1
00:00:02,640 --> 00:00:05,595
El 76 %, damas y caballeros.

2
00:00:05,600 --> 00:00:08,395
Para los menos inclinados a
las matemáticas entre ustedes,

3
00:00:08,400 --> 00:00:11,915
eso equivale a que tres de cada
cuatro hombres biológicos,

4
00:00:11,920 --> 00:00:15,435
y a seis de cada diez mujeres biológicas

5
00:00:15,440 --> 00:00:17,955
han fantaseado en algún
momento de su vida,

6
00:00:17,960 --> 00:00:23,080
por una u otra razón,
con cometer un asesinato.

7
00:00:24,800 --> 00:00:29,635
Con las mujeres, son los miembros
de su familia o, más concretamente,

8
00:00:29,640 --> 00:00:32,155
la familia de su cónyuge
los que corren más riesgo

9
00:00:32,160 --> 00:00:35,475
en sus imaginaciones mortales.

10
00:00:35,480 --> 00:00:39,595
Pero para los hombres, es más probable
que sea alguien de su lugar de trabajo

11
00:00:39,600 --> 00:00:42,760
quien les provoque estos
pensamientos homicidas.

12
00:00:44,160 --> 00:00:45,560
Disculpe el retraso, profesor.

13
00:01:06,040 --> 00:01:07,320
Por favor.

14
00:01:09,200 --> 00:01:13,275
Por supuesto, solo una
proporción infinitesimal

15
00:01:13,280 --> 00:01:15,875
de los que hemos contemplado
una muerte ilícita

16
00:01:15,880 --> 00:01:18,320
procedemos a convertir los
pensamientos en hechos.

17
00:01:19,480 --> 00:01:21,675
Lo que plantea la pregunta obvia...

18
00:01:21,680 --> 00:01:24,635
¿qué distingue a los pocos que lo hacen

19
00:01:24,640 --> 00:01:27,520
de la gran mayoría que no lo hace?

20
00:01:28,760 --> 00:01:33,400
En pocas palabras, ¿existe
el ADN del asesino?

21
00:02:21,000 --> 00:02:27,000
www.subtitulamos.tv

22
00:02:29,480 --> 00:02:32,595
Todos somos gente ocupada,
agente, ¡eso no es excusa!

23
00:02:32,600 --> 00:02:34,795
Tengo que informar de un
asunto criminal grave.

24
00:02:34,800 --> 00:02:37,515
- ¿Tal vez pueda ser de ayuda, señor?
- ¿Y usted es?

25
00:02:37,520 --> 00:02:38,675
Sargento Lisa Donckers.

26
00:02:38,680 --> 00:02:41,035
- ¿Una detective sargento?
- Así es, señor.

27
00:02:41,040 --> 00:02:44,360
Bueno, voy a necesitar hablar con
alguien de más rango que usted.

28
00:02:46,320 --> 00:02:47,400
De acuerdo,

29
00:02:49,200 --> 00:02:52,075
La primera llegó al lugar
de trabajo de mi marido

30
00:02:52,080 --> 00:02:54,995
hace tres días. La
segunda llegó esta mañana.

31
00:02:55,000 --> 00:02:58,315
Aunque los matasellos son del 2 y del 6.

32
00:02:58,320 --> 00:03:00,075
Demuestra que ni siquiera se
puede confiar en que Correos

33
00:03:00,080 --> 00:03:02,235
entregue una amenaza de muerte
puntualmente en estos días.

34
00:03:02,240 --> 00:03:03,955
Las enviaremos para que les
tomen las huellas dactilares.

35
00:03:03,960 --> 00:03:06,595
¿Y no tiene ni idea de quién puede
haberlas enviado, Sr. Davies?

36
00:03:06,600 --> 00:03:07,715
Es una pregunta estúpida.

37
00:03:07,720 --> 00:03:09,880
Es lo primero que habría
mencionado si lo supiera.

38
00:03:11,600 --> 00:03:14,115
¿Está su marido de cara al público?

39
00:03:14,120 --> 00:03:17,275
¿Es el tipo de persona que podría
convertirse en un objetivo

40
00:03:17,280 --> 00:03:20,995
- para los chiflados o los provocadores?
- Dirige una panadería artesanal.

41
00:03:21,000 --> 00:03:23,155
Bueno, digo que la dirige, pero
soy yo quien lleva todos los libros

42
00:03:23,160 --> 00:03:24,475
y se encarga de todos los pedidos.

43
00:03:24,480 --> 00:03:27,252
Él solo se dedica a hablar de la
maldita masa madre todo el día.

44
00:03:27,458 --> 00:03:28,715
Sargento Winters.

45
00:03:28,720 --> 00:03:30,795
Muy bien, Sr. Davies...

46
00:03:30,800 --> 00:03:33,760
- le daremos la máxima prioridad.
- Gracias.

47
00:03:37,280 --> 00:03:39,395
"¿Máxima prioridad?".

48
00:03:39,400 --> 00:03:41,955
Era la única manera de deshacerme de él.

49
00:03:41,960 --> 00:03:45,195
Podía ver que estabas batallando
aquí, jefe. Entré directamente.

50
00:03:45,200 --> 00:03:47,395
Tenlo en cuenta, tal vez para
mencionárselo a Christina.

51
00:03:47,400 --> 00:03:49,000
Gracias, Winters.

52
00:03:50,320 --> 00:03:53,800
Ay, Dios. ¿Volvemos a hacer eso?

53
00:03:59,280 --> 00:04:02,560
¿Puedo sugerirle que lo vea como
un pequeño y entrañable ritual?

54
00:04:05,920 --> 00:04:07,040
De acuerdo.

55
00:04:12,680 --> 00:04:14,395
¿Puede controlar sus
pensamientos, Jasper?

56
00:04:14,400 --> 00:04:17,920
- Por supuesto.
- Entonces no piense en un oso blanco.

57
00:04:19,200 --> 00:04:22,115
El oso de Wegner, 1987...

58
00:04:22,120 --> 00:04:24,600
al suprimir un pensamiento, se
convierte en algo inevitable.

59
00:04:26,600 --> 00:04:28,355
Mire, esto no es una partida de ajedrez.

60
00:04:28,360 --> 00:04:31,520
No es un juego de
superioridad psicológica.

61
00:04:33,400 --> 00:04:36,475
No puedo ayudarle si se
empeña en anticiparse

62
00:04:36,480 --> 00:04:39,035
y adelantarse a toda línea
de investigación razonable.

63
00:04:39,040 --> 00:04:41,440
Y no se me puede culpar si
sus métodos son previsibles.

64
00:04:43,640 --> 00:04:48,520
Su desprecio por ellos,
y por mí, es evidente.

65
00:04:51,160 --> 00:04:55,515
Me pregunto si sería más feliz
con un terapeuta diferente...

66
00:04:55,520 --> 00:04:57,315
Un profesional masculino, tal vez.

67
00:04:57,320 --> 00:05:00,155
No veo cómo su sexo
biológico es relevante.

68
00:05:00,160 --> 00:05:02,715
Como si no viera los
patrones de su hostilidad

69
00:05:02,720 --> 00:05:03,920
hacia las mujeres en general.

70
00:05:05,080 --> 00:05:07,240
No soy hostil hacia las mujeres,
simplemente soy neutral.

71
00:05:09,920 --> 00:05:11,920
¡Suena como si fuera Suiza!

72
00:05:14,640 --> 00:05:19,995
La neutralidad ayuda poco a
que las relaciones humanas

73
00:05:20,000 --> 00:05:21,840
prosperen y perduren, Jasper.

74
00:05:24,080 --> 00:05:29,115
Es necesario que descubra y empiece a
expresar algunos sentimientos positivos

75
00:05:29,120 --> 00:05:31,560
hacia las mujeres de su vida.

76
00:05:36,520 --> 00:05:39,595
Malcolm, me pregunto por qué ha
dejado en manos de su marido

77
00:05:39,600 --> 00:05:40,915
la denuncia de estas amenazas de muerte.

78
00:05:40,920 --> 00:05:42,995
Sugiere que no se lo toma en serio.

79
00:05:43,000 --> 00:05:44,595
Probablemente sea porque no lo hago.

80
00:05:44,600 --> 00:05:47,840
¿Por qué? ¿Recibe amenazas
de muerte todos los días?

81
00:05:48,840 --> 00:05:50,715
Mire, probablemente
sea uno de mis amigos.

82
00:05:50,720 --> 00:05:53,475
- Ya sabe, una pequeña broma.
- Un tipo de bromas divertidas.

83
00:05:53,480 --> 00:05:56,515
- Un tipo divertido de amigos.
- Vale, no son amigos, entonces.

84
00:05:56,520 --> 00:05:57,875
Conocidos.

