1
00:00:29,724 --> 00:00:32,182
Denise, ven aquí.

2
00:00:33,394 --> 00:00:34,577
Mira, no hay sábanas en la cama.

3
00:00:34,601 --> 00:00:36,145
¿Por qué está el colchón del revés?

4
00:00:39,746 --> 00:00:41,550
Mi madre quería que estudiara medicina.

5
00:00:41,808 --> 00:00:44,232
- No lo hice porque...
- A ver si lo adivino.

6
00:00:44,256 --> 00:00:45,988
No te gusta nada ver sangre.

7
00:00:46,012 --> 00:00:47,215
Exacto.

8
00:00:47,239 --> 00:00:50,163
Así que la tonta esta
decidió ser policía.

9
00:00:50,187 --> 00:00:51,542
Tiene lógica.

10
00:00:51,566 --> 00:00:53,094
Primero tienes que hablar conmigo.

11
00:00:53,118 --> 00:00:55,094
Dime todo lo que le dijiste.

12
00:00:55,118 --> 00:00:56,404
Eh.

13
00:00:56,428 --> 00:00:58,566
- ¿Todo bien ahí?
- Sí, detective.

14
00:01:00,752 --> 00:01:03,542
¿Y ustedes? ¿Están bien, señoritas?

15
00:01:03,566 --> 00:01:04,680
- Sí.
- Sí.

16
00:01:04,704 --> 00:01:06,542
- ¿Usted llamó al 911?
- Fui yo.

17
00:01:06,566 --> 00:01:08,611
Quizás fue demasiado.

18
00:01:08,635 --> 00:01:10,025
No creo que fuera demasiado.

19
00:01:10,049 --> 00:01:11,922
Parece la cama de Jack Woltz.

20
00:01:11,946 --> 00:01:13,232
- ¿Quién?
- Jack Woltz.

21
00:01:13,256 --> 00:01:15,542
El Padrino le hizo una oferta
que no pudo re... Da igual.

22
00:01:15,566 --> 00:01:16,887
Luego deberé hablar con todos ustedes.

23
00:01:16,911 --> 00:01:17,818
¿De acuerdo?

24
00:01:17,842 --> 00:01:19,129
Necesitaré el nombre

25
00:01:19,153 --> 00:01:20,853
del huésped que estaba
en esta habitación.

26
00:01:20,877 --> 00:01:23,163
¿Ha determinado que se
cometió un crimen en el hotel?

27
00:01:23,187 --> 00:01:24,991
Bueno, no creo que el huésped se
cortara con una hoja de papel.

28
00:01:25,015 --> 00:01:26,818
Estoy de acuerdo, pero es que...

29
00:01:26,842 --> 00:01:28,784
no es necesariamente un crimen, ¿no?

30
00:01:28,808 --> 00:01:30,473
Bueno, no hay nadie ahí. No hay toallas.

31
00:01:30,497 --> 00:01:32,198
No hay sábanas... Y hay
una piscina de sangre.

32
00:01:32,222 --> 00:01:34,232
Podrían haber asesinado a
alguien y habérselo llevado.

33
00:01:34,256 --> 00:01:35,195
Puede que sí, puede que no.

34
00:01:35,219 --> 00:01:36,982
Puede cooperar y darme el nombre.

35
00:01:37,006 --> 00:01:39,404
O puede ir a lo difícil
y no darme el nombre.

36
00:01:39,428 --> 00:01:41,060
Lo siento, la política
del hotel me prohíbe

37
00:01:41,084 --> 00:01:42,853
dar nombres de clientes.

38
00:01:45,325 --> 00:01:46,784
Oiga, sargento.

39
00:01:46,808 --> 00:01:48,946
La jefa quiere verle ahora mismo.

40
00:01:50,394 --> 00:01:51,991
Le van a transferir.

41
00:01:54,670 --> 00:01:56,577
Eddie, no. ¡Eddie!

42
00:01:56,601 --> 00:01:58,198
Teníamos un trato.

43
00:01:58,222 --> 00:01:59,404
¿Ah, sí?

44
00:01:59,428 --> 00:02:00,439
En el hospital.

45
00:02:00,463 --> 00:02:01,818
Usted dijo:

46
00:02:01,842 --> 00:02:03,715
"¿Hay algo que pueda hacer por ti?"

47
00:02:03,739 --> 00:02:06,198
Y yo dije: "Puede dejar que nos
quedemos en la misma comisaría".

48
00:02:06,222 --> 00:02:08,991
- Sí.
- Entonces, ¿por qué le transfiere?

49
00:02:09,015 --> 00:02:10,404
Porque pidieras un deseo

50
00:02:10,428 --> 00:02:12,301
no significa que te lo concediera.

51
00:02:12,325 --> 00:02:13,818
No soy tu hada madrina.

52
00:02:13,842 --> 00:02:15,853
No, para nada. ¿A dónde le envía?

53
00:02:15,877 --> 00:02:17,704
Al gabinete de Inteligencia.

54
00:02:20,601 --> 00:02:23,818
No me creo que haga esto.

55
00:02:23,842 --> 00:02:26,042
Sinceramente, no sé qué decir.

56
00:02:26,066 --> 00:02:27,439
Di "gracias".

57
00:02:27,463 --> 00:02:28,922
Eddie.

58
00:02:28,946 --> 00:02:30,611
Me quedo aquí mismo. Ha recomendado

59
00:02:30,635 --> 00:02:33,471
que sea el sargento de
Inteligencia de Campo, en la 2-9.

60
00:02:36,390 --> 00:02:37,532
¿Ah, sí?

61
00:02:38,739 --> 00:02:41,394
Oh, Dios mío.

62
00:02:42,325 --> 00:02:43,635
Dios mío.

63
00:02:44,463 --> 00:02:45,508
Gracias.

64
00:02:45,532 --> 00:02:46,680
Eh, no, no.

65
00:02:46,704 --> 00:02:48,646
- Ni se te ocurra.
- No.

66
00:02:48,670 --> 00:02:50,049
Ni de broma.

67
00:02:50,820 --> 00:02:52,739
¿Qué? No. Nada. Claro que no.

68
00:02:53,428 --> 00:02:54,704
Eso no va a pasar.

69
00:02:58,704 --> 00:03:00,611
- Capitana. - Solo quería
que quedara claro. Gracias.

70
00:03:00,635 --> 00:03:02,566
Adiós. Largo.

71
00:03:07,291 --> 00:03:09,464
Y han dejado que salga sin fianza.

72
00:03:09,489 --> 00:03:11,710
- Y eso es todo lo que tengo, jefe.
- Nada más, señor.

73
00:03:11,846 --> 00:03:13,949
Garrett, quédate un momento.

74
00:03:21,686 --> 00:03:23,410
Gracias.

75
00:03:25,532 --> 00:03:27,922
¿Alguien ha llamado a tu puerta por eso?

76
00:03:27,946 --> 00:03:31,403
Todavía no, pero es cuestión de tiempo.

77
00:03:31,428 --> 00:03:33,059
¿Alguien ha llamado a la tuya?

78
00:03:33,162 --> 00:03:35,069
Aquí también todo tranquilo.

79
00:03:35,574 --> 00:03:38,439
Bueno, pues supongo que
abriremos cuando alguien llame.

80
00:03:38,463 --> 00:03:40,749
Sí, pero deberíamos
saber qué vamos a decir

81
00:03:40,773 --> 00:03:42,163
antes de tener que decirlo.

82
00:03:42,187 --> 00:03:43,853
¿Quieres que haga un borrador?

83
00:03:43,877 --> 00:03:45,715
- Ya lo he hecho.
- Genial.

84
00:03:45,739 --> 00:03:47,163
Le haré el repaso de siempre y...

85
00:03:47,187 --> 00:03:49,060
No hace falta, solo es una frase.

86
00:03:49,880 --> 00:03:51,611
Quizás necesite desarrollo.

87
00:03:51,635 --> 00:03:54,335
Una simple sentencia como declaración.

88
00:03:54,491 --> 00:03:55,733
Más clara que el agua.

89
00:04:05,937 --> 00:04:08,646
- ¿Y ya está?
- Y ya está.

90
00:04:08,670 --> 00:04:10,646
Pues los periodistas empezarán
a gritar todos a la vez...

91
00:04:10,670 --> 00:04:12,808
No aceptaré preguntas.

92
00:04:14,256 --> 00:04:16,163
Bien, ¿al menos les daremos un aviso

93
00:04:16,187 --> 00:04:18,084
previo a las partes implicadas?

94
00:04:18,946 --> 00:04:21,370
¿Normalmente les daríamos el aviso?

95
00:04:21,394 --> 00:04:22,749
No, pero esto no es normal.

96
00:04:22,773 --> 00:04:23,887
Tiene que serlo.

97
00:04:23,911 --> 00:04:25,508
Desearlo no hará que lo sea.

98
00:04:25,532 --> 00:04:28,267
No, pero las acciones, sí.

99
00:04:28,291 --> 00:04:30,335
Es todo por ahora.

100
00:05:00,752 --> 00:05:02,752
¿Ha dicho por qué?

101
00:05:04,359 --> 00:05:06,370
Me temo que no.

102
00:05:06,394 --> 00:05:08,922
Pero está en su oficina,
por si quieres pasarte.

103
00:05:08,946 --> 00:05:10,956
¿Ese es el plan? ¿Tú sueltas la bomba

104
00:05:10,980 --> 00:05:13,025
y me mandas ahí a por consuelo?

105
00:05:13,049 --> 00:05:14,680
No sabe que he soltado la noticia.

106
00:05:14,704 --> 00:05:16,198
Me estoy jugando el cuello con esto.

107
00:05:16,222 --> 00:05:17,094
¿Por qué?

108
00:05:17,118 --> 00:05:18,980
Porque no podía no hacerlo.

109
00:05:20,739 --> 00:05:23,715
Normalmente sí que pasaría

110
00:05:23,739 --> 00:05:25,301
a suavizar las cosas,

111
00:05:25,325 --> 00:05:27,198
pero "el comisionado Reagan no tomará

112
00:05:27,222 --> 00:05:30,877
partido en las elecciones para
Fiscal del Distrito de Manhattan".

113
00:05:33,266 --> 00:05:35,990
No hay nada que suavizar.

114
00:05:52,528 --> 00:06:00,528
www.subtitulamos.tv

115
00:06:03,897 --> 00:06:05,353
Perfecto, gracias.

116
00:06:06,053 --> 00:06:07,715
Tengo la orden.

117
00:06:07,739 --> 00:06:08,784
¿Cuándo aprenderá la gente?

