31:06,907 --> 00:31:08,383
Sí. Sheriff Longmire.

571
00:31:09,576 --> 00:31:11,428
Espere.

572
00:31:15,499 --> 00:31:16,641
Adelante.

573
00:31:22,130 --> 00:31:24,256
Ay mi...

574
00:31:24,257 --> 00:31:26,634
Buenos días.

575
00:31:27,844 --> 00:31:31,156
- Pensé que querrías algo.
- Eres muy atento.

576
00:31:31,390 --> 00:31:34,349
No, solo quería pedirte perdón

577
00:31:34,350 --> 00:31:37,562
por si he estado un poco... distante.

578
00:31:37,563 --> 00:31:39,790
No estuviste distante anoche.

579
00:31:42,317 --> 00:31:44,485
Puede que lo esté esta noche.

580
00:31:44,486 --> 00:31:47,780
He estado bajo mucha presión
por todo esto de Cowboy Bill.

581
00:31:47,781 --> 00:31:49,049
¿Por qué estás tú bajo presión?

582
00:31:50,033 --> 00:31:51,301
O sea, todos lo estamos.

583
00:31:52,911 --> 00:31:55,996
¿No os contó el Sr. Chambers nada útil?

584
00:31:55,997 --> 00:31:59,834
No. Y realmente es nuestra única pista.

585
00:31:59,835 --> 00:32:01,168
Qué fastidio.

586
00:32:01,169 --> 00:32:03,980
Sí.

587
00:32:06,716 --> 00:32:07,817
Oye.

588
00:32:08,677 --> 00:32:10,153
Si escuchas algo...

589
00:32:11,805 --> 00:32:13,806
¿Por qué iba yo a escuchar algo?

590
00:32:13,807 --> 00:32:18,394
Ya sabes, si estás en la
habitación del Sr. Chambers

591
00:32:18,395 --> 00:32:23,124
y le escuchas decir algo, o
si entablas conversación...

592
00:32:23,609 --> 00:32:27,778
Sabes que no puedo hacer eso.

593
00:32:27,779 --> 00:32:29,572
Y, sinceramente, me asusta un poco

594
00:32:29,573 --> 00:32:30,990
que me lo estés pidiendo.

595
00:32:30,991 --> 00:32:33,493
¿Te asusta? No. No, Meg.

596
00:32:33,494 --> 00:32:35,953
No te pido que hagas
algo que no sea ético.

597
00:32:35,954 --> 00:32:38,330
Claro que sí. Es exactamente
lo que estás haciendo.

598
00:32:38,331 --> 00:32:40,124
Vale.

599
00:32:40,125 --> 00:32:42,167
No creí que fuera para tanto.

600
00:32:42,168 --> 00:32:44,712
Ya lo habías hecho antes,
cuando me diste el nombre

601
00:32:44,713 --> 00:32:47,047
de la paciente de la Dra. Monaghan.

602
00:32:47,048 --> 00:32:49,091
La vida de alguien
estaba en juego, ¿vale?

603
00:32:49,092 --> 00:32:50,843
Si hubiera sabido que me
lo ibas a echar en cara,

604
00:32:50,844 --> 00:32:53,529
me lo habría pensado dos
veces antes de hacerlo.

605
00:33:31,009 --> 00:33:32,193
¿Estás sola?

606
00:33:33,178 --> 00:33:34,720
Me pareció oír otro coche.

607
00:33:34,721 --> 00:33:36,281
No. Estoy solo yo.

608
00:33:37,891 --> 00:33:39,325
Bien.

609
00:33:42,521 --> 00:33:44,146
Dámelo.

610
00:33:44,147 --> 00:33:46,315
Bueno, Darius, de hecho, antes de...

611
00:33:46,316 --> 00:33:48,043
que te dé nada, tenemos que hablar.

612
00:33:48,610 --> 00:33:49,711
¿Por qué?

613
00:33:50,111 --> 00:33:52,154
Deja que empiece por
decir que soy tu abogada,

614
00:33:52,155 --> 00:33:55,074
así que cualquier cosa de la que
hablemos es totalmente confidencial.

615
00:33:55,075 --> 00:33:57,702
No puedo contarle a
nadie lo que me digas.

616
00:33:57,703 --> 00:34:01,080
Es algo llamado secreto
profesional entre abogado y ciente.