85
00:05:57,880 --> 00:06:00,835
Mire, soy miembro del
club local de repostería.

86
00:06:00,840 --> 00:06:03,195
Gané el premio Star Baker en
nuestra reciente noche de premios.

87
00:06:03,200 --> 00:06:06,955
Ha habido algunos comentarios de
que debería ser descalificado

88
00:06:06,960 --> 00:06:08,915
por ser un profesional.

89
00:06:08,920 --> 00:06:13,815
Eso, y un feo rumor de que mi masa
madre está mejorada artificialmente.

90
00:06:13,920 --> 00:06:16,995
Pensé que era uno de los
locos de la repostería

91
00:06:17,000 --> 00:06:18,075
que intentaba calentarme.

92
00:06:18,080 --> 00:06:21,035
Hay medios que no implican una
pérdida colosal de nuestro tiempo.

93
00:06:21,040 --> 00:06:23,515
¿No hay otros problemas o
desacuerdos que se le ocurran?

94
00:06:23,520 --> 00:06:27,675
Estamos en una disputa
legal con nuestros vecinos.

95
00:06:27,680 --> 00:06:30,635
Antiguos vecinos, debería
decir. Pero eso lleva años,

96
00:06:30,640 --> 00:06:32,880
y los abogados se encargan de todo.

97
00:06:38,720 --> 00:06:41,595
¡Esa barba!

98
00:06:41,600 --> 00:06:43,040
Nos vemos el viernes.

99
00:06:49,760 --> 00:06:53,995
¿Es personal o profesional?

100
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
Siempre se entretiene cuando
tiene una pregunta que hacerme.

101
00:06:59,480 --> 00:07:04,120
Estaba admirando que mantiene el
tablón de anuncios muy... simétrico.

102
00:07:06,480 --> 00:07:07,915
Y me preguntaba...

103
00:07:07,920 --> 00:07:11,435
dada su reciente incursión
en las citas por Internet,

104
00:07:11,440 --> 00:07:13,395
si no le importaría aconsejarme

105
00:07:13,400 --> 00:07:15,840
para organizar una velada íntima con...

106
00:07:18,440 --> 00:07:22,280
- un miembro del sexo opuesto.
- Veamos.

107
00:07:23,880 --> 00:07:26,875
Salsa con Estevan mañana,

108
00:07:26,880 --> 00:07:29,195
masaje de pareja con Klaus el miércoles.

109
00:07:29,200 --> 00:07:31,715
Sí, a las ocho de la tarde del
jueves estoy libre para ir a cenar.

110
00:07:31,720 --> 00:07:34,235
Lo siento mucho, no quería...

111
00:07:34,240 --> 00:07:38,075
¿No estará pensando en serio en invitar
a cenar a la inspectora jefe Brand

112
00:07:38,080 --> 00:07:39,600
sin haberlo ensayado bien?

113
00:07:41,560 --> 00:07:43,515
¿Ensayado?

114
00:07:43,520 --> 00:07:45,240
Está en su agenda.

115
00:08:01,040 --> 00:08:04,195
No puedo creer que Rabbit
nos haga seguir con esto.

116
00:08:04,200 --> 00:08:07,360
- Tienes mejor lugar donde estar, ¿no?
- En realidad, sí.

117
00:08:08,880 --> 00:08:10,160
Hola.

118
00:08:13,400 --> 00:08:17,760
¡Debbie, algún idiota ha vuelto a
aparcar delante de nuestra entrada!

119
00:08:19,920 --> 00:08:22,555
Me temo que ese idiota
soy yo, Sr. Sanderson.

120
00:08:22,560 --> 00:08:24,635
Soy el sargento Winters, soy
de la policía de Cambridge.

121
00:08:24,640 --> 00:08:26,315
Ella es mi compañera,
la sargento Donckers.

122
00:08:26,320 --> 00:08:27,995
Están preguntando por Malcolm, cariño.

123
00:08:28,000 --> 00:08:30,400
¡Tienen que estar bromeando!

124
00:08:34,440 --> 00:08:36,635
Parece que hemos tocado
una fibra sensible.

125
00:08:36,640 --> 00:08:38,435
Tendrá que disculpar a Steve, agente.

126
00:08:38,440 --> 00:08:39,915
La verdad es que es un bendito.

127
00:08:39,920 --> 00:08:44,035
Pero Malcolm... ese es un tema delicado.

128
00:08:44,040 --> 00:08:46,875
Nos han hecho creer que ha habido
algún tipo de disputa legal.

129
00:08:46,880 --> 00:08:48,755
Se remonta a mucho antes de eso.

130
00:08:48,760 --> 00:08:50,915
Tuvieron juntos un negocio
durante unos años,

131
00:08:50,920 --> 00:08:53,235
dirigían una pequeña empresa de reparto.

132
00:08:53,240 --> 00:08:55,595
Después de que Steve fuera
dado de baja del ejército.

133
00:08:55,600 --> 00:08:59,955
Se rompió dos huesos de la espalda.
Desde aquella no ha vuelto a estar bien.

134
00:08:59,960 --> 00:09:02,960
- ¿Y qué pasó?
- Malcolm siempre ha sido un encanto.

135
00:09:04,040 --> 00:09:05,315
A diferencia de su otra mitad.

136
00:09:05,320 --> 00:09:08,395
- Hemos tenido el placer
de conocer a Aiden. - Sí.

137
00:09:08,400 --> 00:09:10,675
Steve y Malcolm eran como
el agua y el aceite,

138
00:09:10,680 --> 00:09:13,675
pero se llevaron bien desde el
momento en que compramos este lugar.

139
00:09:13,680 --> 00:09:16,240
Compañeros de trabajo,
los mejores compañeros.

140
00:09:17,240 --> 00:09:20,635
Hasta que Malcolm le dijo a Steve
que no quería hacer más entregas.

141
00:09:20,640 --> 00:09:23,115
Así de fácil. Sin avisar.

142
00:09:23,120 --> 00:09:25,955
- ¿Llegó usted al fondo de lo que pasó?
- La verdad es que no.

143
00:09:25,960 --> 00:09:27,835
Dejaron de hablarse después de eso.

144
00:09:27,840 --> 00:09:30,315
Lo siguiente que sabemos es que
nos demandaron por una valla.

145
00:09:30,320 --> 00:09:35,315
Alrededor de un año después, se mudaron
y empezaron a alquilar el lugar.

146
00:09:35,320 --> 00:09:37,800
¿Sabe cómo pudieron permitirse eso?

147
00:09:39,720 --> 00:09:43,720
Bueno... no lo han sabido por mí...

148
00:09:45,880 --> 00:09:47,915
"Eso fue un golpe de suerte.

149
00:09:47,920 --> 00:09:51,275
¿Un golpe de suerte? ¡Más
bien un maldito milagro!

150
00:09:51,280 --> 00:09:54,400
Malcolm nunca ha apostado
un céntimo en su vida".

151
00:09:57,320 --> 00:10:00,155
- Un poco sospechoso, ¿no crees?
- ¿Qué cosa?

152
00:10:00,160 --> 00:10:03,595
Alguien que hace gala de no
apostar nunca pueda ganar decenas,

153
00:10:03,600 --> 00:10:05,675
quizá cientos de miles
en alguna lotería.

154
00:10:05,680 --> 00:10:07,435
Solo tenemos la palabra del vecino.

155
00:10:07,440 --> 00:10:09,520
¿Quién sabe lo que ocurre
detrás de los visillos?

156
00:10:11,400 --> 00:10:13,155
Por si lo has olvidado, Dan,

157
00:10:13,160 --> 00:10:15,635
no es a Malcolm Davies a
quien debemos investigar.

158
00:10:15,640 --> 00:10:17,955
Es quien ha estado enviando
amenazas de muerte.

159
00:10:17,960 --> 00:10:20,475
Steve Sanderson parece tener muchos
motivos para sentirse agraviado.

160
00:10:20,480 --> 00:10:22,395
Todos tenemos mucho por lo
que sentirnos agraviados.

161
00:10:22,400 --> 00:10:25,195
¿Es eso lo que le dirás a Rabbit?
¿Cuando pregunte cómo va el caso?

162
00:10:25,200 --> 00:10:29,400
No. Le diré que deje de hacernos perder
el tiempo en pequeñas cosas domésticas.

163
00:10:31,360 --> 00:10:34,560
- ¿Adónde vas?
- A casa, a ver a mi padre

164
00:10:36,680 --> 00:10:37,880
¿Vienes?

165
00:10:40,240 --> 00:10:43,000
Sí. Claro que voy.

166
00:10:54,880 --> 00:10:57,515
No hago arte escénico, querido.

167
00:10:57,520 --> 00:10:59,800
No te quedes ahí como un mirón.

