1
00:00:01,196 --> 00:00:03,220
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:03,245 --> 00:00:05,195
¿Sabes? Me gustaría
conocer a tu ex alguna vez.

3
00:00:05,196 --> 00:00:07,296
¿A Carla? No os llevaríais bien.

4
00:00:07,822 --> 00:00:11,015
Hola, mamá. Te dije que mantuvieras
tus estafas fuera de Montana.

5
00:00:11,040 --> 00:00:12,725
Ahora estoy en el buen camino.

6
00:00:12,727 --> 00:00:14,354
Siempre has sido una buena mentirosa.

7
00:00:14,355 --> 00:00:16,370
- ¿Por qué has vuelto?
- Hola.

8
00:00:16,371 --> 00:00:17,993
Muchas gracias por pasarte por aquí.

9
00:00:17,994 --> 00:00:20,300
- ¿Dónde está Paige?
- No lo sé.

10
00:00:20,302 --> 00:00:22,153
- ¿No está contigo?
- No.

11
00:00:22,154 --> 00:00:24,215
- ¿Crees que el chico dice la verdad?
- ¿No lo crees?

12
00:00:24,216 --> 00:00:26,522
Hay algo que no me cuadra.

13
00:00:26,523 --> 00:00:27,974
No me creo la historia de Luke.

14
00:00:27,976 --> 00:00:29,508
No todo es un misterio.

15
00:00:29,510 --> 00:00:31,734
- ¿La has visto?
- No he hecho nada.

16
00:00:31,735 --> 00:00:34,180
¡¿Has visto a esta chica?!

17
00:00:34,182 --> 00:00:35,257
No.

18
00:00:35,282 --> 00:00:38,594
¡Para! ¡No te acerques más!

19
00:00:40,187 --> 00:00:41,786
¡Regresa!

20
00:02:16,070 --> 00:02:18,894
¿Autumn? ¿Eres tú?

21
00:02:52,473 --> 00:02:56,473
www.subtitulamos.tv

22
00:03:02,560 --> 00:03:04,659
¿Hoyt?

23
00:03:04,661 --> 00:03:07,329
¿Estás bien? ¿Dónde tienes la cabeza?

24
00:03:07,331 --> 00:03:08,597
En ninguna parte, estoy bien.

25
00:03:10,545 --> 00:03:13,745
Y una mierda. Eres muy
mala mentirosa, Hoyt.

26
00:03:13,770 --> 00:03:16,505
Te dije que íbamos a arreglar
la situación con tu madre.

27
00:03:16,507 --> 00:03:19,274
¿Cómo? Me robó 30.000 dólares.

28
00:03:19,276 --> 00:03:21,243
Bueno, técnicamente, se
los robó al gobierno.

29
00:03:21,245 --> 00:03:25,947
El mismo gobierno que se gasta 50
dólares en un rollo de papel higiénico.

30
00:03:25,949 --> 00:03:28,484
Nos ayudó a atrapar a un asesino.
Tal vez lo llamemos un lavado.

31
00:03:28,486 --> 00:03:30,619
Es algo personal.

32
00:03:30,621 --> 00:03:34,501
Vale. Los billetes estaban
marcados, así que ahí está.

33
00:03:34,526 --> 00:03:35,926
Vale, ¿podemos no hablar más de esto?

34
00:03:35,951 --> 00:03:37,183
Recibido.

35
00:03:38,595 --> 00:03:40,828
Muy bien, allá vamos.

36
00:03:58,679 --> 00:04:01,311
La víctima es Jody Cutter, 46 años.

37
00:04:01,336 --> 00:04:03,528
Su hija, Autumn, encontró el cuerpo
esta mañana con la garganta cortada.

38
00:04:03,529 --> 00:04:05,470
Hora estimada de la muerte...
las dos de la mañana.

39
00:04:06,366 --> 00:04:08,500
Tiene la falda rota.

40
00:04:08,710 --> 00:04:10,753
Los pies están destrozados. Tal
vez la arrastraron hasta aquí.

41
00:04:10,778 --> 00:04:12,076
¿Crees que puede ser
una agresión sexual?

42
00:04:12,078 --> 00:04:13,545
Sí, haremos las analíticas.

43
00:04:13,547 --> 00:04:16,052
A juzgar por la sangre, murió aquí.

44
00:04:16,300 --> 00:04:18,156
La puerta de atrás estaba
abierta. Hemos encontrado...

45
00:04:18,157 --> 00:04:20,511
fragmentos de cristales
rotos en la cocina.

46
00:04:20,821 --> 00:04:22,754
Al parecer, estaba sola en casa.

47
00:04:24,296 --> 00:04:26,090
¿Qué es esto?

48
00:04:26,092 --> 00:04:28,159
También hay una huella dactilar
ensangrentada en la puerta trasera.

49
00:04:28,161 --> 00:04:30,428
- Es de la víctima.
- Hemos encontrado un corte en su dedo.

50
00:04:32,097 --> 00:04:33,564
El cristal roto en la cocina.

51
00:04:33,566 --> 00:04:34,738
Debe haberse cortado.

52
00:04:34,763 --> 00:04:36,230
¿Los vecinos no vieron nada?

53
00:04:36,255 --> 00:04:38,121
No.

54
00:04:38,337 --> 00:04:40,137
Bien. Bueno, hoy en día
hay cámaras en todo.

55
00:04:40,139 --> 00:04:42,005
La gente las pone y se olvida de ellas.

56
00:04:42,007 --> 00:04:43,864
¿Por qué no hacemos las rondas
y puede que tengamos suerte?

57
00:04:43,865 --> 00:04:45,207
Entendido.

58
00:04:47,300 --> 00:04:48,799
¿Su familia está dentro?

59
00:04:48,824 --> 00:04:50,724
El marido y la hija.

60
00:04:52,452 --> 00:04:53,918
Vamos a hablar con ellos.

61
00:04:59,240 --> 00:05:01,002
Debería haber estado aquí.

62
00:05:01,926 --> 00:05:03,607
Si hubiera vuelto a casa.

63
00:05:06,331 --> 00:05:08,048
Estuvo en el trabajo
toda la noche, ¿verdad?

64
00:05:08,073 --> 00:05:11,397
Sí, llegó el camión y
tuvimos que reponer

65
00:05:11,422 --> 00:05:13,508
las bicicletas y adelantarnos
a las reparaciones atrasadas.

66
00:05:13,509 --> 00:05:14,984
¿Tiene una tienda de bicicletas?

67
00:05:15,009 --> 00:05:17,175
Sí. Mountain Trails.

68
00:05:17,363 --> 00:05:20,290
La semana próxima hay un evento en
la ciudad. Una auténtica locura.

69
00:05:20,315 --> 00:05:22,682
¿Puede alguien respaldar
su coartada de anoche?

70
00:05:24,037 --> 00:05:28,070
¿Por qué? Mi padre nunca
haría daño a mi madre.

71
00:05:28,095 --> 00:05:30,730
Son preguntas habituales
en casos como este.

72
00:05:31,020 --> 00:05:33,212
Pueden preguntar a mis
empleados. Ellos estaban allí.

73
00:05:33,245 --> 00:05:34,966
Y Scott y yo trabajamos toda la noche.

74
00:05:34,991 --> 00:05:38,496
Yo solo... No sé por qué
alguien haría algo así.

75
00:05:44,712 --> 00:05:47,375
¿Ha habido alguien en
la casa últimamente?

76
00:05:47,400 --> 00:05:49,414
¿Contratistas, gente de mantenimiento?

77
00:05:49,542 --> 00:05:52,483
No que yo sepa. No.

78
00:05:53,642 --> 00:05:55,578
¿Ha desaparecido algo de la casa?

79
00:05:55,603 --> 00:05:56,665
No.

80
00:05:58,455 --> 00:06:00,406
Y tengo entendido que anoche
estuviste en casa de tu novio

81
00:06:00,408 --> 00:06:01,914
toda la noche. ¿Es eso cierto?

82
00:06:04,713 --> 00:06:06,855
Sí. Volví tarde de un
torneo de voleibol,

83
00:06:06,880 --> 00:06:09,359
así que me quedé en casa de mi novio.

