1
00:00:19,426 --> 00:00:21,396
¡Pero qué preciosidad!

2
00:00:46,379 --> 00:00:47,589
Buenos días, sheriff.

3
00:00:47,630 --> 00:00:48,840
¿Puedo ayudarle a encontrar algo?

4
00:00:48,882 --> 00:00:50,925
Sí, eso espero.

5
00:00:50,967 --> 00:00:53,595
¿Tu matadero está cerca?

6
00:00:54,721 --> 00:00:56,848
¿Estáis buscando algo?

7
00:00:56,890 --> 00:00:58,475
No estoy segura.

8
00:00:58,975 --> 00:01:01,686
Pero necesito saber por qué
asesinaron a mi marido.

9
00:01:01,728 --> 00:01:04,647
Y no puedo irme hasta que el sheriff
Davidson pague por lo que hizo.

10
00:01:04,689 --> 00:01:07,233
¿Por qué, exactamente...

11
00:01:07,275 --> 00:01:09,235
hemos vuelto aquí?

12
00:01:09,277 --> 00:01:11,571
Para ver si se llevó algo.

13
00:01:11,613 --> 00:01:13,990
Los carroñeros pudieron
haber estado aquí.

14
00:01:14,032 --> 00:01:15,700
Se llevarían cualquier cosa de valor.

15
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
Él lo sabe por experiencia.

16
00:01:16,993 --> 00:01:19,162
Oye, ¿quién eres? ¿Quién es este tipo?

17
00:01:19,204 --> 00:01:21,831
- ¿Por qué confiamos en él?
- Calian me encontró aquí.

18
00:01:21,873 --> 00:01:22,957
Estaría muerta si no fuera por él.

19
00:01:22,999 --> 00:01:25,210
Le confío mi vida.

20
00:01:25,251 --> 00:01:27,253
Más de lo que puedo decir de un hombre
que me retuvo a punta de pistola

21
00:01:27,295 --> 00:01:28,296
en un banco ayer.

22
00:01:28,338 --> 00:01:30,215
¿Para qué se lo dices?

23
00:01:30,256 --> 00:01:31,216
Ya me lo imaginaba.

24
00:01:31,257 --> 00:01:32,592
Seguro que sí.

25
00:01:32,634 --> 00:01:34,177
¿Se supone que debo
confiar en un extraño

26
00:01:34,219 --> 00:01:35,318
para que nos ayude?

27
00:01:35,343 --> 00:01:36,845
He encontrado otra serie de huellas.

28
00:01:39,808 --> 00:01:41,935
¿Entonces alguien estaba con Davidson?

29
00:01:41,976 --> 00:01:43,895
- ¿Tal vez un testigo?
- O un cómplice.

30
00:01:43,937 --> 00:01:45,563
Será ese ayudante suyo.

31
00:01:45,105 --> 00:01:47,148
Augustus es de fiar. Lo
conozco desde hace años.

32
00:01:47,190 --> 00:01:48,650
Es leal a esta ciudad.

33
00:01:48,691 --> 00:01:50,318
Demasiada confianza veo yo.

34
00:01:50,360 --> 00:01:51,820
Ese amigo tuyo

35
00:01:51,861 --> 00:01:53,363
casi me arresta en el
espectáculo de anoche.

36
00:01:53,404 --> 00:01:54,656
Bueno, robaste un banco.

37
00:01:55,865 --> 00:01:57,851
Mira, trabajo mejor solo.

38
00:01:57,868 --> 00:01:59,605
¿No eras tú el que
sospechaba de los Davidson

39
00:01:59,621 --> 00:02:01,208
de robar el ganado del rancho de Lucía?

40
00:02:01,223 --> 00:02:03,620
¿De verdad piensas que va a parar ahí?

41
00:02:03,637 --> 00:02:05,779
Si queremos averiguar
qué planea de verdad,

42
00:02:05,796 --> 00:02:07,631
vosotros dos tenéis que trabajar juntos.

43
00:02:09,587 --> 00:02:11,881
- Es la caja de puros de Liam.
- Está vacía.

44
00:02:11,923 --> 00:02:13,550
Qué pena.

45
00:02:13,591 --> 00:02:15,009
Me vendría bien un puro.

46
00:02:15,902 --> 00:02:17,595
Guardaba el reloj de
bolsillo de su padre

47
00:02:17,637 --> 00:02:19,386
y su diario aquí dentro.

48
00:02:27,726 --> 00:02:29,144
¿Has visto algo más?

49
00:02:30,692 --> 00:02:32,402
Liam pintó esto.

50
00:02:32,443 --> 00:02:34,654
Dijo que aquí es donde
íbamos a vivir juntos.

51
00:02:34,696 --> 00:02:35,905
Conozco ese lugar.

52
00:02:35,947 --> 00:02:37,657
Está sobre la siguiente colina.

53
00:02:37,699 --> 00:02:38,950
Puedo llevarte.

54
00:02:43,788 --> 00:02:45,206
Necesito verlo.

55
00:03:11,504 --> 00:03:12,909
Señorita Walker.

56
00:03:15,778 --> 00:03:17,614
¿Qué está haciendo aquí?

57
00:03:20,764 --> 00:03:25,772
www.subtitulamos.tv

58
00:03:31,878 --> 00:03:33,087
Sheriff Davidson.

59
00:03:38,551 --> 00:03:40,345
¿Qué le parece este sitio?

60
00:03:40,386 --> 00:03:42,472
Acabo de mudarme.

61
00:03:46,059 --> 00:03:49,270
Es una tradición de la ciudad
que el sheriff viva aquí.

62
00:03:50,396 --> 00:03:52,315
Pero supongo que ya lo sabía.

63
00:03:54,547 --> 00:03:58,613
Sí, fui a la oficina
del sheriff buscándolo y

64
00:03:58,655 --> 00:04:00,031
escuché que estaba aquí.

65
00:04:00,490 --> 00:04:03,326
¿Quería hablar del robo?

66
00:04:03,368 --> 00:04:05,912
Sí. El robo.

67
00:04:05,954 --> 00:04:08,206
La estaba buscando.

68
00:04:10,291 --> 00:04:12,460
Al final nos hemos
encontrado el uno al otro.

69
00:04:12,502 --> 00:04:14,289
Eso parece.

70
00:04:14,305 --> 00:04:15,922
Debe haber sido una
experiencia terrible,

71
00:04:15,964 --> 00:04:18,258
ser tomada como rehén de esa manera.

72
00:04:18,275 --> 00:04:21,362
Aterradora, al no saber
lo que puede pasar.

73
00:04:22,083 --> 00:04:24,099
- ¿Alguna idea de quién fue?
- Todavía no.

74
00:04:24,347 --> 00:04:26,140
Augustus y yo todavía estamos
hablando con testigos.

75
00:04:26,182 --> 00:04:28,643
Pero cualquier cosa
que pueda recordar...

76
00:04:28,685 --> 00:04:30,311
sería de gran ayuda.

77
00:04:31,032 --> 00:04:33,648
Llevaba... el rostro cubierto,

78
00:04:33,690 --> 00:04:35,650
con un pañuelo.

79
00:04:37,235 --> 00:04:39,237
Tenía pelo pelirrojo.

80
00:04:39,279 --> 00:04:43,074
De estatura y complexión medias.

81
00:04:43,116 --> 00:04:45,326
Tal vez algo delgado.

82
00:04:45,785 --> 00:04:48,663
Realmente desearía recordar un poco más.

83
00:04:48,705 --> 00:04:50,999
Bueno...

84
00:04:51,040 --> 00:04:53,501
mejor que algunas damas del banco.

85
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
Hipnotizadas por sus ojos azules.

86
00:04:56,129 --> 00:04:59,218
Imagine que fuese eso
lo que recordase usted.

87
00:04:59,234 --> 00:05:01,472
Es extraño lo que uno
recuerda durante algo así.

88
00:05:01,488 --> 00:05:04,804
Tal vez se recuerde más
detalles con el tiempo.

89
00:05:06,889 --> 00:05:08,266
Paro hasta entonces...

90
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
Prometo que haré todo lo
que esté a mi alcance

91
00:05:11,769 --> 00:05:13,938
para atrapar al hombre que lo hizo.

92
00:05:18,359 --> 00:05:20,278
¿Tiene familia?

93
00:05:22,113 --> 00:05:23,614
Quiero decir...

94
00:05:23,656 --> 00:05:26,409
¿Alguien vivirá aquí con usted?

95
00:05:26,989 --> 00:05:28,741
Espero tener una familia algún día.

96
00:05:29,203 --> 00:05:31,000
Usted también e nueva
aquí por lo que entiendo.

97
00:05:31,039 --> 00:05:31,994
La gente del banco

98
00:05:31,995 --> 00:05:34,042
dijo que nunca la habían
visto antes en Independence.

99
00:05:34,083 --> 00:05:36,143
Estoy de paso.

100
00:05:36,157 --> 00:05:37,742
Tengo amigos aquí. Aún no he...