168
00:11:02,200 --> 00:11:05,675
Si has venido a pedir prestado el
perro otra vez, la respuesta es no.

169
00:11:05,680 --> 00:11:08,755
Me temo que Kafka está muy desorientado.

170
00:11:08,760 --> 00:11:11,280
He venido a ver cómo estabas.

171
00:11:14,400 --> 00:11:17,555
- ¿Qué quieres, Jasper?
- No quiero nada.

172
00:11:17,560 --> 00:11:21,195
Solo me preguntaba si estos
sujetapapeles podrían servirte

173
00:11:21,200 --> 00:11:23,000
en tus empeños artísticos.

174
00:11:24,080 --> 00:11:25,515
¿Un regalo, para mí?

175
00:11:25,520 --> 00:11:28,635
La Srta. Snares los iba a tirar.

176
00:11:28,640 --> 00:11:32,355
¡Es como mi cumpleaños,
Navidad y el día de la Madre,

177
00:11:32,360 --> 00:11:34,355
todo en uno!

178
00:11:34,360 --> 00:11:36,235
No confundas el sarcasmo
con el ingenio, madre.

179
00:11:36,240 --> 00:11:37,640
No seas tan quisquilloso, querido.

180
00:11:38,800 --> 00:11:41,360
Estoy encantada con ellos. De verdad.

181
00:11:42,520 --> 00:11:45,400
Me interesaba observar
si podrías pensar así.

182
00:11:47,840 --> 00:11:50,955
Si este es el resultado de tu terapia,

183
00:11:50,960 --> 00:11:52,760
entonces, hay un claro progreso.

184
00:11:53,840 --> 00:11:57,680
Pero la próxima vez, perlas
y champán, por favor.

185
00:12:20,400 --> 00:12:23,515
- Hola.
- Siento despertarte, Donckers.

186
00:12:23,520 --> 00:12:25,795
No hay problema, jefe.

187
00:12:25,800 --> 00:12:29,115
Será mejor que vengas lo antes posible,
ha habido un avance en tu caso.

188
00:12:29,120 --> 00:12:32,355
¿Y ahora qué? ¿Alguien
ha envenenado a su gato?

189
00:12:32,360 --> 00:12:34,635
Malcolm Davies ha sido hallado muerto.

190
00:12:34,640 --> 00:12:36,920
Mierda.

191
00:12:38,280 --> 00:12:40,115
¿Puedes enviarle un mensaje a Winters?

192
00:12:40,120 --> 00:12:42,320
Sí, seguro que podría localizarlo.

193
00:12:53,800 --> 00:12:55,475
Sin duda es una persona pendenciera.

194
00:12:55,480 --> 00:12:57,355
Levantó una valla entre las propiedades

195
00:12:57,360 --> 00:12:59,995
sin consultar a sus vecinos,
mientras estaban de vacaciones.

196
00:13:00,000 --> 00:13:02,435
Los Davies afirmaron que
estaba en su lado del límite.

197
00:13:02,440 --> 00:13:05,195
Ganaron una orden de alejamiento.
Sanderson presentó una contrademanda.

198
00:13:05,200 --> 00:13:07,555
Desde entonces, se ha estado
batiendo en los tribunales.

199
00:13:07,560 --> 00:13:10,595
Es un exmilitar y tiene
fama de tener mal genio.

200
00:13:10,600 --> 00:13:13,395
- Lo hemos visto de primera mano.
- Encaja en el perfil.

201
00:13:13,400 --> 00:13:15,435
Y aun así, aquí están.

202
00:13:15,440 --> 00:13:18,115
La disputa se prolonga desde hace años.

203
00:13:18,120 --> 00:13:19,715
Los Davies se mudaron hace tiempo.

204
00:13:19,720 --> 00:13:22,640
No parece un detonante
para degollar a alguien.

205
00:13:25,120 --> 00:13:28,275
Para los individuos con rasgos
de personalidad extremos,

206
00:13:28,280 --> 00:13:31,600
ningún desencadenante es demasiado
pequeño o trivial para ser descartado.

207
00:13:33,640 --> 00:13:35,675
Pero en un caso de
asesinato premeditado,

208
00:13:35,680 --> 00:13:39,595
mientras se reconstruye el cómo, el
dónde, el cuándo, el qué y el por qué,

209
00:13:39,600 --> 00:13:42,320
siempre hay que tener
en cuenta el "quién".

210
00:13:43,600 --> 00:13:47,995
¿Quién de los sospechosos
muestra el tipo de personalidad

211
00:13:48,000 --> 00:13:51,315
que le permitiría matar
de forma calculada?

212
00:13:51,320 --> 00:13:55,115
Antisocial, paranoico,
sin remordimientos,

213
00:13:55,120 --> 00:13:58,320
convencidos de que el
mundo está en su contra.

214
00:14:03,000 --> 00:14:05,835
Resulta que Malcolm Davies fue
testigo en un juicio por asesinato

215
00:14:05,840 --> 00:14:07,195
hace ocho años.

216
00:14:07,200 --> 00:14:09,835
Su testimonio fue clave para
el exitoso enjuiciamiento

217
00:14:09,840 --> 00:14:12,915
de Larry Buckland por el asesinato
de su jefe, Sunil Mehta,

218
00:14:12,920 --> 00:14:15,035
propietario de un negocio
de construcción de barcos.

219
00:14:15,040 --> 00:14:17,835
Larry fue despedido por
pelearse con un empleado,

220
00:14:17,840 --> 00:14:20,675
y se le escuchó hacer amenazas
violentas contra su jefe.

221
00:14:20,680 --> 00:14:22,995
¿Y qué relación tenía Malcolm Davies?

222
00:14:23,000 --> 00:14:25,315
El pobre tipo estaba haciendo
una entrega la noche en cuestión.

223
00:14:25,320 --> 00:14:28,955
Declaró que oyó voces elevadas

224
00:14:28,960 --> 00:14:31,315
y vio a Buckland salir
de la oficina de Mehta.

225
00:14:31,320 --> 00:14:33,395
Encontró a Mehta desangrándose,

226
00:14:33,400 --> 00:14:36,235
apuñalado en el cuello
con una cuchilla corta,

227
00:14:36,240 --> 00:14:37,555
algo así como un abrecartas.

228
00:14:37,560 --> 00:14:41,035
¿Y las amenazas de Buckland es lo que
les convenció de que fue premeditado?

229
00:14:41,040 --> 00:14:43,355
Eso, y que faltaban 170 mil
dólares de la caja fuerte.

230
00:14:43,360 --> 00:14:45,595
Entonces podríamos
estar ante una venganza.

231
00:14:45,600 --> 00:14:48,995
- Tal vez, pero supongo que
Buckland sigue encerrado. - Así es.

232
00:14:49,000 --> 00:14:52,800
Pero adivinad dónde están
viviendo ahora su mujer y su hijo.

233
00:14:55,400 --> 00:14:57,635
Han alquilado la antigua casa
de Malcolm y Aiden Davies,

234
00:14:57,640 --> 00:15:00,035
se mudaron hace unas semanas.

235
00:15:00,040 --> 00:15:02,400
Yo diría que los traigamos
a ambos para interrogarlos.

236
00:15:05,520 --> 00:15:09,155
¿En serio? ¿Es una total coincidencia?

237
00:15:09,160 --> 00:15:12,635
Puede ver por qué nos puede resultar
difícil de creer, Sra. Gilmore.

238
00:15:12,640 --> 00:15:15,835
No más de lo que me resultó
a mí cuando me enteré.

239
00:15:15,840 --> 00:15:19,120
Malcolm vino a arreglar
la puerta de la lavadora.

240
00:15:20,440 --> 00:15:22,115
Mamá lo reconoció enseguida.

241
00:15:22,120 --> 00:15:24,195
Tardó un poco más en ubicarnos.

242
00:15:24,200 --> 00:15:27,115
- Parecía que había visto un fantasma.
- No creo en las coincidencias,

243
00:15:27,120 --> 00:15:29,200
igual que no creo en
los fantasmas, Jonah.

244
00:15:31,320 --> 00:15:33,075
¿Por qué iba a mentir?

245
00:15:33,080 --> 00:15:36,875
Nos hemos mudado media docena de
veces en los últimos ocho años.

246
00:15:36,880 --> 00:15:39,835
Solo estaba agradecida
de encontrar un lugar.

247
00:15:39,840 --> 00:15:41,200
Me lo imagino.

248
00:15:42,400 --> 00:15:46,275
Solo traté con el agente de alquileres.
Si su nombre estaba en el contrato,

249
00:15:46,280 --> 00:15:48,235
desde luego no lo vi antes de firmar.

250
00:15:48,240 --> 00:15:49,835
Se podría pensar que su casero

251
00:15:49,840 --> 00:15:51,555
habría hecho alguna diligencia más.