84
00:06:09,663 --> 00:06:12,077
- ¿Estuviste en contacto con tu madre?
- Por supuesto.

85
00:06:12,102 --> 00:06:14,798
Le envié un mensaje y le dije
que no iba a venir a casa.

86
00:06:14,799 --> 00:06:16,622
¿Le pareció bien eso?

87
00:06:21,355 --> 00:06:22,821
Sí.

88
00:06:23,513 --> 00:06:25,913
¿Ha mencionado algo extraño últimamente?

89
00:06:25,914 --> 00:06:28,212
¿Llamadas extrañas,
alguien en el jardín?

90
00:06:28,213 --> 00:06:29,391
¿Algo que podamos investigar?

91
00:06:29,392 --> 00:06:32,104
No. No que yo recuerde.

92
00:06:32,106 --> 00:06:35,096
Entonces, ¿creen que ha sido
una especie de ataque al azar?

93
00:06:35,097 --> 00:06:36,735
Por desgracia, en casos como este,

94
00:06:36,736 --> 00:06:38,744
suele ser alguien que
la víctima ya conoce.

95
00:06:43,884 --> 00:06:46,918
Suele ser el marido, pero no sé.

96
00:06:46,920 --> 00:06:48,653
¿Por qué siempre tiene
que ser el marido?

97
00:06:48,655 --> 00:06:50,122
Porque suele serlo.

98
00:06:50,124 --> 00:06:51,723
Sí, pero ¿has visto a la hija

99
00:06:51,725 --> 00:06:53,264
cuando le has preguntado qué
piensa su madre de su novio?

100
00:06:53,265 --> 00:06:55,876
Miró su móvil, y se puso
muy rara. Ya lo has visto.

101
00:06:56,308 --> 00:06:58,199
Algo no anda bien en esa casa.

102
00:06:58,346 --> 00:07:00,513
Entonces, ¿qué? ¿Crees
que la hija lo hizo?

103
00:07:00,538 --> 00:07:02,466
Solo digo que no debemos descartarlo.

104
00:07:02,468 --> 00:07:04,233
No creo que Autumn sea una asesina.

105
00:07:04,327 --> 00:07:06,221
- Bueno...
- ¿Podría ser al azar?

106
00:07:06,449 --> 00:07:09,717
- Podría ser.
- Pero mi instinto me dice que no lo es.

107
00:07:25,591 --> 00:07:27,495
¿Has visto a tu padre esta mañana?

108
00:07:27,770 --> 00:07:28,713
No.

109
00:07:29,297 --> 00:07:31,434
No puedo creer que se
haya perdido el desayuno.

110
00:07:31,435 --> 00:07:33,300
Echaré una mirada por el sendero.

111
00:07:33,301 --> 00:07:35,533
Probablemente esté buscando
osos y serpientes de cascabel.

112
00:07:35,535 --> 00:07:36,767
Ya sabes cómo se pone.

113
00:07:36,769 --> 00:07:38,076
Me preocupa un poco ese hombre.

114
00:07:38,077 --> 00:07:39,932
¿Vas a ir a la ciudad a por provisiones?

115
00:07:39,933 --> 00:07:41,843
- Sí.
- Vale.

116
00:07:41,844 --> 00:07:43,986
Recuerda que debes ocuparte
de tus propios asuntos allí.

117
00:07:43,987 --> 00:07:46,545
Esa gente no necesita saber lo
que pasa con nuestros huéspedes.

118
00:07:46,546 --> 00:07:47,760
Con Paige especialmente.

119
00:07:47,761 --> 00:07:50,108
Sí, un poco de fe, por
favor. Lo he pillado.

120
00:07:50,109 --> 00:07:51,676
Está bien. Está bien.

121
00:07:52,031 --> 00:07:54,961
¿Sabes?

122
00:07:54,997 --> 00:07:57,330
He echado un buen vistazo al
sendero que lleva hasta la salida.

123
00:07:57,640 --> 00:07:59,807
No he visto ninguna
huella fresca que baje.

124
00:08:00,051 --> 00:08:01,738
- ¿No?
- Si Paige se fue anoche,

125
00:08:01,739 --> 00:08:03,571
habría sido una caminata
muy pesada en la oscuridad,

126
00:08:03,596 --> 00:08:05,119
muy complicada.

127
00:08:06,425 --> 00:08:07,764
Nada.

128
00:08:07,766 --> 00:08:09,433
Esa chica nunca me pareció

129
00:08:09,435 --> 00:08:11,319
del tipo que toma el camino fácil.

130
00:08:11,344 --> 00:08:13,133
Podría ser que tomara
una ruta alternativa

131
00:08:13,158 --> 00:08:14,890
y se perdiera por
completo nuestro rastro.

132
00:08:15,141 --> 00:08:18,353
Otro tema sobre el que
mantener el silencio.

133
00:08:18,728 --> 00:08:20,928
Si Paige tiene un problema,
deja que se desahogue en Yelp.

134
00:08:21,155 --> 00:08:22,329
¿Vale?

135
00:08:23,187 --> 00:08:25,416
Vale. Bueno. Hasta luego.

136
00:08:27,496 --> 00:08:29,692
¿Qué vais a hacer esta mañana?

137
00:08:29,717 --> 00:08:32,655
Hemos pensado en ir de excursión al lago

138
00:08:32,680 --> 00:08:35,194
o incluso en dar un paseo
en grupo. ¿Qué os parece?

139
00:08:35,234 --> 00:08:38,275
Bueno, en realidad, estaba pensando
que podríamos ir a buscar mi cuchillo.

140
00:08:39,509 --> 00:08:41,889
Resulta que tengo un sustituto para ti.

141
00:08:43,281 --> 00:08:46,680
Fue un regalo de mi padre, así que
tengo que encontrarlo, pero gracias.

142
00:08:46,705 --> 00:08:50,191
Sí. Bueno, puedes usar ese
hasta que encuentres el tuyo.

143
00:08:50,216 --> 00:08:51,382
Es todo un detalle. Gracias.

144
00:08:51,407 --> 00:08:54,352
El placer es mío. Bueno, el lago
está precioso en esta época del año,

145
00:08:54,377 --> 00:08:57,216
así que si necesitáis algo
más, gritad. ¿De acuerdo?

146
00:08:57,453 --> 00:08:59,572
- De hecho, sí.
- Dime.

147
00:09:01,243 --> 00:09:03,176
¿Paige ha vuelto bien a Nueva York?

148
00:09:04,250 --> 00:09:05,956
Teníamos curiosidad.

149
00:09:07,389 --> 00:09:09,015
Seguro que sí.

150
00:09:09,017 --> 00:09:10,985
Paige ha vuelto sana y salva, cariño,

151
00:09:11,010 --> 00:09:12,385
así que ya no tienes que preocuparte.

152
00:09:12,598 --> 00:09:14,549
Bueno, es una gran noticia, ¿no?

153
00:09:14,574 --> 00:09:17,742
Vale, bueno, espero que dejéis todo
esto atrás y os lo paséis bien.

154
00:09:17,921 --> 00:09:20,887
- ¿De acuerdo? Hasta luego.
- Nos vemos.

155
00:09:21,356 --> 00:09:24,357
¿Todo va bien? Excelente.

156
00:09:31,519 --> 00:09:32,787
- Hola.
- Hola, Cass.

157
00:09:32,812 --> 00:09:34,952
Siento molestarte. Sé que estás
ocupada con el asesinato de Cutter.

158
00:09:34,977 --> 00:09:36,645
No, nunca estoy demasiado
ocupada para ti. ¿Qué pasa?

159
00:09:36,670 --> 00:09:37,518
Sí, ¿qué pasa?

160
00:09:37,519 --> 00:09:40,198
Solo quería tener otro par de
ojos en este caso del mochilero.

161
00:09:40,223 --> 00:09:43,261
No puedo asegurarlo al 100 %, pero creo
que ha enviado por email una foto vieja

162
00:09:43,286 --> 00:09:45,636
intentando hacerla pasar por reciente.

163
00:09:45,661 --> 00:09:47,193
Bueno, no hay ninguna
ley que lo prohíba.