118
00:06:08,808 --> 00:06:10,163
Si tú nos complicas la vida,

119
00:06:10,187 --> 00:06:11,611
nosotros te complicaremos
todavía más la tuya.

120
00:06:11,635 --> 00:06:14,198
Bueno, el gerente seguramente
solo hacía su trabajo.

121
00:06:14,222 --> 00:06:16,680
Podría perder su trabajo si nos decía

122
00:06:16,704 --> 00:06:18,370
quién estaba en esa
habitación del hotel.

123
00:06:18,394 --> 00:06:20,370
Sí, pero ahora tendrá
que acatar la orden,

124
00:06:20,394 --> 00:06:22,749
lo que significa que nos tiene
que dar el nombre sí o sí.

125
00:06:22,773 --> 00:06:24,301
Y además, tenemos acceso

126
00:06:24,325 --> 00:06:26,015
a las cámaras de vigilancia.

127
00:06:28,497 --> 00:06:29,853
   

128
00:06:30,188 --> 00:06:31,405
¿Quién es ese?

129
00:06:31,430 --> 00:06:34,025
- Es el Dr. Nas Noches.
- ¿El doctor qué?

130
00:06:34,049 --> 00:06:35,818
Su nombre real es Dr. Nacho.

131
00:06:35,842 --> 00:06:37,965
pero todo el mundo le
llama Dr. Nas Noches.

132
00:06:37,989 --> 00:06:39,123
¿Quién es "todo el mundo"?

133
00:06:39,147 --> 00:06:42,301
Instagram, tertulias, prensa rosa...

134
00:06:42,325 --> 00:06:43,818
¿Es famoso? ¿Qué ha hecho?

135
00:06:43,842 --> 00:06:45,301
¿Escribir un libro
para niños o algo así?

136
00:06:45,325 --> 00:06:47,611
Es el Dr. Nas Noches porque
es un médico del sueño.

137
00:06:48,097 --> 00:06:49,384
   

138
00:06:49,409 --> 00:06:51,198
¿Qué mierdas es un médico del sueño?

139
00:06:51,222 --> 00:06:53,404
¿Sabes que lo más importante
que tienes que hacer

140
00:06:53,428 --> 00:06:55,473
por tu salud es dormir
bien por la noche?

141
00:06:55,497 --> 00:06:57,884
No. Hace un mes me dijiste que era
no comer carbohidratos ni beicon.

142
00:06:57,908 --> 00:07:00,542
No, está científicamente probado.

143
00:07:00,566 --> 00:07:02,956
Dormir es más importante
que la dieta y el ejercicio.

144
00:07:02,980 --> 00:07:04,473
Es la base.

145
00:07:04,497 --> 00:07:05,542
La base.

146
00:07:05,566 --> 00:07:07,129
Parece que estés en una secta.

147
00:07:07,994 --> 00:07:09,976
Tiene más de un millón de seguidores.

148
00:07:10,000 --> 00:07:11,335
Eso es una secta enorme.

149
00:07:11,359 --> 00:07:13,232
Dime, ¿cuántos de esos seguidores

150
00:07:13,256 --> 00:07:15,129
han tenido una buena noche de sueño

151
00:07:15,153 --> 00:07:16,577
después de dormir con él?

152
00:07:16,601 --> 00:07:18,094
Es un buen tipo

153
00:07:18,118 --> 00:07:20,301
- y felizmente casado.
- ¿Y qué narices

154
00:07:20,325 --> 00:07:23,147
hace con el mierda de abogado
defensor de Perlmutter?

155
00:07:23,771 --> 00:07:25,554
Detective Reagan.

156
00:07:26,946 --> 00:07:27,956
Me alegra verle.

157
00:07:27,980 --> 00:07:29,198
Igualmente, abogado.

158
00:07:29,222 --> 00:07:30,680
Esta es mi compañera, la detective Baez.

159
00:07:30,704 --> 00:07:33,611
- Bueno, dejen que les presente a...
- Soy una gran admiradora.

160
00:07:33,635 --> 00:07:34,887
Su libro me cambió la vida.

161
00:07:34,911 --> 00:07:36,715
Maravilloso. Gracias.

162
00:07:36,739 --> 00:07:38,163
Cambia tu Sueño, Cambia tu Vida.

163
00:07:38,187 --> 00:07:40,577
- Exacto.
- ¿Y a qué debemos

164
00:07:40,601 --> 00:07:41,749
este placer, abogado?

165
00:07:41,773 --> 00:07:44,473
Solo quería avisar que no pasa nada.

166
00:07:44,497 --> 00:07:46,611
No se ha cometido ningún crimen.

167
00:07:46,635 --> 00:07:50,060
Estamos aquí de buena fe.

168
00:07:50,084 --> 00:07:52,508
Bien, ¿y qué crimen
no cometió su cliente?

169
00:07:52,532 --> 00:07:54,232
Sabemos que buscan a la persona

170
00:07:54,256 --> 00:07:56,060
que se anoche se alojó en el Greenwich.

171
00:07:56,084 --> 00:07:58,218
Queríamos sincerarnos en tal asunto.

172
00:07:58,242 --> 00:07:59,808
¿Que era él?

173
00:08:01,338 --> 00:08:03,890
Sí, era yo.

174
00:08:05,093 --> 00:08:06,511
   

175
00:08:08,704 --> 00:08:10,765
Cambia tu sueño, cambia tu vida.

176
00:08:13,769 --> 00:08:15,397
Primero de todo,

177
00:08:15,422 --> 00:08:18,642
sinceramente, me gustaría
agradecerles por su tiempo y...

178
00:08:18,773 --> 00:08:20,301
su discreción en este asunto.

179
00:08:20,325 --> 00:08:22,542
¿Discreción?

180
00:08:22,566 --> 00:08:23,818
Lo que voy a contarles...

181
00:08:24,446 --> 00:08:26,163
Verá, soy un hombre casado.

182
00:08:26,187 --> 00:08:29,508
Muy felizmente casado,
por lo que me han dicho.

183
00:08:29,532 --> 00:08:31,439
Sí. Mucho.

184
00:08:31,463 --> 00:08:34,129
Así pues, ¿su mujer estaba
con usted en el hotel?

185
00:08:34,153 --> 00:08:36,232
No.

186
00:08:36,256 --> 00:08:38,129
Esta semana mi mujer
está fuera de la ciudad.

187
00:08:38,627 --> 00:08:41,049
- Ya veo.
- ¿Y con quién estaba?

188
00:08:42,842 --> 00:08:43,956
Con una amiga.

189
00:08:43,980 --> 00:08:45,508
¿Tiene nombre esa amiga?

190
00:08:45,967 --> 00:08:47,636
No lo sé.

191
00:08:47,661 --> 00:08:49,292
Una muy buen amiga.

192
00:08:49,365 --> 00:08:51,100
Detective, ¿podríamos
proseguir sin esos comentarios?

193
00:08:51,125 --> 00:08:53,271
Mi cliente está aquí
por voluntad propia.

194
00:08:53,725 --> 00:08:55,887
Bien, así que quiere un
pase para evitar la cárcel

195
00:08:55,911 --> 00:08:57,397
y discreción.

196
00:08:57,421 --> 00:08:58,715
¿Evitar la cárcel?

197
00:08:58,739 --> 00:09:00,370
No cometí ningún crimen.

198
00:09:00,394 --> 00:09:02,267
- Detective, por favor.
- Bien.

199
00:09:02,291 --> 00:09:03,749
Pues vamos al grano.

200
00:09:03,773 --> 00:09:05,532
¿De dónde salió toda la sangre que
había en la habitación del hotel?

201
00:09:07,946 --> 00:09:11,256
Me cortaron con un cuchillo.

202
00:09:13,578 --> 00:09:15,508
A mí me parece una venda.
No veo ningún corte.

203
00:09:22,497 --> 00:09:23,439
Bien.

204
00:09:23,463 --> 00:09:25,335
¿A qué hospital fue?

205
00:09:25,359 --> 00:09:28,025
Me cosí la herida yo mismo.

206
00:09:28,049 --> 00:09:29,844
Claro. Por la discreción.

207
00:09:30,031 --> 00:09:31,853
¿Así que su amiga sin
nombre le hizo el corte?

208
00:09:31,877 --> 00:09:32,853
No, no, no fue ella.

209
00:09:32,877 --> 00:09:35,887
Alguien vino a la puerta,

210
00:09:35,911 --> 00:09:37,542
y golpeaban a lo bruto.

211
00:09:37,566 --> 00:09:40,646
Y cuando abrí, entró un
hombre a toda velocidad

212
00:09:40,670 --> 00:09:41,887
gritando y berreando.

213
00:09:41,911 --> 00:09:43,577
- ¿Quién?
- No lo sé.

214
00:09:43,601 --> 00:09:44,956
Supongo que su chulo.

215
00:09:44,980 --> 00:09:46,542
Pasó todo muy rápido.

216
00:09:46,566 --> 00:09:49,198
Solo sé que al instante estaba
con el corte y sangrando.

217
00:09:49,222 --> 00:09:51,301
- ¿Y la chica?
- No lo sé.

218
00:09:51,325 --> 00:09:52,784
Supongo que se fue con él.

219
00:09:53,243 --> 00:09:55,799
Bien. ¿Tiene la descripción del tipo?

220
00:09:55,823 --> 00:09:57,763
Me llamó al poco rato. Supongo
que medía metro ochenta.

221
00:09:57,787 --> 00:10:00,792
Esperaba que respondiera él, abogado.

222
00:10:01,497 --> 00:10:04,991
Creo que medía metro
ochenta y... unos 90 kilos.

223
00:10:05,672 --> 00:10:06,956
Llevaba gorra de béisbol.

224
00:10:06,980 --> 00:10:08,508
No llegué a verle la cara.

225
00:10:08,532 --> 00:10:11,784
Supongo que no tendrá
el número de contacto

226
00:10:11,808 --> 00:10:12,987
de su amiga, ¿verdad?

227
00:10:13,012 --> 00:10:14,806
Se conocieron en el bar de un hotel.

228
00:10:21,084 --> 00:10:22,772
Lo siento, no.

229
00:10:25,153 --> 00:10:26,818
No lo creo.

230
00:10:35,325 --> 00:10:38,784
Sargento Reagan. Bienvenido.

231
00:10:38,808 --> 00:10:40,887
Soy su enlace de Inteligencia,
teniente Flemming.

232
00:10:40,911 --> 00:10:41,818
Encantado de conocerle, jefe.

233
00:10:44,084 --> 00:10:45,920
¿Qué es este lugar?

234
00:10:46,566 --> 00:10:47,881
La Habitación Negra.