617
00:34:01,081 --> 00:34:03,600
Sí. He oído hablar de eso.

618
00:34:04,876 --> 00:34:07,687
Quería preguntarte
sobre Henry Oso Erguido.

619
00:34:07,754 --> 00:34:09,981
No quiero hablar de nada
más que de mi dinero.

620
00:34:10,632 --> 00:34:13,777
Para serte sincero no
quiero hablar ni de eso.

621
00:34:15,262 --> 00:34:17,614
Entrégamelo y puedes irte.

622
00:34:18,599 --> 00:34:21,016
Sobre eso, yo...

623
00:34:21,017 --> 00:34:22,327
No lo tienes.

624
00:34:23,562 --> 00:34:25,163
Solo estás aquí para hacerme salir.

625
00:34:25,647 --> 00:34:27,565
No. No, Darius, yo... te lo juro.

626
00:34:27,566 --> 00:34:28,857
¡Dame mi dinero, zorra!

627
00:34:28,858 --> 00:34:30,693
No des un paso más.

628
00:34:32,195 --> 00:34:33,338
¿Papá?

629
00:34:34,197 --> 00:34:36,240
Apártate de mi hija, Darius.

630
00:34:36,241 --> 00:34:38,576
Papá, ¿qué haces aquí?

631
00:34:38,577 --> 00:34:40,661
No pasa nada, Cady.

632
00:34:40,662 --> 00:34:43,390
Solo necesito hacerle
a Darius unas preguntas.

633
00:34:45,041 --> 00:34:46,893
Sabía que no podía confiar en ti.

634
00:34:47,877 --> 00:34:51,398
Todos los blancos decís
que estáis aquí para ayudar,

635
00:34:53,717 --> 00:34:56,361
pero realmente estáis
aquí para espiarnos.

636
00:34:56,469 --> 00:34:58,429
Darius, tienes que creerme,
no tenía ni idea...

637
00:34:58,430 --> 00:34:59,823
No soy idiota.

638
00:35:01,516 --> 00:35:03,350
Sé que cuando el sheriff
Longmire se presenta

639
00:35:03,351 --> 00:35:07,521
cinco minutos después de su
hija, no es una coincidencia.

640
00:35:07,522 --> 00:35:10,065
Ella no sabía que yo
estaba aquí, Darius.

641
00:35:10,066 --> 00:35:11,751
Rastreé su teléfono.

642
00:35:16,156 --> 00:35:18,967
También sé que estamos en la reserva,

643
00:35:19,826 --> 00:35:24,580
y ninguno de los dos podéis
hacer nada para impedir

644
00:35:24,581 --> 00:35:26,224
que salga por esa puerta.

645
00:35:26,625 --> 00:35:29,043
¿Por qué no me dices dónde está Henry?

646
00:35:29,044 --> 00:35:33,172
No estoy seguro de
conocer a ningún Henry.

647
00:35:33,173 --> 00:35:37,426
Sé que no va a dispararme...

648
00:35:37,427 --> 00:35:40,155
no con todos los problemas
legales que está teniendo.

649
00:35:45,977 --> 00:35:48,913
Será mejor para ti si me
lo dices ahora, Darius.

650
00:35:51,733 --> 00:35:54,585
Porque voy a encontrar a Henry.

651
00:35:54,944 --> 00:35:56,880
Y entonces te ahogarás
en un mar de problemas.

652
00:35:57,405 --> 00:36:00,675
Da por hecho que sé dónde
está ese tal Henry, sheriff.

653
00:36:03,995 --> 00:36:07,056
Y da por hecho que todavía
será capaz de hablar.

654
00:36:20,011 --> 00:36:22,405
No deberías trabajar
con gente así, Cady.

655
00:36:23,932 --> 00:36:26,284
No deberías rastrear
ilegalmente mi teléfono.

656
00:36:50,666 --> 00:36:51,959
¿Cady?

657
00:36:51,960 --> 00:36:54,395
¡Es culpa mía, papá!

658
00:36:55,756 --> 00:36:57,565
¡Yo le hice esto a Henry!

659
00:37:00,468 --> 00:37:02,177
Cálmate.

660
00:37:02,178 --> 00:37:03,488
Todo va a salir bien.

661
00:37:04,097 --> 00:37:06,181
No, no es verdad.