164
00:09:47,194 --> 00:09:48,511
Beau ha estado usando una
foto de hace diez años

165
00:09:48,535 --> 00:09:49,957
para la página web del departamento.

166
00:09:49,959 --> 00:09:51,325
Así es.

167
00:09:51,327 --> 00:09:52,960
Tienes que cambiar esa foto.

168
00:09:52,962 --> 00:09:54,081
Nunca.

169
00:09:54,695 --> 00:09:55,991
¿Esta fue tomada desde su teléfono?

170
00:09:56,016 --> 00:09:57,849
Sí, pero no creo que
Mark la haya enviado.

171
00:09:57,851 --> 00:10:00,642
Espera, este Logan Pass, ¿está
cerca del campamento de Emily?

172
00:10:00,667 --> 00:10:01,883
Está a kilómetros de distancia.

173
00:10:02,049 --> 00:10:04,016
Alguien podría estar
intentando despistarnos.

174
00:10:04,540 --> 00:10:06,674
¿Crees que vuestro técnico
podría echarle un vistazo,

175
00:10:06,676 --> 00:10:08,008
a ver si puede sacar algo de la foto?

176
00:10:08,010 --> 00:10:10,410
- Por supuesto.
- Genial. Os lo agradezco.

177
00:10:10,412 --> 00:10:11,318
Hasta luego.

178
00:10:14,463 --> 00:10:16,917
Tengo algo raro que vais a querer ver.

179
00:10:17,575 --> 00:10:20,490
Hemos sacado imágenes de una cámara
de juegos que instaló un vecino.

180
00:10:20,515 --> 00:10:22,677
Los mapaches se metían
en sus cubos de basura.

181
00:10:22,704 --> 00:10:24,136
Muy bien pensado, por cierto.

182
00:10:24,418 --> 00:10:26,535
- Gracias.
- Vale, ya está bien de chupópteros.

183
00:10:26,560 --> 00:10:27,456
¿Qué tienes?

184
00:10:27,457 --> 00:10:32,251
Bien. Como veis,
mapaches, zarigüeyas y...

185
00:10:35,087 --> 00:10:36,852
¿Qué demonios es eso?

186
00:10:38,519 --> 00:10:40,931
¿Es eso un hombre lobo? Es
la primera vez que lo veo.

187
00:10:41,012 --> 00:10:42,080
Amplía la imagen.

188
00:10:45,373 --> 00:10:47,164
Tiene sangre en el brazo.

189
00:10:47,556 --> 00:10:48,758
Tal vez nuestra víctima se defendió.

190
00:10:48,976 --> 00:10:50,911
Tal vez se defendió
con ese cristal roto,

191
00:10:50,936 --> 00:10:52,561
sea lo que sea.

192
00:10:52,793 --> 00:10:55,093
Parece que tenemos que ir a
charlar con la familia otra vez.

193
00:10:55,118 --> 00:10:56,701
Vamos allá.

194
00:10:58,903 --> 00:11:00,800
Oye. Oye.

195
00:11:03,331 --> 00:11:06,254
Mañana voy a reunirme con Em y Avery.

196
00:11:06,255 --> 00:11:07,744
He pensado en pasarme por aquí.

197
00:11:10,631 --> 00:11:11,730
Jenny Hoyt.

198
00:11:11,755 --> 00:11:13,865
Ella es mi exesposa, Carla.

199
00:11:13,890 --> 00:11:15,352
Escucha, ¿podríamos no
hacer esto ahora mismo?

200
00:11:15,399 --> 00:11:17,022
- ¿Hacer qué?
- Lo que tú haces.

201
00:11:17,047 --> 00:11:19,938
Yo no estoy haciendo nada. Qué sensible.

202
00:11:19,963 --> 00:11:21,463
Un viejo infantil.

203
00:11:21,465 --> 00:11:22,898
Sí, no voy a... No voy a hacer esto.

204
00:11:22,900 --> 00:11:24,169
- Vale. ¿Lo ves?
- Estoy bromeando.

205
00:11:24,352 --> 00:11:25,382
Bien. Tenemos que ponernos a trabajar.

206
00:11:25,407 --> 00:11:27,779
Estamos en una pausa en el caso.
Tenemos algo de prisa, así que...

207
00:11:27,804 --> 00:11:29,680
¿Tiene esto algo que ver con
el mochilero desaparecido

208
00:11:29,681 --> 00:11:31,167
donde Avery y Emily están acampando?

209
00:11:31,168 --> 00:11:33,461
Sí... No, es que...

210
00:11:33,462 --> 00:11:34,928
Avery dijo que te vio allí arriba.

211
00:11:34,929 --> 00:11:37,477
Es... Iba a hablarte de eso.

212
00:11:37,502 --> 00:11:39,947
¿Sigues trabajando en esas
habilidades de comunicación?

213
00:11:41,595 --> 00:11:44,610
La verdad es que está mejorando.
Es una de sus mejores cualidades.

214
00:11:44,712 --> 00:11:46,549
Tenemos que resolver un asesinato.

215
00:11:46,550 --> 00:11:48,124
Sí. No quiero apartarte de eso.

216
00:11:48,125 --> 00:11:50,790
Vale, pero yo... Necesito
hablar contigo, por favor.

217
00:11:52,576 --> 00:11:53,775
¿Podrías darnos un minuto?

218
00:11:53,776 --> 00:11:55,828
Sí, iba a sugerirlo.

219
00:12:00,767 --> 00:12:02,100
Sí. ¿Qué pasa?

220
00:12:02,101 --> 00:12:05,008
Es que... Avery dice que
todo está bien allí,

221
00:12:05,033 --> 00:12:07,954
pero que quiere que este fin de
semana de unión sea perfecto y...

222
00:12:07,979 --> 00:12:09,477
Y tú no confías en él.
Genial, yo tampoco.

223
00:12:09,525 --> 00:12:14,079
Para. Solo sé que puede llegar
a ponerse muy centrado.

224
00:12:14,104 --> 00:12:16,276
Ni siquiera me has preguntado
si Em podía ir de acampada

225
00:12:16,277 --> 00:12:18,172
- con...
- Avery.

226
00:12:18,197 --> 00:12:19,441
Se llama Avery.

227
00:12:19,442 --> 00:12:20,634
Sí, bueno, se me ocurren otros.

228
00:12:20,635 --> 00:12:21,989
Vale. ¿Y sabes qué, Beau? Lo hicimos,

229
00:12:22,013 --> 00:12:23,744
hemos hablado de ello. Solo
que no estabas escuchando.

230
00:12:23,746 --> 00:12:26,270
Se suponía que iba a estar allí con
ellos. Tuve una urgencia en el trabajo.

231
00:12:26,295 --> 00:12:28,947
Solo necesito saber que no
hay nada de qué preocuparse

232
00:12:28,972 --> 00:12:30,705
con todo este asunto del mochilero.

233
00:12:31,491 --> 00:12:33,407
No hay nada de qué preocuparse.

234
00:12:34,041 --> 00:12:36,831
Vale. Bien.

235
00:12:38,124 --> 00:12:40,354
No olvides que le prometiste a
Em que podría quedarse conmigo

236
00:12:40,379 --> 00:12:42,779
el primer fin de semana que volviera
de esta... mierda de acampada.

237
00:12:42,780 --> 00:12:44,216
Lo sé.

238
00:12:45,693 --> 00:12:47,735
- Vale. Nos vemos.
- De acuerdo.

239
00:12:48,444 --> 00:12:50,580
Encantada de conocerte.

240
00:12:51,687 --> 00:12:53,089
Igualmente.

241
00:12:56,385 --> 00:12:57,650
Interesante.

242
00:12:59,455 --> 00:13:00,303
¿Qué?

243
00:13:00,880 --> 00:13:02,481
Sigues enamorado de ella.

244
00:13:02,506 --> 00:13:03,921
- No, no lo esto.
- Sí que lo estás.

245
00:13:03,946 --> 00:13:04,958
No. Para.

246
00:13:04,960 --> 00:13:08,013
Lo estás. Admítelo.

247
00:13:17,010 --> 00:13:19,182
No es propio de ti perderte el desayuno.

248
00:13:19,477 --> 00:13:21,443
No es propio de ti mentirme.