252
00:15:51,560 --> 00:15:54,795
Excepto que he vuelto a
usar mi nombre de soltera.

253
00:15:54,800 --> 00:15:58,200
No habría tenido forma de conocer
nuestra relación con Larry.

254
00:16:00,680 --> 00:16:03,360
¿Dónde estuvo anoche entre
las 8 y las 12 de la noche?

255
00:16:04,840 --> 00:16:06,555
En casa,

256
00:16:06,560 --> 00:16:09,035
haciendo una tarea de la
universidad, viendo la televisión.

257
00:16:09,040 --> 00:16:11,000
¿Alguien que pueda responder por usted?

258
00:16:14,680 --> 00:16:17,560
Mi madre salió a ver una película
con una amiga, volvió tarde.

259
00:16:18,680 --> 00:16:19,760
   

260
00:16:22,640 --> 00:16:24,715
Yo no soy mi padre.

261
00:16:24,720 --> 00:16:27,600
Sea lo que sea lo que crea
saber de él, no se aplica a mí.

262
00:16:28,760 --> 00:16:31,240
"Los pecados del padre deben
recaer sobre los hijos".

263
00:16:32,480 --> 00:16:34,760
Shakespeare, El mercader de Venecia.

264
00:16:35,760 --> 00:16:36,960
Si usted lo dice.

265
00:16:39,320 --> 00:16:41,235
Debe haber sido doloroso para usted

266
00:16:41,240 --> 00:16:43,275
ser relacionado con
el crimen de su padre

267
00:16:43,280 --> 00:16:45,235
desde una edad tan temprana.

268
00:16:45,240 --> 00:16:49,520
Ser tildado de hijo de un asesino donde
sea que vaya y con quien se encuentre.

269
00:16:51,480 --> 00:16:53,000
No tiene ni idea.

270
00:16:54,400 --> 00:16:57,355
Bueno, si no tiene nada que ocultar,
estoy seguro de que no se opondrá

271
00:16:57,360 --> 00:17:00,080
a que realicemos un registro
en su propiedad, ¿verdad?

272
00:17:09,200 --> 00:17:12,235
No esperaba verte aquí.

273
00:17:12,240 --> 00:17:14,835
Y sin embargo, aquí es exactamente
donde esperaba encontrarte.

274
00:17:14,840 --> 00:17:18,275
- ¿Me estabas buscando, verdad?
- Tengo algo que preguntarte.

275
00:17:18,280 --> 00:17:20,040
Bueno, ¿puede esperar? Se me hace tarde.

276
00:17:21,200 --> 00:17:23,360
- Puede esperar.
- De acuerdo.

277
00:17:25,880 --> 00:17:27,955
¿Le apetece acompañarme?

278
00:17:28,160 --> 00:17:30,320
Tengo mucho que ponerme al día.

279
00:17:32,000 --> 00:17:35,040
ARCHIVO DEL CASO: SUNIL MEHTA

280
00:18:40,000 --> 00:18:41,235
Dan.

281
00:18:41,240 --> 00:18:42,880
Donckers.

282
00:19:02,360 --> 00:19:04,035
Mira lo que ha aparecido en la búsqueda.

283
00:19:04,040 --> 00:19:06,195
Hemos encontrado ese cuchillo en
el cobertizo de Jonah Gilmore,

284
00:19:06,200 --> 00:19:09,395
y parece coincidir con las heridas
del cuello de Malcolm Davies.

285
00:19:09,400 --> 00:19:11,195
¿Se han tomado las huellas dactilares?

286
00:19:11,200 --> 00:19:13,355
Todavía no, pero apostaría
a que las habrá borrado.

287
00:19:13,360 --> 00:19:14,395
No es tan estúpido.

288
00:19:14,400 --> 00:19:17,595
¿Aunque evidentemente es lo
suficientemente estúpido en su opinión

289
00:19:17,600 --> 00:19:19,795
como para esconder el arma homicida
en el cobertizo de su jardín?

290
00:19:19,800 --> 00:19:22,475
Si no fueran un poco estúpidos
nunca los atraparíamos.

291
00:19:22,480 --> 00:19:27,035
Tiene un motivo y no tiene coartada,
Jasper, a diferencia de su madre.

292
00:19:27,040 --> 00:19:30,035
Además de lo que parece ser el arma
homicida encontrada en su propiedad.

293
00:19:30,040 --> 00:19:31,955
No hay nada que resolver aquí.

294
00:19:31,960 --> 00:19:33,835
He examinado los informes

295
00:19:33,840 --> 00:19:37,315
de los psicólogos que evaluaron a Jonah
en los años posteriores al juicio.

296
00:19:37,320 --> 00:19:41,515
Se dice que es una persona
equilibrada concienzudo, confiado.

297
00:19:41,520 --> 00:19:42,875
Cualquier cosa menos vengativo,

298
00:19:42,880 --> 00:19:46,195
a pesar del trauma de la
condena a una edad tan temprana.

299
00:19:46,200 --> 00:19:47,840
¿Qué estás insinuando, Jasper?

300
00:19:48,880 --> 00:19:51,640
Que Jonah Gilmore no tiene
el ADN de un asesino.

301
00:20:00,000 --> 00:20:04,275
Supongo que alguien te está comunicando
sentimientos íntimos hacia ti.

302
00:20:04,280 --> 00:20:05,840
Jasper.

303
00:20:08,160 --> 00:20:10,035
Bueno...

304
00:20:10,040 --> 00:20:12,195
¿Y qué es eso...

305
00:20:12,200 --> 00:20:16,715
tan importante que ha hecho que
quisieras quedarte aquí toda la tarde

306
00:20:16,720 --> 00:20:19,200
para hablar conmigo en privado?

307
00:20:20,160 --> 00:20:21,920
Deseo invitarte a cenar.

308
00:20:23,560 --> 00:20:25,715
Si juegas con sus afectos,

309
00:20:25,720 --> 00:20:28,755
mi ira es algo terrible de contemplar.

310
00:20:28,760 --> 00:20:30,675
   

311
00:20:30,680 --> 00:20:33,475
No creo que fuera una
buena idea, Jasper.

312
00:20:33,480 --> 00:20:34,755
Todo lo contrario.

313
00:20:34,760 --> 00:20:37,555
Mi terapeuta cree que fomentar
las interacciones positivas

314
00:20:37,560 --> 00:20:39,880
con las mujeres me
ayudará con mis fobias.

315
00:20:41,880 --> 00:20:45,355
Creo que tu conversación podría
necesitar un poco de trabajo, Jasper,

316
00:20:45,360 --> 00:20:47,835
pero sí, por supuesto si
es... parte de tu tratamiento,

317
00:20:47,840 --> 00:20:48,880
por supuesto que iré.

318
00:20:50,680 --> 00:20:52,280
   

319
00:21:03,200 --> 00:21:06,355
A los guardas de aquí,
¿cuánto crees que les pagan?

320
00:21:06,360 --> 00:21:09,120
¿Estás pensando en
cambiar de carrera, Dan?

321
00:21:15,840 --> 00:21:18,315
Gracias por recibirnos, Sr. Buckland.

322
00:21:18,320 --> 00:21:22,075
Ya se habrá enterado de que hemos
detenido a su hijo Jonah, ¿verdad?

323
00:21:22,080 --> 00:21:24,200
Mi esposa me telefoneó anoche.

324
00:21:25,800 --> 00:21:27,080
¿Qué?

325
00:21:28,280 --> 00:21:30,075
Su gente.

326
00:21:30,080 --> 00:21:31,395
Son una maldita broma.

327
00:21:31,400 --> 00:21:33,795
No contentos con una condena errónea,

328
00:21:33,800 --> 00:21:35,715
ahora van a por toda la familia.

329
00:21:35,720 --> 00:21:38,315
Y sigue diciendo que es inocente.

330
00:21:38,320 --> 00:21:41,960
Lo llevo diciendo desde
hace ocho años, amigo.

331
00:21:46,000 --> 00:21:48,195
Buckland admite que tenía un buen pedo.

332
00:21:48,200 --> 00:21:50,675
Decidió que era una buena idea ir a
pedir que le devolvieran el trabajo.

333
00:21:50,680 --> 00:21:53,835
Y acepta que perdió los nervios
cuando Mehta se negó a readmitirlo.

334
00:21:53,840 --> 00:21:56,195
Le golpeó sin sentido,
según sus propias palabras.

335
00:21:56,200 --> 00:21:58,395
Pero insiste en que no apuñaló a nadie.

336
00:21:58,400 --> 00:22:00,760
Y todavía no he encontrado
nada que demuestre que lo hizo.

337
00:22:01,920 --> 00:22:03,840
Mejor usted que yo, profesor.