662
00:37:06,182 --> 00:37:08,559
Ya has oído a Darius.
Le ha hecho algo a Henry.

663
00:37:08,560 --> 00:37:10,912
¡Nunca debí sacarle de la cárcel!

664
00:37:11,396 --> 00:37:13,230
Darius solo intenta asustarnos, Cady.

665
00:37:14,482 --> 00:37:16,316
Henry puede cuidar de sí mismo.

666
00:37:16,317 --> 00:37:18,419
No, está en problemas.

667
00:37:20,488 --> 00:37:22,489
Sé que lo está.

668
00:37:22,490 --> 00:37:24,175
Se me apareció en un sueño.

669
00:37:25,744 --> 00:37:26,803
¿Le viste en un sueño?

670
00:37:27,703 --> 00:37:32,141
No sé cómo explicarlo, pero
sé que está en problemas.

671
00:37:34,335 --> 00:37:36,020
Te creo, Cady.

672
00:37:37,005 --> 00:37:39,649
Pero Darius no es tan listo como cree.

673
00:37:41,551 --> 00:37:45,763
Me hago una idea de dónde ha
estado, y de dónde buscar a Henry.

674
00:37:45,764 --> 00:37:47,222
¿Cómo?

675
00:37:47,223 --> 00:37:49,892
Vi una bolsa en el asiento
delantero de una hamburguesería

676
00:37:49,893 --> 00:37:52,745
que está junto a la reserva crow.

677
00:37:52,896 --> 00:37:56,648
Mathias me dijo que a Malachi
le habían expulsado de la tribu,

678
00:37:56,649 --> 00:37:59,252
así que podría estar
operando desde allí.

679
00:37:59,402 --> 00:38:02,738
La reserva crow es enorme, papá.

680
00:38:02,739 --> 00:38:04,799
¿Cómo vas a encontrar a alguien allí?

681
00:38:06,201 --> 00:38:08,094
Tengo un contacto.

682
00:38:08,870 --> 00:38:10,287
Empezaré por allí.

683
00:38:10,288 --> 00:38:13,266
Mientras, tú vete a casa.

684
00:38:14,042 --> 00:38:15,936
Y cierra la puerta.

685
00:38:53,581 --> 00:38:55,016
¿Mingan?

686
00:38:59,212 --> 00:39:00,897
Mingan, lo siento.

687
00:39:03,884 --> 00:39:06,819
Siento no haber podido salvarte.

688
00:39:10,849 --> 00:39:12,075
No puedo...

689
00:39:14,394 --> 00:39:16,621
No puedo ayudar a nadie.

690
00:39:41,921 --> 00:39:43,231
Para que tengas fuerza.

691
00:39:57,728 --> 00:39:59,998
¡Mingan!

692
00:40:16,331 --> 00:40:18,332
- Meg.
- Tengo que hablar contigo.

693
00:40:18,333 --> 00:40:20,143
No. Yo primero.

694
00:40:21,544 --> 00:40:23,771
Quiero que sepas que hice mal.

695
00:40:24,631 --> 00:40:26,733
Nunca debí pedirte que espiaras para mí.

696
00:40:27,717 --> 00:40:29,193
Y no lo volveré a hacer.

697
00:40:29,552 --> 00:40:30,945
Al Chambers me dijo algo.

698
00:40:32,847 --> 00:40:35,724
Pues no quiero oírlo.

699
00:40:35,725 --> 00:40:38,102
Tienes que hacerlo, porque os mintió.

700
00:40:38,103 --> 00:40:40,104
- ¿Qué?
- Sí, entré en su habitación

701
00:40:40,105 --> 00:40:42,147
para recoger la bandeja del
almuerzo y empezó a hablar

702
00:40:42,148 --> 00:40:43,690
de que se sentía culpable

703
00:40:43,691 --> 00:40:45,943
porque no os había dicho
la verdad a ti y a Walt.

704
00:40:45,944 --> 00:40:47,945
- ¿Sobre qué?
- Sobre quién le disparó.

705
00:40:47,946 --> 00:40:50,447
Simplemente se está dejando
llevar por todo lo que se dice

706
00:40:50,448 --> 00:40:53,283
- en las noticias y las redes sociales.
- Espera, ¿dices que Cowboy Bill

707
00:40:53,284 --> 00:40:54,968
no le disparó a Al Chambers?