249
00:13:22,632 --> 00:13:23,470
Ahora, Buck.

250
00:13:23,495 --> 00:13:25,761
No me llames "Buck".
Sé lo que has hecho.

251
00:13:25,786 --> 00:13:29,231
Mentiras, paseos nocturnos,
andar a escondidas.

252
00:13:33,823 --> 00:13:35,560
Él está aquí, ¿verdad?

253
00:13:35,859 --> 00:13:37,553
Ya hemos hablado de esto, Sunny.

254
00:13:37,636 --> 00:13:41,185
Me prometiste que Walter
se quedaría en el bosque.

255
00:13:41,505 --> 00:13:43,115
Ha venido a verme.

256
00:13:43,140 --> 00:13:44,455
¿Para qué?

257
00:13:45,583 --> 00:13:46,880
Mejor que no lo sepas.

258
00:13:46,881 --> 00:13:50,414
¿Mejor que no lo sepa? Es
un poco tarde para eso, ¿no?

259
00:13:50,721 --> 00:13:53,619
Mierda. Es peligroso, Sunny.

260
00:13:54,109 --> 00:13:55,672
No, no lo es.

261
00:13:55,789 --> 00:13:57,580
Aquello pasó hace mucho tiempo.

262
00:13:57,605 --> 00:13:58,971
¿Y qué es ahora?

263
00:13:59,113 --> 00:14:00,713
¿Tiene algo que ver con Paige?

264
00:14:00,944 --> 00:14:02,638
No, por supuesto que no.

265
00:14:02,663 --> 00:14:04,161
¿Qué pasa con el mochilero desaparecido?

266
00:14:04,185 --> 00:14:07,496
Estás equivocado con Walter.
Totalmente equivocado.

267
00:14:07,521 --> 00:14:09,371
- ¿Sí?
- Sí, lo estás.

268
00:14:09,396 --> 00:14:12,030
¿Tengo que recordarte lo que hizo?

269
00:14:14,183 --> 00:14:15,586
No, no hace falta.

270
00:14:16,069 --> 00:14:18,368
Tu hijo asesinó a sus
padres. No eran sus padres.

271
00:14:18,393 --> 00:14:19,708
No eran sus padres.

272
00:14:19,709 --> 00:14:21,188
- Sí, lo eran.
- No, no lo eran.

273
00:14:21,189 --> 00:14:23,112
- Lo adoptaron.
- No.

274
00:14:23,400 --> 00:14:26,254
Él los mató. Los encerró en su casa.

275
00:14:26,279 --> 00:14:27,604
No es tan sencillo.

276
00:14:27,605 --> 00:14:29,714
Y la vio arder.

277
00:14:30,025 --> 00:14:31,956
Estuve de acuerdo en
mirar hacia otro lado

278
00:14:31,957 --> 00:14:34,002
mientras se quedara en
el bosque, pero esto,

279
00:14:34,027 --> 00:14:36,294
esto es cruzar líneas
que no quiero cruzar.

280
00:14:36,816 --> 00:14:38,389
No hagas esto, Buck.

281
00:14:39,904 --> 00:14:43,546
No me hagas tener que elegir
entre mi marido y mi hijo.

282
00:14:43,571 --> 00:14:46,672
No lo haré. Cormac es nuestro hijo.

283
00:14:46,674 --> 00:14:48,041
Walter no lo es.

284
00:14:48,043 --> 00:14:50,053
Yo lo traje a este triste mundo.

285
00:14:50,078 --> 00:14:52,412
Necesito saber que está a salvo.

286
00:14:52,414 --> 00:14:54,269
Pues aquí no.

287
00:14:54,610 --> 00:14:56,606
Y eso no es una petición, cariño.

288
00:14:56,825 --> 00:14:59,393
El pasado tiene que
quedarse donde debe estar.

289
00:14:59,418 --> 00:15:01,850
Y será mejor para él de todos modos.

290
00:15:05,488 --> 00:15:07,055
Hablaré con él de eso.

291
00:15:07,178 --> 00:15:08,911
- ¿Hablarás con él de eso?
- Sí.

292
00:15:08,936 --> 00:15:10,951
Pues vas a hacer más que eso.

293
00:15:12,583 --> 00:15:13,657
Acaba con ello.

294
00:15:13,851 --> 00:15:15,176
O lo haré yo.

295
00:15:28,358 --> 00:15:29,991
Hola, Autumn.

296
00:15:30,016 --> 00:15:31,109
Hola.

297
00:15:31,688 --> 00:15:33,633
Mi padre no está en casa.

298
00:15:33,761 --> 00:15:36,604
Solo está mi novio, Derek.

299
00:15:36,964 --> 00:15:38,881
¿Dónde está tu padre?

300
00:15:38,882 --> 00:15:39,979
No lo sé.

301
00:15:40,652 --> 00:15:43,338
Autumn, sé que es un mal momento,

302
00:15:43,574 --> 00:15:46,650
pero he encontrado una imagen de la
persona que creemos que es responsable.

303
00:15:46,691 --> 00:15:49,895
Es de una cámara de juegos
que ha montado tu vecino.

304
00:15:50,290 --> 00:15:52,631
¿Es posible que reconozcas la máscara?

305
00:15:56,162 --> 00:15:57,357
No.

306
00:15:57,359 --> 00:15:58,802
¿Y tú?

307
00:15:59,194 --> 00:16:00,520
No.

308
00:16:01,773 --> 00:16:03,715
¿Te importaría subirte las mangas?

309
00:16:03,954 --> 00:16:04,805
¿Qué?

310
00:16:04,830 --> 00:16:06,227
Solo quiero comprobar
algo en tus antebrazos.

311
00:16:06,252 --> 00:16:07,611
¿Te importa subirte las mangas?

312
00:16:08,667 --> 00:16:10,420
Está bien.

313
00:16:15,831 --> 00:16:17,274
Genial. Gracias.

314
00:16:17,707 --> 00:16:19,693
¿Quieren decirme de qué se trata?

315
00:16:19,718 --> 00:16:23,119
¿Hay algo que puedas contarnos
sobre tu madre que pueda ayudarnos?

316
00:16:25,703 --> 00:16:26,990
Cuéntaselo.

317
00:16:27,022 --> 00:16:30,364
Es que... no quiero
que se entere mi padre.

318
00:16:30,795 --> 00:16:32,161
¿Enterarse de qué?

319
00:16:32,721 --> 00:16:34,751
Vi a mi madre con otro tipo.

320
00:16:34,962 --> 00:16:36,482
Los hemos pillado.

321
00:16:36,630 --> 00:16:37,797
¿Anoche?

322
00:16:37,799 --> 00:16:40,237
Hace un mes. Me enfrenté a ella.

323
00:16:40,262 --> 00:16:42,863
Le dije que tenía que romper antes
de que mi padre se enterara.

324
00:16:43,040 --> 00:16:44,503
El tipo era raro.

325
00:16:44,681 --> 00:16:46,214
¿Tiene un nombre?

326
00:17:09,988 --> 00:17:11,547
¿Quieres un poco de café?

327
00:17:11,549 --> 00:17:13,890
Depende. ¿Es bueno el café?

328
00:17:13,915 --> 00:17:15,548
Todo es bueno aquí.

329
00:17:23,070 --> 00:17:25,583
Donno. ¿Verdad?

330
00:17:27,366 --> 00:17:28,828
¿Te conozco?

331
00:17:29,476 --> 00:17:31,009
Lo harás.

332
00:17:31,264 --> 00:17:33,484
¿Quieres ver un menú o te rompo

333
00:17:33,509 --> 00:17:35,336
esta cafetera en la cabeza?

334
00:17:37,213 --> 00:17:38,753
¿Vamos a hacer esto ahora?

335
00:17:38,754 --> 00:17:40,577
No pensaba hacerlo.

336
00:17:40,602 --> 00:17:42,536
¿Puedo ayudar en algo?

337
00:17:43,286 --> 00:17:45,172
Hola, Tonya.

338
00:17:45,786 --> 00:17:49,595
¿Sabes? Las fotos de por toda
la ciudad no te hacen justicia.

339
00:17:50,128 --> 00:17:51,261
¿Quién eres?