235
00:10:52,118 --> 00:10:53,646
Aquí tienen lugar todas
las conversaciones

236
00:10:53,670 --> 00:10:55,818
de máximo secreto o confidenciales.

237
00:10:55,842 --> 00:10:58,680
Es decir, casi todas las
que tendremos usted y yo.

238
00:10:58,704 --> 00:11:00,268
Por favor, tome asiento.

239
00:11:05,607 --> 00:11:08,129
Está procesándolo. Eso es bueno.

240
00:11:08,443 --> 00:11:11,749
Menos bueno es que enseña sus cartas.

241
00:11:11,773 --> 00:11:13,025
Lo siento, ¿qué?

242
00:11:13,049 --> 00:11:14,129
Ahora es agente de Inteligencia,

243
00:11:14,153 --> 00:11:15,956
su cara es su máscara.

244
00:11:17,077 --> 00:11:20,163
Bien. De acuerdo.

245
00:11:21,122 --> 00:11:23,335
¿Esta habitación es a
prueba de vigilancia?

246
00:11:23,875 --> 00:11:25,232
Eso le sorprende.

247
00:11:25,256 --> 00:11:27,232
Estamos en la Central,
rodeados de policías.

248
00:11:27,256 --> 00:11:29,163
Policías, no agentes de Inteligencia.

249
00:11:29,714 --> 00:11:31,267
A menos que esté aprobado,

250
00:11:31,291 --> 00:11:33,508
no comentamos casos ni
compartimos información

251
00:11:33,532 --> 00:11:34,566
con otros policías.

252
00:11:36,805 --> 00:11:38,163
¿Eso va a ser un problema?

253
00:11:38,187 --> 00:11:40,163
Bueno, es que yo soy así.

254
00:11:40,187 --> 00:11:41,680
A ver, entiendo que su
padre sea el comisionado,

255
00:11:41,704 --> 00:11:43,129
pero ni él tiene la autoridad

256
00:11:43,153 --> 00:11:44,232
para decirnos qué hacer en este...

257
00:11:44,256 --> 00:11:45,531
No me refería a eso.

258
00:11:45,555 --> 00:11:48,232
Confíe en mí, mi padre me detendría
en seco en la primera sílaba.

259
00:11:48,256 --> 00:11:49,370
¿Y dónde está el problema?

260
00:11:49,394 --> 00:11:51,129
Estoy casado con una policía.

261
00:11:51,153 --> 00:11:52,704
La agente Edit Janko.

262
00:11:53,863 --> 00:11:56,784
¿Puedo hablar de mi trabajo con ella?

263
00:11:56,808 --> 00:11:58,743
Ninguna excepción.

264
00:12:00,704 --> 00:12:03,025
Su pase de seguridad, nueva
tarjeta de identificación...

265
00:12:03,049 --> 00:12:04,739
Eso le da acceso a esta planta.

266
00:12:09,629 --> 00:12:11,601
Firme por su pase de seguridad.

267
00:12:15,842 --> 00:12:18,887
Nos comunicaremos por mensajes seguros,

268
00:12:18,911 --> 00:12:21,060
pero de vez en cuando
le pediré que venga aquí

269
00:12:21,084 --> 00:12:22,508
y me informe en persona.

270
00:12:22,532 --> 00:12:24,370
Bien. ¿Cada cuánto nos reuniremos?

271
00:12:24,394 --> 00:12:26,187
Siempre que me apetezca.

272
00:12:28,394 --> 00:12:30,991
¿Tiene algo en mente?
Por favor, compártalo.

273
00:12:31,015 --> 00:12:33,404
Es que toda mi carrera y experiencia

274
00:12:33,428 --> 00:12:36,497
se ha centrado en policías
que ayudan a policías.

275
00:12:37,325 --> 00:12:39,129
Ahora sería el momento de renunciar.

276
00:12:39,742 --> 00:12:41,232
No, no era por eso.

277
00:12:41,256 --> 00:12:44,118
No... no quiero renunciar, jefe.

278
00:12:46,124 --> 00:12:48,042
Sargento Reagan...

279
00:12:49,544 --> 00:12:51,198
está dando sus primeros pasitos

280
00:12:51,222 --> 00:12:52,887
en el mundo clandestino.

281
00:12:54,090 --> 00:12:57,370
En ese mundo, no todo el
mundo es quien aparenta ser.

282
00:12:57,394 --> 00:12:59,301
A veces, el tipo tras
la caja de una tienda

283
00:12:59,325 --> 00:13:01,404
es solo el tipo tras
la caja de una tienda.

284
00:13:01,428 --> 00:13:03,197
Pero a veces es mucho más que eso.

285
00:13:03,221 --> 00:13:04,956
Así que, si sé ese tipo de información,

286
00:13:04,980 --> 00:13:06,680
¿no tendría lógica que lo compartiera

287
00:13:06,704 --> 00:13:08,267
con los otros policías de mi comisaría?

288
00:13:08,291 --> 00:13:10,301
¿No trabajamos todos juntos?

289
00:13:10,325 --> 00:13:12,198
¿Y si fuera su oficial al mando?

290
00:13:12,222 --> 00:13:13,651
¿Mi oficial al mando?

291
00:13:13,832 --> 00:13:17,694
No es... bueno, puede que lo sea.

292
00:13:19,325 --> 00:13:22,301
Lo que digo es que el saber
que alguien está comprometido

293
00:13:23,011 --> 00:13:24,956
y el poder usar ese
conocimiento a favor nuestro,

294
00:13:24,980 --> 00:13:27,473
normalmente es mejor que una detención.

295
00:13:27,497 --> 00:13:29,532
Eso déjelo para los agentes de a pie.

296
00:13:31,359 --> 00:13:34,566
Nosotros operamos a un nivel superior.

297
00:13:35,532 --> 00:13:37,094
Mi mujer no está comprometida.

298
00:13:37,118 --> 00:13:38,842
Estoy seguro de eso.

299
00:13:40,601 --> 00:13:43,431
Pero no es un riesgo que estemos
dispuestos a asumir por usted.

300
00:13:49,877 --> 00:13:52,153
- Señor, su padre está aquí.
- Abigail.

301
00:13:53,428 --> 00:13:56,025
Vaya huevos que tienes, Francis.

302
00:13:56,402 --> 00:13:57,988
Gracias, Baker.

303
00:13:59,155 --> 00:14:01,439
Podría haber estado reunido, papá.

304
00:14:01,463 --> 00:14:03,508
A la mierda tu reunión.

305
00:14:04,202 --> 00:14:06,473
A ver si lo adivino, esto es por Erin.

306
00:14:06,497 --> 00:14:09,473
Quien me lo dijo de forma
confidencial y yo le juré

307
00:14:09,497 --> 00:14:11,232
que no te diría ni una palabra.

308
00:14:11,256 --> 00:14:13,335
Que te quede claro,

309
00:14:13,359 --> 00:14:15,922
si te chivas, te rompo la nariz.

310
00:14:15,946 --> 00:14:18,370
Y soy el único que se
atrevería a hacerlo.

311
00:14:18,394 --> 00:14:20,129
Queda claro.

312
00:14:20,153 --> 00:14:22,129
¿A qué viene esta mierda?

313
00:14:22,153 --> 00:14:24,473
Es lo correcto, papá.

314
00:14:24,497 --> 00:14:27,893
¿Dejar a tu única hija en
la estacada es lo correcto?

315
00:14:27,917 --> 00:14:29,922
Llevas demasiado en esta planta.

316
00:14:29,946 --> 00:14:31,956
Entiendo que estés molesto,

317
00:14:31,980 --> 00:14:34,267
pero no es de mí de quien
deberías preocuparte.

318
00:14:34,291 --> 00:14:36,335
Y estoy seguro de que
Erin también está molesta,

319
00:14:36,359 --> 00:14:37,956
pero ella lo superará.

320
00:14:37,980 --> 00:14:40,749
Y quizás, con el tiempo, incluso
puede que lo llegue a entender.

321
00:14:40,773 --> 00:14:42,301
Ni siquiera has tenido la decencia

322
00:14:42,325 --> 00:14:44,198
- de decírselo tú mismo.
- No puedo hacerlo.

323
00:14:44,222 --> 00:14:45,680
¡¿Por qué mierdas no?!

324
00:14:45,704 --> 00:14:47,232
Porque si no lo haría por alguien más,

325
00:14:47,256 --> 00:14:48,991
no puedo hacerlo por ella.

326
00:14:49,539 --> 00:14:51,301
Jesús, María y José.

327
00:14:51,708 --> 00:14:53,922
Pensaba que tras tantos años

328
00:14:53,946 --> 00:14:55,129
sentado en esa silla,

329
00:14:55,153 --> 00:14:56,946
te habrías espabilado un poco.

330
00:14:58,463 --> 00:15:00,232
No hacemos el trabajo de la misma forma.

331
00:15:00,256 --> 00:15:01,956
Tú lo has dicho.

332
00:15:01,980 --> 00:15:03,473
Juro por Dios

333
00:15:03,497 --> 00:15:04,991
que de ninguna forma

334
00:15:05,015 --> 00:15:08,163
habría dejado a Erin en la
estacada como lo has hecho tú.

335
00:15:08,187 --> 00:15:10,198
No la he dejado en la estacada.

336
00:15:10,222 --> 00:15:12,818
Disfrázalo de ética o de buen juicio,

337
00:15:12,842 --> 00:15:15,911
pero, maldita sea, es exactamente
lo que estás haciendo.

338
00:15:16,980 --> 00:15:18,670
No lo vemos de la misma forma.

339
00:15:25,153 --> 00:15:26,993
Le has hecho daño, Francis.

340
00:15:29,256 --> 00:15:30,922
Lo sé.

341
00:15:30,946 --> 00:15:32,842
¿Vas a arreglarlo?

342
00:15:34,656 --> 00:15:36,502
Ya está arreglado.

343
00:15:53,325 --> 00:15:54,991
Mírala.

344
00:15:55,521 --> 00:15:57,094
No es de las que irían

345
00:15:57,118 --> 00:16:00,887
con un chulo como el que tu
amor platónico describió.

346
00:16:00,911 --> 00:16:03,532
- No es mi amor platónico.
- Ya.

347
00:16:05,359 --> 00:16:07,129
Tengo una idea.

348
00:16:07,153 --> 00:16:08,508
¿A dónde vas?

349
00:16:08,991 --> 00:16:11,662
Voy a ir a ver a una vieja
amiga. ¿Quieres venir?

350
00:16:13,325 --> 00:16:15,508
Es divertido, ¿no?

351
00:16:15,532 --> 00:16:17,370
Hoy en día está todo a la venda,

352
00:16:17,394 --> 00:16:19,991
y cualquier cosa se te puede
entregar en la puerta de tu casa.