708
00:40:55,203 --> 00:40:57,454
Digo que es lo que él dice.

709
00:40:57,455 --> 00:40:59,539
Entonces, ¿quién le disparó?

710
00:40:59,540 --> 00:41:00,933
No lo sabe.

711
00:41:08,591 --> 00:41:10,068
¿Hola?

712
00:41:15,556 --> 00:41:17,349
Hola, Marilyn.

713
00:41:17,350 --> 00:41:19,952
Siempre apareces al mismo
tiempo que Oso Erguido.

714
00:41:20,561 --> 00:41:21,662
¿Dónde está?

715
00:41:22,272 --> 00:41:23,689
Antes de contestar esa pregunta,

716
00:41:23,690 --> 00:41:27,567
necesito saber si eres
el águila o el halieto.

717
00:41:27,568 --> 00:41:30,737
Marilyn, no puedo
permitirme perder tiempo.

718
00:41:30,738 --> 00:41:32,072
Creo que Henry tiene problemas.

719
00:41:32,073 --> 00:41:33,174
¿Eso crees?

720
00:41:34,367 --> 00:41:36,910
Dime dónde encontrar a mi amigo.

721
00:41:36,911 --> 00:41:39,496
El águila y el halieto
no se llevan bien.

722
00:41:39,497 --> 00:41:41,915
El halieto es bueno pescando,

723
00:41:41,916 --> 00:41:44,626
el águila calva, no tanto.

724
00:41:44,627 --> 00:41:46,878
El águila se aprovecha del halieto.

725
00:41:46,879 --> 00:41:48,296
No soy un águila.

726
00:41:48,297 --> 00:41:49,381
Eso no lo sé.

727
00:41:49,382 --> 00:41:51,341
Lo que sé es que tú y Oso Erguido

728
00:41:51,342 --> 00:41:53,593
aparecéis por aquí a la vez.

729
00:41:53,594 --> 00:41:56,138
A veces él llega primero, a veces tú.

730
00:41:56,139 --> 00:41:58,057
No estoy segura de quién atrapa el pez

731
00:41:58,058 --> 00:42:00,142
y quién se aprovecha.

732
00:42:00,143 --> 00:42:03,186
Pero sé que siempre traéis problemas.

733
00:42:03,187 --> 00:42:04,747
Los problemas nos traen aquí.

734
00:42:06,315 --> 00:42:09,919
Por favor. Dime dónde encontrarle.

735
00:42:12,030 --> 00:42:13,464
¿Qué gano yo?

736
00:42:13,823 --> 00:42:15,007
¿Qué quieres?

737
00:42:16,617 --> 00:42:19,262
Comida. Ropa. Refugio.

738
00:42:20,246 --> 00:42:22,098
Un poco de dinero para gastar.

739
00:42:57,992 --> 00:42:59,469
¿Ha llovido?

740
00:43:01,996 --> 00:43:03,681
Agua.

741
00:43:29,274 --> 00:43:30,357
No.

742
00:43:30,358 --> 00:43:32,042
¡No! ¡No!

743
00:43:35,363 --> 00:43:37,572
¡No!

744
00:43:42,245 --> 00:43:45,497
¡Nos quedamos sin tiempo!
¡Tenemos que hablar con él ahora!

745
00:43:45,498 --> 00:43:46,599
¡He dicho que no!

746
00:43:46,624 --> 00:43:48,208
Si interrogamos a Al Chambers otra vez,

747
00:43:48,209 --> 00:43:50,084
sabrá que Meg violó la confidencialidad,

748
00:43:50,085 --> 00:43:52,504
y le juré que no la comprometería.

749
00:43:52,505 --> 00:43:54,088
Entonces, ¿se supone que
tenemos que trabajar con

750
00:43:54,089 --> 00:43:55,590
la versión del guardia de seguridad,

751
00:43:55,591 --> 00:43:57,526
aún sabiendo que es mentira?

752
00:43:57,718 --> 00:43:59,178
No.

753
00:43:59,179 --> 00:44:02,055
Mira, en principio todos pensamos
que era cosa de un solo hombre

754
00:44:02,056 --> 00:44:04,933
porque todo el mundo dice
que así trabaja Cowboy Bill.

755
00:44:04,934 --> 00:44:07,977
Pero ahora que sabemos
que buscamos a un cómplice,

756
00:44:07,978 --> 00:44:11,022
volvamos a las notas, a
las grabaciones de seguridad

757
00:44:11,023 --> 00:44:13,733
y... a ver si alguien encaja.