340
00:17:51,438 --> 00:17:53,707
Ren Bhullar me dio tu nombre.

341
00:17:54,104 --> 00:17:57,396
Dijo que serías capaz de ayudarme
con un problema que tiene mi jefe.

342
00:17:58,032 --> 00:17:59,172
¿Quién es tu jefe?

343
00:17:59,197 --> 00:18:01,203
Eso no es de tu incumbencia.

344
00:18:02,301 --> 00:18:05,102
Basta con decir que le quitaron algo

345
00:18:05,104 --> 00:18:06,922
y lo quiere recuperar,

346
00:18:07,483 --> 00:18:09,487
junto con las personas
que se lo quitaron.

347
00:18:10,928 --> 00:18:14,536
De acuerdo. Bueno, no sé
lo que te ha dicho Ren.

348
00:18:15,256 --> 00:18:16,454
Eso no es a lo que nos dedicamos.

349
00:18:16,456 --> 00:18:18,506
Bueno, dijo que eras inteligente.

350
00:18:19,907 --> 00:18:21,406
Y que te gusta el dinero.

351
00:18:28,785 --> 00:18:30,355
Entréganoslos,

352
00:18:30,380 --> 00:18:33,381
y serás muy bien compensada.

353
00:18:49,991 --> 00:18:51,557
No está mal.

354
00:19:02,319 --> 00:19:03,985
Estaremos en contacto.

355
00:19:26,412 --> 00:19:29,013
Sí, yo elegiría a este tipo.

356
00:19:29,015 --> 00:19:32,900
Cuatro anillas portamaterial, hebillas
de doble vuelta y malla transpirable.

357
00:19:33,118 --> 00:19:34,785
La ventilación es importante.

358
00:19:35,697 --> 00:19:37,246
¿Qué, trabajas aquí?

359
00:19:37,247 --> 00:19:40,158
Solo estoy recogiendo algunas
cosas para los cowboys de ciudad.

360
00:19:40,159 --> 00:19:41,491
¿Un nuevo pasatiempo?

361
00:19:42,006 --> 00:19:45,578
Voy a subir a Deadman's
Drop. A cuerda esta vez.

362
00:19:45,579 --> 00:19:47,845
Deadman's. Es una caída de 30 metros.

363
00:19:47,847 --> 00:19:48,973
Son 45.

364
00:19:49,720 --> 00:19:52,119
Vas a querer una cuerda dinámica,

365
00:19:52,419 --> 00:19:53,685
pero no la vas a necesitar.

366
00:19:53,687 --> 00:19:55,023
¿Por qué?

367
00:19:55,024 --> 00:19:56,563
Bueno, porque voy a ir contigo.

368
00:19:58,491 --> 00:19:59,938
Gracias.

369
00:19:59,939 --> 00:20:02,604
- Pero he cogido esto y...
- Creciste en estas montañas.

370
00:20:02,605 --> 00:20:04,161
Conoces el sistema de amigos.

371
00:20:04,993 --> 00:20:07,127
Vale, ¿por qué no vamos
a necesitar la cuerda?

372
00:20:07,128 --> 00:20:08,435
Porque conozco un modo mejor.

373
00:20:31,257 --> 00:20:32,456
¿Y ahora qué?

374
00:20:32,931 --> 00:20:36,324
Tienes que recoger tus cosas. Tengo
que sacarte de aquí esta noche.

375
00:20:36,325 --> 00:20:37,337
¿Por qué?

376
00:20:37,461 --> 00:20:39,457
Porque esa chica aún no ha aparecido.

377
00:20:39,587 --> 00:20:41,350
Ya te lo dije, yo no sé nada.

378
00:20:41,375 --> 00:20:43,576
La gente va a empezar a buscarla.

379
00:20:44,877 --> 00:20:46,558
¿Y a dónde se supone que voy a ir?

380
00:20:46,886 --> 00:20:48,530
A la cabaña de caza junto al arroyo.

381
00:20:48,555 --> 00:20:50,438
Es un remolque y tiene moho.

382
00:20:50,463 --> 00:20:51,770
Ya me has oído.

383
00:20:57,909 --> 00:21:00,609
No, no lo hagas. No lo
hagas. No toques eso.

384
00:21:00,611 --> 00:21:01,886
Walter.

385
00:21:02,613 --> 00:21:04,479
¿De quién es esta sangre?

386
00:21:07,227 --> 00:21:08,752
Es del... mochilero.

387
00:21:08,753 --> 00:21:11,305
¿Por qué guardas esto?

388
00:21:11,306 --> 00:21:14,170
El ADN de ese chico está
por todas estas vendas.

389
00:21:14,172 --> 00:21:16,738
Pueden meterte en la cárcel
de por vida por esto.

390
00:21:16,740 --> 00:21:18,307
¿Lo entiendes?

391
00:21:18,649 --> 00:21:20,329
Déjalas y ya las quemaré después.

392
00:21:20,354 --> 00:21:23,227
No, me encargaré yo. Recoge tus cosas.

393
00:21:23,252 --> 00:21:25,477
Volveré a por ti al anochecer.

394
00:21:38,949 --> 00:21:43,214
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?
Departamento del sheriff.

395
00:21:48,133 --> 00:21:51,425
Cuando Autumn dijo que el novio de su
madre tenía una tienda de antigüedades,

396
00:21:51,426 --> 00:21:53,207
no me esperaba esto.

397
00:21:53,393 --> 00:21:55,558
Antigüedades interesantes.

398
00:21:57,505 --> 00:22:00,707
Mi hermano solía arrastrarme a
lugares así cuando éramos niños.

399
00:22:00,732 --> 00:22:03,499
Recuerdo una tienda.

400
00:22:03,524 --> 00:22:05,974
Había un... Había un dedo humano cortado

401
00:22:05,999 --> 00:22:07,402
flotando en un líquido amarillo.

402
00:22:07,403 --> 00:22:09,857
No importaba dónde estuvieras,
siempre te señalaba.

403
00:22:10,479 --> 00:22:12,237
Nunca supe cómo lo hacía.

404
00:22:20,023 --> 00:22:21,785
Oye, mira esto.

405
00:22:21,786 --> 00:22:22,892
Sí.

406
00:22:25,140 --> 00:22:26,383
Vaya.

407
00:22:27,479 --> 00:22:28,696
Sí.

408
00:22:28,961 --> 00:22:30,977
Al menos sabemos que estamos
en el lugar correcto.

409
00:22:30,978 --> 00:22:32,294
Sí.

410
00:22:35,761 --> 00:22:37,227
Departamento del sheriff. No se mueva.

411
00:22:37,229 --> 00:22:38,441
Suelte el arma ahora.

412
00:22:40,615 --> 00:22:42,861
Es una antigüedad. Ya la suelto.

413
00:22:42,862 --> 00:22:44,786
¿Esto es cosa de Jody Cutter?

414
00:22:44,843 --> 00:22:47,261
- Díganoslo usted.
- Sabemos lo de la aventura, Craig.

415
00:22:48,060 --> 00:22:49,801
¿Su hija se lo ha contado?

416
00:22:49,802 --> 00:22:52,137
- Sí.
- ¿Y qué pasó?

417
00:22:52,138 --> 00:22:54,071
¿Jody lo cortó y lo
sacó de sus casillas?

418
00:22:54,762 --> 00:22:58,452
¿Qué? No. Nunca le haría daño.

419
00:22:58,701 --> 00:23:00,317
Era el amor de mi vida.

420
00:23:00,342 --> 00:23:04,418
No tiene ningún sentido. Todavía
estaba viva cuando me fui.

421
00:23:04,443 --> 00:23:05,982
Espere, ¿estuvo en su casa anoche?

422
00:23:06,007 --> 00:23:08,174
Cenamos y tomamos unas copas.

423
00:23:08,325 --> 00:23:10,258
Déjeme ver sus antebrazos.

424
00:23:23,993 --> 00:23:25,645
Dígame una cosa.

425
00:23:27,371 --> 00:23:29,143
¿Qué puede decirnos sobre eso?

426
00:23:29,752 --> 00:23:31,378
¿Reconoce la máscara?

427
00:23:33,117 --> 00:23:35,924
Por supuesto que sí. Se la vendí a ella.