353
00:16:20,015 --> 00:16:23,922
Podrías llevar una bolsa
de marihuana, pero seguimos

354
00:16:23,946 --> 00:16:27,749
demonizando y criminalizando el
gran regalo de Dios; Hacer el amor.

355
00:16:27,773 --> 00:16:29,680
No estoy seguro de poderlo llamar amor

356
00:16:29,704 --> 00:16:31,301
cuando tienes que pagar por ello.

357
00:16:31,325 --> 00:16:33,103
Para algunos eso es
parte de la diversión.

358
00:16:33,127 --> 00:16:35,645
Solo tenemos que saber si
es una de tus chicas o no.

359
00:16:39,190 --> 00:16:40,818
Me resulta familiar.

360
00:16:40,842 --> 00:16:42,370
- Bien.
- ¿Tienes su nombre?

361
00:16:42,394 --> 00:16:43,473
No para ti.

362
00:16:43,497 --> 00:16:45,232
¿Cómo se llama?

363
00:16:45,256 --> 00:16:46,680
Orégano.

364
00:16:46,704 --> 00:16:48,163
Bien, a ver,

365
00:16:48,187 --> 00:16:49,784
no quieres que llamemos
a anti-vicio, ¿verdad?

366
00:16:49,808 --> 00:16:51,646
Me resulta familiar.

367
00:16:51,670 --> 00:16:53,497
Es todo lo que puedo hacer.

368
00:16:57,877 --> 00:16:59,232
Bien.

369
00:16:59,256 --> 00:17:01,473
Oye, he estado pensando.

370
00:17:01,497 --> 00:17:03,715
- Oh-oh.
- ¿Por qué "oh-oh"?

371
00:17:04,006 --> 00:17:05,818
Bueno, pasa algo malo cada vez que dices

372
00:17:05,842 --> 00:17:07,508
que has estado pensando

373
00:17:07,532 --> 00:17:08,680
en lugar de decir lo que habías pensado.

374
00:17:08,704 --> 00:17:10,094
Eso no es verdad.

375
00:17:10,763 --> 00:17:12,094
Olvídalo.

376
00:17:12,118 --> 00:17:13,749
Está claro que no me apoyas.

377
00:17:13,773 --> 00:17:15,370
Venga, que solo te estaba
tomando el pelo. Cuéntame.

378
00:17:15,726 --> 00:17:17,980
Me preocupa tu nuevo trabajo.

379
00:17:19,222 --> 00:17:20,690
Lo sé. A mí también.

380
00:17:21,015 --> 00:17:22,439
Creo que debería hablar con McNichols.

381
00:17:22,463 --> 00:17:24,853
- Ni hablar.
- ¿Qué problema hay?

382
00:17:24,877 --> 00:17:26,749
Le explicaré la situación

383
00:17:26,773 --> 00:17:29,025
y a ver si está dispuesta
a cambiar de opinión.

384
00:17:29,049 --> 00:17:31,129
¿Acaso tienes la impresión
de tener una buena relación

385
00:17:31,153 --> 00:17:32,680
con tu oficial al mando?

386
00:17:32,704 --> 00:17:34,956
Bueno, si lo preguntas así,

387
00:17:34,980 --> 00:17:37,267
- puede que no.
- Está claro que no.

388
00:17:38,624 --> 00:17:39,956
¿Y dónde nos deja eso?

389
00:17:39,980 --> 00:17:41,404
¿Vas a aceptar este trabajo

390
00:17:41,428 --> 00:17:43,473
que te convierte en un mudo
dentro de nuestra relación

391
00:17:43,497 --> 00:17:45,439
y vamos a esperar si eso no

392
00:17:45,463 --> 00:17:47,300
hace mella entre nosotros?

393
00:17:48,593 --> 00:17:50,704
Hasta ahí no había llegado.

394
00:17:53,428 --> 00:17:55,542
- ¿De acuerdo?
- Sí.

395
00:17:55,808 --> 00:17:57,439
No pueden estar aquí.

396
00:17:57,463 --> 00:17:59,129
Mis hijos llegarán en cualquier momento.

397
00:17:59,153 --> 00:18:00,887
Pues denos el contacto de su amiga

398
00:18:00,911 --> 00:18:02,991
y nos iremos.

399
00:18:03,015 --> 00:18:06,301
- ¿Papá?
- Hola, cariño.

400
00:18:06,819 --> 00:18:08,325
¿Va todo bien?

401
00:18:09,473 --> 00:18:12,680
No pasa nada. Solo una
reclamación del seguro.

402
00:18:19,632 --> 00:18:22,046
De verdad necesito que se vayan.

403
00:18:23,256 --> 00:18:26,680
Sacamos esto de la cámara
de vigilancia del hotel.

404
00:18:27,298 --> 00:18:30,088
Hasta ahora, somos los
únicos que lo han visto.

405
00:18:30,112 --> 00:18:31,292
¿Está amenazando a mi cliente?

406
00:18:31,316 --> 00:18:33,818
Tenemos que identificar a esta
mujer si queremos resolver el caso.

407
00:18:33,842 --> 00:18:35,267
Vinimos de forma voluntaria.

408
00:18:35,291 --> 00:18:37,577
Vinieron porque querían discreción.

409
00:18:37,601 --> 00:18:39,473
Sabían que íbamos a conseguir
una orden, lo que significa

410
00:18:39,497 --> 00:18:41,404
que sabían que tendríamos acceso
a los vídeos de vigilancia

411
00:18:41,428 --> 00:18:43,191
y le habríamos visto.

412
00:18:43,215 --> 00:18:45,991
Básicamente, quería mantener el nombre
de su cliente fuera de la prensa.

413
00:18:46,015 --> 00:18:47,638
- Eso no es verdad.
- Por supuesto que es verdad.

414
00:18:47,662 --> 00:18:50,162
Sabe que si sale en las
revistas de corazón,

415
00:18:50,186 --> 00:18:52,232
se acabó el sueño del imperio
del descanso del doctor.

416
00:18:52,256 --> 00:18:54,577
- Quizás su chulo...
- No hay ningún chulo.

417
00:18:54,601 --> 00:18:57,439
No fue una chica que conoció
en la calle 42 en los años 80.

418
00:18:57,463 --> 00:18:59,577
Es una chica de 2000 dólares la noche

419
00:18:59,601 --> 00:19:01,946
que encargó a Arianna.

420
00:19:03,394 --> 00:19:06,404
- ¿Qué quieren?
- La verdad.

421
00:19:06,428 --> 00:19:08,818
Es la única forma en que
no saldrá en la prensa.

422
00:19:08,842 --> 00:19:11,267
¿Pueden dejarme esta noche
para que hable con mi cliente?

423
00:19:11,801 --> 00:19:13,301
Claro.

424
00:19:13,886 --> 00:19:15,256
Sueñe con ello.

425
00:19:22,144 --> 00:19:24,291
Garrett quiere pasar.

426
00:19:27,946 --> 00:19:30,611
¿Hay alguna posibilidad de

427
00:19:30,635 --> 00:19:32,853
que lo aplacemos hasta mañana?

428
00:19:32,877 --> 00:19:35,198
Ha dicho que no era
urgente pero sí importante.

429
00:19:35,222 --> 00:19:37,451
No tengo ni idea de
lo que significa eso.

430
00:19:39,359 --> 00:19:40,704
Que pase.

431
00:19:42,748 --> 00:19:45,611
¿Recuerdas el debate
presidencial de 1988?

432
00:19:45,635 --> 00:19:47,335
Bueno, ahora estoy confundido.

433
00:19:47,359 --> 00:19:49,129
¿Esto es urgente o importante?

434
00:19:49,153 --> 00:19:51,887
El destino de Dukakis quedó
sellado en la primera pregunta.

435
00:19:51,911 --> 00:19:54,480
Toda su campaña terminó
antes de haber empezado.

436
00:19:54,504 --> 00:19:56,163
Sí, fastidió la
respuesta. Le preguntaron

437
00:19:56,187 --> 00:19:57,887
si apoyaría la pena capital

438
00:19:57,911 --> 00:20:00,611
- si violaban o mataban a su mujer.
- Exacto.

439
00:20:00,635 --> 00:20:03,198
Dijo que no, y procedió

440
00:20:03,222 --> 00:20:07,129
a dar un alegato largo,
frío y sin pasión

441
00:20:07,153 --> 00:20:09,335
sobre por qué siempre estaba
contra la pena de muerte.

442
00:20:09,359 --> 00:20:12,887
Sí, exacto. Pero esto no es lo mismo.

443
00:20:12,911 --> 00:20:14,646
Ni siquiera mencionó a su mujer.

444
00:20:14,989 --> 00:20:16,646
Fue como si hablara

445
00:20:16,670 --> 00:20:19,000
- de cualquier otra persona.
- Garrett,

446
00:20:19,024 --> 00:20:23,129
me encanta que te preocupe
que se me pueda percibir como

447
00:20:23,153 --> 00:20:24,611
que no tengo sentimientos.

448
00:20:24,635 --> 00:20:26,542
No tienes sentimientos.

449
00:20:26,566 --> 00:20:28,094
Es tu hija.

450
00:20:28,461 --> 00:20:31,025
Sé que tu familia es tu talón
de Aquiles en este lugar,

451
00:20:31,049 --> 00:20:33,216
y lo ha sido desde que
nos conocimos, pero...

452
00:20:33,240 --> 00:20:35,295
- No hay ningún pero.
- Sí lo hay.

453
00:20:35,319 --> 00:20:36,735
Porque lo que estás a punto de hacer

454
00:20:36,759 --> 00:20:39,611
es una pesadilla en relaciones
públicas, y no puedo quedarme sentad...

455
00:20:39,635 --> 00:20:42,704
¿Como no pudiste quedarte
sentado y no decírselo a Erin?

456
00:20:45,739 --> 00:20:47,313
Ahí está.

457
00:20:48,105 --> 00:20:50,818
Sí. Exactamente así.

458
00:20:50,842 --> 00:20:52,715
Es como los letreros de los aeropuertos.

459
00:20:52,739 --> 00:20:55,301
Si ves algo, di algo.

460
00:20:57,084 --> 00:20:59,873
Me temo que no tienes
otra opción, Garrett.

461
00:20:59,897 --> 00:21:01,853
Te equivocas. La tengo.

462
00:21:01,877 --> 00:21:03,232
Puedo decir lo que pienso

463
00:21:03,256 --> 00:21:04,991
y decirte que no lo hagas.

464
00:21:05,015 --> 00:21:06,335
Te crucificarán.