758
00:44:13,734 --> 00:44:15,319
¡El tirador estaba fuera!

759
00:44:15,320 --> 00:44:17,237
¡Pues dos cómplices!

760
00:44:17,238 --> 00:44:18,989
¡Tal vez más! No lo sé.

761
00:44:20,575 --> 00:44:25,495
Solo digo que a lo mejor
podemos estudiarlo un poco más

762
00:44:25,496 --> 00:44:30,667
antes de destrozar mi relación.

763
00:44:35,381 --> 00:44:36,482
Está bien.

764
00:44:37,592 --> 00:44:40,260
Tú mira las grabaciones de
las cámaras de seguridad,

765
00:44:40,261 --> 00:44:43,513
y... yo volveré a ver
el vídeo del bloguero.

766
00:44:43,514 --> 00:44:46,391
Pero si no encontramos nada
para mañana por la mañana,

767
00:44:46,392 --> 00:44:48,327
voy a ir a hablar con Al Chambers,

768
00:44:48,394 --> 00:44:49,912
aunque eso le cause problemas a Meg.

769
00:44:50,354 --> 00:44:51,872
No voy a dejar que despidan a Walt.

770
00:44:59,947 --> 00:45:03,575
No deberías andar por aquí
con todo ese dinero encima.

771
00:45:03,576 --> 00:45:04,951
Este lugar es peligroso.

772
00:45:04,952 --> 00:45:07,454
Mira lo que le pasó a Oso Erguido.

773
00:45:07,455 --> 00:45:09,789
Aún no me has contado lo que le pasó.

774
00:45:09,790 --> 00:45:12,417
Será evidente cuando lleguemos allí.

775
00:45:12,418 --> 00:45:13,769
¿Dónde es "allí"?

776
00:45:14,169 --> 00:45:16,380
Cerca de por donde pasaba el río,

777
00:45:16,381 --> 00:45:19,508
más lejos de la roca
que parece un perro.

778
00:45:19,509 --> 00:45:21,259
Entendido. Gracias.

779
00:45:23,846 --> 00:45:25,347
Lo bueno de la tierra de mierda...

780
00:45:25,348 --> 00:45:27,974
es que nadie quiere quitártela.

781
00:45:27,975 --> 00:45:30,435
Lo malo es que la gente descubre

782
00:45:30,436 --> 00:45:35,166
que es un buen lugar para
esconderse y hacer maldades.

783
00:45:35,733 --> 00:45:37,901
Marilyn, ¿Henry está bien?

784
00:45:37,902 --> 00:45:38,961
Dímelo tú.

785
00:45:45,368 --> 00:45:47,243
¿Qué diablos ha pasado aquí?

786
00:45:47,244 --> 00:45:49,162
¿Dónde está Henry?

787
00:45:49,163 --> 00:45:53,333
La última vez que lo vi, estaba
aquí atado a esas estacas.

788
00:45:55,002 --> 00:45:56,378
¿Le desataste tú?

789
00:45:56,379 --> 00:45:57,671
No.

790
00:45:57,672 --> 00:46:00,131
Parece que no necesitó mi ayuda.

791
00:46:07,056 --> 00:46:09,742
Le ayudaron los espíritus.

792
00:46:14,897 --> 00:46:18,149
Está claro que su amigo
es un guerrero, sheriff.

793
00:46:23,113 --> 00:46:26,616
Por desgracia, estamos a 12
kilómetros de la civilización,

794
00:46:26,617 --> 00:46:27,867
y por muy duro que sea,

795
00:46:27,868 --> 00:46:30,787
no parecía en condiciones de caminar.

796
00:46:38,879 --> 00:46:40,630
Alguien acaba de gritar "atraco".

797
00:46:40,631 --> 00:46:41,923
Estoy siguiendo al guardia de seguridad.

798
00:46:41,924 --> 00:46:43,508
Estoy siguiendo al guardia de seguridad.

799
00:46:43,509 --> 00:46:44,610
¡Alto!

800
00:46:47,137 --> 00:46:49,031
- ¡Hostia puta!.
- Hostia puta.

801
00:46:52,685 --> 00:46:53,893
Hostia puta.