101
00:05:37,879 --> 00:05:39,589
decidido cuánto tiempo me quedaré.

102
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
Tal vez una cena pueda cambiar eso.

103
00:05:44,135 --> 00:05:45,887
¿Con usted?

104
00:05:45,928 --> 00:05:48,806
Tuve toda una fiesta de
bienvenida en mi primer día aquí.

105
00:05:50,975 --> 00:05:52,852
Es justo, después de lo que pasó,

106
00:05:52,894 --> 00:05:55,355
que usted también tenga una
bienvenida decente a la ciudad.

107
00:05:55,396 --> 00:05:58,649
Tengo otros asuntos que atender.

108
00:05:59,433 --> 00:06:01,226
Tal vez otra vez.

109
00:06:10,536 --> 00:06:12,747
Tal vez otra vez.

110
00:06:17,627 --> 00:06:20,380
¿Qué mosca te ha picado esta vez, Kate?

111
00:06:20,421 --> 00:06:22,423
Aún no has pagado a las
bailarinas y lo sabes.

112
00:06:22,465 --> 00:06:24,592
Lo haré. Con el tiempo.

113
00:06:24,634 --> 00:06:26,598
En cuanto pague a los vendedores.

114
00:06:26,622 --> 00:06:28,499
O las reparaciones de
la coronación de nuestro

115
00:06:28,604 --> 00:06:30,272
nuevo sheriff.

116
00:06:30,473 --> 00:06:32,183
Paga a las chicas. O no habrá
espectáculo la semana que viene.

117
00:06:32,225 --> 00:06:34,584
- No me puedo permitir vestidos nuevos.
- A nadie le importará

118
00:06:34,607 --> 00:06:36,396
si no hay bailarinas para llevarlos.

119
00:06:37,309 --> 00:06:38,310
Nunca se sabe.

120
00:06:38,439 --> 00:06:39,899
Dicen que hay algo pululando por ahí.

121
00:06:39,941 --> 00:06:42,068
Podríamos caer enfermas todas.

122
00:06:43,152 --> 00:06:44,166
Haré lo que pueda.

123
00:06:44,190 --> 00:06:46,150
Y ahora, ¿puedes irte a
incordiar a otra persona?

124
00:06:47,115 --> 00:06:48,991
Haciendo preguntas.

125
00:06:49,033 --> 00:06:50,743
Viniéndome con exigencias.

126
00:06:50,785 --> 00:06:51,822
Dime,

127
00:06:51,835 --> 00:06:53,253
¿qué piensas del nuevo sheriff?

128
00:06:54,080 --> 00:06:55,846
Vamos. Estuviste en la misma
mesa que él toda la noche.

129
00:06:55,863 --> 00:06:57,365
¿Qué opinas?

130
00:06:57,542 --> 00:06:59,346
Opino que quiere adquirirnos.

131
00:06:59,362 --> 00:07:01,615
Me encanta cuando lo dices en plural.

132
00:07:01,879 --> 00:07:03,297
Vuela lejos, abejita.

133
00:07:03,339 --> 00:07:04,715
Zumbando me voy, cariño.

134
00:07:10,304 --> 00:07:12,515
Huellas. Trata de mantener el ritmo.

135
00:07:12,557 --> 00:07:14,100
Maldición.

136
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
¡Vamos, Cordell!

137
00:07:25,486 --> 00:07:26,696
Voy justo detrás.

138
00:07:37,061 --> 00:07:38,354
Son las mismas huellas, Calian.

139
00:07:38,666 --> 00:07:40,543
Regresan a la ciudad.

140
00:07:41,864 --> 00:07:43,282
Estas están en el barro.

141
00:07:43,291 --> 00:07:45,084
¿Impresionan tanto como yo?

142
00:07:47,467 --> 00:07:48,426
Herraduras.

143
00:07:48,468 --> 00:07:49,469
De estrellas.

144
00:07:49,510 --> 00:07:50,761
Vale.

145
00:07:50,803 --> 00:07:52,555
Vayamos a ver un hombre
sobre un caballo.

146
00:07:53,848 --> 00:07:55,099
El herrero.

147
00:07:56,601 --> 00:07:58,728
Ya veo lo que pasa.

148
00:07:58,769 --> 00:08:01,022
No les gustas a todos en la ciudad.

149
00:08:01,063 --> 00:08:03,107
Me adelantaré y hablaré yo. Tú...

150
00:08:03,149 --> 00:08:07,264
mira desde... donde sea que lo hagas.

151
00:08:12,881 --> 00:08:16,047
Estas estrellas de herradura
son algo... distintas.

152
00:08:16,787 --> 00:08:18,831
¿Has hecho alguna en los últimos días?

153
00:08:18,873 --> 00:08:21,542
Sí. Para clientes.

154
00:08:23,018 --> 00:08:24,519
Ya.

155
00:08:25,713 --> 00:08:29,007
¿Y algún cliente que
no fuera muy honrado?

156
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
¿Algún forastero?

157
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
¿Como tú?

158
00:08:33,554 --> 00:08:34,710
¿Por qué preguntas?

159
00:08:34,736 --> 00:08:37,123
Estoy tratando de localizar
al amigo de un amigo que...

160
00:08:37,475 --> 00:08:40,853
monta en un caballo con
esas herraduras tuyas.

161
00:08:47,191 --> 00:08:48,804
Hoyt Rawlins.

162
00:08:49,989 --> 00:08:51,282
Me alegro de verte de nuevo.

163
00:08:51,514 --> 00:08:53,016
Ayudante.

164
00:08:53,026 --> 00:08:54,610
¿Sabes?, he estado hablando
con la gente del banco.

165
00:08:54,867 --> 00:08:57,453
Resulta que encajas en la
descripción del ladrón.

166
00:08:57,495 --> 00:08:59,330
¿No me digas?

167
00:08:59,372 --> 00:09:02,166
Es difícil identificar a
alguien que lleva un pañuelo.

168
00:09:03,334 --> 00:09:05,169
Yo no he dicho que lo llevara.

169
00:09:05,670 --> 00:09:09,278
Parece tener sentido si
no quieres que te atrapen.

170
00:09:09,667 --> 00:09:11,002
¿Sabes?

171
00:09:11,717 --> 00:09:14,798
Parece que eres todo un experto.

172
00:09:14,959 --> 00:09:16,919
Tal vez tú y yo deberíamos
tener una pequeña...

173
00:09:17,223 --> 00:09:18,808
conversación.

174
00:09:18,849 --> 00:09:20,351
Sí.

175
00:09:24,564 --> 00:09:26,056
Me pregunto qué pensará.

176
00:09:26,096 --> 00:09:28,109
Vuelves a la ciudad solo
para ser interrogado

177
00:09:28,150 --> 00:09:29,819
al día siguiente de un robo.

178
00:09:33,281 --> 00:09:34,782
Cómo te atreves.

179
00:09:35,732 --> 00:09:37,581
Mi marido estuvo en el
espectáculo de Hagan anoche.

180
00:09:37,597 --> 00:09:39,829
No paraba de hablar sobre
cierta cantante mexicana

181
00:09:39,870 --> 00:09:41,018
con un vestido rojo.

182
00:09:41,042 --> 00:09:43,605
Mi vestido rojo, robado
ayer de mi tendedero.

183
00:09:44,518 --> 00:09:45,585
Sé que fuiste tú.

184
00:09:45,626 --> 00:09:47,587
Quiero que me lo devuelvas

185
00:09:47,628 --> 00:09:48,963
o iré a ver al sheriff.

186
00:09:54,719 --> 00:09:56,125
Puedo ayudarte.

187
00:09:56,141 --> 00:09:57,260
¿Cómo dices?

188
00:09:57,277 --> 00:09:59,279
Ven a mi lavandería esta tarde.

189
00:09:59,765 --> 00:10:01,684
Te haré algo mejor.

190
00:10:08,024 --> 00:10:09,567
Tal vez más tarde.

191
00:10:09,609 --> 00:10:10,776
Siéntate.

192
00:10:15,948 --> 00:10:17,491
En fin...

193
00:10:17,533 --> 00:10:19,452
¿cómo puedo ayudarte a atraparlo?

194
00:10:19,493 --> 00:10:21,287
Veamos...

195
00:10:21,329 --> 00:10:22,622
¿Dónde estuviste ayer?

196
00:10:22,663 --> 00:10:24,123
Fui a dar un paseo.

197
00:10:24,165 --> 00:10:25,249
Ya te lo he dicho.

198
00:10:25,291 --> 00:10:26,250
Antes de eso.

199
00:10:26,292 --> 00:10:28,085
   

200
00:10:28,127 --> 00:10:31,633
Estuve en el local de
Hagan con Lucía Reyes.

201
00:10:31,638 --> 00:10:32,649
Me respaldará.

202
00:10:32,673 --> 00:10:34,925
Pero hazme un favor, no
hables con su familia.