465
00:21:06,359 --> 00:21:08,025
¿Por no tratar a mi hija diferente

466
00:21:08,049 --> 00:21:09,439
de cómo trataría a
cualquier otro candidato?

467
00:21:09,463 --> 00:21:11,818
Es diferente a cualquier otro candidato.

468
00:21:11,842 --> 00:21:13,499
Es tu hija.

469
00:21:14,048 --> 00:21:16,680
Y cualquier medio de prensa
y ciudadano de esta ciudad

470
00:21:16,704 --> 00:21:17,956
lo va a ver así.

471
00:21:17,980 --> 00:21:20,611
Pues que así sea, porque no
empezaré a complacerles ahora.

472
00:21:20,635 --> 00:21:21,784
Esto no es complacerles.

473
00:21:21,808 --> 00:21:23,887
Es naturaleza humana básica.

474
00:21:23,911 --> 00:21:26,370
Un padre que quiere y apoya a su hija

475
00:21:26,394 --> 00:21:28,749
hasta el final, pase lo que pase.

476
00:21:28,773 --> 00:21:30,922
- Lo hago, Garrett.
- Pues sal ahí y dilo.

477
00:21:30,946 --> 00:21:34,359
Lo hago. A mi manera.

478
00:21:37,405 --> 00:21:39,240
Gracias por preocuparte.

479
00:21:56,373 --> 00:21:58,729
¿Sabías que, según el Dr. Nas Noches,

480
00:21:58,753 --> 00:22:00,611
el día después de adelantar la hora

481
00:22:00,635 --> 00:22:03,267
el país experimenta un
incremento de ataques al corazón

482
00:22:03,291 --> 00:22:07,163
de un 14%, pero que el día
después de retrasar los relojes

483
00:22:07,187 --> 00:22:08,818
y tener una hora más de sueño,

484
00:22:08,842 --> 00:22:12,069
los ataques al corazón
descienden en un 20%?

485
00:22:12,093 --> 00:22:14,784
Te lo dije. El sueño
es la base de la salud.

486
00:22:14,808 --> 00:22:16,646
- ¿Quién lo iba a decir?
- ¿Ahora te cae bien?

487
00:22:16,670 --> 00:22:18,646
Ni lo más mínimo.

488
00:22:19,071 --> 00:22:20,301
A la una en punto.

489
00:22:20,325 --> 00:22:21,370
¿Qué pasa a la una?

490
00:22:21,394 --> 00:22:24,773
Una en punto. Mi una en punto.

491
00:22:26,118 --> 00:22:30,404
Arianna, ¿a qué debemos este placer?

492
00:22:30,428 --> 00:22:31,818
No te hagas el sorprendido.

493
00:22:31,842 --> 00:22:33,646
No tenía más opciones.

494
00:22:33,670 --> 00:22:36,773
Si no te doy lo que quieres,
me cierras el negocio.

495
00:22:38,463 --> 00:22:39,818
   

496
00:22:39,842 --> 00:22:41,611
¿La señorita que pasó la buena noche

497
00:22:41,635 --> 00:22:44,221
con el Dr. Nas Noches?

498
00:22:45,848 --> 00:22:47,508
No pasó nada.

499
00:22:47,532 --> 00:22:48,956
¿Nada?

500
00:22:48,980 --> 00:22:52,094
Bueno, eso sí, pero nada más.

501
00:22:52,118 --> 00:22:53,991
¿No pasó absolutamente nada

502
00:22:54,015 --> 00:22:55,439
fuera de lo común esa noche?

503
00:22:55,463 --> 00:22:58,853
No. Tomamos unas copas y
pasamos un ratito juntos.

504
00:22:58,877 --> 00:22:59,991
Y me fui.

505
00:23:00,015 --> 00:23:01,680
¿Ningún chulo aporreando la puerta

506
00:23:01,704 --> 00:23:02,818
y blandiendo un cuchillo?

507
00:23:02,842 --> 00:23:04,335
- ¿Chulo?
- Sí.

508
00:23:04,359 --> 00:23:06,818
No. Oiga, Yo me gano la vida de

509
00:23:06,842 --> 00:23:09,539
forma poco ordinaria, pero no, nada así.

510
00:23:09,563 --> 00:23:12,784
Es que el Dr. Nacho tenía
un corte bastante serio

511
00:23:12,808 --> 00:23:14,267
en el pecho.

512
00:23:14,291 --> 00:23:16,956
Tan serio que se tuvo que
hacer puntos él mismo.

513
00:23:16,980 --> 00:23:18,715
Yo no sé nada de eso.

514
00:23:18,739 --> 00:23:20,301
Debió suceder después
de que yo me fuera.

515
00:23:20,325 --> 00:23:23,335
¿No vio a nadie atacarle, rajarle

516
00:23:23,359 --> 00:23:25,542
- o agredirle? ¿Nadie?
- Como le he dicho,

517
00:23:25,566 --> 00:23:28,911
hicimos lo nuestro, y yo
me fui a hacer mis cosas.

518
00:23:31,187 --> 00:23:32,222
Bien.

519
00:23:33,497 --> 00:23:35,370
El viaje acaba de empezar.

520
00:23:35,394 --> 00:23:40,611
Este traslado a Inteligencia es
un peldaño más de la escalera.

521
00:23:41,028 --> 00:23:42,922
De eso quería hablar contigo, abuelo.

522
00:23:43,809 --> 00:23:45,147
Es que...

523
00:23:45,741 --> 00:23:47,646
No estoy seguro de este movimiento.

524
00:23:47,670 --> 00:23:49,473
No estoy seguro de encajar.

525
00:23:49,497 --> 00:23:51,577
Encajarás genial.

526
00:23:52,214 --> 00:23:54,007
No.

527
00:23:54,962 --> 00:23:56,238
¿Dónde está el problema?

528
00:23:58,497 --> 00:24:00,025
No puedes hablar de ello.

529
00:24:00,049 --> 00:24:01,749
No me gusta llevar bozal.

530
00:24:01,773 --> 00:24:05,922
Me encanta mi trabajo, pero
también me encanta mi matrimonio.

531
00:24:08,463 --> 00:24:10,267
Los matrimonios de hoy en día,

532
00:24:10,291 --> 00:24:12,991
con sus delicadas complejidades.

533
00:24:13,015 --> 00:24:14,335
En este nuevo puesto,

534
00:24:14,359 --> 00:24:15,818
no puedo hablar con ella de nada.

535
00:24:15,842 --> 00:24:17,060
Ni siquiera puedo hablar contigo

536
00:24:17,084 --> 00:24:18,370
de que no puedo hablar con ella de algo.

537
00:24:19,358 --> 00:24:23,060
Créeme que he tenido que
guardar muchos secretos.

538
00:24:23,084 --> 00:24:24,370
¿Y cómo lo llevabas en casa?

539
00:24:24,394 --> 00:24:27,508
Yo vagaba por la Tierra
con los dinosaurios, Jamie.

540
00:24:28,075 --> 00:24:30,508
Tu abuela no preguntaba nunca

541
00:24:30,532 --> 00:24:32,680
cómo me había ido el día
como yo tampoco le preguntaba

542
00:24:32,704 --> 00:24:34,335
cómo doblar un calcetín.

543
00:24:35,535 --> 00:24:36,775
Buenos tiempos aquellos.

544
00:24:36,799 --> 00:24:39,784
No es que estuviera
bien, eran... distintos.

545
00:24:39,808 --> 00:24:41,404
   

546
00:24:41,428 --> 00:24:44,370
Hay que vivir en tu tiempo.

547
00:24:44,394 --> 00:24:46,094
Y no quiero esconderle cosas,

548
00:24:46,118 --> 00:24:49,680
pero tendré que hacerlo si
quiero mantener este trabajo.

549
00:24:50,118 --> 00:24:51,473
¿Te gusta el trabajo?

550
00:24:52,182 --> 00:24:54,153
Creo que podría ser
realmente interesante.

551
00:24:55,644 --> 00:24:58,198
Jamás te lo perdonarás

552
00:24:58,564 --> 00:25:01,232
a menos que encuentres tu puesto ideal.

553
00:25:02,568 --> 00:25:03,795
Me dices que debería quedarme.

554
00:25:03,819 --> 00:25:06,906
Digo que deberías encontrar

555
00:25:07,670 --> 00:25:09,658
tu puesto ideal.

556
00:25:22,254 --> 00:25:23,818
No debería estar aquí.

557
00:25:23,842 --> 00:25:25,715
Garrett, estoy bien, te lo juro.

558
00:25:25,739 --> 00:25:27,129
No tienes que decir nada.

559
00:25:27,153 --> 00:25:29,370
Eso lo sé de ti, créeme.

560
00:25:29,394 --> 00:25:30,804
Pues bien.

561
00:25:32,256 --> 00:25:34,301
- Pues ya nos vemos.
- Lo que ha hecho está mal,

562
00:25:34,325 --> 00:25:35,991
- y así se lo he dicho.
- Garrett...

563
00:25:36,015 --> 00:25:37,818
Pero no le ha conmovido lo más mínimo.

564
00:25:37,842 --> 00:25:39,611
Deberías irte.

565
00:25:40,064 --> 00:25:41,853
Y...

566
00:25:42,858 --> 00:25:44,118
nunca has estado aquí.

567
00:25:54,870 --> 00:25:56,785
Me ha tenido esperando
toda la mañana, Perlmutter.

568
00:25:56,809 --> 00:25:58,853
Tiene suerte de que no
tenga algo concreto aún.

569
00:25:58,877 --> 00:26:01,335
Lo siento. Asuntos urgentes.

570
00:26:01,359 --> 00:26:02,956
¿Más urgentes que mantener
el nombre de su cliente

571
00:26:02,980 --> 00:26:04,160
alejado de los periódicos?

572
00:26:04,184 --> 00:26:07,301
Mi cliente le dio un
informe sincero y preciso

573
00:26:07,325 --> 00:26:09,646
de los eventos sucedidos.

574
00:26:09,670 --> 00:26:12,667
Cualquier cosa de más o de
menos sería faltar a la verdad.

575
00:26:12,691 --> 00:26:14,749
Pues es interesante porque ha
venido una señorita de compañía

576
00:26:14,773 --> 00:26:16,887
que nos ha dado una versión
diametralmente opuesta.

577
00:26:18,102 --> 00:26:19,163
Una de la otra.

578
00:26:19,187 --> 00:26:20,991
- ¿Eso no le preocupa?
- Palabra contra palabra.

579
00:26:21,015 --> 00:26:23,611
- ¿Y no le gustaría saber qué dijo?
- No demasiado.

580
00:26:23,635 --> 00:26:25,129
¿Ni siquiera si incrimina a su cliente?