428
00:23:36,152 --> 00:23:37,886
¿A ella? ¿A ella quién?

429
00:23:38,087 --> 00:23:39,298
A Jody.

430
00:23:39,744 --> 00:23:41,565
Era para la fiesta de Halloween.

431
00:23:41,907 --> 00:23:45,655
Ella y Grant iban a disfrazarse de
Caperucita Roja y el Lobo Feroz.

432
00:24:09,963 --> 00:24:13,151
No está mal para alguien que es
nuevo en los vehículos todo terreno.

433
00:24:13,153 --> 00:24:14,553
Gracias.

434
00:24:14,555 --> 00:24:16,454
Mi padre tenía un vehículo de
tres ruedas cuando era pequeña,

435
00:24:16,456 --> 00:24:17,741
y me dejaba ir en él al mercado

436
00:24:17,742 --> 00:24:19,825
hasta que descubrió lo fácil
que es volcarlo, así que...

437
00:24:19,827 --> 00:24:21,778
Cierto.

438
00:24:23,595 --> 00:24:26,690
Bueno... ¿qué estamos buscando?

439
00:24:26,867 --> 00:24:28,691
Y, por favor, no digas que un cadáver.

440
00:24:28,836 --> 00:24:32,837
Espero que no. Si se cayó,
estaría en esas rocas.

441
00:24:33,069 --> 00:24:34,406
¿Te apuntas a una escalada?

442
00:24:34,408 --> 00:24:35,602
Claro que sí.

443
00:24:44,788 --> 00:24:46,051
¿Grant?

444
00:24:48,588 --> 00:24:50,255
Grant Cutter, ¿está aquí?

445
00:24:57,563 --> 00:24:58,962
Departamento del sheriff.

446
00:25:01,493 --> 00:25:03,827
¿Puedo ayudarles?

447
00:25:03,852 --> 00:25:05,316
Sí, estamos buscando a Grant.

448
00:25:06,067 --> 00:25:07,878
Lo siento. Acaba de irse.

449
00:25:07,903 --> 00:25:09,389
- ¿Usted es Scott?
- Ese soy yo.

450
00:25:09,391 --> 00:25:11,819
Grant dijo que estuvo aquí toda
la noche haciendo inventario.

451
00:25:12,195 --> 00:25:15,576
Es cierto. ¿Es por lo
que le pasó a su esposa?

452
00:25:16,182 --> 00:25:17,629
Horrible. Simplemente horrible.

453
00:25:17,654 --> 00:25:19,412
- ¿Estuvo usted con él?
- Sí.

454
00:25:19,529 --> 00:25:20,943
También monté tres bicicletas.

455
00:25:20,944 --> 00:25:23,965
¿Salió Grant anoche o
atendió alguna llamada?

456
00:25:24,185 --> 00:25:25,934
Solo para comprar unas pizzas.

457
00:25:26,386 --> 00:25:27,610
¿A qué hora fue eso?

458
00:25:28,266 --> 00:25:29,535
Tarde.

459
00:25:29,824 --> 00:25:31,707
Esperen, ¿no creen que Grant hizo esto?

460
00:25:31,732 --> 00:25:34,609
Miren, Grant es un buen
hombre. Adora a Jody.

461
00:25:34,634 --> 00:25:35,640
¿Dónde está ahora?

462
00:25:35,665 --> 00:25:37,578
Dijo que se iba a nuestro
almacén de envíos.

463
00:25:37,603 --> 00:25:39,803
- Genial.
- Gracias.

464
00:25:40,844 --> 00:25:42,878
Estoy cansado de que me siga,
haciendo estas acusaciones.

465
00:25:42,880 --> 00:25:45,012
Simplemente dile que pare. Dile
que pare. No lo voy a tolerar.

466
00:25:45,014 --> 00:25:47,382
- Aprende modales ya que estamos.
- Ese es tu trabajo como padre.

467
00:25:47,384 --> 00:25:49,755
No me gusta la forma en que me hablas.

468
00:25:50,439 --> 00:25:51,825
¿De qué iba eso?

469
00:25:51,850 --> 00:25:54,014
Bueno... Luke te oyó hablando

470
00:25:54,039 --> 00:25:57,073
con Sunny sobre Paige, y cree
que sigues sospechando de él.

471
00:25:57,075 --> 00:25:58,875
Pues sí, creo que está
actuando de forma extraña.

472
00:25:59,766 --> 00:26:01,317
¿Qué más ha dicho?

473
00:26:01,572 --> 00:26:03,839
Que deberías ocuparte
de tus propios asuntos.

474
00:26:03,864 --> 00:26:05,587
- Tú también lo ves, ¿verdad?
- Sí.

475
00:26:05,612 --> 00:26:07,533
Pero no sabemos la historia
completa, así que...

476
00:26:07,939 --> 00:26:09,488
¿Qué, quieres que pare?

477
00:26:11,045 --> 00:26:12,948
Vale. Si quiere que pare, lo haré...

478
00:26:12,973 --> 00:26:14,431
Yo no he dicho eso.

479
00:26:15,169 --> 00:26:16,308
¿Verdad?

480
00:26:17,297 --> 00:26:19,412
Vale. Genial.

481
00:26:19,820 --> 00:26:21,615
Mira, tu madre llega mañana.

482
00:26:21,697 --> 00:26:23,763
Mantén este secreto entre nosotros.

483
00:26:23,765 --> 00:26:27,778
Ya sabes cómo se pone. Ella quería
que pasáramos un tiempo juntos.

484
00:26:27,936 --> 00:26:29,769
- Qué asco.
- Sus palabras, no las mías.

485
00:26:29,915 --> 00:26:31,470
- Lo sé.
- De cualquier modo, la cuestión es que

486
00:26:31,495 --> 00:26:33,295
ella cree que estamos aquí montando
a caballo, divirtiéndonos,

487
00:26:33,320 --> 00:26:35,053
no investigando una desaparición.

488
00:26:35,078 --> 00:26:37,803
Así que mantengamos esto
en secreto, ¿de acuerdo?

489
00:26:38,738 --> 00:26:39,990
Puedo hacerlo.

490
00:26:40,155 --> 00:26:41,124
Bien.

491
00:26:50,514 --> 00:26:51,886
¿Qué es esto?

492
00:26:51,887 --> 00:26:54,755
Es una nueva receta. Trabajas demasiado.

493
00:27:05,493 --> 00:27:07,579
Está realmente buena, Donno.

494
00:27:07,580 --> 00:27:09,219
¿Cuándo vas a ponerla en el menú?

495
00:27:09,220 --> 00:27:11,401
No voy a hacerlo. Es solo para ti.

496
00:27:15,831 --> 00:27:17,497
Siéntate, Donno.

497
00:27:23,673 --> 00:27:26,475
Has corrido un gran riesgo
al dejar a los Bhullar

498
00:27:26,477 --> 00:27:28,647
y quedarte aquí en Montana conmigo.

499
00:27:28,672 --> 00:27:31,976
Y quiero que sepas que reconozco
el sacrificio que has hecho.

500
00:27:33,307 --> 00:27:35,777
Eres el mejor compañero
que podría esperar.

501
00:27:37,966 --> 00:27:42,559
Sé que no te gustan los cumplidos,
pero había que decirlo.

502
00:27:43,140 --> 00:27:45,559
Vale, dicho. Sigamos adelante.

503
00:27:48,107 --> 00:27:49,812
¿Vamos a aceptar el trabajo?

504
00:27:49,837 --> 00:27:51,670
Podemos tomar esa decisión juntos.

505
00:27:52,018 --> 00:27:54,915
- No damos golpes, son tus reglas.
- No es un golpe.

506
00:27:54,940 --> 00:27:56,720
Solo nos están pidiendo
que encontremos gente.

507
00:27:57,513 --> 00:27:58,822
Etapa uno.

508
00:27:59,076 --> 00:28:00,991
Etapa dos, los matamos.

509
00:28:00,993 --> 00:28:03,193
Etapa tres, hacemos
desaparecer los cuerpos.

510
00:28:03,195 --> 00:28:05,929
No nos pagan hasta después de
la tercera etapa. Lo normal.