203
00:10:34,967 --> 00:10:36,969
- Supuestamente no tendría que...
- ¿Qué cosa?

204
00:10:37,011 --> 00:10:39,276
¿Asociarse con los de tu calaña?

205
00:10:40,681 --> 00:10:42,224
¿Dónde trabajas mientras
estás en la ciudad?

206
00:10:42,266 --> 00:10:43,809
Suelo estar en el rancho de Reyes.

207
00:10:43,851 --> 00:10:46,020
Por lo visto, alguien
les roba el ganado.

208
00:10:46,062 --> 00:10:47,868
Puede que quieras investigarlo.

209
00:10:49,408 --> 00:10:50,979
Debe haber sido duro

210
00:10:51,020 --> 00:10:53,314
ser rechazado para ser sheriff.

211
00:10:55,154 --> 00:10:56,953
Deja que te aclare una cosa.

212
00:10:57,615 --> 00:11:00,409
No me hace falta una estrella
para hacer mi trabajo.

213
00:11:00,451 --> 00:11:02,620
Mantengo la seguridad
de la ciudad, así que...

214
00:11:02,662 --> 00:11:04,747
probemos de nuevo.

215
00:11:07,875 --> 00:11:10,086
Si ves u oyes cualquier cosa,

216
00:11:10,127 --> 00:11:11,712
en la taberna o donde sea...

217
00:11:11,754 --> 00:11:12,975
- será de ayuda.
- ¿Sabes qué?

218
00:11:12,998 --> 00:11:15,308
Sí que escuché algo.

219
00:11:15,324 --> 00:11:17,885
Pero... tengo un poco de sed.

220
00:11:17,927 --> 00:11:20,137
¿Tienes algo para beber?

221
00:11:23,733 --> 00:11:25,393
Quita los pies de la mesa.

222
00:11:25,434 --> 00:11:27,520
   

223
00:11:36,580 --> 00:11:38,636
Te diré algo. ¿Robo de ganado?

224
00:11:39,596 --> 00:11:41,409
¿Robo de un banco?

225
00:11:41,450 --> 00:11:43,661
Parece que el crimen está
a la orden del día aquí.

226
00:11:43,703 --> 00:11:45,496
¿Agua?

227
00:11:45,538 --> 00:11:48,624
El whisky es lo que me haría hablar.

228
00:11:48,666 --> 00:11:50,751
Fuera.

229
00:11:52,294 --> 00:11:54,443
Siempre es un placer, ayudante.

230
00:11:54,457 --> 00:11:56,042
Claro que sí.

231
00:11:59,826 --> 00:12:01,028
Sheriff.

232
00:12:01,226 --> 00:12:03,464
¿Está todo bien ahí dentro?

233
00:12:03,475 --> 00:12:06,186
Sí, solo ofreciendo mi ayuda para
encontrar a ese ladrón de banco.

234
00:12:06,600 --> 00:12:09,145
Por cierto, ¿hay alguna recompensa

235
00:12:09,186 --> 00:12:10,780
si doy con él yo mismo?

236
00:12:10,804 --> 00:12:11,812
Sí, su caballo.

237
00:12:11,836 --> 00:12:13,264
Castrado marrón con cola gris.

238
00:12:13,288 --> 00:12:15,151
Es lo único en lo que los
testigos están de acuerdo.

239
00:12:15,192 --> 00:12:17,278
Encuentra el caballo
y tendrás a tu hombre.

240
00:12:20,364 --> 00:12:22,783
Dilo de una vez, Augustus.

241
00:12:22,825 --> 00:12:24,618
Veo que tienes algo en mente.

242
00:12:24,660 --> 00:12:27,485
A la familia Reyes le robaron
algo de ganado la otra noche.

243
00:12:27,508 --> 00:12:29,025
Me preguntaba si hay alguna conexión.

244
00:12:29,041 --> 00:12:32,001
¿Ladrón de ganado y asaltante
de bancos? Es un poco forzado.

245
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
¿Sabes?, deberías llevar eso
a la lavandería de Sung.

246
00:12:34,170 --> 00:12:36,213
Kai te lo arreglará.

247
00:12:36,255 --> 00:12:39,049
Prefiero tenerlo así. Me
recuerda que tenga más cuidado.

248
00:12:39,091 --> 00:12:40,634
¿Alguna correspondencia para mí?

249
00:12:40,676 --> 00:12:42,011
Estoy esperando una carta de mi padre.

250
00:12:42,052 --> 00:12:44,555
No las he revisado todavía.

251
00:12:44,597 --> 00:12:45,681
Tu padre, ¿dices?

252
00:12:45,723 --> 00:12:48,809
Me imagino que está muy orgulloso
del nuevo puesto de su hijo.

253
00:12:48,851 --> 00:12:50,773
Es un hombre difícil de complacer.

254
00:12:50,814 --> 00:12:53,755
EL SHERIFF MATÓ A LIAM COLLINS. EL
CUERPO ESTÁ ENTERRADO EN LA COLINA.

255
00:12:56,534 --> 00:12:58,820
¿Sheriff? ¿Todo bien?

256
00:12:58,860 --> 00:13:01,113
Otro recordatorio para tener cuidado.

257
00:13:13,857 --> 00:13:16,026
¿Calian? ¿Dónde está Hoyt?

258
00:13:16,212 --> 00:13:18,130
Está siendo interrogado
en la oficina del sheriff.

259
00:13:18,172 --> 00:13:19,590
Eso no puede ser bueno.

260
00:13:20,092 --> 00:13:22,489
- ¿Cómo se las arregla para...?
- Tu herida.

261
00:13:22,927 --> 00:13:24,428
Parece infectada.

262
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
He estado tratando de mantenerla limpia.

263
00:13:26,889 --> 00:13:28,098
¿Puedo mirarla?

264
00:13:35,731 --> 00:13:37,066
¿Está bien?

265
00:13:37,107 --> 00:13:39,527
Sí.

266
00:13:39,568 --> 00:13:42,279
Así que aquí es a donde te fuiste.

267
00:13:44,198 --> 00:13:47,034
Kate.

268
00:13:47,076 --> 00:13:48,536
Él es Calian.

269
00:13:48,577 --> 00:13:50,120
Un placer conocerte.

270
00:13:51,073 --> 00:13:52,873
No te vi después del espectáculo.

271
00:13:52,915 --> 00:13:55,626
Pero mi oferta sigue en pie si...

272
00:13:55,668 --> 00:13:58,170
necesitas un lugar para quedarte.

273
00:13:58,212 --> 00:14:00,381
Gracias. Todavía tengo

274
00:14:00,422 --> 00:14:02,466
- que pensármelo.
- No hay problema.

275
00:14:02,508 --> 00:14:04,718
Mientras tanto, si necesitas
pedir prestado un vestido,

276
00:14:04,760 --> 00:14:05,985
házmelo saber.

277
00:14:09,473 --> 00:14:11,892
Y luego fueron cuatro.

278
00:14:11,934 --> 00:14:13,340
No sé lo que significa eso,

279
00:14:13,355 --> 00:14:14,815
Pero lo que sí sé es
que necesitas una ducha.

280
00:14:15,078 --> 00:14:17,022
Bonita sombrillita.

281
00:14:17,064 --> 00:14:19,149
Soy delicada.

282
00:14:20,826 --> 00:14:23,153
- ¿Qué tienes que decir a tu favor?
- Pan comido.

283
00:14:23,195 --> 00:14:25,197
Me he librado de cosas mucho peores.

284
00:14:25,239 --> 00:14:27,404
He hablado con el
coleguilla de Calian, Gus.

285
00:14:27,428 --> 00:14:28,909
Le he contado lo de
los ladrones de ganado.

286
00:14:28,951 --> 00:14:31,495
Pensé que si lo investigaba
y relacionaba el robo

287
00:14:31,537 --> 00:14:32,913
con la familia Davidson,

288
00:14:32,955 --> 00:14:35,374
empezaría a sospechar de ese...

289
00:14:35,416 --> 00:14:37,334
astuto sheriff con el que está asociado.

290
00:14:37,376 --> 00:14:39,128
¿Le dijiste algo más?

291
00:14:39,169 --> 00:14:40,671
No quería abusar de la hospitalidad.

292
00:14:40,713 --> 00:14:43,465
Pero había un pequeño problema.

293
00:14:43,507 --> 00:14:46,051
¿Por casualidad no tendrá
nada que ver con eso?

294
00:14:46,093 --> 00:14:48,053
Muy bien, todos, retrocedan.

295
00:14:48,095 --> 00:14:51,015
Nadie pudo identificarme, pero...

296
00:14:55,436 --> 00:14:57,521
Siempre supe que
terminaría de esta manera.

297
00:14:58,741 --> 00:15:00,035
El rifle de Liam

298
00:15:00,047 --> 00:15:02,027
y mi libro de leyes
estaban en esa alforja.

299
00:15:02,050 --> 00:15:04,570
Anoche, Augustus quería
que te rastreara.