581
00:26:25,153 --> 00:26:27,439
Si ese fuera el caso,
detective, a mi cliente

582
00:26:27,463 --> 00:26:29,301
ya le habrían puesto las esposas.

583
00:26:29,738 --> 00:26:32,473
En lugar de eso, está
almorzando en el Carlyle.

584
00:26:32,497 --> 00:26:34,922
Bueno, ya sabe cuál es
mi próximo movimiento.

585
00:26:34,946 --> 00:26:36,328
Sobre eso...

586
00:26:37,773 --> 00:26:38,877
Notificación formal.

587
00:26:38,998 --> 00:26:41,680
Si esa foto que nos mostró
aparece en la prensa,

588
00:26:41,704 --> 00:26:44,853
le haremos responsable a usted
y al departamento de policía

589
00:26:44,877 --> 00:26:46,541
por 10 millones de dólares.

590
00:26:46,565 --> 00:26:47,956
¿Me va a demandar?

591
00:26:47,980 --> 00:26:49,025
Solo si hace algo estúpido.

592
00:26:49,049 --> 00:26:50,370
Y también hemos mandado
una copia de esto

593
00:26:50,394 --> 00:26:52,094
a la oficina del comisionado.

594
00:26:52,118 --> 00:26:53,232
¿Se cree que eso me asusta?

595
00:26:53,256 --> 00:26:54,601
Creo que esto le detendrá.

596
00:26:59,946 --> 00:27:01,370
¿Qué ha sido eso?

597
00:27:01,394 --> 00:27:03,094
Pensaba que teníamos este
caso a punto de caramelo.

598
00:27:03,118 --> 00:27:04,922
- Yo también.
- ¿Y qué acaba de pasar?

599
00:27:04,946 --> 00:27:08,670
El abogado del Dr. Nas
Noches me ha dejado en coma.

600
00:27:23,118 --> 00:27:24,818
Hola. Siento haberte hecho esperar.

601
00:27:24,842 --> 00:27:26,129
No, no, no pasa nada.

602
00:27:26,153 --> 00:27:27,301
Toma asiento.

603
00:27:27,325 --> 00:27:29,680
Bien.

604
00:27:31,054 --> 00:27:32,207
¿Pasa algo?

605
00:27:32,232 --> 00:27:33,715
No.

606
00:27:34,595 --> 00:27:37,404
Sí, pero...

607
00:27:38,832 --> 00:27:40,561
No eres la persona con la que tener

608
00:27:40,585 --> 00:27:42,232
una conversación fácil, ¿verdad?

609
00:27:42,256 --> 00:27:45,060
- No, no lo soy.
- Pero pediste verme.

610
00:27:45,084 --> 00:27:47,025
¿No? Bien.

611
00:27:47,049 --> 00:27:48,887
¿Ahora te lo has pensado mejor?

612
00:27:50,353 --> 00:27:51,334
De acuerdo.

613
00:27:51,359 --> 00:27:53,542
¿Esto vuelve a ser sobre
el sargento Reagan y tú?

614
00:27:54,746 --> 00:27:56,439
¿Qué? ¿Mi genial solución
a tu problema resultó

615
00:27:56,463 --> 00:27:58,404
- no ser tan genial?
- No.

616
00:27:58,428 --> 00:28:00,370
Pero ni de lejos.

617
00:28:00,394 --> 00:28:03,267
¿Quieres hablarme de eso
pero mientras estabas aquí

618
00:28:03,291 --> 00:28:06,715
esperándome sentada, te han venido
a la cabeza todas las distintas

619
00:28:06,739 --> 00:28:09,577
versiones de cómo de
mal podría salir esto?

620
00:28:09,601 --> 00:28:11,991
- Es buena en esto.
- En realidad, no.

621
00:28:12,015 --> 00:28:16,956
Pero confío en mis instintos y no
me interpongo en mi propio camino.

622
00:28:16,980 --> 00:28:20,084
Vaya, ese es un buen consejo.

623
00:28:23,222 --> 00:28:26,019
Espere. Me está diciendo que haga eso,

624
00:28:26,044 --> 00:28:27,882
¿verdad?

625
00:28:27,939 --> 00:28:29,811
Entendido.

626
00:28:30,049 --> 00:28:32,715
Genial. Gracias.

627
00:28:33,405 --> 00:28:35,267
Eh, ¿Janko?

628
00:28:35,881 --> 00:28:38,853
Tú y el sargento Reagan...
Ya sé que la versión

629
00:28:38,877 --> 00:28:41,129
de vosotros dos juntos aquí
ya no estaba en el menú,

630
00:28:41,153 --> 00:28:44,439
pero hay otras opciones

631
00:28:44,463 --> 00:28:48,222
que podrían tener un
buen final, quizás mejor.

632
00:28:53,799 --> 00:28:55,301
Hola. ¿Tienes un momento?

633
00:28:55,325 --> 00:28:56,818
¿Cómo estás?

634
00:28:56,842 --> 00:29:00,267
Bueno, Garrett ha venido a verme.

635
00:29:00,291 --> 00:29:02,646
¿Sí? ¿Con alguna intención?

636
00:29:03,183 --> 00:29:05,715
Bueno, ha venido a
decirme que me apoya, pero

637
00:29:05,739 --> 00:29:08,060
- eso y nada...
- Bueno,

638
00:29:08,084 --> 00:29:10,244
- tu padre no apoyará a nadie.
- Ya.

639
00:29:10,268 --> 00:29:11,935
Ni siquiera a su propia hija.

640
00:29:11,959 --> 00:29:13,907
Lo que se supone que debo decir es que

641
00:29:13,931 --> 00:29:15,991
"No sientas pena de ti misma".

642
00:29:16,015 --> 00:29:17,715
- ¿Y no lo vas a decir?
- No.

643
00:29:17,739 --> 00:29:20,439
Me temo que pasarás de mis consejos.

644
00:29:20,463 --> 00:29:22,060
No sé por qué me sorprende.

645
00:29:22,084 --> 00:29:24,922
Bueno, es totalmente
consistente consigo mismo.

646
00:29:24,946 --> 00:29:27,439
Pero una parte de ti querría que
fuera distinto contigo. Lo entiendo.

647
00:29:27,463 --> 00:29:28,749
Sí, y sé

648
00:29:28,773 --> 00:29:30,198
que haría lo mismo con mis hermanos.

649
00:29:30,222 --> 00:29:32,084
- De eso no hay duda.
- Es que...

650
00:29:32,713 --> 00:29:34,680
por una vez esperaba

651
00:29:34,704 --> 00:29:37,639
que dejara de ser el
comisionado y fuera mi padre.

652
00:29:37,663 --> 00:29:39,430
Eres como Charlie Brown,

653
00:29:39,454 --> 00:29:43,330
pensando que un día Lucy
le dejará darle al balón.

654
00:29:43,354 --> 00:29:46,664
Genial. ¿Debo esperarme
toda una vida de negativas?

655
00:29:46,688 --> 00:29:48,853
Tu padre no es ninguna
nuez que debas partir.

656
00:29:48,877 --> 00:29:50,370
Es que todos vosotros le veis

657
00:29:50,394 --> 00:29:52,267
con lentes de color de rosa.

658
00:29:53,382 --> 00:29:54,608
¿Qué significa eso?

659
00:29:54,632 --> 00:29:58,094
¿Sigue las normas en todo momento?

660
00:29:58,118 --> 00:29:59,542
Absolutamente.

661
00:29:59,566 --> 00:30:01,784
¿Pero siempre tiene
una razón para hacerlo?

662
00:30:01,808 --> 00:30:04,411
También absolutamente.

663
00:30:08,185 --> 00:30:09,958
¿Cuál es la razón?

664
00:30:11,168 --> 00:30:14,359
¿Y qué quieres que te
diga yo? Es tu padre.

665
00:30:22,051 --> 00:30:24,198
No pasa nada. No he venido
por asuntos oficiales.

666
00:30:24,222 --> 00:30:25,577
¿Como cliente?

667
00:30:25,601 --> 00:30:27,439
Siempre sospeché que llegaría este día.

668
00:30:27,463 --> 00:30:29,301
Tampoco como cliente.

669
00:30:29,325 --> 00:30:32,335
Qué lástima, porque iba
a atenderte yo misma.

670
00:30:32,359 --> 00:30:34,991
En realidad he venido
solo a darte las gracias.

671
00:30:36,068 --> 00:30:37,129
Pasa.

672
00:30:37,153 --> 00:30:39,568
¿Una copa?

673
00:30:39,592 --> 00:30:40,646
No, gracias.

674
00:30:41,559 --> 00:30:44,715
Supongo que el traerte a Milan
ayudó bastante en tu caso, ¿no?

675
00:30:44,739 --> 00:30:47,388
En realidad, no, pero la
intención es lo que cuenta.

676
00:30:47,412 --> 00:30:48,956
Bueno, soy

677
00:30:48,980 --> 00:30:52,424
muy atenta. La gente siempre me lo dice.

678
00:30:52,448 --> 00:30:54,870
Es verdad. No tenías por qué
traerla, pero lo hiciste.

679
00:30:54,894 --> 00:30:57,301
Bueno, ya me conoces,
una súper ciudadana.

680
00:30:57,325 --> 00:30:58,887
Te prometo que no tuvo
absolutamente nada que ver

681
00:30:58,911 --> 00:31:01,715
con el que me amenazaras a llamar
a anti-vicio si no lo hacía.

682
00:31:01,739 --> 00:31:04,335
Sí, lo siento. Una amenaza vacía.

683
00:31:04,359 --> 00:31:05,715
Y me lo dices ahora.

684
00:31:06,305 --> 00:31:07,970
Te he traído un regalito.

685
00:31:08,318 --> 00:31:09,887
- ¿En serio?
- Sí.

686
00:31:09,911 --> 00:31:12,991
Solo una muestra de mi gratitud.

687
00:31:14,829 --> 00:31:16,853
- ¿Qué es?
- Echa un vistazo.

688
00:31:21,613 --> 00:31:23,680
Es una copia de una transferencia

689
00:31:23,704 --> 00:31:27,049
hecha hoy a tu cuenta de 20 000 dólares.

690
00:31:28,578 --> 00:31:30,232
Es de una inversión inmobiliaria.

691
00:31:30,256 --> 00:31:33,887
No. Es del Dr. Nacho, a través
de su abogado Perlmutter

692
00:31:33,911 --> 00:31:36,497
vía una empresa fantasma extranjera.

693
00:31:38,157 --> 00:31:39,857
- No.
- Sí.

694
00:31:39,882 --> 00:31:42,123
Milan ha recibido el mismo pago.