338
00:22:05,160 --> 00:22:07,995
Parece que le vendría bien una mano

339
00:22:08,000 --> 00:22:10,675
con este pajar, profesor.

340
00:22:10,680 --> 00:22:14,515
Ojalá supiera qué aguja en
particular estamos buscando.

341
00:22:14,520 --> 00:22:16,475
Cualquier cosa inexplicable
o inconsistente

342
00:22:16,480 --> 00:22:19,555
con los hechos conocidos del
caso, sargento detective.

343
00:22:19,560 --> 00:22:22,915
Hay un tal Steve Sanderson en
la recepción para ti, Winters.

344
00:22:22,920 --> 00:22:25,675
Dice que quiere hacer una
declaración sobre Malcolm Davies.

345
00:22:25,680 --> 00:22:27,155
¿Te apetece acompañarme, jefe?

346
00:22:27,160 --> 00:22:30,875
Más de lo que me apetece ese
maldito montón de papeleo.

347
00:22:30,880 --> 00:22:32,840
Observaré, si puedo.

348
00:22:36,960 --> 00:22:38,595
¡Genial!

349
00:22:38,600 --> 00:22:40,515
Gracias por su colaboración.

350
00:22:40,520 --> 00:22:43,960
A diferencia del otro día,
por lo que me dice mi colega.

351
00:22:45,240 --> 00:22:46,715
Cuando usted llamó a la puerta,

352
00:22:46,720 --> 00:22:48,835
no sabía que iba a terminar muerto.

353
00:22:48,840 --> 00:22:50,315
O tal vez sí.

354
00:22:50,320 --> 00:22:53,315
Comprobaremos su coartada, Sr.
Sanderson, pero tengo que ser sincero,

355
00:22:53,320 --> 00:22:55,435
aún no podemos eliminarlo
de nuestra investigación

356
00:22:55,440 --> 00:22:57,555
por su larga disputa con el fallecido.

357
00:22:57,560 --> 00:22:58,600
Bueno, eso se acabó.

358
00:22:59,920 --> 00:23:03,915
Aiden llamó a nuestra puerta trasera la
noche siguiente a la muerte de Malcolm.

359
00:23:03,920 --> 00:23:07,755
Nos dijo que quería llegar a
un acuerdo lo antes posible,

360
00:23:07,760 --> 00:23:10,755
estaba dispuesto a pagar la construcción
de la valla en el lugar original,

361
00:23:10,760 --> 00:23:13,555
incluso se ofreció a cubrir
todos nuestros gastos legales.

362
00:23:13,560 --> 00:23:15,875
Nos imaginamos que ha debido ser
el shock de la muerte de Malcolm

363
00:23:15,880 --> 00:23:18,835
lo que le hizo actuar tan
fuera de... su forma de ser.

364
00:23:18,840 --> 00:23:20,395
Sí, dijo que acababa de llegar

365
00:23:20,400 --> 00:23:22,115
de discutir con sus inquilinos.

366
00:23:22,120 --> 00:23:25,680
Incluso había estado echando un vistazo
al lugar en el jardín en la oscuridad.

367
00:23:56,880 --> 00:24:00,195
Nos llevó hasta las tres de la
mañana, pero mire lo que encontró Dan.

368
00:24:00,200 --> 00:24:03,115
Estaba justo en el maldito fondo.

369
00:24:03,120 --> 00:24:06,235
Fue tomada en la oficina de
Sunil Mehta por los forenses

370
00:24:06,240 --> 00:24:07,995
después de ser apuñalado.

371
00:24:08,000 --> 00:24:10,235
La entrega de una caja
del Sr. Mehta a A Cockett

372
00:24:10,240 --> 00:24:13,115
fechada cinco días antes de que
Sunil Mehta fuera asesinado.

373
00:24:13,120 --> 00:24:15,200
¿Adivina quién resulta
ser el tal A Cockett?

374
00:24:16,200 --> 00:24:17,395
Aiden Cockett.

375
00:24:17,400 --> 00:24:19,755
Contable independiente,
alias Aiden Davies,

376
00:24:19,760 --> 00:24:22,315
que ha tomado el apellido de su marido,

377
00:24:22,320 --> 00:24:25,235
pero sigue utilizando el suyo de
nacimiento a efectos profesionales.

378
00:24:25,240 --> 00:24:27,355
Fue una simple cuestión
de mirar su página web.

379
00:24:27,360 --> 00:24:30,675
Si Aiden Davis era el
contable de Sunil Mehta,

380
00:24:30,680 --> 00:24:33,195
es muy posible que Malcolm supiera
lo del dinero de la caja fuerte.

381
00:24:33,200 --> 00:24:35,395
Lo que le da un motivo para asesinar.

382
00:24:35,400 --> 00:24:38,035
Y si Malcolm Davies
asesinó a Sunil Mehta,

383
00:24:38,040 --> 00:24:41,680
eso sugiere un motivo para que
Jonah Gilmore lo asesinara a su vez.

384
00:24:47,560 --> 00:24:49,555
No puedo creer en su impertinencia.

385
00:24:49,560 --> 00:24:53,195
He dejado perfectamente claro
mi conexión profesional

386
00:24:53,200 --> 00:24:55,995
con Sunil Mehta ante el agente
investigador de entonces.

387
00:24:56,000 --> 00:24:57,875
No podemos más que
disculparnos, Sr. Davies,

388
00:24:57,880 --> 00:24:59,515
si cree que estamos
repitiendo un tema antiguo,

389
00:24:59,520 --> 00:25:02,235
- pero era una información nueva para
nosotros. - Y era un aspecto diferente

390
00:25:02,240 --> 00:25:04,315
de los vínculos de su
marido con el caso.

391
00:25:04,320 --> 00:25:07,235
Espero algo más que una
disculpa de boquilla, detective.

392
00:25:07,240 --> 00:25:10,675
Presentaré una queja
a su oficial superior.

393
00:25:10,680 --> 00:25:13,515
¡Están malgastando mi tiempo
removiendo las cenizas

394
00:25:13,520 --> 00:25:15,555
cuando deberían centrarse en localizar

395
00:25:15,560 --> 00:25:16,840
al asesino de mi pobre Malcolm!

396
00:25:18,760 --> 00:25:19,960
¿Le importa?

397
00:25:23,440 --> 00:25:24,875
Tal vez pueda exigirle que

398
00:25:24,880 --> 00:25:27,635
nos guíe a través de los acontecimientos
de la noche del asesinato de su marido.

399
00:25:27,640 --> 00:25:30,355
Los he repasado innumerables veces.

400
00:25:30,360 --> 00:25:33,280
Y sin duda suena un poco más
inverosímil con cada recuento.

401
00:25:35,240 --> 00:25:38,355
Un nanosegundo en su
compañía, Sr. Davies,

402
00:25:38,360 --> 00:25:41,475
es tiempo suficiente para comprobar que
no es usted del tipo de personalidad

403
00:25:41,480 --> 00:25:45,235
que permita que el cachorro de la
familia, y mucho menos su cónyuge,

404
00:25:45,240 --> 00:25:46,835
salgan en mitad de la noche

405
00:25:46,840 --> 00:25:49,075
sin decirle exactamente a dónde iban

406
00:25:49,080 --> 00:25:51,235
y con quién se iban a reunir.

407
00:25:51,240 --> 00:25:54,315
Sospecho que su marido salió de casa
para reunirse con Jonah Gilmore

408
00:25:54,320 --> 00:25:56,195
la noche de su asesinato.

409
00:25:56,200 --> 00:26:00,080
Es más, sospecho que usted es
plenamente consciente de ese hecho.

410
00:26:04,960 --> 00:26:07,120
¿Qué parte no ha entendido, Jonah?

411
00:26:08,440 --> 00:26:10,995
Puede perjudicar a su
defensa si no menciona

412
00:26:11,000 --> 00:26:14,275
al ser interrogado, algo en lo
que luego se base en el juicio.

413
00:26:14,280 --> 00:26:17,480
Miren... Debería haber dicho algo.

414
00:26:19,880 --> 00:26:21,755
Estaba en shock...

415
00:26:21,760 --> 00:26:24,275
por la aparición del
cuchillo en nuestro jardín.

416
00:26:24,280 --> 00:26:26,795
Pensé que si ustedes sabían que
iba a reunirme con él esa noche,

417
00:26:26,800 --> 00:26:29,075
bueno, entonces... caso cerrado.

418
00:26:29,080 --> 00:26:30,435
Sin duda es lo que parece.

419
00:26:30,440 --> 00:26:34,075
Yo no... maté a Malcolm Davies.

420
00:26:34,080 --> 00:26:37,360
Eso es exactamente lo que su
padre dijo sobre Sunil Mehta.

421
00:26:38,760 --> 00:26:40,800
¿Tal vez porque estaba
diciendo la verdad?