300
00:15:04,778 --> 00:15:07,124
- El ladrón de banco.
- ¿Y qué piensas hacer?

301
00:15:07,156 --> 00:15:10,219
- ¿Encerrarme?
- No confías en nadie, ¿verdad?

302
00:15:10,254 --> 00:15:11,839
Mira, ahora mismo,

303
00:15:11,865 --> 00:15:14,201
te están buscando, te guste o no.

304
00:15:14,233 --> 00:15:16,444
Y somos tu mejor opción
para que no te atrapen.

305
00:15:19,418 --> 00:15:21,503
Me alegro de que hayas venido.

306
00:15:23,249 --> 00:15:25,710
No estoy segura de por qué lo he hecho.

307
00:15:26,820 --> 00:15:27,821
Por favor.

308
00:15:29,178 --> 00:15:31,305
Te vi a ti y a la mujer.

309
00:15:31,691 --> 00:15:33,849
No estaba de buen humor.

310
00:15:33,891 --> 00:15:35,976
¿Así que lo sabes?

311
00:15:36,018 --> 00:15:38,103
Sé que necesitas un vestido nuevo.

312
00:15:39,530 --> 00:15:40,937
¿Me permites?

313
00:15:48,030 --> 00:15:50,658
¿Cuál es tu color favorito?

314
00:15:52,451 --> 00:15:54,370
¿Color favorito?

315
00:15:54,411 --> 00:15:56,956
- Sí.
- Rojo. Verde.

316
00:15:56,997 --> 00:15:59,083
Amarillo.

317
00:16:02,419 --> 00:16:04,664
Te vi en el espectáculo.

318
00:16:05,704 --> 00:16:07,424
No era el único ahí.

319
00:16:07,466 --> 00:16:09,795
Conseguiste acallar un lugar ruidoso.

320
00:16:10,962 --> 00:16:12,763
No es fácil hacerlo
en el local de Hagan.

321
00:16:13,017 --> 00:16:16,207
Gracias, pero... tú estabas
allí para ver a alguien.

322
00:16:17,049 --> 00:16:19,445
La bailarina. La desenfrenada. ¿Kate?

323
00:16:20,269 --> 00:16:22,855
- ¿Ella lo sabe?
- No hasta que se lo diga.

324
00:16:25,805 --> 00:16:28,349
¿Cuánto tiempo lleváis juntos?

325
00:16:28,834 --> 00:16:30,310
Tú y el vaquero.

326
00:16:31,493 --> 00:16:33,096
Realmente no sé...

327
00:16:33,993 --> 00:16:36,954
si estamos juntos.

328
00:17:00,769 --> 00:17:02,604
El sheriff Davidson.

329
00:17:04,273 --> 00:17:05,649
Liam.

330
00:17:05,691 --> 00:17:07,192
Vamos a calmarnos, amigos.

331
00:17:08,736 --> 00:17:11,747
Salí de la ciudad buscando un
rastro del ladrón de banco de ayer.

332
00:17:12,050 --> 00:17:14,636
Encontré huellas que conducían
a la colina, justo al sur de aquí.

333
00:17:14,742 --> 00:17:16,952
Me encontré con una
tumba poco profunda.

334
00:17:16,994 --> 00:17:18,402
Sabía que algo andaba mal.

335
00:17:18,426 --> 00:17:20,873
Ni siquiera fue enterrado como
es debido, así que lo desenterré.

336
00:17:22,160 --> 00:17:24,371
Descubrí que le habían
disparado por la espalda.

337
00:17:24,793 --> 00:17:26,714
Y encontré papeles sobre esta persona

338
00:17:26,730 --> 00:17:28,946
que la identifican como Liam Collins.

339
00:17:29,741 --> 00:17:32,009
Iba a ser el sheriff de Independence.

340
00:17:32,709 --> 00:17:33,714
Dios mío.

341
00:17:33,730 --> 00:17:35,763
Desapareció hace una
semana, y para entonces

342
00:17:35,804 --> 00:17:37,318
el juez del condado se
puso en contacto conmigo.

343
00:17:37,336 --> 00:17:40,384
Y no me enorgullece decir que
ocupé el puesto de este hombre.

344
00:17:40,601 --> 00:17:42,812
Y ahora que sé su destino,

345
00:17:42,835 --> 00:17:45,546
no descansaré hasta que
atrape a su asesino.

346
00:17:47,441 --> 00:17:49,902
Y tengo razones para
creer que el asesino

347
00:17:49,943 --> 00:17:51,737
es el mismo hombre que
asaltó nuestro banco.

348
00:17:52,727 --> 00:17:54,767
Las huellas en la colina
son del mismo caballo

349
00:17:54,783 --> 00:17:55,966
en el que montó el ladrón.

350
00:17:55,989 --> 00:17:57,585
Daré con él.

351
00:17:59,578 --> 00:18:01,830
Y será ahorcado.

352
00:18:03,096 --> 00:18:04,875
Junto con cualquier persona

353
00:18:04,917 --> 00:18:06,922
que haya ayudado al maldito bastardo.

354
00:18:25,229 --> 00:18:27,147
¿Conocías al hombre?

355
00:18:29,460 --> 00:18:30,460
No.

356
00:18:38,026 --> 00:18:40,911
- ¿Qué has hecho?
- ¡Mira eso!

357
00:18:40,953 --> 00:18:43,701
Tiene algo de agallas debajo de
toda esa noble piel de gamo.

358
00:18:43,717 --> 00:18:44,998
Para ser alguien que no delatamos,

359
00:18:45,040 --> 00:18:46,423
tienes una forma curiosa
de darnos las gracias.

360
00:18:46,447 --> 00:18:48,198
Cuéntanos qué pasó. La verdad.

361
00:18:48,226 --> 00:18:50,812
Vale. Lo hice, pero es tu culpa.

362
00:18:50,841 --> 00:18:53,006
- Dijiste que confiara en la gente.
- Eres de lo que no hay.

363
00:18:53,048 --> 00:18:54,883
Y tú dijiste que confiara en Gus.

364
00:18:54,925 --> 00:18:56,760
Así que dejé una nota sobre
dónde estaba el cuerpo.

365
00:18:56,784 --> 00:18:58,387
Si lo encontraba, se
preguntaría a quién le serviría

366
00:18:58,395 --> 00:18:59,824
haber matado al hombre, ¿verdad?

367
00:18:59,830 --> 00:19:01,776
Pensaría que es el nuevo sheriff
que acaba de llegar a la ciudad.

368
00:19:01,808 --> 00:19:03,602
Parecía la mejor jugada posible.

369
00:19:03,633 --> 00:19:05,104
Supongo que Davidson
encontró la nota primero.

370
00:19:05,120 --> 00:19:06,520
O Gus se lo contó.

371
00:19:06,562 --> 00:19:07,980
A partir de ahora, todos decidiremos

372
00:19:08,021 --> 00:19:09,346
la mejor jugada.

373
00:19:09,368 --> 00:19:10,995
Hoyt, necesito que hagas
cosas que yo no puedo.

374
00:19:11,648 --> 00:19:13,026
Y él tampoco.

375
00:19:13,068 --> 00:19:16,053
Y sé que quieres llegar al fondo
de esto tanto como nosotros.

376
00:19:16,100 --> 00:19:17,281
¿A dónde te crees que vas?

377
00:19:20,033 --> 00:19:22,119
- Tengo que hablar con Augustus.
- ¿Qué dices?

378
00:19:22,161 --> 00:19:24,371
Aún no sabemos si no ayudó a Davidson.

379
00:19:24,413 --> 00:19:26,039
Tengo que averiguar lo que sabe.

380
00:19:26,081 --> 00:19:27,916
Podría ser de fiar.

381
00:19:27,950 --> 00:19:30,412
Usé nuestras conexiones con Pinkerton
para investigar al anterior sheriff,

382
00:19:30,444 --> 00:19:32,671
Liam Collins. Su historial
muestra que estaba casado.

383
00:19:32,713 --> 00:19:35,087
- ¿Qué pasó con la esposa?
- Eso digo yo.

384
00:19:36,079 --> 00:19:38,677
Todo esto es muy intrigante, Kate.

385
00:19:38,719 --> 00:19:40,285
Lo es, pero...

386
00:19:40,309 --> 00:19:42,396
nos pagan por vigilar los ferrocarriles.

387
00:19:42,806 --> 00:19:44,780
Y todo el crimen y la
corrupción que eso conlleva.

388
00:19:44,808 --> 00:19:47,102
Sí, Infierno sobre ruedas, lo sé.

389
00:19:47,493 --> 00:19:49,518
Y yo solo trabajo en el local
de Hagan por el ambiente.

390
00:19:51,565 --> 00:19:53,166
Pues lo parece.

391
00:19:53,523 --> 00:19:55,942
Mira, solo digo que

392
00:19:56,278 --> 00:19:59,072
matan a un sheriff y llega
uno nuevo a la ciudad.