695
00:31:46,930 --> 00:31:48,315
Creo que debería irse, detective.

696
00:31:48,339 --> 00:31:51,301
Y yo creo que el Dr. Nacho les paga
a usted y a Milan por su silencio.

697
00:31:51,325 --> 00:31:53,159
Ambas saben quién
entró en esa habitación

698
00:31:53,183 --> 00:31:54,577
y ambas saben quién le atacó.

699
00:31:54,601 --> 00:31:56,991
Y todos sabemos que no fue ningún chulo.

700
00:31:57,524 --> 00:32:00,704
¿Por qué no dejamos los
jueguecitos y me dices quién fue?

701
00:32:08,507 --> 00:32:10,103
Se me fue la olla.

702
00:32:10,428 --> 00:32:13,373
Es la única forma de describirlo.

703
00:32:13,946 --> 00:32:18,415
Él es mi padre y Milan... era mi amiga.

704
00:32:19,032 --> 00:32:20,341
¿Quién hace algo así?

705
00:32:21,089 --> 00:32:24,092
Creo que a cualquiera en tu
lugar se le habría ido la olla.

706
00:32:26,720 --> 00:32:28,473
¿Cuánto hace que sois amigas con Milan?

707
00:32:28,805 --> 00:32:30,267
Fuimos juntas a la universidad.

708
00:32:30,640 --> 00:32:31,853
Estábamos en el mismo curo.

709
00:32:31,877 --> 00:32:33,439
¿Sabías que era una chica de compañía?

710
00:32:33,463 --> 00:32:35,025
Había oído rumores.

711
00:32:35,049 --> 00:32:36,680
¿Y qué hay de tu padre?

712
00:32:36,704 --> 00:32:40,922
Es un gran padre, de
verdad, pero tiene un...

713
00:32:41,651 --> 00:32:44,025
no lo sé... ¿ego insaciable?

714
00:32:44,363 --> 00:32:47,163
¿Sabías que le era infiel a tu madre?

715
00:32:47,187 --> 00:32:48,439
Una cosa es ser infiel.

716
00:32:48,463 --> 00:32:49,818
Tirarse a una de mis amigas

717
00:32:49,842 --> 00:32:52,060
por dinero es algo muy distinto.

718
00:32:53,246 --> 00:32:55,763
¿Cómo te enteraste de lo
de Milan con tu padre?

719
00:32:55,787 --> 00:32:58,620
¿En serio? La gente hacía
cola y se moría por contarme

720
00:32:58,644 --> 00:33:01,394
que mi genial y famoso
padre no era nada de eso.

721
00:33:03,895 --> 00:33:06,134
¿Puedes contarnos lo que
sucedió esa noche en el hotel?

722
00:33:08,015 --> 00:33:09,335
Le seguí.

723
00:33:09,721 --> 00:33:11,577
Les vi tomarse unas copas.

724
00:33:11,601 --> 00:33:13,956
Les vi subir a su habitación.

725
00:33:14,273 --> 00:33:17,101
Esperé hasta que ella se hubiera ido.

726
00:33:17,857 --> 00:33:19,719
Y luego llamé a su puerta.

727
00:33:20,532 --> 00:33:21,887
¿Y le hiciste el corte a tu padre?

728
00:33:21,911 --> 00:33:23,094
Como ya he dicho,

729
00:33:23,118 --> 00:33:25,129
no pensaba con claridad, estaba...

730
00:33:25,570 --> 00:33:26,922
gritándole,

731
00:33:26,946 --> 00:33:29,497
seguramente cosas sin sentido.

732
00:33:31,256 --> 00:33:32,497
Y no lo sé.

733
00:33:33,662 --> 00:33:35,715
Vi el cuchillo en el carrito
del servicio de habitaciones.

734
00:33:35,739 --> 00:33:36,887
Eh, alto. Alto.

735
00:33:36,911 --> 00:33:38,060
Puedo explicarlo todo.

736
00:33:38,084 --> 00:33:39,473
No. No digas ni una sola palabra más.

737
00:33:39,497 --> 00:33:41,473
¿Seguro? Me encantaría
oír su explicación.

738
00:33:41,497 --> 00:33:42,791
Claro.

739
00:33:42,815 --> 00:33:44,439
Lo más irónico de esto
es que lo que hizo

740
00:33:44,463 --> 00:33:46,991
está mal de muchísimas formas
distintas, pero no es ningún delito.

741
00:33:47,592 --> 00:33:48,853
Y, por contra, lo que hizo su hija

742
00:33:48,877 --> 00:33:50,508
estuvo bien de muchas formas distintas,

743
00:33:50,532 --> 00:33:53,232
pero... sí que es un delito.

744
00:33:53,455 --> 00:33:55,017
Y va a ir a la cárcel.

745
00:33:55,430 --> 00:33:56,784
¿Qué? Espere un momento.

746
00:33:56,808 --> 00:33:58,267
Intentó matarle.

747
00:33:58,291 --> 00:34:00,784
Por supuesto que yo
hubiera hecho lo mismo

748
00:34:00,808 --> 00:34:02,749
si le hubiera sido infiel a mi madre.

749
00:34:02,773 --> 00:34:05,060
Pero es agresión criminal.

750
00:34:05,084 --> 00:34:06,508
Seguramente se enfrenta a cinco años.

751
00:34:06,532 --> 00:34:07,508
No puede hablar en serio.

752
00:34:07,532 --> 00:34:08,853
Muy en serio.

753
00:34:08,877 --> 00:34:10,198
¿Qué mierdas le pasa?

754
00:34:10,222 --> 00:34:12,094
- ¿A mí?
- Sí, ¿qué clase de persona es?

755
00:34:12,118 --> 00:34:13,473
Tiene gracia,

756
00:34:13,497 --> 00:34:15,267
viniendo de la persona
que engaña a su mujer

757
00:34:15,291 --> 00:34:16,911
con la amiga de su hija.

758
00:34:18,222 --> 00:34:19,374
Hablando de...

759
00:34:20,497 --> 00:34:22,232
- ¡Audrey!
- No.

760
00:34:22,256 --> 00:34:23,577
¡Audrey!

761
00:34:23,601 --> 00:34:24,922
¡No digas ni una palabra más!

762
00:34:25,498 --> 00:34:27,118
¡Ni una palabra!

763
00:34:28,280 --> 00:34:31,832
Apuesto a que esta noche dormirá
como un bebé, ¿verdad, Doc?

764
00:34:33,049 --> 00:34:34,611
Sí, es otra comisaría.

765
00:34:34,635 --> 00:34:35,922
Pero la 2-0 está aquí al lado.

766
00:34:35,946 --> 00:34:37,577
Es casi como si no me trasladaran.

767
00:34:37,601 --> 00:34:39,818
Espera, ¿has hablado con McNichols?

768
00:34:40,135 --> 00:34:42,135
Nos entendemos mejor.

769
00:34:42,911 --> 00:34:45,025
- Es bueno saberlo.
- Lo que digo es

770
00:34:45,049 --> 00:34:46,818
que a ella le parece bien.
Solo tengo que pedírselo.

771
00:34:46,842 --> 00:34:48,611
¿Qué hay del hecho de que
parecía que de te gustaba verdad

772
00:34:48,635 --> 00:34:50,163
este nuevo trabajo en Inteligencia?

773
00:34:50,187 --> 00:34:52,577
- Así es. - ¿Estás dispuesto
a renunciar a él por mí?

774
00:34:52,867 --> 00:34:54,384
Por nosotros.

775
00:34:55,256 --> 00:34:56,784
Tengo que admitir...

776
00:34:57,162 --> 00:34:59,232
que es un buen compromiso.

777
00:34:59,256 --> 00:35:00,784
¿Verdad?

778
00:35:00,808 --> 00:35:04,370
Pero... yo también he
estado pensando y...

779
00:35:04,394 --> 00:35:06,049
tus anécdotas del trabajo...

780
00:35:06,842 --> 00:35:08,335
no son demasiado interesantes.

781
00:35:08,840 --> 00:35:10,232
- ¿En serio?
- Sí.

782
00:35:10,256 --> 00:35:13,094
La verdad es que no las
cuentas demasiado bien.

783
00:35:13,118 --> 00:35:14,508
Ya veo.

784
00:35:14,804 --> 00:35:16,094
En serio.

785
00:35:16,118 --> 00:35:17,473
Pues supongo que no te interesará saber

786
00:35:17,497 --> 00:35:18,853
lo del parto del bebé
en el que ayudé anoche.

787
00:35:18,877 --> 00:35:20,542
¿Ayudaste a un parto anoche?

788
00:35:20,566 --> 00:35:22,129
Trillizos. En el Triboro.

789
00:35:22,153 --> 00:35:24,473
Pero no te interesa.

790
00:35:24,981 --> 00:35:26,508
Tienes razón. No me interesa.

791
00:35:26,532 --> 00:35:27,853
- En absoluto.
- Genial.

792
00:35:27,877 --> 00:35:29,129
Porque no se me permite hablar de ello.

793
00:35:29,153 --> 00:35:31,198
- Cosas súper secretas, ¿recuerdas?
- Sí.

794
00:35:31,222 --> 00:35:32,267
Y me parece bien.

795
00:35:32,291 --> 00:35:33,680
Eddie, jamás te va a parecer bien

796
00:35:33,704 --> 00:35:35,577
que no te cuente nada de mi trabajo.

797
00:35:35,601 --> 00:35:37,163
No. No solo me parece bien,

798
00:35:37,187 --> 00:35:39,404
si no que espero que eso nos lleve
a una nueva versión de nosotros.

799
00:35:39,428 --> 00:35:40,547
¿Una nueva versión?

800
00:35:40,571 --> 00:35:41,784
¿Sabes eso que les sucede a las parejas

801
00:35:41,808 --> 00:35:43,542
cuando tienen un bebé y se...

802
00:35:43,566 --> 00:35:46,713
dan cuenta años después que están
tan concentrados en ser padres

803
00:35:46,737 --> 00:35:48,370
que solo hablan de sus hijos?

804
00:35:48,755 --> 00:35:50,025
¿Me estás diciendo que
quieres tener un hijo

805
00:35:50,049 --> 00:35:51,680
para que tengamos algo
más de qué hablar?

806
00:35:53,122 --> 00:35:56,404
¿Qué? No. Digo que nuestro
trabajo es nuestro bebé.

807
00:35:56,428 --> 00:35:57,922
Es de lo que hablamos siempre.

808
00:35:57,946 --> 00:35:59,508
Y que no se te permita hablar de ello

809
00:35:59,532 --> 00:36:01,060
quizás sea algo beneficioso.

810
00:36:01,084 --> 00:36:03,715
¿Y no vas a hacerme un
millón de preguntas cada día?