802
00:46:53,894 --> 00:46:54,995
¡Ferg!

803
00:46:56,439 --> 00:46:58,022
¿Has encontrado algo?

804
00:46:58,023 --> 00:46:59,733
Sí.

805
00:46:59,734 --> 00:47:02,193
Mira a ese tío al otro lado de la calle

806
00:47:02,194 --> 00:47:05,339
justo después del disparo.

807
00:47:05,865 --> 00:47:07,741
Enfrente de la tienda.

808
00:47:07,742 --> 00:47:10,702
Está mirando a cámara, ¿verdad?

809
00:47:10,703 --> 00:47:12,346
Vale, y luego...

810
00:47:20,254 --> 00:47:23,006
Se marcha.

811
00:47:23,007 --> 00:47:27,636
¿Por qué no se sorprende,
ni corre hacia la víctima?

812
00:47:34,268 --> 00:47:36,269
Llovió durante unos 20 minutos anoche.

813
00:47:36,270 --> 00:47:39,206
Debió ser suficiente para reblandecer
la tierra alrededor de las estacas.

814
00:47:44,361 --> 00:47:46,547
¿Qué hace?

815
00:47:50,201 --> 00:47:51,969
¿Qué espera encontrar ahí?

816
00:47:53,704 --> 00:47:55,622
Pruebas.

817
00:47:55,623 --> 00:47:56,849
   

818
00:47:58,918 --> 00:48:00,019
¿Qué?

819
00:48:00,586 --> 00:48:02,962
Por lo que yo sé, se
supone que un sheriff local

820
00:48:02,963 --> 00:48:05,065
no puede recoger pruebas en una reserva.

821
00:48:06,967 --> 00:48:08,611
No sería válido ante un tribunal.

822
00:48:13,766 --> 00:48:15,659
Nunca es malo saber lo que está pasando.

823
00:48:16,560 --> 00:48:19,079
¿Qué está mirando ahí, sheriff?

824
00:48:19,438 --> 00:48:20,539
Cuervos.

825
00:48:25,111 --> 00:48:26,712
¡Henry!

826
00:48:32,535 --> 00:48:34,828
Henry. ¡Henry, despierta!

827
00:48:34,829 --> 00:48:36,121
Estoy aquí.

828
00:48:36,122 --> 00:48:38,224
¡Despierta, Henry! ¡Vamos!

829
00:48:39,249 --> 00:48:42,335
¡Marilyn! ¡Está aquí!

830
00:48:42,336 --> 00:48:43,855
¡Trae el agua!

831
00:48:47,925 --> 00:48:49,759
¡Marilyn!

832
00:48:49,760 --> 00:48:51,945
¡Marilyn!

833
00:48:57,518 --> 00:48:59,603
Despierta, Henry.

834
00:48:59,604 --> 00:49:01,330
De acuerdo.

835
00:49:49,111 --> 00:49:50,779
¿Walt?

836
00:49:50,780 --> 00:49:52,339
Henry.

837
00:49:52,406 --> 00:49:54,324
Vas a ponerte bien.

838
00:49:54,325 --> 00:49:57,827
Voy a sacarte de aquí, ¿de acuerdo?

839
00:49:57,828 --> 00:49:59,871
Voy a ponerte en la sombra.

840
00:50:03,125 --> 00:50:04,226
Walt.

841
00:50:04,710 --> 00:50:05,853
Hector vive.

842
00:50:05,920 --> 00:50:08,063
Olvídate de eso, Henry.

843
00:50:08,338 --> 00:50:10,590
Necesito agua.

844
00:50:10,591 --> 00:50:13,217
Ya ni siquiera sudo.

845
00:50:13,218 --> 00:50:15,970
Sí, Marilyn tenía nuestra agua.

846
00:50:15,971 --> 00:50:18,765
Pero no te preocupes. Vamos
a llevarte a mi furgoneta.

847
00:50:18,766 --> 00:50:20,892
Yo te llevaré.

848
00:50:20,893 --> 00:50:22,352
No puedes llevarme.

849
00:50:22,353 --> 00:50:25,521
No. No puedo llevarte.

850
00:50:25,522 --> 00:50:27,356
Pero puedo arrastrarte.

851
00:50:27,357 --> 00:50:28,458
Vale.

852
00:50:29,610 --> 00:50:31,194
¿Hola?