393
00:19:59,114 --> 00:20:01,742
Ciudad que quizás esté en el
camino de los ferrocarriles.

394
00:20:01,783 --> 00:20:03,410
Súmale una esposa desaparecida.

395
00:20:03,428 --> 00:20:06,053
Sí, son muchos cabos que atar.

396
00:20:06,413 --> 00:20:08,498
Resulta que se me da bien atarlos.

397
00:20:08,540 --> 00:20:10,371
Mientras tú investigabas
al antiguo sheriff,

398
00:20:10,395 --> 00:20:12,336
yo hacía lo mismo con el nuevo.

399
00:20:12,377 --> 00:20:14,963
Tom Davidson. Proviene de
una familia rica del este.

400
00:20:14,972 --> 00:20:16,678
Vínculos con la industria del acero.

401
00:20:17,007 --> 00:20:18,800
Me consta que se usa acero para
hacer trenes y ferrocarriles.

402
00:20:18,842 --> 00:20:21,386
Pues sí. También tiene
familia en el oeste.

403
00:20:21,428 --> 00:20:23,180
Ganaderos.

404
00:20:23,197 --> 00:20:25,699
Un nuevo sheriff contribuiría al
negocio familiar en ambos frentes.

405
00:20:26,934 --> 00:20:28,532
Vaya, fíjate en nosotros.

406
00:20:28,549 --> 00:20:30,009
Atando los cabos.

407
00:20:30,028 --> 00:20:31,516
Muy graciosa.

408
00:20:32,064 --> 00:20:33,732
Sigue informando de lo que
descubras y estaré encantado

409
00:20:33,774 --> 00:20:36,026
de ayudar en lo que pueda, pero...

410
00:20:36,068 --> 00:20:39,529
no vayas detrás de lo
que no existe, Kate.

411
00:20:39,571 --> 00:20:41,907
- Lo que pasó en el este...
- Sí, gracias, estuve ahí

412
00:20:41,949 --> 00:20:43,825
y lo recuerdo.

413
00:20:43,867 --> 00:20:45,786
Pero no quita que pueda
tener razón con esto.

414
00:20:45,827 --> 00:20:48,163
- Hasta la semana que viene, Katherine.
- Claro.

415
00:20:48,789 --> 00:20:51,375
¿Sabes? Según parece,
hace falta un montón

416
00:20:51,416 --> 00:20:53,252
de pasta para atar los cabos.

417
00:20:53,293 --> 00:20:55,170
Están los informantes, los sobornos...

418
00:20:55,212 --> 00:20:56,880
Soborno mucho en mi tiempo libre.

419
00:20:56,922 --> 00:20:59,132
- ¿Que sobornas mucho?
- No es asunto tuyo.

420
00:21:05,430 --> 00:21:07,516
Ahora vuelvo.

421
00:21:10,352 --> 00:21:12,688
Esperaba cruzarme contigo
después del espectáculo de Hagan.

422
00:21:13,040 --> 00:21:14,985
Muchas armas, mucho alcohol...

423
00:21:15,548 --> 00:21:17,526
A veces implica problemas.

424
00:21:17,567 --> 00:21:21,071
Me habrías venido bien para
atrapar al ladrón del banco.

425
00:21:21,113 --> 00:21:24,032
Y asesino, si crees al sheriff.

426
00:21:24,074 --> 00:21:25,760
- Oíste lo que pasó.
- ¿Confías en él?

427
00:21:25,776 --> 00:21:26,785
¿El sheriff?

428
00:21:26,827 --> 00:21:29,121
Parece un hombre decente.

429
00:21:29,752 --> 00:21:31,601
Pero incluso así, a
veces se necesita tiempo

430
00:21:31,625 --> 00:21:33,583
para conocer toda la
verdad sobre alguien.

431
00:21:34,123 --> 00:21:35,836
He estado tratando de hablar contigo

432
00:21:35,877 --> 00:21:38,213
sobre esa tal Abby Walker.

433
00:21:38,255 --> 00:21:39,520
El día que la traes a la ciudad

434
00:21:39,544 --> 00:21:41,049
coincide con un robo de banco.

435
00:21:41,091 --> 00:21:43,135
Me parece muy mala suerte

436
00:21:43,176 --> 00:21:44,761
o una coincidencia increíble.

437
00:21:46,471 --> 00:21:48,807
   

438
00:21:48,849 --> 00:21:50,527
¿El sheriff ha encontrado otra pista?

439
00:21:50,547 --> 00:21:52,916
Eso parece. ¿Te preocupa?

440
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
Lleva dos días aquí.

441
00:21:55,114 --> 00:21:57,249
Tú llevas dos años.
¿A ti no te preocupa?

442
00:21:57,277 --> 00:21:59,337
Si de verdad está tras la
pista de un ladrón de banco,

443
00:22:00,198 --> 00:22:01,945
un asesino...

444
00:22:01,987 --> 00:22:04,448
¿no crees que necesitaría a alguien
que le cubriera las espaldas?

445
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
Sobre todo después de lo que
le pasó al último sheriff.

446
00:22:12,681 --> 00:22:15,499
Se os contrató para llevaros
el ganado. No para perderlo.

447
00:22:15,524 --> 00:22:17,443
Se extravió uno. ¿Qué problema hay?

448
00:22:17,627 --> 00:22:19,629
Las vacas estaban
marcadas por una familia.

449
00:22:19,671 --> 00:22:22,290
Ahora están difundiendo rumores
sobre que les roban el ganado.

450
00:22:22,307 --> 00:22:24,473
No es un rumor, Tom.

451
00:22:25,594 --> 00:22:27,211
No me gustan los cabos sueltos, Griffin.

452
00:22:27,223 --> 00:22:28,808
¿Así que has venido a
pagarnos la otra mitad?

453
00:22:41,510 --> 00:22:43,195
¿Dónde estabas la semana pasada?

454
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
¿No estarías por casualidad
en la ruta de las carretas,

455
00:22:46,490 --> 00:22:48,325
al noreste de aquí?

456
00:22:48,367 --> 00:22:49,951
¿A dónde quieres llegar, Tom?

457
00:22:49,993 --> 00:22:52,079
Oye, hay alguien aquí.

458
00:23:32,547 --> 00:23:35,133
Quedas arrestado por el
asesinato de Liam Collins.

459
00:24:01,314 --> 00:24:04,818
Esas huellas que encontramos
antes con estrellas de herradura,

460
00:24:04,860 --> 00:24:06,780
llevaban al lugar donde se escondían.

461
00:24:06,802 --> 00:24:08,817
Parece que el sheriff ha
encontrado a su chivo expiatorio.

462
00:24:09,653 --> 00:24:11,256
Mejor él que yo.

463
00:24:11,276 --> 00:24:12,819
Sea quien sea, es inocente.

464
00:24:13,116 --> 00:24:14,492
No es el hombre que disparó a mi marido.

465
00:24:14,518 --> 00:24:16,103
Ya has visto cómo está la ciudad.

466
00:24:16,121 --> 00:24:18,164
Quieren vengar a tu marido.

467
00:24:18,181 --> 00:24:20,041
El sheriff está quedando como un héroe.

468
00:24:20,083 --> 00:24:22,210
¿Qué quieres hacer?

469
00:24:23,128 --> 00:24:24,671
No sé...

470
00:24:24,713 --> 00:24:26,173
hagamos que ese prisionero hable.

471
00:24:26,214 --> 00:24:28,005
¿Crees que Tom Davidson
le dará la oportunidad

472
00:24:28,021 --> 00:24:29,831
- de defenderse en el tribunal?
- No.

473
00:24:29,847 --> 00:24:31,511
Pero eso no le impide pronunciarse

474
00:24:31,553 --> 00:24:32,926
contra el hombre que intenta ahorcarlo.

475
00:24:32,947 --> 00:24:34,323
No si es detrás de las rejas.

476
00:24:34,556 --> 00:24:37,142
Entonces vamos a sacarlo.

477
00:24:37,184 --> 00:24:39,964
Claro. Organizabas muchas fugas
de prisión en Boston, ¿no?

478
00:24:39,983 --> 00:24:42,235
No, pero ya no estamos en Boston.

479
00:24:42,397 --> 00:24:44,483
Y tengo la impresión de que has
llevado a cabo unos cuantos.

480
00:24:44,524 --> 00:24:45,984
Señorita...

481
00:24:46,026 --> 00:24:48,695
no somos lo que se diría
una máquina bien engrasada.

482
00:24:53,116 --> 00:24:55,410
Si queremos tener alguna
posibilidad de llevarlo a cabo,

483
00:24:55,762 --> 00:24:58,371
vais a tener que encontrar
una forma de trabajar juntos

484
00:24:58,413 --> 00:25:00,332
sin llevaros mal.

485
00:25:01,323 --> 00:25:03,323
No digas nada sobre lo del ganado

486
00:25:03,327 --> 00:25:04,727
y te sacaré de esta.