811
00:36:03,739 --> 00:36:06,163
Oh, no, no. Te haré un
millón de preguntas cada día.

812
00:36:06,187 --> 00:36:07,853
Pero no sobre el trabajo.

813
00:36:08,191 --> 00:36:09,333
¿Y sobre qué?

814
00:36:09,357 --> 00:36:10,777
No lo sé.

815
00:36:11,222 --> 00:36:13,163
¿Puede que sobre tus sentimientos?

816
00:36:13,822 --> 00:36:15,946
¿Quieres que te diga cómo
me siento ahora mismo?

817
00:36:18,773 --> 00:36:22,670
¡Bienvenidos a Jamie y Eddie 2.0!

818
00:36:31,842 --> 00:36:33,267
Pasa algo.

819
00:36:33,584 --> 00:36:35,549
Erin le está esperando.

820
00:36:38,049 --> 00:36:39,232
   

821
00:36:40,773 --> 00:36:42,129
¿Temperatura?

822
00:36:42,153 --> 00:36:43,739
Ilegible.

823
00:37:00,079 --> 00:37:01,661
Hola.

824
00:37:12,989 --> 00:37:15,437
¿No vas a arrancarme la cara?

825
00:37:17,464 --> 00:37:19,012
Para nada.

826
00:37:23,635 --> 00:37:25,143
¿Y a qué...

827
00:37:25,874 --> 00:37:28,185
debo esta sorpresa?

828
00:37:31,725 --> 00:37:34,104
Quería darte las gracias.

829
00:37:34,978 --> 00:37:36,392
¿Por?

830
00:37:38,256 --> 00:37:39,646
Me llevó...

831
00:37:39,670 --> 00:37:42,077
un tiempo comprender todo esto.

832
00:37:42,601 --> 00:37:44,060
Estaba enfadada.

833
00:37:44,084 --> 00:37:46,122
No tengo que decirte...

834
00:37:46,874 --> 00:37:49,012
que heriste mis sentimientos.

835
00:37:50,635 --> 00:37:52,379
Lo siento.

836
00:37:52,808 --> 00:37:55,911
Pero luego te entendí.

837
00:38:01,153 --> 00:38:04,198
Haré el anuncio en unas semanas.

838
00:38:04,222 --> 00:38:06,404
No será algo que suelte de
buenas a primeras, pero...

839
00:38:06,428 --> 00:38:08,784
deberías esperar que pronto...
y de forma pública...

840
00:38:08,808 --> 00:38:10,818
ofrezca mi...

841
00:38:10,842 --> 00:38:13,198
crítica constructiva sobre
el departamento de policía

842
00:38:13,222 --> 00:38:16,877
y sobre ti como comisionado en
un buen número de problemas.

843
00:38:17,776 --> 00:38:19,823
Pero tú ya lo sabías.

844
00:38:23,634 --> 00:38:25,644
Por eso no me apoyas.

845
00:38:25,842 --> 00:38:29,842
Para ser libre de cargar
contra ti y tu departamento.

846
00:38:31,430 --> 00:38:34,045
¿Y por qué narices querría eso?

847
00:38:35,422 --> 00:38:38,370
Porque no tengo ni una sola posibilidad

848
00:38:38,394 --> 00:38:40,118
de ganar si no lo hago.

849
00:38:43,359 --> 00:38:45,025
   

850
00:38:45,049 --> 00:38:49,256
Y sabías que no lo haría a menos que
tú hicieras el primer movimiento.

851
00:39:00,238 --> 00:39:02,514
Creo que estás preparada, pequeña.

852
00:39:16,118 --> 00:39:17,232
Un día más

853
00:39:17,256 --> 00:39:19,611
de las lecciones de
vida de tu viejo padre.

854
00:39:19,635 --> 00:39:20,956
Bueno,

855
00:39:20,980 --> 00:39:22,473
pues mejor para ti, en mi opinión.

856
00:39:22,497 --> 00:39:25,267
¿Que no me apoye es mejor para mí?

857
00:39:25,291 --> 00:39:27,577
Porque si ganas, cosa que harás,

858
00:39:27,601 --> 00:39:28,680
te llevas todo el mérito.

859
00:39:28,704 --> 00:39:31,025
Y nadie más. ¿Ves?

860
00:39:31,049 --> 00:39:32,301
Brindo por ello.

861
00:39:32,325 --> 00:39:33,680
Y además, ninguna enseñanza de vida

862
00:39:33,704 --> 00:39:35,611
de papá es peor que
cuando me mandó al colegio

863
00:39:35,635 --> 00:39:37,301
con sirope de arce en el pelo.

864
00:39:37,325 --> 00:39:39,715
No puedes comparar esas dos cosas.

865
00:39:39,739 --> 00:39:41,473
- Claro que puedo.
- Espera, alto ahí, lo siento,

866
00:39:41,497 --> 00:39:43,267
¿sirope de arce en el pelo?

867
00:39:43,291 --> 00:39:45,301
- ¡Sí!
- Una mañana, en el desayuno, Danny

868
00:39:45,325 --> 00:39:47,025
estaba haciendo el tonto y decidió usar

869
00:39:47,049 --> 00:39:48,818
el sirope de las tortitas
como gel para el pelo.

870
00:39:48,842 --> 00:39:50,094
Sí, como una broma.

871
00:39:50,118 --> 00:39:51,335
Papá le dijo mil veces:

872
00:39:51,359 --> 00:39:52,749
- "Para ya".
- Y, por supuesto,

873
00:39:52,773 --> 00:39:54,025
Danny le hizo caso omiso,

874
00:39:54,049 --> 00:39:56,060
así que le mandó al colegio tal cual.

875
00:39:56,084 --> 00:39:57,163
Sí.

876
00:39:57,187 --> 00:39:58,473
Con un pincho de dos metros de alfalfa

877
00:39:58,497 --> 00:40:00,646
detrás de mi cabeza.

878
00:40:00,670 --> 00:40:03,473
Nunca más volviste a jugar
con el sirope de las tortitas.

879
00:40:03,497 --> 00:40:04,780
No, nunca.

880
00:40:04,804 --> 00:40:07,129
Y mis amigos nunca dejaron
de meterse conmigo por ello.

881
00:40:07,153 --> 00:40:09,784
No hagas el capullo si no
quieres acabar en el trullo.

882
00:40:09,808 --> 00:40:11,025
- Sí, eso.
- Ahí lo tienes.

883
00:40:11,049 --> 00:40:13,267
Lo siento, es malo,

884
00:40:13,291 --> 00:40:15,057
pero ni de lejos pueden compararse.

885
00:40:15,081 --> 00:40:16,060
Es peor.

886
00:40:16,084 --> 00:40:17,198
Bueno, yo os gano a los dos.

887
00:40:17,222 --> 00:40:18,922
- Que hable.
- Sí, suéltalo.

888
00:40:18,946 --> 00:40:20,176
En quinto.

889
00:40:20,200 --> 00:40:22,129
El capullo de Anthony Spoda me
pegó un puñetazo en el patio.

890
00:40:22,153 --> 00:40:23,370
   

891
00:40:23,394 --> 00:40:24,887
Lo recuerdo.

892
00:40:24,911 --> 00:40:26,370
Llegaste a casa que parecías
una fruta maltrecha.

893
00:40:26,394 --> 00:40:27,715
Exacto.

894
00:40:27,739 --> 00:40:29,577
Así que fui con papá a
enseñarle mi ojo morado,

895
00:40:29,601 --> 00:40:30,991
¿y qué hizo él?

896
00:40:31,015 --> 00:40:32,198
¿Te puso hielo?

897
00:40:32,222 --> 00:40:33,542
No.

898
00:40:33,566 --> 00:40:37,060
Le mandó a enfrentarse a ese chico.

899
00:40:37,084 --> 00:40:39,177
- ¡No!
- Pero yo tuve que ir tras

900
00:40:39,201 --> 00:40:41,335
de Jamie hasta la casa del chico para
asegurarme de que no se acobardara.

901
00:40:41,359 --> 00:40:43,404
- ¿Y qué hiciste?
- Llamó

902
00:40:43,428 --> 00:40:44,853
a la puerta de ese niño malo y le dijo:

903
00:40:44,877 --> 00:40:46,335
"¿Quieres pelea?

904
00:40:46,359 --> 00:40:48,818
Bien, vamos a pelear. Pero esta vez,

905
00:40:48,842 --> 00:40:50,335
que sea justa".

906
00:40:51,704 --> 00:40:54,094
Dudo que mi voz fuera tan profunda.

907
00:40:54,118 --> 00:40:55,335
- No lo era.
- Pero...

908
00:40:55,359 --> 00:40:57,473
- esa era la esencia.
- ¿Y qué pasó?

909
00:40:57,497 --> 00:41:00,508
Jamie le pegó dos directos
y un gancho a la mandíbula.

910
00:41:00,532 --> 00:41:01,784
Que aprendió de mí.

911
00:41:01,808 --> 00:41:03,232
Y le dejó inconsciente al instante.

912
00:41:03,256 --> 00:41:04,749
Espera, ¿cómo sabes tú esa historia?

913
00:41:04,773 --> 00:41:07,094
La tengo que oír cada vez
que el grandullón me arrastra

914
00:41:07,118 --> 00:41:08,542
al garaje a pegarle al saco.

915
00:41:08,566 --> 00:41:10,025
Y para que conste,

916
00:41:10,049 --> 00:41:12,860
tu padre aprendió eso de mí.

917
00:41:12,884 --> 00:41:13,953
Sí, así es.

918
00:41:13,977 --> 00:41:15,680
Una buena enseñanza. Gracias.

919
00:41:15,704 --> 00:41:18,818
¿Y dónde aprendiste ese
movimiento, Francis?

920
00:41:18,842 --> 00:41:21,335
Estoy casi seguro de que lo
aprendí en los marines, papá.

921
00:41:22,394 --> 00:41:23,784
   

922
00:41:23,808 --> 00:41:27,094
Eso son paparruchadas

923
00:41:27,118 --> 00:41:28,508
y lo sabes.

924
00:41:28,532 --> 00:41:30,025
"Paparruchadas".

925
00:41:38,118 --> 00:41:39,394
Por la victoria.

926
00:41:43,670 --> 00:41:45,060
¡Por la victoria!

927
00:41:45,084 --> 00:41:46,198
- Por la victoria.
- Victoria.

928
00:41:46,222 --> 00:41:47,749
- Eso, eso.
- Victoria.

929
00:41:47,773 --> 00:41:48,922
Victoria.

930
00:41:49,922 --> 00:41:54,923
www.subtitulamos.tv