853
00:50:31,195 --> 00:50:33,238
Los peces han estado picando con mosca

854
00:50:33,239 --> 00:50:35,198
como locos el último par de días.

855
00:50:35,199 --> 00:50:37,325
O si prefiere una
presentación más natural,

856
00:50:37,326 --> 00:50:39,118
acabo de recibir saltamontes.

857
00:50:39,119 --> 00:50:42,514
Colega, como si me habla en klingon.

858
00:50:45,084 --> 00:50:47,460
¿Ha venido a comprar para otra persona?

859
00:50:47,461 --> 00:50:49,003
No.

860
00:50:49,004 --> 00:50:52,507
Vine para hacerle unas preguntas

861
00:50:52,508 --> 00:50:53,776
sobre el atraco al banco.

862
00:50:55,010 --> 00:50:56,111
   

863
00:50:57,054 --> 00:51:00,139
Sí, fue algo... impresionante.

864
00:51:00,140 --> 00:51:04,745
Cowboy Bill aquí en Absaroka.

865
00:51:05,729 --> 00:51:07,039
¿Vio algo?

866
00:51:07,857 --> 00:51:09,983
Solo las luces de la ambulancia.

867
00:51:09,984 --> 00:51:10,984
¿Eso es todo?

868
00:51:10,985 --> 00:51:13,236
Sí.

869
00:51:13,237 --> 00:51:14,672
¿Desde dentro de la tienda?

870
00:51:14,822 --> 00:51:15,756
Eso es.

871
00:51:16,824 --> 00:51:17,925
   

872
00:51:18,951 --> 00:51:21,202
Mire, lo gracioso de esto es que...

873
00:51:21,203 --> 00:51:24,205
Esta foto se tomó justo después de que
le disparasen al guardia de seguridad.

874
00:51:25,666 --> 00:51:27,517
Y ese es usted.

875
00:51:29,628 --> 00:51:34,149
Y está observando
directamente la acción.

876
00:51:36,719 --> 00:51:42,556
Así que necesitaré que conteste
otra vez a mis preguntas,

877
00:51:42,557 --> 00:51:46,269
sin importar lo difícil que le resulte.

878
00:52:03,453 --> 00:52:04,972
¿Aún no hemos llegado?

879
00:52:09,334 --> 00:52:12,128
Escuché gritos, así que
cogí mi arma y salí fuera.

880
00:52:12,129 --> 00:52:15,339
¿Esa fue su primera
reacción? ¿Coger su arma?

881
00:52:15,340 --> 00:52:17,216
Sí, señora.

882
00:52:17,217 --> 00:52:19,260
Puede que no todos llevemos
uniforme, pero eso no significa

883
00:52:19,261 --> 00:52:21,572
que no nos preocupemos
por nuestros conciudadanos.

884
00:52:23,974 --> 00:52:28,644
Bien, entonces usted salió.

885
00:52:28,645 --> 00:52:31,040
Y...

886
00:52:31,231 --> 00:52:32,416
No lo sé.

887
00:52:33,901 --> 00:52:37,486
Alguien gritaba algo de un atraco,

888
00:52:37,487 --> 00:52:39,823
y entonces vi a un hombre corriendo y...

889
00:52:39,824 --> 00:52:41,866
a otro que le perseguía.

890
00:52:41,867 --> 00:52:45,036
Así que le disparé al primero.
Imaginé que sería el atracador

891
00:52:45,037 --> 00:52:47,765
y que el tío con el arma era un
poli o el guardia de seguridad.

892
00:52:49,124 --> 00:52:52,269
- Pero no lo era.
- No, señora.

893
00:52:53,587 --> 00:52:56,672
Tras dispararle al hombre
que creí que era el atracador,

894
00:52:56,673 --> 00:52:58,508
le vi caer al suelo,

895
00:52:58,509 --> 00:53:00,944
y entonces reconocí
el uniforme del banco.

896
00:53:01,929 --> 00:53:03,930
Estaba muy confundido.

897
00:53:03,931 --> 00:53:07,726
Es decir, ¿quién le estaba persiguiendo?

898
00:53:07,727 --> 00:53:09,769
Un bloguero.

899
00:53:09,770 --> 00:53:13,022
¿Por qué iba a tener
un arma un bloguero?

900
00:53:13,023 --> 00:53:14,690
No la tenía.