487
00:25:07,675 --> 00:25:09,076
Señorita Walker.

488
00:25:09,549 --> 00:25:11,051
¿Podemos ayudarle?

489
00:25:11,645 --> 00:25:13,050
¿Es él?

490
00:25:15,720 --> 00:25:17,323
Señora, todo parece indicar que sí.

491
00:25:17,345 --> 00:25:19,096
¿Es el hombre que vio en el banco?

492
00:25:19,901 --> 00:25:21,536
¿El que la tomó como rehén?

493
00:25:22,195 --> 00:25:23,592
Ya lo dijo usted...

494
00:25:24,759 --> 00:25:27,609
tal vez estaba demasiado alterada
y no recuerda todos los detalles.

495
00:25:28,772 --> 00:25:31,852
Entonces, ¿el juez del condado
escuchará su caso mañana?

496
00:25:31,885 --> 00:25:34,221
Me disparó a mí y a mi ayudante.

497
00:25:34,685 --> 00:25:36,826
Es motivo suficiente para
ahorcarlo, según lo veo yo.

498
00:25:36,868 --> 00:25:39,818
Según lo ve usted, pero...

499
00:25:39,841 --> 00:25:41,790
¿acaso la ley vigente no dicta

500
00:25:41,831 --> 00:25:44,042
"celebrar un juicio lo antes posible"?

501
00:25:44,084 --> 00:25:45,503
Que me aspen.

502
00:25:45,529 --> 00:25:47,114
Lo ha pronunciado como si nada.

503
00:25:47,267 --> 00:25:49,853
- ¿Dónde aprendió eso?
- Mi tío era juez en el este.

504
00:25:50,297 --> 00:25:51,940
Pasaba el tiempo en su
tribunal después de clase.

505
00:25:51,960 --> 00:25:54,087
Me ofrecía un centavo si podía
aprenderme los estatutos.

506
00:25:54,114 --> 00:25:56,538
Fue tan interesante
como Dickens para mí.

507
00:25:56,562 --> 00:25:59,099
El juez de este condado me aconsejó

508
00:25:59,140 --> 00:26:01,476
que usara mi discreción
en ciertos casos.

509
00:26:01,518 --> 00:26:02,771
Y creo que este es uno de ellos.

510
00:26:02,795 --> 00:26:05,605
Estoy segura de que algunos de
la ciudad querrán un sheriff

511
00:26:05,647 --> 00:26:08,501
que exhibe tanta fuerza bruta

512
00:26:08,549 --> 00:26:10,099
en sus primeros días aquí.

513
00:26:10,131 --> 00:26:13,238
Pero creo que la ciudad entera

514
00:26:13,280 --> 00:26:15,699
respetaría a un hombre que...

515
00:26:15,740 --> 00:26:17,492
hace cumplir la ley

516
00:26:17,534 --> 00:26:20,081
y aun así encuentra justicia.

517
00:26:22,079 --> 00:26:24,123
Tal vez podamos discutir
esto en otro momento.

518
00:26:24,332 --> 00:26:26,585
Tal vez durante una cena.

519
00:26:26,626 --> 00:26:29,671
Si la oferta sigue en pie.

520
00:26:32,888 --> 00:26:33,899
No podemos aceptar esto.

521
00:26:34,198 --> 00:26:35,261
Es tu propio dinero.

522
00:26:35,293 --> 00:26:37,178
¿De qué estás hablando? Por
supuesto que puedes tomarlo.

523
00:26:37,188 --> 00:26:38,785
Te lo has ganado.

524
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
Cómprale un juguete o algo a tu hijo.

525
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
No una pistola de madera.

526
00:26:42,559 --> 00:26:44,436
Gracias por cuidarnos siempre, Kate.

527
00:26:44,477 --> 00:26:45,544
Sí, por supuesto.

528
00:26:45,563 --> 00:26:46,599
¿Carver?

529
00:26:46,615 --> 00:26:48,861
¿Eres tú incordiando ahí abajo?

530
00:26:52,043 --> 00:26:54,052
Bueno, si el sombrero te queda bien...

531
00:26:55,310 --> 00:26:57,407
Ninguno me queda bien.

532
00:26:57,449 --> 00:26:58,908
Qué pena.

533
00:26:58,950 --> 00:27:00,452
He pensado en lo que dijiste.

534
00:27:00,493 --> 00:27:03,371
Y les pagaré a las bailarinas.

535
00:27:04,414 --> 00:27:06,124
La próxima semana.

536
00:27:06,166 --> 00:27:08,918
Vale, entonces esta
semana no hay espectáculo.

537
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
Porque tenía la intención
de irme de vacaciones.

538
00:27:10,296 --> 00:27:12,066
Dicen que la región montañosa es
preciosa en esta época del año.

539
00:27:12,090 --> 00:27:14,424
Hay un espectáculo y
cuando cobre por él,

540
00:27:14,466 --> 00:27:15,677
les pagaré.

541
00:27:15,701 --> 00:27:17,302
¿Sabes? Siempre se puede sacar un poco

542
00:27:17,344 --> 00:27:18,947
de tu presupuesto de sombreros.

543
00:27:20,167 --> 00:27:21,890
Tal vez vender una de estas antigüedades

544
00:27:21,931 --> 00:27:24,184
que tienes por aquí, Nathaniel.

545
00:27:24,232 --> 00:27:26,001
Ya me has hecho hacer tus cuentas antes.

546
00:27:26,017 --> 00:27:27,854
Sé que tienes suficiente.

547
00:27:27,896 --> 00:27:29,494
   

548
00:27:31,191 --> 00:27:32,589
Está bien.

549
00:27:33,193 --> 00:27:35,153
Diles que vengan por la mañana.

550
00:27:35,195 --> 00:27:37,947
Si juegas a las cartas esta noche,
te arrojaré debajo de un vagón.

551
00:27:38,723 --> 00:27:40,136
Les pagaré por la mañana.

552
00:27:40,492 --> 00:27:42,369
¿Ves?

553
00:27:42,410 --> 00:27:43,699
¿Tan difícil ha sido?

554
00:27:44,361 --> 00:27:45,969
Adelante.

555
00:27:46,587 --> 00:27:48,464
- Hola.
- Buenas.

556
00:27:48,625 --> 00:27:50,835
Quería ver

557
00:27:50,877 --> 00:27:52,483
si podía cantar aquí otra vez.

558
00:27:52,921 --> 00:27:54,721
¿Es un mal momento?

559
00:27:55,229 --> 00:27:57,483
No con ese vestido.
¿Dónde lo encargaste?

560
00:27:57,509 --> 00:27:59,511
En ningún lugar. Kai lo hizo.

561
00:27:59,719 --> 00:28:01,262
- ¿Lo hizo él?
- ¿A que tiene talento?

562
00:28:01,304 --> 00:28:03,098
Seguro que estará
encantado de hacerte uno.

563
00:28:03,139 --> 00:28:05,354
Kate, lamento interrumpir.
¿Me prestas un...?

564
00:28:05,656 --> 00:28:07,575
Es precioso.

565
00:28:08,996 --> 00:28:11,442
Habrá que duplicar el presupuesto
del vestuario para la próxima semana.

566
00:28:23,743 --> 00:28:25,870
Vestida para el papel.

567
00:28:25,912 --> 00:28:28,540
Para cenar con el asesino de mi marido.

568
00:28:31,835 --> 00:28:33,580
La persona da igual.

569
00:28:34,914 --> 00:28:36,923
Lo que pasa con ser un estafador es...

570
00:28:36,965 --> 00:28:39,008
que el trabajo es el mismo.

571
00:28:39,050 --> 00:28:40,719
Juegas un papel para engañar

572
00:28:40,760 --> 00:28:42,846
a quien esté en la mesa contigo.

573
00:28:43,972 --> 00:28:45,890
Créeme.

574
00:28:47,070 --> 00:28:49,594
Yo lo he hecho tanto
tiempo que prácticamente...

575
00:28:50,950 --> 00:28:52,660
he olvidado quién soy.

576
00:28:53,568 --> 00:28:55,208
Y quién se supone que debo ser.

577
00:28:56,423 --> 00:28:58,224
¿Pero tú?

578
00:28:59,968 --> 00:29:01,976
Estoy bastante seguro
de que sabes quién eres.

579
00:29:02,657 --> 00:29:04,198
Quién se supone que eres.

580
00:29:08,856 --> 00:29:10,802
Esto no puede ser bueno.

581
00:29:12,333 --> 00:29:13,668
Lucía.

582
00:29:13,710 --> 00:29:14,878
Espera.

583
00:29:14,919 --> 00:29:16,963
Oye.

584
00:29:17,005 --> 00:29:19,507
- ¿Dónde has conseguido ese...?
- No lo robé como tú,

585
00:29:19,549 --> 00:29:21,050
o el dinero de las flores.

586
00:29:21,092 --> 00:29:22,594
Robaste ese banco, ¿no?