511
00:28:06,388 --> 00:28:08,658
Sí. Tienes razón.

512
00:28:09,017 --> 00:28:10,461
Investigaré un poco.

513
00:28:10,486 --> 00:28:14,719
Investiga a estos tipos y luego
podremos tomar la decisión.

514
00:28:15,041 --> 00:28:16,518
Bien pensado.

515
00:28:18,311 --> 00:28:19,802
¿Qué pasa con Gigi?

516
00:28:20,836 --> 00:28:23,211
Sabes que es la madre de Jenny Hoyt.

517
00:28:26,781 --> 00:28:29,667
¿Quieres decirme a dónde
quieres llegar con eso?

518
00:28:31,974 --> 00:28:33,163
Lo haré.

519
00:28:34,143 --> 00:28:35,637
Cuando esté listo.

520
00:28:40,648 --> 00:28:42,215
Hola, ¿qué tienes, Pop Star?

521
00:28:42,217 --> 00:28:43,816
Estoy en el almacén de envíos ahora.

522
00:28:43,818 --> 00:28:45,584
No han visto a Grant en todo el día.

523
00:28:46,854 --> 00:28:48,548
Le ha mentido a Scott.

524
00:28:49,486 --> 00:28:52,007
De acuerdo. Estamos de camino
a la casa de los Cutter.

525
00:29:01,069 --> 00:29:02,635
Departamento del sheriff.

526
00:29:02,924 --> 00:29:04,404
¿Grant?

527
00:29:04,406 --> 00:29:05,958
¿Autumn?

528
00:29:08,134 --> 00:29:09,631
Sangre.

529
00:29:44,974 --> 00:29:46,348
¡Hoyt!

530
00:29:52,345 --> 00:29:53,477
¡Hoyt!

531
00:29:55,555 --> 00:29:59,020
Llama una ambulancia.
Noto el pulso. Está vivo.

532
00:30:05,876 --> 00:30:06,829
Oye.

533
00:30:06,854 --> 00:30:08,434
¿Algún rastro de Autumn?

534
00:30:08,435 --> 00:30:11,586
No, pero los forenses están investigando
la sangre en la habitación de Autumn.

535
00:30:11,847 --> 00:30:13,030
¿Cómo está Grant?

536
00:30:13,031 --> 00:30:14,159
Está vivo, a duras penas.

537
00:30:14,160 --> 00:30:15,622
Esa herida de cuchillo
ha sido muy profunda.

538
00:30:15,904 --> 00:30:18,735
Bien, ahora que lo hemos
descartado, ¿dónde nos deja eso?

539
00:30:18,736 --> 00:30:20,468
Ahora está despierto.

540
00:30:24,727 --> 00:30:27,301
Hola, Grant, ¿puede oírnos?

541
00:30:27,940 --> 00:30:29,575
Su hija ha desaparecido.

542
00:30:29,576 --> 00:30:31,241
¿Tiene alguna idea de
dónde podría estar?

543
00:30:31,242 --> 00:30:33,314
Sí. Scott.

544
00:30:33,650 --> 00:30:35,016
Espere, ¿qué ha dicho?

545
00:30:35,372 --> 00:30:37,898
La tiene Scott.

546
00:30:38,020 --> 00:30:39,941
Scott está enamorado de ella.

547
00:30:40,217 --> 00:30:42,084
Debería haber escuchado a Jody.

548
00:30:42,085 --> 00:30:43,891
Llama a Poppernak, que
consiga una dirección.

549
00:30:43,893 --> 00:30:45,226
Estoy en ello.

550
00:30:52,902 --> 00:30:54,232
Espra.

551
00:30:55,554 --> 00:30:57,120
Tengo algo.

552
00:30:58,883 --> 00:31:00,341
Es sangre.

553
00:31:00,343 --> 00:31:02,722
Sí, probablemente un ciervo
se despeñó por el acantilado.

554
00:31:03,622 --> 00:31:05,451
No hay ningún cadáver.

555
00:31:05,476 --> 00:31:07,085
¿Crees que es tu mochilero desaparecido?

556
00:31:07,237 --> 00:31:07,989
Podría ser.

557
00:31:07,990 --> 00:31:10,216
Si fueras a esconder un
cuerpo aquí, ¿cómo lo harías?

558
00:31:10,458 --> 00:31:13,086
Es una gran pregunta para
hacerla en una primera cita.

559
00:31:14,960 --> 00:31:18,214
No lo sé... y espero no averiguarlo.

560
00:31:18,648 --> 00:31:20,416
Pero podrías querer echar
una ojeada por allí.

561
00:31:24,261 --> 00:31:26,476
- Buitres.
- Sí, algo muerto.

562
00:31:27,253 --> 00:31:28,268
Quiero echar una ojeada.

563
00:31:28,600 --> 00:31:29,965
Eso es una buena caminata.

564
00:31:30,505 --> 00:31:33,692
No llegaríamos hasta
después de oscurecer.

565
00:31:33,965 --> 00:31:35,531
¿Mamá te ha puesto un toque de queda?

566
00:31:37,128 --> 00:31:39,215
No vas a ponerlo fácil, ¿verdad?

567
00:31:39,418 --> 00:31:40,648
No.

568
00:31:51,587 --> 00:31:52,891
Perdona.

569
00:31:53,470 --> 00:31:55,541
Solo estoy buscando mi cuchillo.

570
00:31:56,390 --> 00:31:57,492
Se me cayó cuando...

571
00:31:57,493 --> 00:31:59,309
¿Cuando ibas huyendo de mí?

572
00:32:00,577 --> 00:32:01,761
Sí.

573
00:32:03,977 --> 00:32:05,733
¿Qué quieres?

574
00:32:09,141 --> 00:32:11,420
Sé que has hablado con mi padrastro.

575
00:32:11,700 --> 00:32:14,440
Y sé que crees que le hice algo a Paige.

576
00:32:15,852 --> 00:32:17,251
Pues no se lo hice.

577
00:32:18,078 --> 00:32:20,196
La verdad es que no sé qué pasó.

578
00:32:20,459 --> 00:32:21,581
Dijiste que ella se fue.

579
00:32:21,606 --> 00:32:23,833
Sí, pero había alguien más ahí fuera.

580
00:32:26,148 --> 00:32:27,627
¿Me crees?

581
00:32:29,447 --> 00:32:31,347
No sé qué creer.

582
00:32:31,349 --> 00:32:33,482
Nunca haría nada que
hiciera daño a Paige

583
00:32:33,484 --> 00:32:35,551
ni a nadie, en realidad.

584
00:32:35,761 --> 00:32:37,405
No soy así.

585
00:32:38,581 --> 00:32:42,525
Pero realmente necesito
que no te metas en esto.

586
00:32:42,527 --> 00:32:44,573
No sabes con lo que estás tratando.

587
00:32:45,129 --> 00:32:46,241
De acuerdo.

588
00:33:03,484 --> 00:33:04,617
En la escena.

589
00:33:17,264 --> 00:33:20,288
La casa entera ha sido revisada. No
hay rastro de Scott ni de Autumn.

590
00:33:20,525 --> 00:33:22,751
Vamos a la tienda de bicicletas
ahora a ver si aparece allí.

591
00:33:22,752 --> 00:33:24,251
Vamos a echar un vistazo rápido

592
00:33:24,253 --> 00:33:25,423
y luego iremos a casa de
los Cutter para otra pasada.

593
00:33:25,448 --> 00:33:27,174
- Llámame si consigues algo.
- Sí.

594
00:33:28,154 --> 00:33:29,357
¿Y qué?

595
00:33:29,400 --> 00:33:31,882
¿Jody descubre que este tipo
estaba espiando a su hija

596
00:33:31,915 --> 00:33:34,178
y le dijo que se mantuviera alejado?

597
00:33:34,203 --> 00:33:38,274
Tal vez fue a por Autumn y se
topó con Jody en su lugar.

598
00:33:41,244 --> 00:33:42,679
Qué raro.

599
00:33:43,172 --> 00:33:45,225
Yo solía construir casas con

600
00:33:45,226 --> 00:33:46,634
mi tío cada verano durante el instituto.

601
00:33:46,635 --> 00:33:48,520
No es momento para
otra de tus historias.