901
00:53:14,691 --> 00:53:16,525
Era un móvil.

902
00:53:16,526 --> 00:53:17,902
Estaba grabando todo.

903
00:53:17,903 --> 00:53:20,780
Así es como consiguió
esta foto de usted.

904
00:53:22,574 --> 00:53:24,826
Lo siento mucho. Yo...

905
00:53:24,827 --> 00:53:26,536
Sé que debería haber hablado antes.

906
00:53:26,537 --> 00:53:27,638
Solo...

907
00:53:29,331 --> 00:53:31,808
supongo que no soy tan
valiente como creo que soy.

908
00:53:53,022 --> 00:53:54,290
Walt.

909
00:53:56,608 --> 00:54:00,236
En serio que deberías
hacerte con un móvil.

910
00:54:01,781 --> 00:54:04,115
¿Crees que tendría señal aquí?

911
00:54:04,116 --> 00:54:05,300
   

912
00:54:07,119 --> 00:54:09,012
Marilyn dijo que llovió anoche.

913
00:54:10,039 --> 00:54:12,081
Si podemos encontrar alguna sombra,

914
00:54:12,082 --> 00:54:17,020
tal vez podamos encontrar algo de
lluvia que todavía no se haya evaporado.

915
00:54:22,926 --> 00:54:24,760
¡Mierda!

916
00:54:29,266 --> 00:54:30,975
¿Qué ha pasado?

917
00:54:30,976 --> 00:54:33,370
Una picadura de serpiente. Una cascabel.

918
00:54:35,147 --> 00:54:37,374
Tengo que llevarte a un hospital.

919
00:54:50,579 --> 00:54:53,456
Ayudante Moretti. Siento
mucho tenerla esperando.

920
00:54:53,457 --> 00:54:55,142
No, no lo siente.

921
00:55:00,255 --> 00:55:02,715
¿En qué puedo ayudarla?

922
00:55:02,716 --> 00:55:04,300
¿Es usted hombre de palabra?

923
00:55:04,301 --> 00:55:05,969
Por supuesto que lo soy.

924
00:55:05,970 --> 00:55:07,803
Entonces deje de acosar a Walt.

925
00:55:07,804 --> 00:55:10,890
Cualquier problema en el que esté
Walt, se lo ha buscado él mismo.

926
00:55:10,891 --> 00:55:14,018
Eso es mentira y lo sabe.

927
00:55:14,019 --> 00:55:15,895
Pero, de todas forma, le
dijo a Walt que averiguara

928
00:55:15,896 --> 00:55:17,856
quién disparó a Al Chambers y lo hizo.

929
00:55:17,857 --> 00:55:19,107
¿En serio?

930
00:55:19,108 --> 00:55:20,733
No recuerdo haber oído ningún informe

931
00:55:20,734 --> 00:55:22,318
sobre que hayan arrestado a Cowboy Bill.

932
00:55:22,319 --> 00:55:24,320
Porque Cowboy Bill
no disparó a Chambers.

933
00:55:24,321 --> 00:55:26,590
El propietario de una tienda de cebos
de pesca llamado Ed Nardo lo hizo.

934
00:55:27,657 --> 00:55:30,427
Estaba intentando ser un
héroe y cometió un error.

935
00:55:32,704 --> 00:55:35,498
Y para que lo sepa, mi idea original

936
00:55:35,499 --> 00:55:37,125
de cómo resolver esto era venir aquí

937
00:55:37,126 --> 00:55:39,377
y darle un puñetazo en la cara.

938
00:55:39,378 --> 00:55:41,545
Pero Walt me pidió que fuese como él.

939
00:55:41,546 --> 00:55:45,383
Así que decidí en su lugar
hacerlo de una forma más honorable.

940
00:55:45,384 --> 00:55:47,676
Esa es una cosa más
que debería agradecerle.

941
00:55:47,677 --> 00:55:48,945
Moretti.

942
00:55:50,722 --> 00:55:53,349
Su jefe va a perder el juicio,

943
00:55:53,350 --> 00:55:57,562
y va a perder su trabajo y
usted se va a quedar sola.

944
00:55:57,563 --> 00:55:59,373
¿Está segura de que quiere hablarme así?

945
00:56:01,233 --> 00:56:02,751
Completamente.

946
00:58:14,256 --> 00:58:19,626
www.subtitulamos.tv