587
00:29:22,635 --> 00:29:23,928
No lo digas tan fuerte.

588
00:29:24,121 --> 00:29:25,414
Era para tu familia.

589
00:29:25,434 --> 00:29:26,598
Sé que lo estáis pasando mal.

590
00:29:26,639 --> 00:29:28,308
Lo quemé todo.

591
00:29:28,349 --> 00:29:30,268
Solo quedan cenizas.

592
00:29:30,310 --> 00:29:31,978
¿Sabes lo que arriesgué
para conseguirlo?

593
00:29:32,020 --> 00:29:34,024
No te pedí que lo hicieras.

594
00:29:47,394 --> 00:29:48,995
Señorita Walker.

595
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
   

596
00:29:50,747 --> 00:29:52,957
Adelante.

597
00:29:59,759 --> 00:30:01,842
Mencionaste que vivías en Texarkana.

598
00:30:03,240 --> 00:30:05,451
Un compuesto.

599
00:30:08,723 --> 00:30:10,809
¿De ahí es de donde eres?

600
00:30:10,850 --> 00:30:13,394
Me he movido de arriba para
abajo por la costa este.

601
00:30:13,937 --> 00:30:16,815
- ¿Qué te hizo venir hacia el oeste?
- Un nuevo comienzo.

602
00:30:16,856 --> 00:30:18,525
¿No es siempre ese el motivo?

603
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
¿Y tú eres de...?

604
00:30:20,401 --> 00:30:22,779
Nueva Inglaterra. He viajado mucho.

605
00:30:24,020 --> 00:30:26,189
¿Tienes familia que sea ganadera?

606
00:30:27,784 --> 00:30:29,661
Lo he oído en la ciudad.

607
00:30:29,702 --> 00:30:31,106
¿Has oído algo más?

608
00:30:31,672 --> 00:30:33,273
Hiciste una oferta para
comprar el local de Hagan.

609
00:30:35,373 --> 00:30:36,958
Cotilleos de ciudad pequeña.

610
00:30:37,844 --> 00:30:41,471
¿No íbamos a discutir la ley vigente?

611
00:30:42,035 --> 00:30:44,043
¿Tal vez quieras un
poco más de vino antes?

612
00:30:45,114 --> 00:30:46,636
Voy servida.

613
00:30:49,222 --> 00:30:52,809
¿Has considerado ya dejar
que un tribunal decida

614
00:30:52,825 --> 00:30:54,159
- sobre tu prisionero...?
- ¿Tu padre era juez?

615
00:30:54,352 --> 00:30:55,603
Tío.

616
00:30:55,645 --> 00:30:56,897
"Tío".

617
00:30:58,571 --> 00:30:59,835
¿En Boston?

618
00:30:59,856 --> 00:31:01,359
Lewiston.

619
00:31:01,824 --> 00:31:04,994
Traté de ser la típica
ciudadana de Nueva Inglaterra.

620
00:31:05,688 --> 00:31:08,199
Capacitada para ser maestra de escuela,
casarme con el hombre adecuado.

621
00:31:08,241 --> 00:31:10,910
Pero solo recuerdo estar
sentada en el tribunal,

622
00:31:10,952 --> 00:31:13,162
mirando y escuchando a
todos los hombres allí,

623
00:31:13,204 --> 00:31:15,654
preguntándome por qué
no podía ser abogada.

624
00:31:15,908 --> 00:31:17,432
Deberías serlo.

625
00:31:20,523 --> 00:31:21,921
El prisionero.

626
00:31:21,963 --> 00:31:23,621
- Se llama Griffin.
- ¿Ha confesado?

627
00:31:23,645 --> 00:31:26,175
- Nunca lo hacen.
- Incluso si hay duda...

628
00:31:26,193 --> 00:31:27,346
Mató a una mujer.

629
00:31:27,365 --> 00:31:29,061
Una prostituta de Stafford.

630
00:31:29,123 --> 00:31:30,728
Porque se burló de él.

631
00:31:31,639 --> 00:31:34,434
La descuartizó.

632
00:31:34,475 --> 00:31:37,028
Luego le disparó al sheriff
que iba a arrestarlo.

633
00:31:38,620 --> 00:31:40,218
Lo vio desangrarse.

634
00:31:41,909 --> 00:31:43,364
Lo buscan en cinco condados.

635
00:31:43,378 --> 00:31:45,356
Griffin nació siendo criminal,

636
00:31:45,945 --> 00:31:48,197
y es hora de que pague por sus crímenes.

637
00:31:48,239 --> 00:31:50,158
¿Cómo sabes que mató a...

638
00:31:50,199 --> 00:31:52,410
Liam Collins?

639
00:32:06,799 --> 00:32:08,885
Porque llevaba esto encima.

640
00:32:11,387 --> 00:32:14,015
Iniciales W.C.

641
00:32:14,057 --> 00:32:16,392
William Collins.

642
00:32:16,658 --> 00:32:20,015
Luego, un rifle con las mismas iniciales

643
00:32:20,079 --> 00:32:23,452
y un libro de leyes que pertenecía al
Sr. Collins en la alforja de Griffin.

644
00:32:24,864 --> 00:32:26,903
Es suficiente evidencia para mí.

645
00:32:31,032 --> 00:32:33,117
La pregunta es...

646
00:32:35,528 --> 00:32:37,139
¿por qué no es suficiente para ti?

647
00:32:38,012 --> 00:32:40,416
Todos merecen un juicio justo.

648
00:32:40,458 --> 00:32:43,127
¿Por qué no se lo concedes?

649
00:32:43,169 --> 00:32:44,462
Tú eres el sheriff,

650
00:32:44,504 --> 00:32:47,715
y es tu primer caso en la ciudad.

651
00:32:49,008 --> 00:32:50,593
¿Algún otro consejo de la
chica de Nueva Inglaterra

652
00:32:50,635 --> 00:32:52,303
que debería haber sido abogada?

653
00:32:52,811 --> 00:32:54,555
¿Sobre la ley vigente?

654
00:32:54,597 --> 00:32:56,516
¿O sobre cómo mantener la
confianza de la ciudad?

655
00:33:04,107 --> 00:33:05,942
Sigue moviéndote.

656
00:33:09,404 --> 00:33:11,155
¿Quién se cree que es, entrando aquí?

657
00:33:20,540 --> 00:33:22,542
Cerveza, por favor.

658
00:33:23,835 --> 00:33:25,670
Oye.

659
00:33:25,712 --> 00:33:27,505
Flynn, ya lo has oído. Sírvele.

660
00:33:35,513 --> 00:33:37,473
Gracias, explorador.

661
00:33:41,436 --> 00:33:44,230
Venga, otra.

662
00:33:44,272 --> 00:33:45,345
Oye, tú, ¡guaperas!

663
00:33:45,376 --> 00:33:47,448
- Esta vez no es para ti.
- Oh, vamos.

664
00:33:47,480 --> 00:33:48,609
Solo estoy divirtiéndome un poco.

665
00:33:48,651 --> 00:33:50,111
¿No tienes que bailar en el escenario?

666
00:33:50,153 --> 00:33:51,487
En un minuto voy a
bailar sobre tu cabeza,

667
00:33:51,529 --> 00:33:53,448
- si no mides las palabras.
- Está bien.

668
00:33:53,489 --> 00:33:55,379
- Gracias.
- ¿Lo ves? El explorador puede él solo.

669
00:33:55,403 --> 00:33:57,035
No estoy seguro de que
pueda con el licor, pero...

670
00:33:57,076 --> 00:33:59,245
Lo dice el hombre que no
puede mantenerse de pie.

671
00:34:01,622 --> 00:34:04,667
Puedo mantenerme lo suficiente
para enseñarte algunos modales.

672
00:34:04,709 --> 00:34:06,002
Podría ser difícil porque seguramente

673
00:34:06,044 --> 00:34:07,545
me estés viendo tres veces ahora mismo.

674
00:34:07,587 --> 00:34:09,422
A quién habrás matar para
conseguir un arma así...

675
00:34:14,871 --> 00:34:16,915
Ya empezamos.

676
00:34:41,537 --> 00:34:43,456
Aún queda vino.

677
00:34:43,498 --> 00:34:45,708
Gracias. Creo que debería irme.

678
00:34:50,705 --> 00:34:52,457
Te acompaño hasta la ciudad.

679
00:34:52,840 --> 00:34:54,926
No hace falta.

680
00:34:56,886 --> 00:34:58,429
Es algo tarde.

681
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
Con todo lo que está pasando...

682
00:35:02,475 --> 00:35:04,043
Ya está bien por hoy.

683
00:35:04,067 --> 00:35:06,403
- El apache lo inició.
- Eso es mentira.

684
00:35:06,771 --> 00:35:08,106
¿Qué acabas de decir?

685
00:35:08,146 --> 00:35:10,149
Flynn. ¿Qué demonios
crees que estás haciendo?

686
00:35:10,191 --> 00:35:11,485
Ya basta. ¡Para!