602
00:33:48,765 --> 00:33:50,337
No, escucha, hay algo...

603
00:33:50,338 --> 00:33:51,772
Hay algo raro en esta casa.

604
00:33:51,773 --> 00:33:53,742
Lo noté en el momento en el que entré.

605
00:33:53,743 --> 00:33:55,955
Es como si las dimensiones
no estuvieran bien.

606
00:33:58,755 --> 00:34:00,554
Raras.

607
00:34:04,717 --> 00:34:06,842
Voy a echar un vistazo arriba.

608
00:34:08,332 --> 00:34:09,764
Te sigo.

609
00:34:56,712 --> 00:34:57,978
¿Qué demonios?

610
00:35:24,217 --> 00:35:25,883
Autumm.

611
00:35:26,679 --> 00:35:29,212
¿Estás bien?

612
00:35:29,213 --> 00:35:30,443
¿Autumn?

613
00:35:32,718 --> 00:35:34,083
¿Estás bien?

614
00:35:34,546 --> 00:35:36,360
Creo que está drogada.

615
00:35:36,361 --> 00:35:38,079
Tenemos que sacarla de aquí.

616
00:35:40,893 --> 00:35:42,334
Maldita sea.

617
00:35:43,395 --> 00:35:44,717
Mírame.

618
00:35:44,718 --> 00:35:47,021
Autumm, ¿has visto una llave?

619
00:35:47,133 --> 00:35:48,751
Esta es mi habitación.

620
00:35:48,752 --> 00:35:50,091
¿Has visto una llave?

621
00:35:50,092 --> 00:35:51,822
Él lleva años planeando esto...

622
00:35:52,440 --> 00:35:54,008
desde que era una niña.

623
00:36:47,520 --> 00:36:49,018
Me ha cogido.

624
00:36:52,643 --> 00:36:54,068
¿Estás bien?

625
00:36:54,806 --> 00:36:56,133
¡Hoyt!

626
00:37:15,244 --> 00:37:19,875
Objetivo actual aparte,
hoy ha sido divertido.

627
00:37:20,301 --> 00:37:22,267
- Tal vez podríamos...
- Mira.

628
00:37:28,851 --> 00:37:32,930
Es Mark Woodman, nuestro
mochilero desparecido.

629
00:37:55,393 --> 00:37:57,530
Lo siento mucho, papá.

630
00:37:58,639 --> 00:38:01,107
Ha hecho todo esto por mi culpa.

631
00:38:02,077 --> 00:38:03,476
No, es culpa mía.

632
00:38:04,181 --> 00:38:08,047
Debería haberos protegido a
las dos, y lo siento mucho.

633
00:38:22,846 --> 00:38:25,444
¿Por qué parece que los
monstruos siempre ganan

634
00:38:25,445 --> 00:38:26,972
incluso cuando los atrapamos?

635
00:38:26,973 --> 00:38:29,610
Sí. Al menos esos dos se
tienen el uno al otro.

636
00:38:29,611 --> 00:38:30,780
Sí.

637
00:38:31,489 --> 00:38:34,190
Un padre amoroso no puede
protegerte de todo.

638
00:38:34,748 --> 00:38:36,661
Pero sirve de mucho.

639
00:38:37,857 --> 00:38:40,496
¿Seguimos hablando de ellos,
o hablamos de otra persona?

640
00:38:53,871 --> 00:38:56,347
He localizado los
objetivos... Paige y Luke.

641
00:38:56,372 --> 00:38:58,238
Ha sido rápido. ¿Dónde están?

642
00:38:58,466 --> 00:38:59,774
De acampada.

643
00:38:59,776 --> 00:39:02,599
Se registraron con apellidos
falsos, pero son ellos.

644
00:39:02,624 --> 00:39:04,932
Parece que intentan
pasar desapercibidos.

645
00:39:05,146 --> 00:39:06,813
Sí, son malos en eso.

646
00:39:06,936 --> 00:39:08,874
Lo que significa que
esto debería ser fácil.

647
00:39:10,237 --> 00:39:11,690
Tú decides.

648
00:39:14,875 --> 00:39:17,535
Siempre he querido ir de acampada.

649
00:39:17,774 --> 00:39:21,243
¿Crees que trasladar a Walter a otra
cabaña va a solucionar las cosas?

650
00:39:21,491 --> 00:39:24,225
La cabaña del arroyo está más aislada.

651
00:39:24,623 --> 00:39:26,697
No hay nadie a quien molestar
en kilómetros a la redonda.

652
00:39:26,698 --> 00:39:28,210
Te diré algo... Apuesto mi barba

653
00:39:28,211 --> 00:39:30,271
a que tiene algo que ver
con estas desapariciones.

654
00:39:30,272 --> 00:39:32,520
Esa barba no es gran cosa, Bucky.

655
00:39:32,521 --> 00:39:33,967
Hablo en serio, maldita sea.

656
00:39:33,968 --> 00:39:35,732
Sí, sé que lo haces.

657
00:39:39,739 --> 00:39:42,682
Walter, es hora de irse.

658
00:39:42,747 --> 00:39:44,849
¿Por qué lo has traído aquí?

659
00:39:47,896 --> 00:39:52,324
No puedes esperar que venga a ayudarte
a trasladarte yo sola, ¿verdad?

660
00:39:52,326 --> 00:39:55,026
Tu abuela siempre decía que tenía
una cabeza dura como un buey,

661
00:39:55,028 --> 00:39:57,273
pero mi espalda, ahora,
es otra historia.

662
00:39:57,274 --> 00:39:59,219
No lo quiero aquí.

663
00:39:59,220 --> 00:40:01,066
- Walter.
- No le levantes la voz

664
00:40:01,067 --> 00:40:02,630
a tu madre de esa manera.

665
00:40:04,037 --> 00:40:06,294
¡No tienes que estar aquí!

666
00:40:06,295 --> 00:40:08,222
¡Pequeño desagradecido!

667
00:40:08,247 --> 00:40:09,012
¡Buck!

668
00:40:09,013 --> 00:40:10,719
¡Prefiero meterte una bala en el cerebro

669
00:40:10,720 --> 00:40:13,254
antes de ver cómo la
arrastras un segundo más!

670
00:40:13,279 --> 00:40:14,629
¡Buck, suéltalo!

671
00:40:14,630 --> 00:40:16,399
Saca las manos... ¡Buck!

672
00:40:16,400 --> 00:40:17,707
Atrás.

673
00:40:18,332 --> 00:40:20,827
Vete. Vete ya.

674
00:40:22,107 --> 00:40:24,789
Sunny, escúchame tú...

675
00:40:24,791 --> 00:40:26,239
No, escúchame tú.

676
00:40:26,723 --> 00:40:29,201
Ese es mi hijo, mi niño.

677
00:40:29,202 --> 00:40:32,329
Y si vuelves a tocarlo,
que Dios me ayude,

678
00:40:32,330 --> 00:40:35,731
haré caer sobre tu cabeza
un infierno de mil demonios

679
00:40:35,756 --> 00:40:38,157
como nunca has visto.

680
00:40:38,182 --> 00:40:39,778
Y sabes que puedo.

681
00:40:40,138 --> 00:40:42,005
Pero no lo ves, ¿verdad?

682
00:40:42,007 --> 00:40:44,103
O tal vez sí y no te importa.

683
00:40:44,104 --> 00:40:47,378
Pero ese chico será tu
fin algún día, Sunny.

684
00:40:49,109 --> 00:40:51,024
Puedes contar con ello.

685
00:41:05,669 --> 00:41:07,854
No me voy a ir.

686
00:41:18,921 --> 00:41:20,321
Ven aquí.

687
00:41:22,279 --> 00:41:23,867
Ven aquí.

688
00:41:25,147 --> 00:41:26,822
Eres un buen chico.

689
00:41:27,210 --> 00:41:29,059
Ese es un buen chico.

690
00:41:47,073 --> 00:41:48,825
Te quiero, Walter.

691
00:41:49,871 --> 00:41:51,428
De verdad que sí.

692
00:42:18,359 --> 00:42:20,047
Se han ido.

693
00:42:23,672 --> 00:42:28,663
www.subtitulamos.tv