422
00:26:44,120 --> 00:26:47,595
Cuando Malcolm apareció por nuestra
casa, lo tomé como una señal.

423
00:26:47,600 --> 00:26:51,475
Era el momento de hacer algo para
demostrar la inocencia de mi padre.

424
00:26:51,480 --> 00:26:53,955
Empecé a ir a su tienda.

425
00:26:53,960 --> 00:26:57,635
Los fines de semana, a la hora de la
comida, atosigándolo a ver si recordaba

426
00:26:57,640 --> 00:27:00,555
algo de la noche del
asesinato, cualquier cosa

427
00:27:00,560 --> 00:27:03,155
¿Y cómo reaccionó el Sr. Davies?

428
00:27:03,160 --> 00:27:05,000
Al principio solo me ignoraba.

429
00:27:06,040 --> 00:27:08,435
Y luego se puso agitado, muy agitado.

430
00:27:08,440 --> 00:27:10,640
Dijo que nos desalojaría si no paraba.

431
00:27:12,240 --> 00:27:13,680
¿Y entonces se echó atrás?

432
00:27:14,840 --> 00:27:16,755
Más o menos.

433
00:27:16,760 --> 00:27:19,235
Miren, estaba pensando en
dejarlo todo, para ser sincero,

434
00:27:19,240 --> 00:27:22,155
y entonces me invitó a tomar una copa,

435
00:27:22,160 --> 00:27:24,035
sin venir a cuento.

436
00:27:24,040 --> 00:27:25,560
- ¿La noche en la que fue asesinado?
- Sí.

437
00:27:27,280 --> 00:27:30,920
Esperé más de una hora, en un
maldito pub en medio de la nada.

438
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
Nunca apareció.

439
00:27:36,720 --> 00:27:39,115
Debería ser bastante fácil de comprobar.

440
00:27:39,120 --> 00:27:41,835
Habrá cámaras de seguridad
en el pub donde se reunieron.

441
00:27:41,840 --> 00:27:43,600
Un penique por tus pensamientos, Jasper.

442
00:27:44,880 --> 00:27:47,435
Valen mucho más.

443
00:27:47,440 --> 00:27:50,355
Estaba reflexionando sobre
el significado criminológico

444
00:27:50,360 --> 00:27:52,475
de nuestra biología heredada.

445
00:27:52,480 --> 00:27:55,195
No es una opinión que esté de moda.

446
00:27:55,200 --> 00:27:58,435
Pero es una a la que me adhiero

447
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
con una convicción inquebrantable.

448
00:28:01,240 --> 00:28:04,875
No podemos escapar del destino
impreso en nuestro código genético,

449
00:28:04,880 --> 00:28:06,315
damas y caballeros.

450
00:28:06,320 --> 00:28:08,715
Tanto si se nos impone por naturaleza

451
00:28:08,720 --> 00:28:11,475
como si se nos fomenta por educación.

452
00:28:11,480 --> 00:28:17,115
Algunos estamos predispuestos a la
violencia criminal y hasta el asesinato,

453
00:28:17,120 --> 00:28:20,960
por las retorcidas complejidades
moleculares de nuestro ADN.

454
00:28:22,640 --> 00:28:25,275
En otras palabras, la manzana
no cae lejos del árbol.

455
00:28:25,280 --> 00:28:28,155
Precisamente eso, en
términos más prosaicos.

456
00:28:28,160 --> 00:28:29,675
Un jurado no se lo creerá.

457
00:28:29,680 --> 00:28:32,875
Papá es un asesino convicto, así
que el hijo también debe serlo.

458
00:28:32,880 --> 00:28:35,435
Le aconsejaría que no tratara
de procesar a Jonah Gilmore,

459
00:28:35,440 --> 00:28:36,875
inspector detective.

460
00:28:36,880 --> 00:28:39,920
Está claro que es inocente del
asesinato de Malcolm Davies.

461
00:28:41,080 --> 00:28:44,075
Al igual que su padre, Larry...

462
00:28:44,080 --> 00:28:46,480
es inocente del asesinato
de Sunil Mehta.

463
00:28:48,880 --> 00:28:51,475
Hay un solo hombre en estas fotografías

464
00:28:51,480 --> 00:28:53,600
que encaja en el perfil de un asesino.

465
00:28:57,280 --> 00:29:00,315
Los intrínsecamente pendencieros

466
00:29:00,320 --> 00:29:03,395
y paranoicos como usted, Sr. Davies,

467
00:29:03,400 --> 00:29:05,280
no se convierten en personas
pacíficas de la noche a la mañana

468
00:29:06,720 --> 00:29:10,635
Aiden llamó a nuestra puerta trasera la
noche siguiente a la muerte de Malcolm.

469
00:29:10,640 --> 00:29:14,275
Nos dijo que quería llegar a
un acuerdo lo antes posible.

470
00:29:14,280 --> 00:29:18,155
Dijo que acababa de llegar de
discutir con sus inquilinos.

471
00:29:18,160 --> 00:29:21,000
Incluso había estado echando un vistazo
al lugar en el jardín en la oscuridad.

472
00:29:22,560 --> 00:29:25,795
Sospecho que escondía el cuchillo
en el cobertizo de sus inquilinos,

473
00:29:25,800 --> 00:29:29,360
Jonah y su madre, cuando
el Sr. Sanderson lo vio.

474
00:29:32,400 --> 00:29:35,595
Así que les distrajo
con su inusual oferta

475
00:29:35,600 --> 00:29:38,715
de resolver su disputa
legal y pagar la factura.

476
00:29:38,720 --> 00:29:41,355
Sus vecinos son cándidos y
de buen corazón, Sr. Davies,

477
00:29:41,360 --> 00:29:43,915
pero creo lo peor de
la naturaleza humana.

478
00:29:43,920 --> 00:29:47,680
Utilizamos la oscuridad para
cubrir nuestras transgresiones.

479
00:29:49,640 --> 00:29:52,275
Así que él plantó el
arma que encontramos.

480
00:29:52,280 --> 00:29:55,520
El cuchillo que mató a su marido. Sí.

481
00:29:57,480 --> 00:29:59,280
Entonces, si eso es cierto...

482
00:30:01,320 --> 00:30:03,995
Él debe haberlo matado.

483
00:30:04,000 --> 00:30:05,355
¿Pero por qué?

484
00:30:05,360 --> 00:30:07,515
Su marido no había sido
él mismo durante semanas.

485
00:30:07,520 --> 00:30:09,995
Le podía la culpa,

486
00:30:10,000 --> 00:30:12,755
no por haber infringido las reglas
en un concurso de repostería,

487
00:30:12,760 --> 00:30:16,600
sino a enfrentarse cada día con
el hijo de un asesino convicto.

488
00:30:17,560 --> 00:30:19,560
Un hombre que él sabía que era inocente.

489
00:30:21,040 --> 00:30:24,795
¿Está sugiriendo que el marido
de mi cliente mató a Sunil Mehta?

490
00:30:24,800 --> 00:30:27,235
Estoy afirmando que vivió
durante años con el conocimiento

491
00:30:27,240 --> 00:30:28,920
de quien lo hizo sin decir nada.

492
00:30:30,320 --> 00:30:34,675
Malcolm no era un tipo
asesino, ¿verdad, Sr. Davies?

493
00:30:34,680 --> 00:30:36,715
Todo el mundo lo dice.

494
00:30:36,720 --> 00:30:38,635
Malcolm siempre fue un encanto.

495
00:30:38,640 --> 00:30:40,640
Pero usted lo es con toda seguridad.

496
00:30:51,800 --> 00:30:54,955
Fue usted y no su marido
quien estaba presente

497
00:30:54,960 --> 00:30:57,320
cuando Larry Buckland salió
de la oficina de Sunil Mehta.

498
00:31:23,200 --> 00:31:26,920
Fue usted quien vio la oportunidad
de coger el dinero de la caja fuerte.

499
00:31:48,800 --> 00:31:51,395
Estoy seguro de que fue bastante
fácil intimidar a Malcolm

500
00:31:51,400 --> 00:31:53,235
para que dijera que
devolvió los archivos

501
00:31:53,240 --> 00:31:55,915
y vio a Larry Buckland
abandonar la escena.

502
00:31:55,920 --> 00:31:58,355
Nunca hubo un ganador de la lotería.

503
00:31:58,360 --> 00:32:00,915
Usted le dio el dinero para
abrir la panadería artesana

504
00:32:00,920 --> 00:32:04,875
con la que él siempre había soñado
para calmar su delicada conciencia.

505
00:32:04,880 --> 00:32:06,400
Y funcionó...

506
00:32:07,960 --> 00:32:09,555
durante ocho años.