687
00:35:11,509 --> 00:35:13,611
El hombre quería una cerveza.

688
00:35:13,653 --> 00:35:15,154
¿No hace de explorador para esta ciudad?

689
00:35:15,196 --> 00:35:16,489
Deberíamos estar invitándolo.

690
00:35:16,531 --> 00:35:18,699
No iniciar peleas, lo
cual es culpa de ese.

691
00:35:18,741 --> 00:35:20,701
Vale.

692
00:35:20,743 --> 00:35:23,913
Nathaniel, ¿qué demonios pasó aquí?

693
00:35:25,790 --> 00:35:27,667
Empezó él.

694
00:35:30,378 --> 00:35:33,256
Soy quisquilloso con
quien bebo, eso es todo.

695
00:35:37,051 --> 00:35:39,220
Bien hecho, ayudante.

696
00:35:39,262 --> 00:35:41,806
Parece que por fin puedes encerrarme.

697
00:35:49,810 --> 00:35:50,839
Tengo un nuevo amigo para ti.

698
00:35:53,468 --> 00:35:56,487
- Al menos el tuyo está sobrio.
- ¿De qué estás hablando?

699
00:36:15,131 --> 00:36:17,300
¿En serio?

700
00:36:17,341 --> 00:36:19,594
- ¿Estás tratando de escapar de aquí?
- Yo no. Tú.

701
00:36:19,635 --> 00:36:21,179
Es decir, si me dices todo lo que sabes

702
00:36:21,220 --> 00:36:22,219
sobre Tom Davidson.

703
00:36:22,225 --> 00:36:24,352
¿Querías hablar conmigo?

704
00:36:24,974 --> 00:36:27,351
Hemos cabalgado juntos mucho tiempo.

705
00:36:28,561 --> 00:36:30,606
Nos hemos salvado el uno
al otro muchas veces.

706
00:36:33,122 --> 00:36:35,067
Necesito saber cuál es
nuestra situación actual.

707
00:36:35,109 --> 00:36:37,653
Hay una choza en una colina,
a un kilómetro al sur de aquí.

708
00:36:37,695 --> 00:36:38,988
- Espéranos allí.
- ¿A quiénes?

709
00:36:39,030 --> 00:36:40,948
Gente que te pondrá a salvo

710
00:36:40,990 --> 00:36:43,034
si nos cuentas lo que
sabes. ¿Trato hecho?

711
00:36:43,075 --> 00:36:44,577
Sí, sí.

712
00:36:44,619 --> 00:36:46,404
Es mejor que te quedes
adentro por ahora.

713
00:36:46,428 --> 00:36:48,277
Sé que tienes prisa,

714
00:36:48,292 --> 00:36:50,904
pero gracias por la cena

715
00:36:50,920 --> 00:36:52,460
y por acompañarme.

716
00:36:52,501 --> 00:36:54,918
- Si quieres discutir el caso...
- Te lo agradezco,

717
00:36:54,942 --> 00:36:56,422
pero ahora mismo debería averiguar

718
00:36:56,464 --> 00:36:57,965
quién estaba armando el jaleo.

719
00:36:58,672 --> 00:37:00,468
Nos vemos, señora.

720
00:37:00,509 --> 00:37:02,830
Desde que subí a esa colina,

721
00:37:02,846 --> 00:37:04,931
siento que me has estado ocultando algo.

722
00:37:04,972 --> 00:37:06,766
¿Me equivoco?

723
00:37:07,976 --> 00:37:09,576
No.

724
00:37:10,686 --> 00:37:12,271
Hay algo que necesito decirte.

725
00:37:14,195 --> 00:37:15,233
El caballo está atrás.

726
00:37:15,274 --> 00:37:16,859
Vamos, vamos, vamos.

727
00:37:20,780 --> 00:37:23,032
Qué raro.

728
00:38:38,899 --> 00:38:40,735
Me ha soltado.

729
00:38:40,776 --> 00:38:43,614
Con todo lo que ha pasado, ¿qué
más dará el borracho de la ciudad?

730
00:38:43,638 --> 00:38:44,973
¿Quieres un poco de sopa?

731
00:38:44,990 --> 00:38:46,242
Por favor.

732
00:38:46,378 --> 00:38:48,005
Es bueno verte, Kai.

733
00:38:48,159 --> 00:38:50,119
¿Os conocéis?

734
00:38:50,161 --> 00:38:52,663
Hoyt es mi mejor cliente.

735
00:38:52,705 --> 00:38:54,790
Cuando está en la ciudad.

736
00:38:55,963 --> 00:38:58,049
Me alegro de que os llevéis bien.

737
00:38:59,211 --> 00:39:00,796
En fin...

738
00:39:00,838 --> 00:39:02,882
¿ahora este es nuestro escondite?

739
00:39:02,923 --> 00:39:05,301
Otra palabra para guarida.

740
00:39:05,343 --> 00:39:07,428
Donde nos reunimos.

741
00:39:07,470 --> 00:39:09,597
Mejor que un callejón.

742
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
Sé que los dos arriesgasteis
mucho esta noche.

743
00:39:13,225 --> 00:39:14,518
Y fracasamos.

744
00:39:14,560 --> 00:39:16,187
Murió un hombre.

745
00:39:17,600 --> 00:39:19,341
Pero no puedo dejar este
lugar hasta que sepa

746
00:39:19,348 --> 00:39:21,190
por qué el sheriff Davidson
asesinó a mi marido.

747
00:39:22,357 --> 00:39:23,986
Todos hemos visto de lo que es capaz.

748
00:39:24,412 --> 00:39:25,841
No puede salirse con la suya.

749
00:39:26,113 --> 00:39:29,005
De ninguna manera. El pueblo tiene
que saber quién es de verdad.

750
00:39:29,283 --> 00:39:30,926
Terminaremos lo que empezamos.

751
00:39:37,224 --> 00:39:38,423
Oye.

752
00:39:40,018 --> 00:39:41,545
¿Tienes un lugar donde quedarte?

753
00:39:41,819 --> 00:39:42,875
Creo que sí.

754
00:39:43,045 --> 00:39:44,661
Gracias.

755
00:39:50,484 --> 00:39:53,140
Mi tocador, el tuyo, el fregadero.

756
00:39:53,571 --> 00:39:55,017
Hay algo más de ropa que te conseguí

757
00:39:55,059 --> 00:39:58,145
en la oficina de objetos perdidos y...

758
00:39:58,187 --> 00:40:00,272
por supuesto...

759
00:40:02,733 --> 00:40:04,142
la cortina.

760
00:40:04,677 --> 00:40:05,895
Gracias.

761
00:40:07,443 --> 00:40:08,864
Te veo cansada.

762
00:40:08,906 --> 00:40:12,410
Han pasado muchas cosas
en los últimos días.

763
00:40:13,422 --> 00:40:14,840
Qué te parece esto.

764
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
Duerme primero.

765
00:40:16,372 --> 00:40:17,915
Y luego podemos quedarnos
despiertas toda la noche

766
00:40:17,957 --> 00:40:19,625
y podemos cotillear
y tú me puedes ayudar

767
00:40:19,667 --> 00:40:22,086
a planificar el espectáculo... mañana.

768
00:40:22,128 --> 00:40:24,296
Mañana.

769
00:40:24,338 --> 00:40:26,424
- Que duermas bien.
- Tú también.

770
00:40:54,463 --> 00:40:56,162
Es una bonita canción.

771
00:40:57,328 --> 00:40:58,914
Parece como si la
hubiera escuchado antes.

772
00:40:59,471 --> 00:41:00,875
¿Cuánto tiempo llevas ahí?

773
00:41:00,916 --> 00:41:02,251
¿En las sombras?

774
00:41:02,293 --> 00:41:03,886
El suficiente.

775
00:41:07,339 --> 00:41:09,300
He pensado en lo que dijiste antes.

776
00:41:09,828 --> 00:41:11,233
Y tenías razón.

777
00:41:11,469 --> 00:41:13,273
Merecía ser escuchado en el tribunal.

778
00:41:14,096 --> 00:41:15,848
Iba a enviar un telégrafo

779
00:41:15,890 --> 00:41:18,100
al juez por la mañana.

780
00:41:18,142 --> 00:41:19,518
Bueno, ahora ya nada.

781
00:41:19,560 --> 00:41:21,061
Sí, ya nada.

782
00:41:22,396 --> 00:41:24,881
Me vendría bien alguien como
tú en la oficina del sheriff.

783
00:41:25,357 --> 00:41:27,039
Para ayudar con las cosas por aquí.

784
00:41:27,928 --> 00:41:29,570
¿Quieres que trabaje para ti?

785
00:41:36,521 --> 00:41:38,521
CÓDIGO PENAL DE TEXAS

786
00:41:40,998 --> 00:41:43,529
Creo que tú y yo haríamos
un equipo increíble.

787
00:41:52,130 --> 00:41:54,202
www.subtitulamos.tv