507
00:32:09,560 --> 00:32:11,875
Hasta que, por un notable
giro del destino,

508
00:32:11,880 --> 00:32:16,555
se enfrentó al hijo del hombre cuya
vida habían arruinado sus mentiras.

509
00:32:16,560 --> 00:32:18,435
Pobre Malcolm.

510
00:32:18,440 --> 00:32:21,355
Le preocupaba que se derrumbara,
que lo confesara todo,

511
00:32:21,360 --> 00:32:23,795
así que le dijo que
organizara un encuentro

512
00:32:23,800 --> 00:32:26,640
y usted lo acompañó para que
no se desviara del camino.

513
00:32:28,400 --> 00:32:31,440
Le dijo que parara un momento en
el camino, ¿no es así, Sr. Davies?

514
00:32:32,560 --> 00:32:33,955
¿Por qué paramos aquí?

515
00:32:33,960 --> 00:32:36,120
Para hablar de lo que iba a decir.

516
00:32:38,680 --> 00:32:40,120
Todo esto es culpa tuya.

517
00:32:45,400 --> 00:32:48,200
¡Aiden! ¡Aiden!

518
00:32:56,800 --> 00:33:00,280
¿Tiene una mínima prueba que
apoye esta historia, detective?

519
00:33:03,560 --> 00:33:05,395
Dispone de menos de once horas

520
00:33:05,400 --> 00:33:08,075
para acusar a mi cliente

521
00:33:08,080 --> 00:33:09,680
o para dejarlo ir.

522
00:33:13,640 --> 00:33:17,555
Tiene razón, por supuesto. No
tenemos suficiente para acusarlo.

523
00:33:17,560 --> 00:33:19,435
Volveremos a mirar el arma homicida

524
00:33:19,440 --> 00:33:21,955
ahora que tenemos sus huellas,
pero no tengo muchas esperanzas.

525
00:33:21,960 --> 00:33:24,515
¿Y el coche?

526
00:33:24,520 --> 00:33:27,640
Es el vehículo de su marido,
su ADN estará por todas partes.

527
00:33:29,000 --> 00:33:30,800
El profesor tiene una idea.

528
00:33:33,480 --> 00:33:35,715
- ¿Jasper?
- Déjame hablar con él.

529
00:33:35,720 --> 00:33:38,035
Tal vez sus propias mentiras,
junto con las pruebas,

530
00:33:38,040 --> 00:33:39,920
descubran la verdad.

531
00:33:46,200 --> 00:33:47,480
Sorprendentemente cómoda...

532
00:33:49,000 --> 00:33:51,475
aunque no lo pensaría si, como usted,

533
00:33:51,480 --> 00:33:54,320
estuviera abocado a pasar
los próximos 30 años en una.

534
00:33:58,440 --> 00:34:00,320
Está apagada, Sr. Davies.

535
00:34:01,520 --> 00:34:03,555
No hay forma de probar
que la conversación

536
00:34:03,560 --> 00:34:05,640
que vamos a tener ha
tenido lugar realmente.

537
00:34:08,000 --> 00:34:09,515
Puede seguir sin hacer ningún comentario

538
00:34:09,520 --> 00:34:11,555
sobre los actos delictivos
que llevaron a su detención,

539
00:34:11,560 --> 00:34:13,795
como es su derecho según la ley.

540
00:34:13,800 --> 00:34:15,715
Y puede que tenga suerte.

541
00:34:15,720 --> 00:34:17,875
La policía podría no
encontrar pruebas suficientes

542
00:34:17,880 --> 00:34:19,955
para armar el caso contra usted.

543
00:34:19,960 --> 00:34:21,995
Pero es más probable

544
00:34:22,000 --> 00:34:23,555
que descubran lo que necesitan

545
00:34:23,560 --> 00:34:25,680
para vincularlo a usted con la
escena del asesinato de su marido.

546
00:34:26,760 --> 00:34:29,475
Un objeto afilado introducido a
corta distancia en la carne humana

547
00:34:29,480 --> 00:34:31,400
produce lo que se conoce
como salpicadura de sangre...

548
00:34:32,440 --> 00:34:35,115
una miasma sanguinolenta
de gotitas diminutas

549
00:34:35,120 --> 00:34:37,835
que deja miles de manchas microscópicas

550
00:34:37,840 --> 00:34:39,680
en todo lo que entra en contacto.

551
00:34:41,120 --> 00:34:44,795
¿Quién sabe? Con los avances
de la ciencia forense,

552
00:34:44,800 --> 00:34:47,355
puede que incluso encuentren un
rastro de la sangre de Sunil Mehta

553
00:34:47,360 --> 00:34:49,680
en ese encantador abrecartas
que guarda en su escritorio.

554
00:34:54,080 --> 00:34:56,235
Luego está el dinero,

555
00:34:56,240 --> 00:34:59,155
y su inverosímil historia
de un premio de lotería.

556
00:34:59,160 --> 00:35:01,040
No debería costar mucho desmentirlo.

557
00:35:02,840 --> 00:35:04,475
Sería usted un caso
de estudio fascinante

558
00:35:04,480 --> 00:35:06,120
para mis alumnos, señor Davies.

559
00:35:07,080 --> 00:35:11,035
Desagradable, litigante,
rápido a la hora de ofenderse,

560
00:35:11,040 --> 00:35:12,760
sin escrúpulos morales.

561
00:35:14,080 --> 00:35:18,035
No necesito que Eysenck me diga que
usted es un neurótico extrovertido,

562
00:35:18,040 --> 00:35:21,240
capaz de un gélido autocontrol
y un gran calculador.

563
00:35:22,600 --> 00:35:25,680
Y cálculo es lo que se necesita ahora.

564
00:35:29,040 --> 00:35:31,635
¿Debe seguir con su estrategia actual,

565
00:35:31,640 --> 00:35:34,275
no decir nada y esperar lo mejor?

566
00:35:34,280 --> 00:35:38,720
¿O girar y declararse culpable
del homicidio de su marido?

567
00:35:40,680 --> 00:35:42,795
Como han testificado
sus antiguos vecinos,

568
00:35:42,800 --> 00:35:45,395
usted ha demostrado que es capaz
de hacerse pasar por alguien

569
00:35:45,400 --> 00:35:47,080
con rasgos de personalidad agradables.

570
00:35:48,160 --> 00:35:50,915
No debería resultarle difícil
convencer a un jurado

571
00:35:50,920 --> 00:35:54,395
de que su marido le
aterrorizaba psicológicamente

572
00:35:54,400 --> 00:35:57,115
para impedirle revelar lo que
sabía sobre su implicación

573
00:35:57,120 --> 00:35:59,475
en el asesinato de Sunil Mehta.

574
00:35:59,480 --> 00:36:02,435
Si ese es el caso, Sr. Davies,

575
00:36:02,440 --> 00:36:04,480
entonces usted actuó en defensa propia.

576
00:36:10,760 --> 00:36:12,120
Gracias.

577
00:36:23,640 --> 00:36:27,195
Para que conste, ¿puede confirmar que,
según su conocimiento fehaciente,

578
00:36:27,200 --> 00:36:29,915
su marido Malcolm Davies

579
00:36:29,920 --> 00:36:31,960
es culpable del asesinato
de Sunil Mehta...

580
00:36:33,040 --> 00:36:34,635
y que dio falso testimonio

581
00:36:34,640 --> 00:36:36,920
en el juicio de Larry
Buckland hace ocho años?

582
00:36:41,280 --> 00:36:43,360
Sr. Davies, para que conste, por favor.

583
00:36:46,600 --> 00:36:49,400
- Sí.
- ¿"Sí" a qué?

584
00:36:50,800 --> 00:36:52,920
Mi marido mató a Sunil Mehta.

585
00:36:54,960 --> 00:36:57,875
¿Y usted, Aiden Davies,

586
00:36:57,880 --> 00:37:00,995
temiendo por su propia
vida y la de los demás,

587
00:37:01,000 --> 00:37:04,640
mató a Malcolm Davies
el día 9 de este mes?

588
00:37:06,280 --> 00:37:07,600
Sí.

589
00:37:10,320 --> 00:37:12,160
Maté a mi marido.

590
00:37:24,480 --> 00:37:26,595
Por supuesto, lo que Aiden no calculó

591
00:37:26,600 --> 00:37:28,875
es que enviar amenazas de
muerte a su propio marido,

592
00:37:28,880 --> 00:37:30,635
alguien a quien luego
confiesa haber matado,

593
00:37:30,640 --> 00:37:32,195
sugiere premeditación por su parte.

594
00:37:32,200 --> 00:37:33,955
Definitivamente hará más difícil

595
00:37:33,960 --> 00:37:35,715
alegar homicidio involuntario
en lugar de asesinato.

596
00:37:35,720 --> 00:37:37,200
O para persuadir a un
jurado para que lo absuelva.

597
00:37:38,200 --> 00:37:39,360
Creo que lo tenemos.

598
00:37:40,440 --> 00:37:42,475
¿Ya se ha enviado el
abrecartas a los forenses?

599
00:37:42,480 --> 00:37:45,675
Hace un momento, señora. Creen que
hay una buena posibilidad de ADN.

600
00:37:45,680 --> 00:37:47,235
Nunca se sabe, incluso
podríamos pillarlo

601
00:37:47,240 --> 00:37:48,920
también por el asesinato de Sunil Mehta.

602
00:37:50,080 --> 00:37:51,635
Gran trabajo, Donckers.

603
00:37:51,640 --> 00:37:53,040
Sobre todo el del profesor, señora.

604
00:37:54,960 --> 00:37:56,560
- ¿Lisa?
- ¿Si?

605
00:37:58,680 --> 00:38:02,360
Estoy... pensando en
proponerte para un ascenso.

606
00:38:05,400 --> 00:38:09,155
Ha habido momentos en los que tu
constante necesidad de cuestionar

607
00:38:09,160 --> 00:38:11,515
ha parecido un poco insubordinación,

608
00:38:11,520 --> 00:38:13,280
pero creo que más recientemente, has...

609
00:38:15,080 --> 00:38:17,315
estado tomando la decisión
correcta más a menudo que no.

610
00:38:17,320 --> 00:38:18,595
¿Señora?

611
00:38:18,600 --> 00:38:21,475
Bueno, como hoy, y en el caso Tidswell,

612
00:38:21,480 --> 00:38:24,275
cuando trabajaste tan bien
con el profesor Tempest

613
00:38:24,280 --> 00:38:27,560
para encarrilar la investigación,
a pesar de mis órdenes.

614
00:38:29,480 --> 00:38:32,755
Mira, esto no es...
para que lo sepa nadie,

615
00:38:32,760 --> 00:38:35,395
pero el inspector Rabbit ha
solicitado una excedencia

616
00:38:35,400 --> 00:38:37,555
mientras resuelve los
problemas de custodia

617
00:38:37,560 --> 00:38:39,755
- de su nieta.
- No diga más, señora.

618
00:38:39,760 --> 00:38:42,400
Así que necesitaré un jefe
de departamento temporal.

619
00:38:43,960 --> 00:38:46,715
Tú has aprobado los
exámenes de inspector,

620
00:38:46,720 --> 00:38:48,920
y creo que serías una
excelente candidata.

621
00:38:55,960 --> 00:38:58,240
El cambio puede ser un reto, Lisa...

622
00:38:59,280 --> 00:39:01,040
especialmente para
aquellos más cercanos.

623
00:39:03,800 --> 00:39:06,360
- Algo en lo que pensar, tal vez.
- Por supuesto.

624
00:39:07,520 --> 00:39:09,040
¿Va a alguna parte, señora?

625
00:39:10,080 --> 00:39:12,120
Tengo... una cita para cenar.

626
00:39:15,440 --> 00:39:17,160
Solo es un viejo amigo.

627
00:39:19,760 --> 00:39:21,835
- Mi querido muchacho.
- Madre.

628
00:39:21,840 --> 00:39:24,555
El gran dador de regalos.

629
00:39:24,560 --> 00:39:27,275
¿A qué debo este último honor?

630
00:39:27,280 --> 00:39:29,275
Me preguntaba si podrías aconsejarme

631
00:39:29,280 --> 00:39:30,920
sobre la mejor manera
de abrir una ostra?

632
00:39:32,080 --> 00:39:35,115
- Con un cuchillo, Jasper.
- Sí, eso supuse.

633
00:39:35,120 --> 00:39:37,755
¿Podría molestarle para que
seas un poco más específica?

634
00:39:37,760 --> 00:39:41,675
Todo está en la muñeca,
querido. Aprieta y menea.

635
00:39:41,680 --> 00:39:44,035
Aprieta y menea.

636
00:39:44,040 --> 00:39:46,195
No me habrás tomado al pie de la letra,

637
00:39:46,200 --> 00:39:49,120
cuando bromeé sobre las
perlas y el champán, ¿verdad?

638
00:39:52,840 --> 00:39:54,195
Por supuesto que no, madre.

639
00:39:54,200 --> 00:39:57,000
Entonces debes estar haciendo todo
este esfuerzo por otra persona.

640
00:39:58,320 --> 00:40:00,280
Espero que hayas pensado
bien esto, Jasper.

641
00:40:01,320 --> 00:40:03,440
Ya sabes lo que dicen de las ostras.

642
00:40:24,200 --> 00:40:25,360
¡Hora del espectáculo!

643
00:40:28,120 --> 00:40:30,280
Un caballero siempre coge
el abrigo de una dama.

644
00:40:32,520 --> 00:40:36,075
Y debería ofrecer
champán como aperitivo.

645
00:40:36,080 --> 00:40:37,680
Por supuesto.

646
00:40:41,760 --> 00:40:44,035
¿Quieres una copa de champán?

647
00:40:44,040 --> 00:40:45,960
Agua con gas, por favor.
Tengo que conducir.

648
00:40:47,360 --> 00:40:48,600
   

649
00:41:15,080 --> 00:41:17,075
¿No te gustan las ostras?

650
00:41:17,080 --> 00:41:19,000
Me sorprende un poco que te gusten a ti.

651
00:41:20,840 --> 00:41:22,680
Es parte de mi terapia de exposición...

652
00:41:23,920 --> 00:41:27,595
insensibilización sistemática con la
aceptación de los estímulos fóbicos.

653
00:41:27,600 --> 00:41:29,200
Bien.

654
00:41:32,360 --> 00:41:35,835
Además, me han informado
de forma fiable que son...

655
00:41:35,840 --> 00:41:39,040
Nutritivas y totalmente deliciosas.

656
00:41:45,240 --> 00:41:47,200
No puede equivocarse con ellas.

657
00:41:50,320 --> 00:41:51,955
Jasper.

658
00:41:51,960 --> 00:41:55,160
¿Cuál es la idea detrás de
todo esto? ¿De qué se trata?

659
00:42:00,320 --> 00:42:02,840
¿Crees que tengo un problema
con las mujeres, Christina?

660
00:42:04,440 --> 00:42:08,120
Creo que tiene un problema con
todas las que se ha encontrado.

661
00:42:09,680 --> 00:42:13,160
Creo que esa es una
pregunta para tu terapeuta.

662
00:42:14,560 --> 00:42:15,960
   

663
00:42:22,720 --> 00:42:24,435
   

664
00:42:24,440 --> 00:42:25,760
No hablar del trabajo.

665
00:42:28,040 --> 00:42:31,880
He encontrado estas viejas fotografías.

666
00:42:33,560 --> 00:42:36,240
Me preguntaba si te gustaría verlas.

667
00:43:04,400 --> 00:43:06,640
Podría hacer muy feliz a una mujer.

668
00:43:12,320 --> 00:43:14,320
He estado intentando encontrar
un momento para decírtelo.

669
00:43:15,640 --> 00:43:17,160
He empezado a salir con alguien.

670
00:43:18,440 --> 00:43:20,240
No necesito preguntar con quién.

671
00:43:21,680 --> 00:43:24,360
Simon es muy detallista
y muy considerado.

672
00:43:26,160 --> 00:43:27,560
Creo que te gustaría.

673
00:43:28,560 --> 00:43:32,120
Simon es un desconocido, y no es
posible que lo conozcas bien.

674
00:43:33,360 --> 00:43:36,120
Creo que estás tontamente encaprichada.

675
00:43:38,840 --> 00:43:41,840
No estás en posición de de dar
lecciones sobre mi vida privada.

676
00:43:43,040 --> 00:43:46,400
Y sin duda tú no estás cualificado
para hacer ese tipo de declaración.

677
00:43:48,640 --> 00:43:50,440
Buenas noches, Jasper.

678
00:43:58,280 --> 00:44:00,875
Esa es la tía Charnette.

679
00:44:00,880 --> 00:44:03,400
Y su hija Laura-Leigh.

680
00:44:04,560 --> 00:44:06,315
Charnette.

681
00:44:06,320 --> 00:44:07,760
Sí, papá, tu hermana.

682
00:44:14,200 --> 00:44:17,400
Y eses sois mamá y tú,
parecéis tener 15 años.

683
00:44:21,440 --> 00:44:23,800
Y ahí estoy yo.

684
00:44:25,680 --> 00:44:27,800
El día de mayor orgullo de mi vida.

685
00:44:29,200 --> 00:44:30,480
¿Qué pasa con tu boda?

686
00:44:35,640 --> 00:44:39,000
El día de mayor orgullo de mi vida.

687
00:45:10,000 --> 00:45:16,000
www.subtitulamos.tv

